автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.03
диссертация на тему:
Абберивация в сербскохорватском языке

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Ахмедова, Рано Жалиловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ленинград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.03
Автореферат по филологии на тему 'Абберивация в сербскохорватском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Абберивация в сербскохорватском языке"

ЛЕНИНГРАДСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЁН Л ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

на правах рукописи

УДК 481

Ахыедова Рано Жалиловна

АББРЕВИАЦИЯ В СЕРБСКОХОРВАТСКОМ ЯШКЕ

Специальность 10.02.03. -славянские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на* соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ленинград 1990

Работа выполнена на кафедре русского и общего языкознания Самаркандского государственного университет^

Научный руководитель - доктор филологических наук

РЛЦМогилевокий

Официальные оппоненты' I4 д*фjué проф^Сиирнов

2. к.ф.н.* доцент Зайцева C.B.

Ведущая организация Львовский государственный университет

Защита состоится .........1990 г. в

16.00 час. на заседании Специализированного совета К 063.57.34 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Ленинградском государственной университете (I99I64, Ленинград, Университетская набережная, 7/9, филологическиифакультет, ауд. )

Автореферат разослан ! . Р?. 1990 г.

С диссертацией мокно ознакомиться в Научной библиотеке. Ленинградского государственного университета.

Отзывы по автореферату направлять по адресу: 199164, г.Ленинград, Университетская набережная, 7/9, Филологический факультет.

Ученый секретарь Специализированного совета кандидат филологических наук, доцент С.А.Аверина

I. Графический способ сокращения слов и еловоеочетанай как технический прием совершенствования письма известен сербскохорватскому языку с древнейших времен. В XX вэке происходят количественные и качественные сдвиги в употреблении сокращенных образований , в результате чего аббревиация из скромного способа экономии времени и места пра создания рукописи, становится средством слоЕотворчества, однам из источников пополиеняя сдовараого состава язчка. Этот способ приобрел продуктивность а получил общеязыковое распространение. В современном сербскохорватском языке выработаны основные модели аббревиации.ияпт" и продолжается процесс совершенствования норл функционирования аббревиатурной лексики.

Аббревиатур! ухе далеко вышла за рамки письменных текстов л специального употребления и стали использоваться в различных стилях устной а письменной речи. Убедительным доказательством проникновения аббревиатур различных типов в лексику сербскохорватского языка могут служить факты включения гтшг единиц, в корпусы толковых, терминологических и разного рода лингвистических п цзжлопедвческт словарей, издание специальных и общих словарей сокращений, освещение вопросов аббрзвкациз на страницах нзэлэпмг и вузовских учебников. В последние годя отмечается резкое увеличение количества употреблений аббревиатур на страницах периодических изданий и изменчивость словника. Эти обстоятельства обусловлены преаде всего социальными факторами: частыми изменения-га* в общественно-политических структурах общества, научно-техническим прогрессом, расширением сферы носителей литературного языка, распространением грамотности среди населения и т.п.

Резкое повышение продуктивности аббревлатуротворчества и употребления сокращений средствами массовой информация, скоротечность изменчивости словника, при котором некоторые аббревиатуры, не успев родиться, тут же выходила из повседневного обихода, приняла характер нерегулируемого процесса.

В изучении аббревиации в сербскохорватском языке достигнуты некоторые успехи. Сама новизна этого способа образования ковш: слов, его простота и прямолинейность, необычная продуктивность привлекли внимание исследователей. Одни из них утверждали, что аббревиация не получит своего развития, и аббревиатуры засоряют язык. Нередко высказывались прогнозы в отношении сокращений с пуристических позиций, несмотря на наличие объективно существуйте;: тенденции развития-аббревиации в сербскохорватском языке /,'Л.Стз-

ванович, БЛдич, СЖиколич, М.Янциевич, И.Клайн, Д.Николич а др./.

Освоение аббревиатур сербскохорватским языком имеет свои особенности. Оно протекает с известными трудностями. Нормализация аб-бревиатуроуготре<5ления осуществляется медленно и нерешительно, что объясняется, видимо, отсутствием':научно-обоснованных и авторитетных рекомендаций в этой области. Существующие же немногочисленные и небольшие по объему статьи и заметки по данной проблематике рассматривают аббревиавдв преимущественно в плане культуры речи. Основное препятствие на пути.положительного решения этого вопроса -наличие, по крайней мере, двух форы реализации аббревиатур в речи: то с ориентацией на латинскую графику /в ее звуковом оформлении/, то на сербскую кириллицу, с одной стороны; установка на приоритетное употребление сокращенных словоформ,ня ссночр морфонологических признаков аббревиатуры, либо на морфологические характеристики стержневого слава соотносительного несокращенного сочетания лексем - с другой. Подобная альтернатива, получившая широкое распространение всерб.-хогрятск. языковом ареале, привела к появлению многочисленных и часто взаимоисключающих орфоэпических и морфологических вариантов одних и тех же аббревиатур й речи не только отдельных индивидов, в том числе и у авторов художественных произведений, но и в издательских коллективах, редакциях и даже в речи социальных слоев.

Таким образом, остается а-ктуальной проблематика аббревиации: изучение закономерностей развития данного явления и вытекающий отсюда вопрос о завтрашнем дне аббревиации в'сербскохорватском языке. Острота и злободневность проблемы подтверждаются и ,тем, что в последние десятилетия, начиная с тгор, аббревиация в сэрбскохорватском языке не только не утратила свою продуктивность, но и остается развивающимся массовым явлением. По нашим наблюдениям, неизменно увеличивается интенсивность ежегодного прироста общеязыковых аббревиатурных неологизмов и частотность их употребления. 2. На защиту выносятся следующие положения: а/ положение об аббревиатурах слогового, слогоморфемного и смешанного типов как единицах лексики сербскохорватского языка с определенными структурными, фонетическими и грамматическими свойствами;

б/ положение о продуктивности аббревиатур в сербскохорватском языке, о постепенном совершенствовании их в ходе развития, об ассимиляционных процессах, сопровождающих "оязыковление" аббревиатур, и наличии вариантности.

в/ положение о том, что в аббревиатуротворческом акте происходит формальное и семантическое сжатие /универбация/ некоторого расчлененного содержания в определенной структуре, актуализируемое полностью или частично структурой этого содержания, которое служат мотивировочным признаком возникшего новообразования;

г/ что ономасиологическая переформулировка расчлененного содержания сочетания лексем может сопровождаться появлением в структуре производного новых значений ила же сдвигом,суть которого сводится к изменению "соотношения эксплицитно и имплицитно выраженных компонентов значения к преобразованию степени расч-генеааости семантического представления одного и того же";

д/ положение о специфике фракционирования лексических аббревиаций, особенностях их орфоэпических, морфологических и словообразовательных признаков.

В работе совмещен синхронический и диахронический планы исследования. Так как мн убеадяш, что научную значимость имеет не только описание действующей системы аббревиации, но и раскрытие заложенных в систеяе преда ее твукщей истораей тенденций к развитию и совершенствованию.

3. Цель а э-адачи исследования состоят в тон, чтобы изучить существенные особенности аббревиации в сербскохорватском языке как специфического лингвистического явления, закономерности функционирования лексических аббревиатур в различных стилях речи, влияние внешних и внутренних факторов на становление и развитие этого разряда имен существительных.

Решение этой общей задачи предполагает;

а/ анализ морфологической и словообразовательной организации сокращенных образований;

б/ изучение формальной и семантической структуры сочетаний лексем, трансформируемых в аббревиатуры,и механизмов конденсации этих сочетаний в однословную лексемоподобнуто единицу-аббревиатуру;

в/ установление закономерностей, управляющих процессами фонетической, морфологической структурации аббревиатур;

г/ определение словообразовательных потенций аббревиатур различных типов, выступающих в качестве производящей основы и их словоизменительные возможности;

д/ выработка рекомендаций по словоупотреблению аббревиатур.

4. Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что аббревиация сербскохорватского'языка изуча-

V — 5 —

етоя комплексно, на всех уровнях: фонетическом /фонологическом/, морфологическом ,словообразовательнсм и лексическом. Впервые делается попытка установить зависимость между характером функционирования аббревиатур от условий существования и развития сербскохорватского языка в его обусловленности экстралннгвисткческими. факторами.

5. Теоретическое значение и практическая цен н о с 1 1 работы. Решение поставленных задач важно не только для всестороннего изучения грамматического

и лексического строя сербскохорватского языка, его деривационной системы, но и для выявления в аббревиатурах, употребляющихся здесь, типологически различных тенденций. Результаты изучения аббревиации, функционирующей в данном языковом ареале, дают возможность дополнить теоретические и нормативные грамматики сербскохорватского языка сведениями.об устройстве аббревиатур, словоизменительном и словообразовательном потенциале этих образований. Результаты, полученные в ходе исследования, могут найти применение в практическом изучении и преподавании сербскохорватского языка, в чтении специальных курсов, в высших учебных заведениях, в теории и практике лексйкогрефак. ,

6. Материл исследования. Основой практического материала послужили: а/ данные за 1920-1988 годы наиболее авторитетных толковых одно- и двуязычных словарей сербскохорватского языка; б/ существующие словари сокращений; в/ терминологические словари, в которых сокращения соответствующей отрасли даются в виде приложений; г/ международные экономические справочники.

Иллюстративный материал черпался также из периодических изданий, главным образом из центральных и республиканских общеполитических газет и журналов, издававшихся в Югославии эа последние 30 лет, а также произведений современной художественной литературы /прозы, поэзии, драматургии/. Всего изучено более 10000 сокращений.

Хотя исследование строится в синхронном плане, освещение некоторых вопросов требовало привлечения материалов, характеризую— иах различные этапы развития аббревиации. С этой целью изучены тексты, изданные в Сербии в конце XIX века /выборочно/, затем в Югославии в начале XX века вплоть до начала второй мировой войны.

7. М е т о д. Основными методами исследования являются огсиса-

тельный, который предусматривает как описание фактов, так и их качественный анализ, систематизацию в их социальной обусловленности, и структурно-типологический.

8. Апробация. По теме диссертации опубликованы две статьи. Полученные результаты обсуждалась на кафедре русского и общего языкознания Самаркандского государственного университета, на кафедре славянской филологии Ленинградского государственного университета, а также на научных конференциях, организованных Сам1У и Ташкентским институтом русского языка.

9. Структура работы. Диссертация состоит из введения /с.2-16/, трех глав: I. Классификация аббревиатур сербскохорватского языка и их структурные особенности /с.Г7-52/;

2. Структура словосочетаний, трансформируемых в аббревиатуры /с.53-83/; 3. функционирование аббревиатур в сербскохорватском языке /с.84-140/, заключения /с.141-150/ и списка использованной литературы /с.1-Х1У/.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ И РЕЗУЛЬТАТЫ

1. Во введении /с.2-16/ обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи работы, указываются основные положения, вы носимые на защиту, метода исследования, его значение для теории и практики языкознания.

2. В первой главе "Классификация аббревиатур сербскохорватского языка и их структурные особенности" /с.17-52/ разрабатываются основания и общие принципы объединения аббревиатур в группы и виды, исходя из их существенных признаков.

В связи с этим в первом разделе главы дается критическая оценка бытующих в научной литературе точек зрения на этот вопрос.

В основу настоящей работы положен- такой принцип классификации, согласно которому лексические* аббревиатуры, удовлетворяющие устной и письменной типам коммуникации должны рассматриваться как единицы речи, имеющие специфическую форму звуковой реализации, особую собственную морфологическую и словообразовательную структуру. Аббревиатуры как единицы лексематического уровня являются комплексными в своем содержании элементами вокабуляра. Они представляют собой "виртуальные в синтагматическом аспекте и конкретные /в плане номинативной деятельности языка/ единицы, дифференцируемые тсй или иной последовательностью фонем, слогов, морфэм /полных или усеченных/, основ и других фрагментов языковой действительности» Исходя

из данного положений, строится и классификация. Эта точка зрения, высказанная Р.И.Иогилевским , и получившая дальнейшую разработку в нашем исследовании, предполагает выделение двух основных типов аббревиаций: слоговых и. слсгоморфемных. Промежуточное место между ними занимают смешанные сокращенные единицы, имеющие признаки как первых,так и вторых образований.

Слоговые аббревиатуры — это живое продуктивное явление в сер скохорватском языке/Источником их порождения являктся чям^тнртр письменности откуда сокращения, проходя более или менее длительную стадию освоения, проникают в устную речь, становясь самостоятельными словами, или же устная речь /корпоративные жаргоны, профессиональные арго, коллективы людей, объединенные временными отношениями/. Выделяются два типа слоговых аббревиатур: одно-слоговые и • многослоговые.

Однослоговые аббревиатуры образуются из начальных звуков слов, входящих в соотносительное сочетание лексем. Наиболее продуктивными оказываются образования типа согл+гласн.+согласн. /СУС, где У функциональный гласный звук/. Ср. Савеэ комунистичке омладане лугосла-вщ е >CK0j, Оугославенски,' академски клуб > АК, Београдски ша-терски спорт-клуб.> БАСК, Београдсжа иадустридска rpynauüja >ШГ. При зрительном восприятии таких буквосочетаний происходит перекодирование письменной информации в информацию с опорой на звуковой код. Процесс перекодировки и переработки зрительной информации характеризуется тем, что носитель языка стремится к оптимизации сообщения путем укрупнения единиц кода. Операция укрупнения с перекодированием последовательности графем в звуковой комплекс основана на том, что говорящий, используя соотношение буквы и звука, объединяет в блок • элементы с наиболее сильными связями /гласные и согласные/. Так, сочетаемость графем ЕАГ будет реализована не как [бе:а:геЗ , а как [6arj. Возможность укрупнения -подобных сочетаний звуков обусловлена наличием в воспринимаемой последовательности чередующихся согласных и гласных, для которых нет ограничений в сочетаемости. Но наиболее сильным основанием для интеграции звуков в данном случае является осмысленность этого сочетания как корневой морфемы или начала слова: бага "пурпур, багрянейбагер "землечерпалка". ( Другая причина появления однослоговых аббревиатур связана с ""весьма противоречивой ситуацией, возникшей в сербскохорватском языке, при которой, с одной стороны, наблюдается интенсивный, рост коли-

- а -

чества аббревиатур и увеличение частотности их употребления в устной и письменной речи, с другой — их языковая изоляция, несоответствие фонетическим, морфологическим и словообразовательным нормам. Снятие этого противоречия, как и в других славянских языках, достигается двумя путями. Первый - устранение словообразовательной изолированности и безродности аббревиатур путем включения их в словообразовательные и словоизменительные парадигмы. Второй - параллельно с указанной тенденцией - стремление приблизить сокращение с точки зрения их фонетической структуры к несокращенным словам путем устранения труднопроизносимых сочетаний звуков, уподобляя аббревиатуру несокращенным естественным словам, или ке отход от принципа "каждому слову полного наименования соответствует один элемент в аббревиатуре". Пословно удружеае предузеЬа сапунско-козметичке индустриде и производаЬа електричних ул>аг угос лавизе > С и к о, Новосадска индустрии вате и завода >Н ива, ПокраЗинска управа пол.оп'ривредних машинсних станица> ПУМС, Радиотехника, електротер-мида, аутомеханика Лесковац > Р е а л. В связи с решением этой задачи в диссертации описываются технические приемы конструирования однослоговых аббревиатур и устанавливаются закономерности фонетической /фонологической/ сочетаемости звуков /фонем/, образующих сокращенную единицу.

Многослоговые аббревиатуры имеют в сербскохорватском языке двойственную реализацию: или по звукам, что является точным толкованием основного принципа фонетического письма, либо по названиям латинских букв, т.е. по слогам. В первом случае между согласными звуками появляется не определений1 беглый гласный [ъ] /РШ [ръпънъ]/. Произношение аббревиатур осложняется в том случае, когда сокращенная единица состоит из достаточно большого числа согласных. Тогда каждый звук заменяется звучанием названия латинских букв /ГСТР [ге:ес те:ер]/. При этот названия букв могут реализовываться и в обратном порядке ре:, се:, ше:, ме:, хе и т.п. Нередко многие аббревиатуры не имеют закрепленного за ними произношения: ГСЛ[гъсъпЧ и [те: ее пеО . Примеры многочисленны. Разночтение неизменно порождает колебания в морфологическом оформлении таких образований. Тем не менее можно говорить о сложившихся моделях аранжировки слогов, формирующих аббревиатуры данного типа.

В третьем разделе обсуждается проблема синтеза с л о г о-морфемных аббревиатур и их структурные особенности. Этим термином обозначаются сокращенные образования, структурированные

' - 9 -

посредством интеграйии слогоморфем /СМ/, т.е. таких единиц, которые в пределах одной аббревиатуры совпадают с ее слоговым и морфологическим членением /Министерство рпболова > М и н р и б/. С морфологической точки зрения слогоморфема - это вычлененная из несокращенной словоформы полная или усеченная морфема /соответственно тематическое или атематическое усечение/, имеющая на абсолютном исходе гласный /вокалические основы/' или согласный /консонантные^ основы/ звуки. Таким образом, мы различаем четыре типа слогоморфем: тематические с основой на гласный или согласный звуки и атематические СМ с аналогичными основами /л у г о - /ЗугославиЗа/, стен- /стенски/, му- /музичке/, гра- /градски/. В плане содержания СМ - это минимальная, нечленимая далее единица смысловой структуры сокращенного слова. В связи с выделением этих единиц в работе изучается их фонологическая организация, дается структурная классификация, которая предполагает яе только характеристику способов стнгктурации,го ^.прежде всего, функциональную значимость и частотность их употребления. Выделяются 10 типов СМ, отличающихся составом и качеством своих элементов. Для сербскохорватского языка в отличие от других южнославянских языков наиболее продуктивными оказываются СМ, образованные усечением несокращенных словоформ не на морфемном ¡иве с гласным звуком на абсолютном исходе. /те/кстилна, ма/терио'ала/, фа/брика/, ре/чно/, пре/дузе!е/, ко/нфекци;]а/, мо/тора/, хе/мио'ска/. Менее продуктивны атематические усечения с основой на согласный"оп/штински/, сиг/налнях/, ксм/унал-но/.

Большинство слогоморфемных аббревиатур - это образования, созданные по самым разнообразным, часто не поддающимся учету и описанию моделям. Тем не менее здесь выделяются наиболее продуктивные типы:

а/ аббревиатуры, состоящие из двух усеченных корневых морфем Творница електричнш кабела>Е л к а, ПредузеЬе за финанси^ске економске услуге > Ф и н е к, метална индустрии > М е т и н д.

б/ Менее продуктивны образования, созданные по моделям сложений сербскохорватского языка /фабрика алата>-^ у г о а л а т, ^гословенска поморска агенциза.> и угоагент,^ угословенска банка >^угобанка.

Спорадически среди слогоморфемных аббревиатур встречаются также единицы, организованные по моделям:

- 10 -

а/ полная корневая морфема + усеченная корневая морфема: Градско предузеье за транспорт и шпедициЛу >Градшпед;

б/ усеченная корневая морфема + полная корневая морфема: Министерство риболова'>М и н р и б;

в/ усеченная корневая морфема полное слово: ПредузАе за индустри^ску кооперациау и прооектова» е>И нкооппро^ -е к т;

г/ префиксальная морфема + корневая морфема: Задружна пекар-на пекарских радница > 3 а п е к;

д/ усеченная корневая морфема, вычлененная из начала несокращенной словоформы,* усеченная корневая морфема, вычлененная из конечной части лексемы: Министерство индустриое > М и н д у с т;

е/ префиксальная морфема + усеченная корневая морфема: Запо- . вледништво оружништва.> 3 а п о р.

Слогоморфемная аббревиация не получила значительного распространения в сербскохорватском языке. Это, видимо, вызвано тем, что здесь сильны иные способы универбации сложных наименований: суффиксальная универбация, слово/осново/-сложение.

3. Во второй главе "Структура словосочетаний, трансформируемых в аббревиатуры" /с.53-83/ рассматриваются формальное устройство и семантика сочетаний лексем, которые в сербскохорватском языке вовлекаются в сферу аббревиации. Необходимость такого рассмотрения обусловлена тем, что сочетания лексем как производящая основа и аббревиатура /производное/ находятся в отношениях словообразовательной мотивации. В аббревиатурообразовательном акте структурные и семантические особенности сочетания лексем в той или иной мере "наследуются" аббревиатурой. С этой именно точки зрения важным представляется установить, какие именно черты исходной единицы находят отражение в структуре производного. Решение этого вопроса имеет значение для освещения некоторых аспектов проблемы соотношения словообразования и синтаксиса, а также для описания механизмов формирования нового имени на базе уже существующего.

Среди сочетаний лексем, трансформируемых в аббревиатур!, встречаются единицы разной степени сложности и состава. Это могут быть простые, сложные и комбинированные сочетания. В основу такого разделения положены принципы, изложенные в академической Грамматике русского языка -80, согласно которым простота или сложность словосочетания определяется наличием односторонних или двусторонних синтаксических связей стержневого слова к зависимому /зависимым/. Эти

критерии применимы и к сербскохорватскому языку. Словосочетание считается простым, если оно образовано на основе одиночной сильней или слабой связи, и сложным, если оно образовано на основе двух подчинительных связей стержневого слова. К комбинированным сочетаниям относятся такие образования, в которых синтаксические связи исходят от разных стержневых слов, при этом зависимое слово в такой единице одновременно является и стержневым словом для другого простого словосочетания. Сочетания лексем, трансформируемые в аббревиатуры, квалифицируются как субстантивные, т.е. главным словом является существительное. Это существительное сопровождается кон-кретизаторами и распространителями-прилагательными и существительными, локализутазгмися в пре- или постпозиции.

Сочетания лексем могут быть расклассифицированы на основе грамматической информации, которую они содержат. В основу классификации положены следующие параметры:

а/ типы синтаксических отношений, выражаемых сочетанием лексем;

б/ наличие /отсутствие/ служебных элементов; в/ порядок следования компонентов; г/ относительная^частотность и продуктивность. Отмечаются следующие типы синтаксических отнсоений, выражаемых сочетаниями лексем, трансформируемых в аббревиатуры: а/ определительные, б/ объектно-определительные, в/ суйъектно-определитель-ные. Внутри этих общих типов выделяются различные синтаксические значения. Так, семантика структурной схемы простых сочетаний типа /прил + сущ/ - собственно определительные отношения, выражающие признак через отношение к предмету. Это может быть отношение к общественной организации, учреждению, ведомству,' национальной принадлежности, виду промышленной или коммерческой деятельности и т.п. Веб на академика /ВА/. Индус три а ска школа /ШП/, државно посредство /ПД/, Народна Скуштина /ЕС/, транспортна служба /ТС/. Определительные отношения актуализируются большим количеством синтаксических значений. Среди них: 'там, где изучают X' /Ори^ентални завод/, •тот, кто занимается X' /ремонтно предузеЬе/, 'предназначенный для X* /пионирски дсы/, "состоящий из X' /лекарска комисиЗа/, 'тот, кто 'обслуживает X' /срески магазин/, 'там, где находится X" /Београдска кланица/,'там, где добывают X* /бокситни рудници/, »ведающий вопросами X' /техничка управа/. Перечень может быть продолжен. Во всяком случае, здесь могут иметь место следующие отношения: 'каузирующий X',

'состоящий из X', 'тот, кто является X', 'тот, кто занимается X'.

По этим и другим параметрам анализируются сочетания лексем, образованные по моделям э + Б, согласованные в числе и падеже, э + э род + предл. +2 , а также сложные сочетания лексем, образованные распространением компонентов простых сочетаний типа А. + Б . и з + 3 существительными с зависимыми прилагательными, либо введением в прасловной позиции несогласованных определений-одиночных существительных, порождающих у стержневого слова двунаправленных се-мантико-синтаксических связей.

Во второй части главы обсуждается вопрос о формальных и семантических отношениях между сочетанием лексем и соответствующей аббревиатурой.

Судя по работам югославских ученых, в сербскохорватском языкознании бытует мнение,что одной из характерных особенностей аббревиатур является зависимость их формальной структуры и значения от несокращенного наименования, на базе которого они образованы. Вследствие чего здесь сложилась традиция ограничивать описание структуры и семантики аббревиатур разных классов характеристикой состава их элементов. В действительности, кроме аббревиатур, копирующих своей структурой относительные словосочетания, существует множество образований, которые обнаруживают известную структурную и семантическую самостоятельность. Это проявляется в том, что словообразовательные связи между компонентами аббревиатуры и синтаксические связи между компонентами сочетания лексем оказываются непараллельными, а в ряде случаев производящая основа /сочетание лексем/ и аббревиатура /производное/ нетождественны по значению или оказываются семантически"сдвинутыми". 1угопапир <Предузе~ ^е за сполну и унутраша-у трговину папирсм и канцелярским матери -оалом. Такие аббревиатуры не мо^ут быть развернуты в сочетание лексем путем простого восполнения сокращенных компонентов аббревиатуры до полных слов. Сокращенные единицы такого рода отличаются от полного наименования количеством, размещением, формально-грамматическими свойствами компонентов. В связи с этим обстоятельством в работе рассматриваются механизмы превращения несокращенного сочетания слов в аббревиатуру.

■ Анализ показал, что в сербскохорватском языке аббревиации подвергаются простые, сложные и комбинированные сочетания лексем, глав— шли образом, терминологического и номенклатурного характера. Зависимость между структурным типом словосочетания и образованной на его

основе аббревиатурой не прослеживается. Наиболее простым и естественным путем протекает аббревиация сочетаний лексем типа прил + сущ и сущ + сущ. Однозначное соответствие между исходной синтаксической единицей смещается по мере того, как в сферу аббревиации вовлекаются сложные и комбинированные сочетания лексем. В этих случаях происходит ослабление формальней и семантической зависимости сок крещенного слова от составного названия. Механизм аббревиации отклоняется от прямолинейных схем. Образование сокращенных слов сводится не только к усечению и интеграции усеченных компонентов в словарную единицу, но и к уменьшению числа компонентов, перестановке, замене одних словообразовательных элементов другими /Мфународ-на шпедищца и транспорт >Центрошпе д/. Исходя из этого, аббревиатуры могут быть сведены в три основные группы: а/ аббревиатуры, образованные путем сокращения с последующей интеграцией усеченных частей, представляющих все компоненты исходной единицы; б/ /стенски часопис > стенчас/; б/ аббревиатуры, образованные по определенной модели посредством различного рода элиминаций и перестановок компонентов /Задргужно трговинско предузеЬе за извоз хмел>а->Х м е з а д/; в/ аббревиатуры, образованные путем привле-ченкя компонентов, взятых извне, т.е.. таких, которых нет в описа-, тельном наименовании /ПредузеЬе за извоз и увоз руда, метала легура и неметала гоминера л/. Обычно эти образования конструируются по моделям слсво- основосложений, сложившихся в сербскохорватском языке /Бродоспас, Машинотекс, ^гопластика, ^гопормет/.

Семантические отношения между описательными наименованиями и аббревиатурой сводятся в основном к двум типам.

А/ Изменение значения исходной единицы в аббревиатуре в результате акта аббревиации. Возникшее при этом сокращенное слово имеет иное значение сравнительно с производящей основой. Сравнение этих аббревиатур с источником их-порождения приводит к мысли, что в силу того, что те и другие выступают экспонентами разных денотатов, то между ними имеют место отношения словообразовательной производ-ности, характеризуемые как изолированные и малопродуктивные /фабрика аутом обила "Пионир" > ФАП и ФАП автомобиль, выпускаемый этой фабрикой/.

Ъ/ Второй тип отношений представлен аббревиатурами, появление которых не связано с возникновением в акте аббревиации иных значений. Такие'.аббревиатуры являются вторым именем предмета /наряду с несокращенным именем/, его синонимом, обозначая одно и то же. Воз-

никновение сокращенной единицы сопровождается появлением в проиэ*-воднсгл семантического сдвига, суть которого сводится к изменению соотношения эксплицитного и эмплицитного выражения компонентов значения, к преобразованию степени расчлененности семантического представления одного и того же, обусловленного мерой формального и семантического сжатия описательного наименования /Е.С.Кубрякова/.

4.В третьей главе "Функционирование аббревиатур в сербскохорватском языке" /с.84-100/ рассматриваются некоторые аспекты адаптации сокращенных образований различных типов, главным образом в устной речи и особенности их словоупотребления.

Аббревиатуры обычно сразу же после их образования не возникают как слова с присущими им фонетическими, акцентологическими и морфологическими признаками. Будучи созданными искусственно, они в зависимости от своей зкстрзлннгвистической значимости начинают функционировать, проходя ряд стадий адаптации. Эти стадии могут длиться более или менее продолжительное время, но исходным пунктом является, как правило, приобщение сокращенного образования к общеязыковой орфоэпии. У аббревиатур раз-тачных типов этот процесс проходит неодинаково и не всегда последовательно. Он обусловлен рядом фактов и, главным образом,особенностями их структуры, образованной из частей слов. Эти фрагменте оказываются нередко значительно обособленными -а недостаточно спаянными между собой, и, сохраняя в сознании носителей языка связь с производящими их словами, выступают как незавершенные, неосмысленные звуковые последовательности. Наличие или отсутствие спаянности компонентов аббревиатуры зависит от стиля речи, сферы употребления сокращенного образования, от того насколько широк круг носителей языка, в котором оно функционирует и как часто употребляется широкими слоями говорящих. Именно эти факторы создают благоприятные предпосылки для слияния компонентов аббревиатуры. В таких структдаах начинают действовать звуковые законы, свойственные фонетическому слову.

Степень употребительности сокращенных образований в речевой практике того или иного языкового коллектива обусловлена целесообразностью и потребностями коммуникации. Актуальные и понятные аббревиатуры входят в языковое употребление, а "уродливые" с точки зрения произносительных или других норм сокращения или отвергаются, или осваиваются с трудом, медленно.

Наиболее естественным путем протекает в сербскохорватском языке адаптация однослоговых аббревиатур, состоящих из начальных зву-

ков несокращенной словоформы, включающих один функциональный, гласный типа СУС: СИВ, HOJ, СУП, ВИД, ВИГ. Структура таких единиц идентична фонетической организации многих однослоговых корневых существительных сербскохорватского языка /бал, бак, бас, век, виз/ л в ряде случаев совпадает с ними по звучанию /БОБ /боб/, ДАР /дар/, ДОМ /дом/, НОК /нок/ и как корневые слова они вовлекаются в систему словоизменения и словообразования.

На другом полюсе находятся многослоговые аббревиатуры, составленные из одних согласннх /ВВВ, ВВП, БГЗ, ЦХЗ, ДДФ, ДГТ, ФЦП, <®Р и под./. Такие сокращения, как отмечалось выше, получают облик слова за счет того, что каждый звук аббревиатуры заменяется латинским названием буквы /СССР [есесесер], АФЖ [афеже] , но возможно иное чтение: НВВ как Ыъвъв\| и как [ве:ве:ве:], МСЦ[МЪСЪЦЪ]и [ем ее це;], или[ме:се:це:]/. Таким образом возникает вариантность произношения, которая имела далеко идущие последствия и создала серьезные препятствия на пути выработки орфоэпических норм, приложи^* к аббревиатурам.

Другой серьезной проблемой нормализации аббревиатур являются сложности, возникающие у говорящих /и соответственно у нормализаторов/, при попытке установить место аббревиация в системе акцентной парадигматики сер'бскохорватского языка. Вопрос этот малоизучен. Причина неразработанности кроется, видимо, в следующих моментах. Во-первых, в неустойчивости разряда аббревиатурных инноваций-существительных в сербскохорватском языке. Во-вторых, в сложности самой его системы акцентуации. Трудность в установлении типа ударения состоит также и в тал, что у одних носителей языка в сознании сохраняются ассоциативные связи аббревиатуры с исходной единицей, у других - эти связи отсутствуют и сокращение выступает как нечленимое слово. И последнее. Передается ли количество гласного несокращенной словоформы или же гласный звук изменяет свою долготу. Тогда возникает необходимость описания фонетических условий, при которых эти трансформации возможны /невозможны/.

Подходя к решению данного вопроса, мы исходим из положения, что:а/ просодические характеристики в аббревиатурах определяются тенденциями, возникающими в результате действия внутриязыковых причин; б/ на них могут влиять особенности иноязычной лексики /поскольку аббревиатуры воспринимаются как "внутренние"' заимствования, а также диалектная и профессиональная речь.

Кроме того, учитываются следующие факторы: а/ длина аббревиату-

рн в слогах и глубина в морфемах; б/ ее морфологический состав; в/ наличие /отсутствие/ осознанности связи аббревиатуры с исходным сочетанием лексем; г/ плотность /неплотность/ примыкания структурирующих элементов; д/ степень освоенности.

В связи со сказанном в работе ставится задача выработать рекомендации по акцентуации аббревиатур в сербскохорватском языке, регламентирующие тип и место ударе ».ш.

Установление ударения и формирование аббревиатуры как фонетического слова является самыми важными факторами в их дальнейшей судьбе, в частности, в их грамматическом оформлении.

При освещении грамматического оформления аббревиатур учитывается их специфика как слов, сложенных из частей других слов, и то обстоятельство, что они по своей структуре являются как бы сжатыми, своеобразно спресованными сочетаниями лексем, в которых одна из них является господствующей в семантическом и грамматическом отношениях. Эта господствующая лексема выступает в роли подчиняющей по отношению к другим /САП <социз'алистичка аутономна покралина./ Но характеристики главного слова далеко не всегда являются решающим фактором грамматического оформления всей аббревиатуры. Кроме этого фактора, существует еще целый ряд других, которые в определенных условиях являются определяющими. Так однослоговые /инициально-звуковые/ аббревиатуры в морфологическом отношении выступают в сербскохорватском языке как обычные слова. Здесь уже характер главного слова не имеет решающего значения. Грамматический род в таких образованиях определяется в соответствии с закономерностями, в силу которых слова на твердый согласный относятся к мужскому роду. ...фазами НОРа, косолидациЗа СКО^а, представник РЯЗ-з, ...са СКО ^-ем, ...у АВ110^-у. Эта тенденция настолько сильна, что даже те аббревиатуры, которые в деловой речи обычно употребляются в женском роде, в разговорной речи осознаются и оформляются в мужском роде. Тем не менее в практике словоупотребления этих аббревиатур /оформлении грамматического рода и словоизменении/, как и аббревиатур других типов, имызт место многочисленные отклонения, варианты и переходные случаи. Даже в одном и том же тексте можно встретить разное оформление одних и тех же падея ях отношений.

Практику аббревиатуроупотребления в сербскохорватском языке нельзя считать нормализованной, хотя имеются иногочисленные попытки упорядочить этот вопрос. Изначальной причиной затруднений

в этой области является разночтение аббревиатур: то по звукам, то по названиям латинских букв. В последнем случае появление гласного е или а на абсолютном исходе аббревиатуры /БКЕ [_бе:ка:же^/ выводит последнюю за пределы парадигмы существительных мужского рода на твердый согласный и переводит в парадигму существительных женского рода. Существенную роль в выборе варианта чроиэношения играет субъективный фактор. Чему отдать предпочтение? Научные разработки и практические рекомендации, имеющиеся в сербскохорватском языкознании,не дают ответа на этот вопрос. Не претендуя на исчерпывающее решение проблемы, укажем на те 'направления, в рамках которых следует вести поиск. Видимо, при решении этой задачи необходимо ориентироваться на рассмотрение: а/ факторов варьирования наиболее актуальных и поэтому употребительных аббревиатур; б/ на рассмотрение вариантов в пределах литературного языка и вместе с тем на изучение отрицательного языкового опыта употребления сокращенных единиц;, г/ на изучение вариантов аббревиатур в рамках ненормированной речи, тем более, что первоначальной сферой, в которой начинается освоение аббревиатуры является не письменная речь, а разговорная, более демократичная и динамическая по своему характеру. Отсюда аббревиатуры в соответствующей узусу форме попадают в письменные произведения, где они встречаются со своими "двойниками". Выживает тот вариант, который в наибольшей мере соответствует условиям коммуникации.

5. В заключении излагаются основные положения диссертации, вытекающие из результатов проведенного исследования.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Грамматические особенности аббревиатур в сербскохорватском языке // Исследования по русскому и славянскому языкознанию / Сб. научных статей. - Самарканд: СамГУ, 1980. - С.92-98.

2. К вопросу о семантической структуре сокращенных составных наименований в современном сербскохорватском языке, // Вопросы фразеологической и словообразовательной семантики. - Самарканд: СамГУ, 1388. - С.4-7. '

$ * 6 С-