автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Английская концептуальная триада "жизнь - смерть - время" как часть художественно-языковой картины мира в романе В. Вулф "На маяк"

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Петрова, Наталья Эрнстовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Английская концептуальная триада "жизнь - смерть - время" как часть художественно-языковой картины мира в романе В. Вулф "На маяк"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Английская концептуальная триада "жизнь - смерть - время" как часть художественно-языковой картины мира в романе В. Вулф "На маяк""

На правах рукописи

Петрова Наталья Эрнстовна

АНГЛИЙСКАЯ КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ТРИАДА «ЖИЗНЬ - СМЕРТЬ - ВРЕМЯ» КАК ЧАСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННО-ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В РОМАНЕ В. ВУЛФ «НА МАЯК»

Специальность: 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

3 ИЮН 2015

Самара - 2015

005569694

На правах рукописи

Петрова Наталья Эрнстовна

АНГЛИЙСКАЯ КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ТРИАДА «ЖИЗНЬ - СМЕРТЬ - ВРЕМЯ» КАК ЧАСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННО-ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В РОМАНЕ В. ВУЛФ «НА МАЯК»

Специальность: 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Самара-2015

Работа выполнена на кафедре английской филологии и межкультурной коммуникации федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор культурологии, кандидат фнлологических наук, профессор Кулинич Марина

Александровна

доктор филологических наук, профессор,

зав. кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Самарский государственный архитектурно-строительный университет»

Вышкин Ефим Григорьевич

кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкой филологии ФГБОУ ВПО «Самарский государственный университет» Беспалова

Екатерина Викторовна

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Башкирский

государственный педагогический университет имени Акмуллы»

Защита состоится 25 июня 2015 г. в 11. 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212. 216. 03 при ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, корпус № 1, ауд. 106.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственной социально-гуманитарной академии по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67 и на официальном сайте академии www.pgspa.ru.

Текст автореферата размещен на сайте ВАК Минобрнауки РФ www.vak2.ed.gov.ru и на сайте Поволжской государственной социально-гуманитарной академии www.pgspa.ru.

Автореферат разослан » мая 2015 г.

Ученый секретарь -

диссертационного совета ^¡7-

доктор филологических наук, профессор ¿¡¿У/ / Е.Б.Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование, проведенное на стыке лингвистики, лингвокультурологии и лингвопоэтики, направлено на изучение представленной в романе В. Вулф «На маяк» английской художественно-языковой картины мира, в основе которой лежит концептуальная триада «жизнь — смерть — время».

Степень разработанности проблемы.

Несмотря на относительно высокую степень теоретического исследования концепта (Н.Ф. Алиференко, А.П. Бабушкин, В.И. Карасик, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова и др.), изучение концептов в свете языковой картины мира (ЯКМ) относится в современном языкознании к перспективным направлениям лингвокультурологических исследований.

Среди работ, посвященных описанию конкретных концептов, значительное внимание уделяется экзистенциональным концептам «жизнь» и «смерть», поскольку эти концепты занимают ключевые позиции в ЯКМ и участвуют в формировании других концептов. A.B. Ермакова делает попытку выявить текстообразующую функцию концептов «жизнь» и «смерть» в художественном произведении, выработать методику анализа языкового материала [Ермакова, 2000]. O.A. Ипанова исследует концепт «жизнь» в русле лингвокогнитивного и лингвокультурного подходов, анализирует структуру концепта по методике В.И. Карасика, то есть выявляет три составляющие концепта (понятийную, образную и ценностную) [Ипанова, 2005]. Э.В. Грабарова характеризует концепт «жизнь» во французской лингвокультуре и выявляет его соответствие в русском языковом сознании [Грабарова, 2005]. Л.О. Чернейко и Хо Сон Тэ, а также H.A. Юр анализируют лексикографические интерпретации концептов «жизнь» и «смерть» в когнитивном аспекте и проецируют на этот фон ту культурно значимую информацию, источником которой являются идиомы и паремии [Чернейко, Хо Сон Тэ, 2001; Юр 2003]. С.И. Дербенева проводит комплексное исследование языковых средств выражения концепта «смерть» в лирике Г. Бенна, в основе которого лежит изучение дискретной когнитивной структуры и способов выражения данного концепта на всех уровнях языка, а также формулирует основы системного анализа в данной области исследования [Дербенева, 2010].

Однако, комплексное исследование концептуальной триады «жизнь - смерть - время» в рамках одного художественного произведения проведено впервые.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью анализа когнитивных основ творчества В. Вулф как одного из ярких английских

писателей начала 20-го века, как талантливого представителя английской психологической школы. Актуален комплексный подход к объекту исследования, который предполагает изучение языка и культуры в их неразрывной взаимосвязи и выдвигает на первый план понятие языковой картины мира, представляющей язык как универсальную моделирующую систему логико-гносеологического характера, а язык художественного произведения как возможность его колоссальных преобразований.

Объектом исследования выступает концептуальная триада «жизнь -смерть — время», как часть художественно-языковой картины мира в романе английской писательницы XX века В.Вулф «На маяк», а предметом -комплекс понятийных, образно-перцептивных и ценностных характеристик данной концептуальной триады.

Материалом послужили свыше 1400 единиц английского языка, десигнирующих рассматриваемые концепты, и более 200 фрагментов текста романа В.Вулф «На маяк», в которых актуализируется семантика анализируемых лексических единиц.

Цель исследования состоит в том, чтобы доказать и комплексно описать индивидуально-авторский характер концептуальной триады «жизнь - смерть - время» в романе В. Вулф «На маяк». Поставленная цель определила конкретные задачи исследования:

• систематизировать средства реализации упомянутых концептов;

• определить и описать структуру исследуемой концептуальной триады, провести структурно-семантический анализ репрезентантов концептов;

• выявить образно-перцептивную и ценностную характеристики концептуальной триады в рамках исследуемого романа;

• выявить на основе концептов «жизнь», «смерть», «время» специфику языковой картины мира, отражающую характерные черты английской действительности первой половины XX века.

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области: лексической семантики (Ю.Н. Караулов, Г.В. Колшанский, Е.С. Яковлева, Дж. Лакофф, М. Джонсон и др.); когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, A.A. Залевская, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.); лингвокультурологии (А. Вежбицкая, В.И. Карасик, В.А. Маслова, В.З. Демьянков и др.); литературоведения (Н.П. Михальская, И.В. Саморукова, Е.Ю. Гениева и др.); философии (М. Хайдеггер, H.A. Бердяев, И.А. Ильин и др.).

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые изучена и описана лингвокультурная концептуальная триада «жизнь — смерть — время» в рамках одного, но, как считает сам автор, лучшего ее

романа. Кроме того, впервые проведено комплексное исследование этой концептуальной триады, намечены основы системного анализа концептов в х; тожественном произведении, способствующие выявлению картины мира анг ийской действительности начала 20-го века.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что полученные в ходе исследования результаты и сделанные выводы могут послужить целям дальнейшего продвижения в изучении строения лингвокультурных концептов, взаимосвязисвязи индивидуально-авторских концептов, соотношения культурной и художественно-языковой картин мира.

Практическая ценность работы обусловлена тем, что ее материалы могут найти применение при разработке спецкурсов и спецсеминаров по лингвоконцептологии, когнитивной лингвистике, анализу художественного текста, а также при руководстве подготовкой курсовых и выпускных квалификационных работ, докладов и рефератов в рамках НИРС.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В художественном тексте романа В. Вулф «На маяк» актуализируется английская лингвокультурная концептуальная триада «жизнь — смерть - время». Специфика романа создает особый «художественный мир», что непосредственно влияет на объективацию исследуемых концептов и позволяет установить их индивидуально-авторские и национально-культурные особенности.

2. Лингвокультурная концептуальная триада «жизнь - смерть время» представляет собой комплексное ментально-вербальное образование, включающее понятийную, образно-перцептивную и ценностную составляющие, которые формируют представления об английской действительности начала 20-го века.

3. Языковая объективизация концептов в романе «На маяк» представлена в виде ассоциативно-смыслового поля, в которое входят лексемы - репрезентанты концептов, концептуальные сегменты «внешность», «внешний и внутренний мир персонажа» и модели жизни и времени.

4. Главенствующим актуализатором образно-перцептивной составляющей концептов в романе В.Вулф выступает метафора, в меньшей степени аллюзия и прецедентные тексты, являющиеся важнейшими механизмами создания образности в языке и его семантического развития.

5. Ценностная составляющая концептуальной триады «жизнь -смерть - время» формируется на основе понятийной, образно-перцептивной составляющей, а также на основе построения моделей концептуальных сегментов и моделей времени. Репрезентанты исследуемых концептов, их три составляющие, модели концептуальных сегментов свидетельствуют о

взаимосвязи и взаимопроникновении концептов, об их триединстве, которое служит объединяющим фактором всего повествования.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования излагались и обсуждались на международных научно-практических конференциях (Москва, 2007; Кострома, 2010; Уфа, 2014), ежегодных внутривузовских научных конференциях Самарского государственного экономического университета (Самара, 2007-2015), заседаниях кафедры (Самара, 2015). По теме исследования опубликовано 9 работ, в том числе 3 - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, насчитывающего 233 наименования, в том числе 43 — на иностранных языках, и приложений. Общий объем диссертации составляет 220 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, демонстрируется теоретическая и практическая значимость работы, определяются цель, задачи и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Художественно-языковая картина мира во взаимодействии языка и культуры» (п. 1.1-1.4) излагаются основные теоретические и методологические положения диссертации, рассматриваются, в частности, феномен картины мира и ее разновидности, проблема концепта в современном языкознании и сущность комплексного лингвокогнитивного и лингвокультурного подходов к определению и моделированию концепта; раскрывается художественный метод В. Вулф и даются основные характеристики романа «На маяк».

Понятие «картина мира» широко применяется во всех сферах современной науки. Трактовка его неоднозначна, нет четкого разграничения между картиной мира и близкими ей явлениями. Мы берем за основу определение этого понятия как целостного, исходного, глобального образа мира, возникающего у человека в процессе познания мира, представленного им в его понимании, в его мировидении и являющегося результатом всей духовной активности человека (Г.А. Брутян, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова). Кроме того, в данное определение, вслед за С.Г. Тер-Минасовой, мы включаем физический опыт человека, поскольку и духовная деятельность, и физический опыт являются неотъемлемыми составляющими всей деятельности человека [Тер-Минасова, 2000: 47].

Были выявлены основные содержательные признаки понятия «художественно-языковая картина мира» (ХЯКМ) в рамках определения

общего понятия картины мира, которая объединяет такие ее разновидности, как научная картина мира, языковая, концептуальная и другие картины

Научная картина мира — это отражение коллективного знания о мире, который включает и природу, и общество, и человека как общественное существо [Корнилов, 2011: 10]. Модель мира, которая фиксируется в его научной картине, можно считать объективной в той степени, в какой человеческий разум на данном этапе развития общества раскрыл сущность реального мира. Под ЯКМ понимается языковое воплощение наших представлений и знаний о реальном мире, которое, как считает В.И. Карасик, диалектично и допускает противоречивое определение вещей. С одной стороны, ЯКМ объективно отражает восприятие мира человеком, но, с другой стороны, это творческая, то есть субъективная репрезентация реальности, в которую могут входить также представления о вымышленных, несуществующих объектах (например, мифы). ЯКМ обладает национальной спецификой, поскольку роль языка состоит не только в передаче сообщения, но и в передаче национально-культурного опыта, ввиду того, что картины мира у разных народов различаются не только в аксиологическом, но и, в определенной мере, в когнитивном аспекте.

Помимо оппозиции языковой и научной картин мира, ЯКМ противопоставляется концептуальной (или, как ее еще называют, понятийной, культурной, когнитивной) картине мира (ККМ). Оппозиция «языковая картина мира» и «концептуальная картина мира» изучается в аспекте исследования соотношения языка, мышления, сознания, культуры (Г.А. Брутян, Г.В. Колшанский, Р.И. Павиленис, В.И. Карасик, С.Г. Тер-Минасова и др.). ККМ отражает реальный мир с помощью понятий, которые базируются на представлениях, приобретаемых эмпирическим путем и прошедших через сознание людей. Но это не только знание, которое выступает как результат мыслительного отражения действительности, но и итог чувственного познания, в снятом виде содержащийся в логическом отображении. По мнению одних ученых, ЯКМ и ККМ соотносятся друг с другом как «часть - целое», при этом подчеркивается, что ЯКМ является самой существенной внутри концептуальной картины мира (В.А. Маслова), другие ученые считают, что правильнее говорить о взаимопроникновении и взаимодействии данных картин мира (С.Г. Тер-Минасова). В настоящем исследовании ККМ, представляющая собой как коллективное, так и индивидуальное отражение действительности, как итог чувственного познания человека, понимается как образ мира, преломленный в сознании человека, то есть мировоззрение человека, создаваемое в результате его физического опыта и духовной деятельности. ЯКМ — это все концептуальное содержание языка или, если обратиться к категории знания, это

совокупность знаний о мире, которые отражены в языке и которые передают мировоззрение и мировосприятие народа [Пименова, 2008: 281]. Можно выделить различные виды языковой картины мира в зависимости от того, какой аспект многостороннего мира затрагивается данной ЯКМ. Центральным в данной работе является понятие ХЯКМ как отражение представлений писателя об окружающем мире, закрепленных в языковой форме в одном или нескольких его произведениях. Один из пунктов главы 1 посвящен характеристике картины мира в художественном тексте и особенностям художественного текста, поскольку реальность

художественного мира закрепляется в тексте произведения. ХЛКМ отличают субъективное и всегда эмоционально окрашенное отношение к воссоздаваемой реальности и метафоричность мышления и языка; в ней наиболее полно раскрывается индивидуально-авторская, а также культурно-национальная специфика восприятия мира писателем. В ХЯКМ выявляются концепты, отражающие как коллективное восприятие мира того или иного времени, так и индивидуальные концепты, присущие восприятию мира только данного автора, что является особенно значимым для нашего исследования. Индивидуально-авторские представления о мире влекут за собой своеобразие понятийных, аксиологических, эмоциональных и ассоциативных составляющих концептов, что находит свое отражение в своеобразии структуры ассоциативно-смысловых полей и набора языковых средств, наполняющих их.

Художественный текст представляет собой определенным образом организованную вторичную семиотическую коммуникативную систему [Лотман, 1970: 69], которая тесно взаимодействует с первичной семиотической системой - языком. Проблемы художественного текста привлекают, как и прежде, внимание лингвистов [Л.С. Бархударов, М.М. Бахтин, Р.А. Будагов, В.В. Виноградов, В.А. Кухаренко, И.В. Арнольд, Г.В. Степанов, Б.А. Ларин, Е.Б. Борисова и многие другие]. Опираясь на работы данных ученых, мы описали основные признаки художественного текста. Признаками художественного текста являются: полифункциональность, антропоцентричность, семантическая осложненность, специфическое использование языковых единиц, наличие подтекста и, по словам М.М. Бахтина, «разноголосица» [Бахтин, 1975: 53].

Важной внутренней приметой ХЯКМ произведения является его «художественный мир», понятие, которое указывает на связь искусства с объективным миром и одновременно констатирует его как мир, созданный писателем, что предполагает его особую структуру. Л.А. Закс, вслед за Д.С. Лихачевым, выделяет три интегральные структуры художественного сознания, которые лежат в основе художественно-языковой картины мира: миропонимание, миропредставление и мироощущение [Лихачев, 1968; Закс,

1990]. Эти структуры выступают как содержательные составляющие художественной картины мира, они способны не просто воссоздавать отельные особенности воспринимаемого объекта, а давать его целостную кон тепцию. Опираясь на данное положение, постигая художественный текст от высшего, абстрактного, уровня понимания к более конкретному, связанному эмоциями, уровню, то есть, от общего к частному, мы смогли определить ХЯКМ в исследуемом романе.

Далее анализируются существующие в современной лингвистике методы описания и моделирования концепта. Показано, что понятие «концепт» неоднозначно трактуется в современных исследованиях по причине сложности и неоднозначности самого понятия. Любая попытка постичь природу концепта приводит к рассмотрению соотношения таких смежных понятий как «концепт», «понятие», «значение», в частности, их отождествление или разграничение. Мы придерживаемся мнения ученых, согласно которому «концепт» шире, чем «понятие» (Ю.С. Степанов, В.З. Демьянков); «понятие» более регламентировано, более четко очерчено; это некий инвариант, который обладает обобщенным характерным набором признаков класса предметов и, следовательно, представляет этот класс; это совокупность познанных существенных признаков объекга. «Концепт» выступает как национально-ментальное и культурное образование, включающее знания человека об объективном мире. Концептуальное наполнение создается на уровне смыслов, которые варьируются у языковой личности в различных культурах; содержание концепта включает в себя не только содержание понятия, но и множество прагматических элементов, проявляющихся в сочетаемости.

Отождествляя лексическое значение слова с концептом, А.Н. Савченко использует термин «концепт» для номинации элемента сознания и считает при этом, что употребление в этой связи термина «понятие» является не совсем правильным, «потому что слово может обозначать и не понятие, обобщенный образ, а если и понятие, то подвергшееся воздействию семантической системы языка и в сочетании с эмоциональной окраской и стилистическими оттенками» [Савченко, 1972: 21-22]. Но лишь на первый взгляд можно назвать лексическое значение слова концептом. Сейчас уже считается доказанным тезис о том, что значение слова в словарной статье представлено «недостаточным, узким, далеким от когнитивной реальности и даже неадекватным» [Ьаг^аскег, 1987: 39].

Разные определения концепта (С.А. Аскольдов, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, В.Н. Телия и др.) позволили выделить его инвариантные признаки и дать наше понимание концепта. Концепт — это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении; это основная единица обработки, хранения и

передачи знаний; концепт имеет подвижные границы и конкретные функции; концепт социален, его ассоциативное поле обусловлено его прагматикой; это основная ячейка культуры. Таким образом, концепт, - это семантическое образование, отмеченное лингвокультурной спецификой и тем самым характеризующее носителей определенной культуры. Но в то же время это некий квант знания, отражающий содержание всей человеческой деятельности. Концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личностным и этническим опытом человека. Концепт многомерен, в нем можно выделить рациональное, конкретное, универсальное, но он обладает также эмоциональными, экспрессивными и оценочными характеристиками.

В диссертации рассматриваются разные подходы к описанию концепта, среди которых основными являются лингвокогнитивный, лингвокультурологический, семантический и их разновидности, как, например, когнитивно-дискурсивный, когнитивно-авторский и др. Признавая правомерность всех подходов, мы используем активно развивающееся комплексное научное направление исследования концепта, а именно, подход, объединяющий когнитивную лингвистику, лингвокультурологию и лингвопоэтику. Когнитивная лингвистика тесно связана с лингвокультурологией, поскольку лингвокультурология занимается изучением ментальности народа, закрепленной в языковом сознании и коммуникативном поведении. Она представляет собой совокупность знаний о национально-культурной специфике организации содержания речевого общения и помогает сформировать адекватную языковую картину мира в исследуемом романе как составную часть целостной картины мира. Общим для данных подходов является утверждение неоспоримой связи языка и культуры; расхождение обусловлено разным видением роли языка в формировании концептов.

Для нашего исследования имеет значение тот факт, что концепты являются особенно важными для понимания художественного текста, поскольку они, существуя в сознании писателя, становятся результатом столкновения словарного значения слова с его индивидуально-авторским пониманием. Концепты, представляющие ядро концептуальной системы индивида, приобретают в индивидуальной концептуальной картине мира писателя, которая воплощена в художественную ткань произведений, новое смысловое наполнение.

Исследуемые нами индивидуально-авторские концепты относятся по своей типологии к абстрактным концептам, по способу жанровой фиксации они выступают как художественные концепты, по своей структуре они содержат понятийную, образно-перцептивную и ценностную составляющие и делятся на ядро и периферию в зависимости от продуктивности и

частотности употребления лексических единиц - репрезентантов исследуемых концептов. Анализ включает следующие шаги: 1) определение референтной ситуации, к которой принадлежат упомянутые концепты: представления о жизни, смерти и времени создают в исследуемом романе референтную ситуацию фиктивной действительности, показанной под углом зрение разных персонажей или самого рассказчика, за которым скрывается писательница; 2) компонентный анализ ключевых слов, обозначающих концепты; 3) выявление взаимодействия исследуемых концептов и выделение их ассоциативно-смысловых полей; 4) описание понятийной и образно-перцептивной составляющих и выявление их ценностной составляющей.

В главе 1 дается также объяснение художественному методу В.Вулф, включающему: три основополагающих элемента — природные феномены, социальная жизнь и внутренний мир персонажей, взаимодействие которых ложится в основу интерпретации романов писательницы; принцип зеркальности, когда люди, предметы, пейзажи становятся рядами зеркал, отражающих особенности персонажей, которые не осознают сам процесс отражения и построение новой модели, «текст-реальность», основанной не столько на отражении действительности, сколько на ее постижении.

Основная тема романа «На маяк» — это время и жизнь в ее временном истечении; центральный объект романа - внутренний мир личности, эмоциональные реакции, которые возникают в сознании человека. Одно и то же событие часто оказывается увиденным и пережитым одновременно несколькими персонажами; однако все многообразие точек зрения молено свести к трем основным типам — трем способам восприятия действительности: восприятие женщины (главной героини романа миссис Рэмзи), восприятие художника (Лили Бриско), детское восприятие (дети Рэмзи - Джеймс, Нэнси, Кэм). Автор-повествователь появляется во второй части романа "Time Passes" в роли условного летописца, фиксирующего изменения, которое приносит время.

Повествование включает две сюжетные линии: подготовка персонажей (семьи Рэмзи и их гостей), проживающих в данный момент в загородном доме у моря, к путешествию на маяк и работа художницы Лили Бриско над своей картиной. Запланированная в начале романа поездка на маяк не могла состояться из-за плохой погоды, а картина Лили не могла быть завершена, потому что художнице не удавалось создать внутреннюю гармонию картины. И только спустя десять лет (третья часть романа) поездка состоялась, а Лили Бриско, обобщив опыт прожитых лет и поняв ритм жизни, завершила картину. Достижение маяка - это символ постижения персонажами смысла жизни, что и удалось художнице отразить на своей картине. Преобладающее место в романе занимают мелкие детали

окружающего мира, монологи, мысли героев — все это с точки зрения развертывания действия, на первый взгляд, перегружает текст и приводит его к «бессюжетности». Однако именно эти мелкие детали, мельчайшие «моменты бытия» несут главную смысловую нагрузку и создают эффект реальности. А жизнь через «моменты бытия» превращается во внутреннее, невыразимое осознание смысла той жизни, некоего мистического постижений сущности бытия. Жизнь изображается в своей первозданности, непредсказуемости и изменчивости. Реальность предстает субъективно окрашенной, индивидуальной, а жизнь оказывается не статичной, а изменчивой, зыбкой; читатель находится внутри изображаемого мира, а не вне его.

Ключевую позицию в языковой картине мира занимают экзистенциальные концепты. Рассмотренный нами экзистенциальный концепт «жизнь» является основой интерпретации художественного текста романа В. Вулф «На маяк». Этот концепт неразрывно связан с его антиподом - концептом «смерть». Анализ показал, что оба они коррелируют в романе с концептом «время».

Во второй_главе «Вербализация концепта «жизнь» во

взаимодействии с концептами «смерть» и «время» (п. 2.1-2.5) рассмотрены языковые средства и речевые способы вербального выражения концептов «жизнь», «смерть» и «время» и их взаимосвязь в контексте романа. Путем анализа языковых средств были установлены особенное™ представлений о мире, свойственные английской культуре, в художественном мире В. Вулф.

Во-первых, в данной главе изложены теоретические предпосылки к описанию концепта «жизнь» и его антипода концепта «смерть». Посредством описания указанных концептов создаются представления о мире, строятся наивно-языковая и научная модели мира или, как в данном случае, художественная модель, отражающая художественный тап сознания. При выделении проблем бытия в первую очередь подчеркивается ценность человеческой жизни, которую человек получает как некую данность, как дар природы. Неотделимы от жизни такие экзистенциальные проблемы человеческого бытия, как любовь и ненависть, здоровье, страдания и, главным образом, смерть, означающая исчезновение человеческого Я. Однако смерть как неизбежный финал жизни не только не принижает жизнь, но, напротив, раскрывает всю ее уникальную ценность, ее полноту, значимость, неповторимость.

Во-вторых, систематизированы средства реализации концептов «жизнь», «смерть», «время», в частности, собран фактический материал, определена частотность лексических единиц — репрезентантов концептов и выявлены структурные типы указателей времени (самой многочисленной группы лексем) - репрезентантов концепта «время».

Статистический подсчет репрезентантов концепта показал высокую частотность употребления центральной единицы концепта «жизнь» - слова life и его синонимов и более низкую частотность употребления центральной единицы концепта «смерть» - слова death и его контекстуального синонима -слова destruction. Данный факт объясняется тем, что основной темой романа «На маяк» является, как уже сказано, жизнь и ее утверждение. Корпус лексических указателей времени - репрезентантов концепта «время» -составляет 89 лексических единиц (более 1200 употреблений), включает слова и словосочетания опосредованного указания времени, как например: childhood, youth, dawn, Michaelmas, Christmas, breakfast, lunch, повтор глаголов, обозначающий протяженность и интенсивность действия: "They did nothing but talk, talk, talk, eat, eat, eat" (p.64) (зд. и далее цит. по V.Woolf "То the Lighthouse", 1994). Самыми частотными являются существительные time (91 употреблений), moment (92 употреблений), day (60 употреблений), night/midnight (51 употребление); наречия: now (194 употребления), never (101 употребление), again (86 употреблений), always (86 употреблений). Частота употребления указателей времени доказывает тот факт, что изображаемая в романе жизнь проходит в непрестанном движении времени, каждый, даже на первый взгляд незначительный «момент бытия» фиксируется минутами, часами, годами. Это позволяет читателю прослеживать события, действия и мысли персонажей так, как будто он непосредственно присутствует при том, что происходит, о чем и как думают персонажи в тот или иной момент.

Анализ концепта «время» позволил выявить следующие структурные типы указателей времени:

• однословные указатели времени {moment, time, night, morning, evening, spring, summer, winter);

• словосочетания:

• Prep.+ (art) +N {for eternity, for a second, for a moment, for a year, at the moment, at night, at dawn, by day, from the moment, after a time);

• Prn + (Prn) + N {that moment, this time, every time, all day, all these days, all that time, these years, these days)-,

• Prep + Prn + N {at the same time, at same moment);

• Prep +Nu + N {in two weeks, in the two minutes, for one

morning)',

Nu + Prep +Prn + N ( one of these days);

Nu + N {seven hours, three times, two thousand years);

Nu + N + Adv {three years before, twenty years ago);

Prep + Prn + Prn +N {after all these years);

Attr-a + N {a single second, a fine evening, the worst moment);

• Prep + Attr-a + N (at a certain moment, on a fine night)-,

• N + Prep +N-attr (the heat of summer, the light of day)-,

• Prep + N + N-attr ( in the heat of simmer, at the moment of intimacy)-,

• N-attr +N ( the autumn trees)-,

• Attr-a +N-attr +N (the short summer night)',

• Prep + Attr-a + N + N-attr ( in the softer light of spring)-,

• Prep + N-attr + N (into the evening air, on winter's night)-,

• В отдельную подгруппу мы выделим частотные словосочетания с прилагательным / наречием very, которое как усилитель подчеркивает тождественность (тот самый), важность или значительность: at the very moment (32), at that very moment (p.51), at this very time (p.47), this very night (p.61), this very second (p.20), in the very instant (p. 152).

• развернутые словосочетания, включающие дополнительные «внутренние» определения времени и модификаторы (on that terrible February night (p.64); during the early Fall and winter of that year (p. 76); from the dawn o f time (p.45); for a whole month at a time (p.4). Сюда можно отнести и сочинительное сочетание указателей времени (It was September, after all, the middle of September, and past six in the evening (p. 15).

• В произведении часто используются сочетания-повторы: дословные контактные, дословные дистантные, вариативные: for year and year, week after week, summer after summer, again and again; now and again, ■and now again (6 повторов p.89-90), for the first time, perhaps for the last time (p.92).

Высокий процент употребления временных показателей по разным частям и главам романа, их ритмическая организация создают особый интонационный рисунок, отличающийся от интонационного рисунка произведений других авторов, а разнообразные структурные типы лексических единиц, формирующих временной план романа, исключают монотонность изображения движения времени, подчеркивают важность происходящего.

Концептуальная триада «жизнь — смерть — время», как упомянуто выше, представляет собой комплексное ментально-вербальное образование, включающее понятийную, образно-перцептивную и ценностную составляющие, которые формируют представления об английской действительности начала 20-го века. Данные концепты имеют полевую структуру и делятся на ядро и периферию в зависимости от продуктивности и частотности употребления лексических единиц — репрезентантов концепта.

Структуру концептов «жизнь - смерть — время» мы изображаем в виде круга, в центре которого лежит ядро концепта — лексические единицы с высокой частотностью, наиболее общие по значению и стилистически

16

нейтральные: life, death, time. Это базовый слой, центральная зона, которая конституируется основными признаками: l.The animate existence or term of animate existence of an individual: "But what have I done with my life?" (p.64); 2.The general or universal condition of human existence: "The life is difficult" (p.4); 3.Any specified period of animate existence: "the first time in his life" (p. 12); 4. A particular aspect of existence: "family life" (p.68); 5.The course of existence or sum of experience and actions that constitute a person's existence: "<...>she felt <...>, how life, from being made up of little separate incidents which one lived one by one, became curled." (p.37); 6. A biography (жизнеописание человека): "<...>the life of this statesman" (p.34). 7.Animation, liveliness; activity, excitement: "this fountain and spray of life" (p.29); 8. A mode or manner of existence, as in the world of affairs, society etc: "a life different from hers" (p. 8'); "a wilder life" (p.6); 9. A living being; living things: "<...> clods with no life in them " (p.38).

Выявленные семы, актуализированные в определенных контекстах, становятся концептуальными признаками и представляют собой понятийную составляющую концепта. Рассматривая признаки концептов «жизнь» и «смерть», отмечаем, что всех главных персонажей занимает, в первую очередь, вопрос о смысле жизни: "But what have I done with my life? " (Mrs. Ramsay, p.64); "Is human life this? Is human life thatT' (Mr. Bankes, p.68); "What is the meaning of life?" (Lilly Briscoe, p. 121). Жизнь для персонажей -это своя личная территория {her own life, ту life, life - her 50 years), для каждого из них важен частный аспект жизни {family life, private life, active life, domestic life) и ее качественная характеристика {life is difficult).

Рассмотрим функционирование слова life в романе на основе его понятийных признаков. Интересным представляется употребление существительного (слова life) с определениями - прилагательными, которое условно можно разделить на три небольшие группы: 1) human life (p.68); сюда отнесем также предложение: The life is difficult (p.4); 2) family life (p.68); the horror of family life (p.57); domestic life (p. 100); private life (p.72); daily life (p. 149); 3) life different from hers; a wilder life; an active life.

В первой группе слово life имеет сему - «универсальное, физическое состояние человеческого существования» и выражает в контексте мнение персонажей о трудности жизни и ее непонятности: "Is human life this? Is human life thatT

Следующая группа словосочетаний относится, в основном, к характеристике семейной жизни — сема: «частный аспект жизни, деятельность человека в тех или иных проявлениях жизни». Слова family (relating families or typical of families) и domestic (relating to people's homes and family life) - синонимы [Macmillan English Dicnionary, 2002: p. 152], но оттенки значений в данных контекстах выражаются в том, что domestic life -

это домашний очаг, a family life - это в одном случае быт, а во втором -статус женатого человека. Общим для данных словосочетаний является негативное отношение к семейной жизни, представленное в контексте: развернутым словосочетанием 'the horror of family life ", включающим слово horror, а в другом словосочетании употреблением глагола enjoy с отрицанием (семейная жизнь персонажа не прельщает); сочетание private life характеризуется словом disagreeable.

В третью группу входят словосочетания, в которых слово life имеет сему «образ жизни, индивидуальное проявление жизни». Миссис Рэмзи, мысленно рассуждая о будущем своих детей, предчувствует, что они мечтают о другой жизни: "life different from hers", "a wilder life "(бурной, более активной).

Как видно из примеров, словосочетания - слово life + прилагательное, «рассеяны» по всему тексту и являются одним из способов объективно и точно передать картину жизни персонажей романа в ее разных проявлениях и разных оттенках за счет варьирования значений слова life в определенных контекстах.

Содержание концепта «жизнь» расширяется по направлению ассоциирования life — death.Смерть — это не только конец земной жизни человека — персонажа, но и продолжение его жизни в детях, в памяти близких людей, в воздействии жизни умершего человека, то есть власти его личности, на близких людей, как мы это видим на примере образа миссис Рэмзи. Персонажи романа мало рассуждают о смерти, единичные высказывания о ней касаются: факта смерти в наиболее общем смысле этого слова:. "About life, about death, about Mrs. Ramsay" - no, she thought, one could say nothing to nobody." (p.134) и частного случая смерти (his wife's death). Часто употребляется выражение to death - для усиления происходящих действий, процессов, состояний.

При выделении понятийной составляющей концепта «время» исходим из основных семантических признаков значения слова time — центральной лексической единицы концепта «время»: временной континуум, дискретное время, точка во временном континууме. В соответствии с этими наиболее общими характеристиками времени мы проследили актуализацию семантики слова time в определенных контекстах:

1. временной континуум: "...for there was по future to worry about... " (p.71);

2. промежуток времени, рассматриваемый безотносительно к его продолжительности: "She never had time." (p.21; p.45, 68); 3. продолжительность, выраженная сложным словом: "lifetime" (р.44, 83); 4. ограниченный какими-то событиями период времени, промежуточное время: "a whole month at a time" (р.4); (р.24,46); "a little strip of time" (46); "in six weeks' time" (p.35); 5. непрерывность и постоянство течения времени: "all

the time" (p.79, 114, 123, 138, 141); "all this time, all that time" (p.146, 147); 6. повторяемость, периодичность течения времени: "after a time" (p. 16); "time after time" (p. 149); 7. «точка во временном континууме»: "at. the same time" (jp.5,29, 44, 82, 152, 154,154); "this time" (p. 17); настоящий момент для совершения чего-либо: "It was time to go." (p.85); "Yes, it is time for that now,.. " (p.86); 8. конкретизация периода времени, период в истории мира: " for the first time in his life" (p. 12, 146); "for the last time" (p. 146); "in the time of the Pharaos" (p.33); 9. неопределенное время: "At any other time" (p. 109), "another time" (p. 130); 10. время, рассматриваемое как принадлежность кому-то: "their time, her time" (p.62, 112); 11. объем времени: "plenty of time", "so much time" (p. 133).

Мы видим, что время, представленное в тексте романа словом time, отражает реальное время действий, процессов и состояний, представляет объективный параметр жизни персонажей.

Периферийная часть поля имеет относительно размытые границы и ряд сопутствующих ассоциативных связей, что позволяет выявить образно-перцептивную составляющую концептов «жизнь», «смерть» и «время». Образно-перцептивная составляющая актуализируется за счет метафорического употребления центральных единиц лексико-семантического поля life, death, time. На текстовых примерах показан спектр метафорических образов, с помощью которых репрезентированы упомянутые концепты, и прокомментирован характер символики этих образов.

Концептуальная метафора позволяет многогранно охарактеризовать жизнь, смерть и время, особенно жизнь. Жизнь, смерть и время представлены как живое существо: "Не must be assured that he lived in the heart of life" (p.29); "... before death stiffens his limbs" (p.28); "the infinite series of impressions which time had laid down" (p. 127), как вещь: "You have wasted your life" (p. 72); "the seeds of death" (p. 77); "a little strip of time" (p.46) или пространство: "Nancy looked down upon life spread beneath her a pinnacle, a dome; prominent things, without names" (p.37); "the valley of death" (p. 24, 25, 26); "She went on tunneling her way into her picture, into the past" (p. 130).

Это ключевые метафоры, обеспечивающие переосмысление понятий «жизнь», «смерть» и «время», в результате чего они становятся единицей когнитивно-художественного пространства всего произведения. Они способствуют реализации эстетической функции романа, в основе которого лежит индивидуально-авторское восприятие мира, воплощенное главными персонажами.

Жизнь в романе представлена также как вода, как ресурс (энергия), как судьба или ценность: "the fountain and spray of life" (p.29); "...lost all interest in life" (146). Образная составляющая концептов актуализируется

также за счет употребления прецедентных текстов, в частности, двойной аллюзии (использование библейского выражения из 23 псалма (the valley of death) и цитаты из произведения А. Теннисона "The Charge of the Light Brigade"): "All his vanity, all his satisfaction in his own splendor, riding fell as a thunderbolt, fierce as a hawk at the head of his men through the valley of death, had been shattered, destroyed. Stormed at by shot and shell, boldly we rode and well, flashed through the valley o f death, volleyed and thundered - straight into Lily Briscoe and William Bankes" (p. 24). В основе фразы "Mrs McNab, Mrs Bast, stayed the corruption and the rot; rescued from the pool of Time that was fast closing over them ..." (p. 106) лежит миф о реке забвения Лете, превращенный автором в свое индивидуальное представление о забытом и запущенном доме. Выражения "since the beginning of time" (p.53) и "from the dawn of time" (p.79) встречаются в тексте библии, означают сотворение мира.

Таким образом, ядро поля концепта связано с семантической системой языка, где лексические единицы занимают ключевое положение, а периферийная зона — это системно-художественная и интерпретационная часть концептов. Именно она отражает субъективное отношение автора к изображаемой действительности.

Ценностная составляющая концептов складывается в результате взаимодействия понятийной, образно-перцептивной сферы и оценочных суждений главных персонажей и автора о жизни, смерти и времени в их взаимодействии. В поле концептов мы включаем так называемые модели концептуальных сегментов - «внешность», «внутренний и внешний мир персонажей», а также модели времени (объективное и конкретное время; субъективное время; личное, внутреннее время; природное время; цикличное время; образно-перцептивное время, отличающееся эмоционально-художественной образностью), в которых отражается восприятие и осознание времени персонажами и самим автором. Концептуальный сегмент «внешность» включает непосредственное и опосредованное описание необыкновенной красоты главной героини романа - миссис Рэмзи, образ которой служит символическим воплощением жизни. Описание внешности персонажа помогает раскрыть его внутренний мир, его психологическое и эмоциональное состояние [Борисова, 2009: 247-254].

«Прочтение» внешности имеет особую значимость для проникновения во внутренний мир персонажей. Модель концептуального сегмента «внешность и внутренний мир персонажа» строится на противопоставлении и взаимодействии многих факторов, отражающих их двустороннюю связь: с одной стороны, это проникновение во внугренний мир одного персонажа с позиции других персонажей, воспринимающих внешность первого (от «внешности» к «внутреннему миру»), а с другой

стороны, выражение чувствующим свою внешность персонажем собственного внутреннего мира (от «внутреннего мира» к «внешности»).

Анализ описания внешности происходит на основе определения иерархии центральных лексем лексико-семантического поля «внешность»: на первое место ставятся лексемы, обозначающие лицо, черты лица, то есть, дается конкретное описание внешности, затем следуют лексемы, служащие для поэтического описания внешности, черт характера и особенностей поведения персонажа. Завершает ряд лексема beauty, обозначающая общие контуры внешнего облика и отражающая целостность восприятия образа персонажа. Красота главной героини является основным фактором в описании ее внешности и ее внутреннего мира. В целом в изображение образа миссис Рэмзи входит:

1) конкретное описание ее внешности, представленное, однако, довольно скупо; красивыми являются ее глаза, нос, голос, походка, осанка: Greek, blue-eyed; straight-nosed (р.23); her quick step; her voice cheerful, then low (p. 11); confident, upright (p.29);

2) поэтическое описание внешности героини; очарование, исходящее от этой женщины, ее необыкновенность и одухотворенность изображаются с помощью языковых средств, где главную роль играют метафора, сравнение, эпитет: " With stars in her eyes and veils in her hair, with cyclamen and wild violets: with the stars in her eyes and the wind in her hair''' (p. 11);

3) описание черт характера — с одной стороны, представляется образ спокойной тихой женщины с опущенным взором, с другой стороны - это уверенная, своевольная, властолюбивая женщина: "...the shape of a woman, peaceful and silent, with downcast eyes" (p. 133); She was willful: she was commanding (p.38);

4) описание настроения и поведения героини: ее грусть, спокойствие, желание быть незаметной: "Never did anybody look so sad" (p. 22); "...still presiding;... as if her beauty bored her and all that men say of beauty, and she wanted only to be like other people, insignificant" (p. 23);

5) основополагающим моментом в описании внешности героини являются слова и словосочетания, имеющие сему «красивое», «прекрасное», а именно: beauty (22 употребления), beautiful (4 употребления), loveliness (4 употребления), lovely, harmony of face, wonderful, the best (по одному употреблению).

Прилагательное lovely употребляется во всех степенях сравнения: lovely - lovelier - the loveliest. Существительное beauty чаще всего выступает:

• как подлежащее (her beauty bored; her beauty meant; her beauty seemed; her beauty took),

• как определение в составе предложно-именной группы (the torch of her beauty; their tribute of her beauty; the cover of beauty; the due of her beauty),

• как предложное дополнение {to be aware of her beauty; stone blind to her beauty, in all her beauty; with all her beauty).

В редких случаях существительное beauty употребляется с прилагательным {incomparable beauty) или образует с другим существительным сочинительные сочетания {her beauty and splendor, in her beauty and sadness). В результате такого частого повтора слова beauty и его синонимов, благодаря разнообразной сочетаемости этого слова, образ главной героини представляется для других персонажей романа неким идеалом, чем-то недосягаемым для обычных людей.

В пространстве жизни персонажей противопоставляются, сопоставляются, а также пересекаются ее внешняя, внутренняя стороны и связанная с обеими сторонами внешность персонажей, центральное место среди которых занимает внешность главной героини, миссис Рэмзи.

Во внешности других персонажей выделяются только отдельные детали: раскосые китайские глаза на бледном личике с кулачок Лили Бриско {her Chinese eyes, aslant in her white, puckered little face,)', желтые, кошачьи глаза, объемистое брюшко, желтые от опиума пятна на бороде у Августа Кармайкла {his yellow cat's eyes, his capacious paunch, <...> he had stained his beard yellow with it); преувеличенная изысканность жестов, величавая голова, тонкая как у юноши рука мистера Рэмзи (the exaltation and sublimity of his gestures; the magnificence of his head; His arm was almost like a young man's arm,); несколько раз говорится о красоте дочери Рэмзи Пру. Эти детали мало говорят о внутреннем мире данных персонажей, внешность же главной героини является одним из проявлений ее внутреннего мира, поскольку за внешностью, за красотой миссис Рэмзи кроется в той или иной степени вся глубина ее Я.

Если образ главной героини служит символическим воплощением жизни, и, если, как показал анализ, красота (ключевое слово в описании внешности слово beauty) является основной характеристикой героини, можно сделать вывод о действенной роли красоты в жизни, которая может быть важнее, чем интеллект, который воплощают другие персонажи. Также, при описании внешности миссис Рэмзи можно проследить взаимодействие концептов «жизнь» и «время», появляющееся в таких признаках, как возраст героини, ее физическое и эмоциональное состояние.

"When she looked in the glass and saw her hair grey, her cheek sunk, at fifty... " (p. 5); "Shabby and worn out, and not presumably (her cheek were hollow, her hair was white) any longer a sight that filled the eyes with joy ..." (p. 33); "How old she looks, how worn she looks, Lily thought, ... "

Концепты «жизнь», «смерть», «время» тесно взаимосвязаны. Время вляется характеристикой особой жизненной реальности романа, это краткое астоящее, беглый взгляд в будущее и более глубокое проникновение в рошлое персонажей. Мысль о взаимосвязи концептов «время» и «жизнь», б их неделимости или пересечении подкрепляется употреблением сложного лова lifetime (р.44, 83, 188) и сочетанием слова life с указателями времени: ally life (p. 149), "the worst moment of his life"(p.60), "the last day of her life"(p. 59), "the first time in his life" (p. 12) или контекстом большего объема.

ересечение концептов «жизнь», «смерть» и «время» образно иллюстрирует вторая, самая драматическая часть романа "Time Passes", где на первый план выступают разрушительные силы природы, но противоборство жизни, времени и смерти заканчивается победой жизни. Заканчивается эта часть омана благополучным приездом семьи Рэмзи и гостей. Таким образом, олгое трагичное движение времени, движение жизни в этом времени, ее изменчивость в их взаимосвязи противостоят смерти и символизируют начало новой жизни и нового времени.

Преодоление времени вызвано возрождением гибнущего дома, воспоминанием о миссис Рэмзи, Пру и Эндрю, изданием стихов мистера Кармайкла, поездкой на маяк и завершением картины художницы.

Таким образом, жизнь во временном течении является основной темой романа. Время при этом выступает как одна из составляющих существования, поскольку смысл бытия человека и ценности его текущей жизни всегда связаны со временем, а основа жизни заключается в ее протяженности во времени и ее конечности. Взаимосвязь жизни, смерти и времени персонажей в романе своеобразно продуманы и служат объединяющим фактором всего повествования.

В ходе исследования анализ языковых средств позволил установить особенности представлений о мире, свойственные английской культуре, в художественном мире В. Вулф. Главным является изображение внутреннего мира человека. Углубляясь в свой внутренний мир, персонажи обретают индивидуальность ощущений, отрешившись от общества, от своей социальной личности. Составляющей мировидения Вулф является понимание человека во всей его противоречивости. События и персонажи изображаются вне социального и исторического контекста. Такого рода исследование выводит на первый план проблему взаимодействия языка и культуры, рассматриваемой в данной работе на материале художественного текста.

С одной стороны, язык художественного текста как вербальная форма творческого преобразования действительности утверждает приоритет языка над культурой; доказательством тому выступают большие преобразовательные возможности языка, демонстрируемые художественной

литературой. Языковые элементы не только включают в себя информацию о культуре, но и выражают оценку данной культуры, а это позволяет рассматривать художественный язык как проявление преобразовательных возможностей и способностей языка по отношению к культуре.

С другой стороны, исследование художественного текста показывает, как произведение вырастает на почве национальной культуры, как все его особенности (жанр, стиль, художественный метод, структура, образность) в той или иной степени обусловлены состоянием культуры на данном этапе развития общества. Таким образом, именно художественный материал, в котором практически нельзя отделить культурное от языкового, доказывает взаимосвязь и взаимовлияние языка и культуры.

В заключении подводится общий итог исследования и намечаются его дальнейшие перспективы, а именно:

• углубление и развитие понятия «художественно-языковая картина мира» и дальнейшее изучение концептов в произведениях В. Вулф, в частности концепта «пространство»;

• продолжение исследования концепта «время» -минимальных единиц членения времени;

• дальнейшее выявление сходства и различий этнолингвокультурных и индивидуально-авторских концептов;

• распространение описанных в нашей работе принципов и методов исследования художественного текста на творчество В.Вулф и других писателей-модернистов.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ НАШЛО ОТРАЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

Научные статьи, опубликованные в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

1. Петрова, Н.Э. Метафорическое переосмысление концепта «жизнь» в романе В.Вулф «На маяк» [Текст] / Н.Э. Петрова // Известия Самарского научного центра Российской Академии Наук. Т.11, №4(5) -Самара: Изд-во СНЦ РАН, 2009. - С. 1299-1305. - 0,7 пл. - 300 экз. - ISSN 1990-5378.

2. Петрова, Н.Э. О способах репрезентации концепта «жизнь» в романе В.Вулф «На маяк»: ценностная составляющая концепта [Текст] / Н.Э. Петрова // Известия Самарского научного центра Российской Академии Наук. Т.12, №3 -Самара: Изд-во СНЦ РАН, 2010. - С. 198-200. - 0,3 п.л. -300 экз. - ISSN 1990-5378.

3. Петрова Н.Э. Ценностная составляющая концепта «смерть»: на материале романа В. Вулф «На маяк» [Текст] / Н.Э. Петрова // Известия Самарского научного центра Российской Академии Наук. Т. 13, №2(2) -Самара: Изд-во СНЦ РАН, 2011. - С. 432-435. - 0,6 пл. - 300 экз. - ISSN 1990-5378.

Научные статьи, материалы конференций и тезисы, опубликованные в других изданиях:

4. Петрова Н.Э. Концепт «жизнь» и способы его вербализации (на материале романа В. Вулф «На маяк») [Текст] / Н.Э. Петрова // Дискурсивный континуум: текст - интертекст - гипертекст / Материалы Всероссийской научной конференции. - Самара: Изд-во СГПУ, 2007. -С.195-201. - 0,6 п.л. - 500 экз. - ISBN 978-5-8428-0576-1.

5. Петрова Н.Э. Способы репрезентации концепта «жизнь» в романе В. Вулф «На маяк» [Текст] / Н.Э. Петрова // Тезисы докладов IV Международной научной конференции «Язык, культура, общество». - М., 2007. - С. 214-215. - 0,25 п.л. - 500 экз. - ISSN 1562-1391.

6. Петрова Н.Э. Внешность персонажей как связующее звено его внешнего и внутреннего мира (на материале романа В. Вулф «На маяк») [Текст] / Н.Э. Петрова // Актуальные проблемы лингвистики и переводоведения: Материалы международной научно-практической конференции - Самара: Изд-во СГЭУ, 2009,- С.121-127. - 0,4 пл. - 300 экз.

7. Петрова Н.Э. Концептуальная диада «жизнь-смерть» в романе В.Вулф «На маяк» [Текст] / Н.Э. Петрова // Диалог культур -культура диалога/ Материалы международной научно-практической конференции - Кострома:- Изд-во КГУ им. H.A. Некрасова, 2010. - С.388-394. - 0,5 пл - 500 экз. - ISBN 978-5-7591-1135-1.

8. Петрова Н.Э. Образ миссис Рэмзи: внешность персонажа как отражение его внутреннего мира [Текст] / Н.Э. Петрова // Актуальные вопросы развития науки/ Сборник статей международной научно-практической конференции. - Уфа:РИЦ БашГУ, 2014. - С.89-94. - 0,5 пл. -100 экз. - ISBN 987-5-7477-3477-7.

9. Петрова Н.Э. Концептуально-временная характеристика повествования в романе В.Вулф «На маяк» [Текст] / Н.Э. Петрова // Proceedings of the 2nd International conference on European Conference on Languages, Literature and Linguistics. «East West» Association for Advanced Studies and Higher Education GmbH. Vienna. 2014. P. 33-39. - 0,5 пл. - 300 экз. - ISBN-13 978-3-902986-68-9; ISBN-10 3-902986-68-9.

Подписано в печать 01.04.2015 Формат 60X84/16 Бум. писч. бел. Печать офсетная. Гарнитура «Times New Roman» Объем 1,0 печ.л. Тираж 100 экз. Заказ №200. 443090, г. Самара, ул. Советской Армии, 141. Отпечатано в типографии СГЭУ.