автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Аварские и андийские лексические заимствования в хваршинском языке

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Каримова, Раисат Шихабудиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Аварские и андийские лексические заимствования в хваршинском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Аварские и андийские лексические заимствования в хваршинском языке"

На правах рукописи

Каримова Раисат Шихабудиновна

АВАРСКИЕ И АНДИЙСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ХВАРШИНСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации: кавказские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 5 ОКТ 2012

Махачкала 2012

005053707

Диссертация выполнена в отделе лексикологии и лексикографии ФБГУН «Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Халилов Маджид Шарипович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Атаев Борис Махачевич (ФГБУН «Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы ДНЦ РАН)

кандидат филологических наук, доцент Вакилов Хайбула Сулейманович (Дагестанский научно-исследовательский институт педагогики)

Ведущая организация - ФГБОУ ВПО «Дагестанский

государственный университет»

Защита состоится «6» ноября 2012 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 002.128.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ФГБУН Институте языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН [367000, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 45; т./ф. 8(8722)675903].

Объявление о защите и автореферат диссертации размещены на официальном сайте ВАК Минобрнауки РФ «28» сентября 2012 г. Объявление о защите и автореферат диссертации размещены на официальном сайте ИЯЛИ ДНЦ РАН (\у\у\уЛуаНс!пс.ги) «28» сентября 2012 г.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского научного центра Российской академии наук (ул. М. Гаджиева, 45).

Автореферат разослан « ¿^г» октября 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

А.Т. Акамов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Объектом исследования является заимствованная лексика хвар-шинского языка, усвоенная из близкородственных аварского и андийских (собственно андийского, ботлихского, годоберинского, каратинского, ах-вахского, багвалинского, тиндинского, чамалинского) языков.

Предмет исследования - фонетико-морфологическое освоение и семантическое переосмысление заимствованной лексики из аварского и андийских языков в хваршинском языке.

Актуальность исследования. Изучение языковых связей на материале родственных дагестанских, особенно на уровне внутригрупповых контактов, языков имеет важное значите для выяснения общих закономерностей и специфических особенностей взаимодействия и взаимовлияния близкородственных языков. В последнее десятилетие исследования такого характера становятся предметом специального монографического изучения [Х.М. Магомаева и М.Ш. Халилов «Аварские заимствования в некоторых андийских языках» (2005), Р.Ш. Халидова «Аварско-андийские языковые контакты» (2006)].

Однако вопросы аварско-цезских (аварско-дидойских) и андо-цезских (андо-дидойских), за исключением бежтинско-аварского, языковых взаимоотношений в лингвистической литературе не были предметом специального изучения. Рассматриваемая проблема получила лишь фрагментарное освещение. До настоящего времени, за исключением некоторых обобщающих работ, не описана исконная и заимствованная лексика цезских, в том числе хваршинского, языков.

В этом плане некоторые вопросы на уровне аварско-цезских языковых контактов рассматриваются в работах Е.А. Бокарева, Г.И. Мадиевой, Т.Е. Гудава, И.А. Исакова, М.Ш. Халилова, М.Е. Алексеева, Я.Г. Тес-тельца и др. Однако языковые связи на уровне родственных андийских и цезских подгрупп практически остаются не затронутыми. Исследование этих и других вопросов на уровне взаимоотношений близкородственных языков представляет собой актуальную проблему, связанную с важными задачами ареального и сравнительно-исторического изучения дагестанских языков. Вместе с тем всестороннее изучение взаимовлияния и взаимодействия языков имеет не только лингвистическое, но и большое культурно-историческое значение.

Лексика аварского и андоязычного происхождения в цезских, в том числе и в хваршинском, языках является наиболее древним пластом по сравнению с грузинизмами, ориентализмами, русизмами и нахскими заимствованиями. В диссертационной работе впервые подвергается детальному анализу лексика аварского и андоязычного происхождения. В работе делается попытка проследить историю внутригрупповых языко-

вых связей. Настоящее исследование - первый опыт изучения в монографическом плане многовековых контактов аварско-цезских и андо-цезских (гезр. хваршинского) языков.

Цель и задачи исследования. Основной целью является установление наиболее общих следствий влияния аварского и андийских языков на хваршинский язык и определение места аварских и андийских лексических элементов в его структуре. В работе предпринята попытка систематизировать существующий и выявить новый лексический материал контактного характера. Для достижения этой цели решаются следующие задачи:

1) определить происхождение и способы проникновения аварских и андийских лексических элементов в хваршинский язык;

2) уточнить количественный состав аварских и андийских лексических элементов в хваршинском языке;

3) определить восточные заимствования (арабизмы, иранизмы и тюркизмы), проникшие в хваршинский язык через аварское языковое посредство;

4) провести лексико-тематическую классификацию аварских и андийских лексических элементов в хваршинском языке;

5) исследовать способы фонетического освоения аварских и андийских лексических элементов в хваршинском языке;

6) определить процессы, происходящие при морфологической адаптации аварских и андийских лексических элементов в хваршинском языке и его диалектах;

7) выявить особенности лексико-семантического освоения аварских и андийских лексических элементов в хваршинском языке.

Научная новизна. Работа представляет собой первый опыт исследования связей аварско-андийских и хваршинского языков, в котором впервые проводится классификация аварских и андийских лексических заимствований по функционально-семантическим признакам (по сферам их воздействия на лексику хваршинского языка), рассматриваются фонетическая, морфологическая адаптация и лексико-семантическое освоение аварских и андийских заимствований. Выявление и системное описание аварского и андийского пласта лексики в цезских языках, в том числе и в хваршинском, даст возможность в какой-то степени проследить историю языковых контактов аваро-андо-цезской группы. Естественно, данная работа не претендует на полное освещение всех вопросов на уровне рассматриваемых языков.

Методологическая основа диссертации определяется важностью изучения языка в его взаимоотношениях с другими видами общественной деятельности, с учетом межъязыкового взаимодействия и взаимовлияния

в течение исторического процесса развития, сложной внутренней взаимосвязи различных структурных уровней и элементов языка.

Научной базой исследования явились труды отечественных и зарубежных ученых по языковым контактам и языковым союзам. При изложении вопросов аварско-хваршинских и андийско-хваршинских языковых связей исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах исследователей по языковым взаимоотношениям (В .И. Абаев, У. Вайнрайх, В.Б. Горнунг, Д. Гринберг, А. Мартине, Э. Хауген, Л.П. Ефремов, Л.П. Крысин, Е.В. Опельбаум, В.Ю. Розенцвейг, И.Х. Абдуллаев, Н.С. Джидалаев, М.Ш. Халилов, Б.М. Атаев и др.).

Материалом исследования послужили в основном лексические и текстовые источники, записанные при работе с носителями диалектов и говоров хваршинского языка (собственно хваршинский и инхокварин-ский диалекты, а также квантладинский говор инхокваринского диалекта). Наряду с этим использовались и данные из монографических (Бока-рев 1959; Д.С. Имнайшвили 1963; Мадиева 1965; Халилов 1981, 2004; Магомаева, Халилов 2005; Халидова 2006; Халилова 2009 и др.) и лексикографических исследований по дагестанским языкам (Хайдаков 1973; Магомедова 1999, 2003, 2004; Магомедова, Халидова 2001; Магомедова, Абдуллаева 2007; Саидов 1967; Саидова 2006, 2008, 2012; Климов, Халилов 2003; Бернард Комри, Маджид Халилов 2010), а также материалы, представленные в грамматических описаниях.

Теоретическая значимость. Исследование связей аварско-хваршинского и андийско-хваршинского языков имеет важное научно-теоретическое значение. Во-первых, результаты диссертации могут быть использованы в сравнительно-исторических исследованиях по аваро-андо-цезским, шире - дагестанским, языкам. Сравнительный анализ лексических и грамматических параллелей аваро-андо-цезских языков создаст возможность разграничения заимствованной и исконной лексики. Во-вторых, материалы исследования обогатят общую теорию языковых контактов конкретными фактами и положениями.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы при составлении двуязычных, этимологических и других типов словарей. Результаты работы могут служить основой для дальнейшего сравнительного, сопоставительного и сравнительно-исторического исследования аваро-андо-цезских, шире — дагестанских, языков. Работа может также использоваться в практике вузовского преподавания курса лексикологии дагестанских языков. Кроме того, выводы и положения, полученные в диссертации, могут быть учтены при изучении языковых контактов на уровне других родственных нахско-дагестанских языков.

Методы исследования. В зависимости от исследуемого материала и конкретных целей и задач исследования использованы различные методы, основными из которых являются ареальный, синхронно-описательный, сопоставительный и статический. В необходимых случаях используется сравнительно-исторический метод. Использование этих методов в совокупности дает возможность проследить за проникновение^ аварских и андийских лексических элементов в лексико-семантическую систему хваршинского языка и выделить критерии для их разграничения.

Апробация результатов исследования. Рукопись диссертации обсуждена на заседании отдела лексикологии и лексикографии Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН. Основные положения диссертационного исследования излагались на различных международных, российских и республиканских научных конференциях и отражены в 13 публикациях автора, общим объемом более пяти печатных листов, в том числе и в реферируемом по списку ВАК РФ журнале «Вестник Дагестанского научного центра РАН».

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений и библиографии. Общий объем работы составляет 171 страницу компьютерного текста.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лексика хваршинского языка делится на исконный и заимствованный пласты. Иноязычная лексика усвоена из аварского, андийских, арабского, грузинского, нахских, иранских, русского и тюркских языков.

2. Усвоенная из близкородственных аварского и андийских языков лексика составляет основную группу заимствований хваршинского языка.

3. Семантика аварских и андийских лексических заимствований в хваршинском языке многообразна и отражает самые различные сферы человеческой деятельности и окружающей природы. Вместе с конкретными названиями предметов и реалий представлены слова, выражающие абстрактные и отвлеченные понятия.

4. Аварские и андийские усвоенные лексические элементы приобрели полную фонетическую оболочку хваршинского языка.

5. Аварские и андийские заимствования строго подчиняются морфологическим нормам хваршинского языка: распределяются по частям речи с соответствующими признаками и категориями каждой части речи.

6. Заимствованная лексика в хваршинском языке подверглась семантическим трансформациям (изменение, расширение и сужение значений).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обоснованы выбор темы и актуальность исследования, сформулированы основные цели и задачи, методы и принципы; определены степень изученности проблемы и научная новизна, теоретическая и практическая значимость, методологическая основа и научная база; указаны материалы и источники, на которых базируется диссертационная работа; отмечены основные положения диссертации, выносимые на защиту.

Первая глава «Общая характеристика заимствованной лексики хваршннского языка» состоит из двух разделов:

1. Хваршинцы и хваршинский язык. Хваршинцы живут в юго-восточной части высокогорного Цумадинского района Республики Дагестан в восьми населенных пунктах: Верхнее Инхоквари и Нижнее Инхок-вари, Квантлада, Верхнее Сантлада и Нижнее Сантлада, Хвайни, Хварши, Хонох. Большая часть хваршинцев обосновалась в переселенческих селах - Октябрьское, Первомайское, Муцалаул Хасавюртовского района, в сел. Комсомольское Кизилюртовского района. По итогам Всероссийской переписи населения 2002 г. число хваршинцев составляло 128 чел., а по последней переписи (2010 г.) - 527 чел. По нашим оценочным данным и по данным сельских администраций, на 2011 год число хваршинцев достигает 8500 чел.

В хваршинском языке различаются два самостоятельных диалекта, которые, как считают некоторые исследователи, выступают на уровне самостоятельных языков. Выделяются собственно хваршинский и инхок-варинский диалекты, последний из которых дифференцируется на собственно инхокваринский, квантладинский, сантладинский и хвайнинский говоры. Хваршинский язык наиболее близок к цезскому языку, с которым он образует особую западноцезскую ветвь внутри подгруппы. Исследованием хваршинского языка занимались Е.А. Бокарев, Р. Шарафутдинова и Р. Левина, Д.С. Имнайшвили, Н.С. Джидалаев, З.М. Халилова и др.

2. Заимствованная лексика в хваршинском языке. В дагестанских языках многочисленны лексические заимствования из восточных, русского и других языков. В андо-цезских языках представлено большое количество аваризмов, а в цезских - грузинские лексические элементы. В хваршинском языке отмечены также усвоенные слова из сопредельных андийских и нахских языков. Важно отметить, что по сравнению с андо-цезскими языками в хваршинском наличествуют заимствования из восьми родственных и неродственных языков.

Заметный пласт лексики в андо-цезских языках составляют аварские заимствования, а также некоторая часть ориентализмов, проникших в эти языки через аварское языковое посредство. Этому способствовал

длительный исторический процесс развития отношений аваро-андо-цезских народностей.

Известно, что с древнейших времен хваршинцы живут в соседстве с андийскими народами. Естественно, эти длительные исторические взаимоотношения близкородственных этносов оставили определенный отпечаток на их языках. Особо наглядно это влияние прослеживается на уровне хваршинского языка, который находился в окружении носителей баг-валинского, тиндинского и чамалинского языков. Следует отметить, что в инхокваринском диалекте они представлены намного шире, чем в собственно хваршинском. Здесь распространены собственно слова, кальки и семантические заимствования.

Хваршинцы общались со своими ближайшими соседями - грузинами. Однако, в отличие от восточноцезских языков, контакты были довольно слабыми. Это подтверждает немногочисленность лексических заимствований: в хваршинском их количество составляет около 30 лексем.

Хваршинцы контактировали также с нахскими народами, поэтому в лексике хваршинского языка представлены заимствования из чеченского языка. Их меньше, чем аварских и андийских заимствований. Основная часть чеченских заимствований проникла непосредственно из языка-источника, а другая часть - через посредство андийских языков.

Слова иранского происхождения в хваршинском, как и в других дагестанских языках, являются более древними. Лексемы тюркского происхождения также отмечены во всех дагестанских, в том числе и хваршинском, языках. Это, вероятно, связано с тем, что дагестанцы имели и имеют контакты с кумыками и азербайджанцами. Среди слов восточного происхождения самими многочисленными в количественном отношении являются арабские заимствования.

В отличие от литературных языков Дагестана, в бесписьменные языки, в том числе и хваршинский, русские лексические заимствования начали проникать с 20-30 годов XX столетия устным и письменным путем.

Вся заимствованная лексика в хваршинском языке подверглась фонетической, морфологической адаптации и семантическим трансформациям. Она строго подчиняется морфологическим нормам хваршинского языка.

Аварский и андийский пласты лексики в хваршинском языке в целом представляют наибольший интерес для авароведения, так как они возникли на уровне внутригрупповых контактов. В работе устанавливаются типы аварско-хваршинских и андийско-хваршинских языковых связей; изучаются пути и способы проникновения аварских и андийских лексических заимствований в хваршинском языке; определяется объем лексических заимствований в хваршинский язык; дается классификация

аварских и андийских лексических заимствований по тематическому и структурно-морфологическому уровням; исследуются способы фонети-ко-морфологического и лексико-семантического освоения аварских и андийских заимствований хваршинским языком; выявляются черты фоне-тико-морфологического влияния аварского и андийских языков на хвар-шинский язык; определяются восточные заимствования, проникшие в хваршинский язык через аварское языковое посредство.

Глава II. «Лексические заимствования из аварского языка» включает в себя следующие разделы:

2.1. К истории изучения влияния аварского языка на цезские (дидой-ские) языки. В исследованиях по цезским языкам (Е.А. Бокарев, Г.И. Ма-диева, З.М. Халилова) приводились отдельные заимствованные лексические элементы аварского происхождения. В диссертации М.Ш. Халилова «Лексика бежтинского языка» (1981) специально и подробно рассматриваются аварские заимствования в бежтинском языке. Здесь заимствованные слова распределены по предметно-тематическим группам, в них рассматриваются случаи фонетико-морфологической адаптации и семантических изменений. Выявлены и охарактеризованы аварские деривационные и словоизменительные элементы, проникшие в морфологическую систему бежтинского языка.

2.2. Общая характеристика аварско-цезских языковых контактов. Приобщение андийских и цезских народов к аварскому языку и становление традиции употребления последнего как языка межэтнического общения для народов Западного Дагестана явился период Кавказской войны XIX в. Этот период отмечен административно-военными преобразованиями Шамиля и участием андо-цезских народностей в антиколониальной борьбе на стороне имама. Углублению контактов цезских народов с аварцами, увеличению частотности употребления ими аварского языка способствовало, в частности, присутствие аварских населенных пунктов внутри андийской и цезской территории. В аваро-андо-цезском регионе немало случаев, когда переселенцы, носители андо-цезского языков, оказавшись в зоне функционирования того или иного диалекта аварского языка, в семейно-бытовом кругу пользуются своим родным языком, а в производстве и в общественной жизни - языком нового окружения.

Аварский литературный язык выполняет следующие общественные функции: язык общения представителей аварской народности, в том числе и андо-цезов; язык дошкольных учреждений и обучения детей в начальных классах, преподавания в старших классах; язык общественно-политической, культурно-просветительной жизни, периодической печати. В районах с авароязычным населением на аварском языке ведется обучение в начальной школе, а в восьмилетних и средних школах аварский язык и литература изучаются как самостоятельные предметы. Авар-

ский язык используется в качестве языка межэтнического общения народностями андийской и цезской языковых подгрупп. В настоящее время практически все андийцы, цезы, за исключением детей дошкольного возраста, владеют аварским языком довольно свободно.

Вышеприведенные факторы обусловили проникновение в цезские языки большого количества аварских лексических заимствований. На первом этапе аварские слова цезами, в том числе хваршинцами, усваивались в основном устным путем, далее, начиная с 20-30-х годов XX столетия, они стали заимствоваться и письменным путем. Со словарными заимствованиями отмечаются фонетические, морфологические, словообразовательные элементы контактного характера, а также кальки, полукальки и семантические заимствования.

2.3. Лексико-тематическая классификация. На основе анализа усвоенной аварской лексики в хваршинском языке можно выделить следующие тематические группы и подгруппы.

I. Имена существительные 1.1. Общественно-политическая терминология:

гъоркъоблъи «взаимоотношение» > хварш. гьоркъоблъи, инх., квантл. гъоркьолъи «отношение»; г1адлу-низам «порядок, дисциплина» > г1адлу-низам; данделъи 1. масд. 2. собрание > квантл. данделъи «собрание»; кверщел 1) власть 2) разрешение > квершел «власть»; къеркьей 1. масд. 2.

1) борьба 2) соревнование > хварш. кьеркьи, инх., квантл. къеркьей «борьба»; къот1и-къай «договор» > къут1и-кьай\ налъи 1) задолженность

2) обязанность > хварш. налълъи, инх., квантл. налгьи «долг»; рищи 1. масд. 2. 1) выбор, подбор 2) выборы > риши «выборы»; х1алт1и 1. масд. 2. 1) работа, труд 2) труд (научный) 3) гром, упражнение > х1алт1и «работа, труд»; ц1алдохъан 1) учащийся 2) читатель > ц1алдохъан; ц1огь «воровство» > ц1огъ\ кеч1 «песня» > кеч1и; лъай-хъвай «знакомство» > лъай-хъвай; хаба-ч1абар «беседа» > хаба-ч1абар; жергъен «бубен» > жиргъен, жиргъин; рагъухъан «воин» > рагъухъан; чабхъен 1) набег 2) поход > чабхъен «набег»; бергъенлъи «победа» > бергъенлъи; рекъел «мир» > рекъел.

1.2. Лексика, связанная с человеком: ахихъан «садовод» > ахихъан; векьарухъан «земледелец», «пахарь» > векъарухъан; вецарухъан «косарь» > вецарухъан-, къадахъан «каменщик» > къадахъан; палугъан «канатоходец» > хварш. палугъан, инх., квантл. палагъан; чанахъан 1) охотник 2) Чанахан > чанахъан; коч1охъан «певец, поэт» > кеч1ихъан; къурдухъан «танцор» > кьурдухъан\ гугарухъан «борец» > гугарухъан; абурай «засватанная» > абурай-, вакъад «тесть, свёкор» > вакъад; якьад «тёща, свекровь» > йакъад; вацг1ал «двоюродный брат» > вацагьав; тухум-къибил «род» > тухум-къибил-, бах1арав(-й) «жених, невеста» > бах1арав(-й); къо-ролав{-й) «вдовец; вдова» > къоропав{-й)-, гъудул-гъалмагъ «друг» >

хварш. гьудул-гъалмагъг, инх., квантл. гьудул-гьамагъеГ, мадугъал «сосед» > мадугъал; 1{1одор «умница» > ц1одор; ц1огъор «вор» > ц1огьор; чо-рок «грязнуля» > чорок; т1ох1ок «прокаженный» > т1ох1ок и т.д.

1.3. Тело человека и животного: хиик11) кость коленной чашечки 2) хинкалы > хварш. хик1о, инх. хинк1е; хъат 1) ладонь; горсть; лапа, рука 2) пригоршня 3) апплодисменты > хъот; хъал 1) кора, лубок 2) шелуха; кожура 3) чешуя 4) скорлупа 5) выползок (змеи) 6) оболочка 7) слой > хъал; х1ули 1) пух 2) перо (птичье) > х1ули и т.д.

1.4. Названия домашних животных: рехьед «стадо крупного рогатого скота» > рекелти; барти «жеребец» > барти; тайи (< кум.) «жеребёнок» > тай // тайи; т1варкъи «цоканье» > т1варкьи; бах1ри 1) бродячая собака 2) презр. собака > бахТри; болъон «свинья» > болгьон «свинья, кабан»; гважи 1) сука 2) перен. распутница > гважи; х1елеко // х1елеку «петух» > хварш., инх. х1елеку, квантл. х1елеко и т.д.

1.5. Названия животного мира: г1ужрукъ «ёж» > хварш. г1ужрукъ, инх., квантл. х1уржукь; гъалбац1 «лев» > гъалбац!; рит1уч1 «олень» > рит1уч1; рухШаголъи «насекомое, живое существо» > рухЫаголъи; ч1ороло «перепел» > ч1ороло; къункъра «журавль» > къункъура; чудук «орел-стервятник» > чудук; х1апара «червь» > х1апара; х1ут1-хьумур «живность, живые существа» > х1ут1-хъумур «насекомое»; ччуг1а «рыба» > хварш. чуг1а, инх. чуг1а, чуа, квантл. чу а.

1.6. Названия растительного мира: гъабу «лоза» > гъабу; хъарахъ «кустарник» > хварш. хъарахъ, инх., квантл. хъарахъи; х1амирач1 «эфедра» > х1амирач1; х1анку «черемша» > х1анку; кокон «слива» > кукум; охцер «огурец» > охцер; пихъ-мич1 «фрукты» > пихъ-мич1; х1аваг1еч «айва» > хварш. х1аваг1еч, инх. х1аваэ"ш, квантл. х1айманэяш; ч1ак1улт1ан «свекла» > хварш., инх. ч1анк1ут1ер, квантл. ч1арк1ут1ан; ниха «овес» > ниха; огоб «рожь» > огоб.

1.7. Названия таци и напитков: бетарахъ «простокваша» > бета-рахь; къанц1а «уксус» > къанц1а; нат1ух1 «халва их орехов» > нат1ух! «мучная халва»; хинкЦал) «хинкалы > хварш. хик1о, инх. хинк1е; ч1аг1а «буза» > ч1аг1а; щар «айран» > шари.

1.8. Названия одежды, обуви и украшений: гормендо «тонкий шелковый платок» > хварш. гурманди, инх., квантл. гурменди; к1аз «большой платок» > к1ази «платок»; хъабарча «полушубок, шуба» > хварш. хъаба-чи, инх., квантл. хъабача; сагула «шуба» > сагула; к1илик1 1) серёжка 2) кольцо, > к1илик1а «серьга»; башуял «большие серьги» > хварш. башуба, инх., квантл. багиубо.

1.9. Наименования средств материальной деятельности: газа «кирка, мотыга > газа «мотыга»; раххан «лопата» > рехне; т1аг1ел «изделие» > т1аг1ел, т1аг1ш «строительный лес»; ц1адираби «весы» > ц1адираба; гьоко «арба» > х1око; месед «золото» > миседи; наг1ли «дра-

гоценный камень» > нагЬи; чаран 1) сталь 2) напильник > чаран 1) сталь 2) Чаран; ч1абат1 «сера» > ч1абат1и.

1.10. Названия предметов домашнего обихода: къайи 1) товар 2) груз, поклажа > къай; г1уч1 1) палочка 2) стебель 3) вилка 4) спичка > хварш. г1уч1 «спичка»; г1ерет1 «кувшин для воды» > г1ерет1; ц1араг1 «посуда» > ц1араг1щ квар «веревка» > квару; чалу «тесьма» > чалу «фитиль»; г1анса «посох» > хварш. г1амса, инх., квантл. г1анса; хъурщи «выдвижной ящик» > хъурши; ц1умур «звонок» > ц1умур и т.д.

1.11. Названия жилищ и хозяйственных построек: кьуч1 1) основание, фундамент 2) основа > къучГ, т1ала 1) этаж 2) слой 3) улей 4) корзина 5) труба > т1ала «этаж»; къор 1) ловушка, капкан 2) волчья яма > къор; рагъи «крыльцо; веранда, балкон» >рагъу «навес, сеновал» и т.д.

1.12. Названия объектов на земле: г1ат1иракъ «плоскость, равнина»

> г1ат!иракъ; г1орхъи «граница» > г1урхъи; къватI «улица» > къват1а; кьер 1) грядка 2) ряд > кьер «ряд, слой»; к1к1ал «ущелье, овраг, балка > к1ал «ущелье»; лъараг1лъи 1) равнина 2) Кумыкия > лъарагЬчъи «равнина»; рахъ 1) сторона, направление 2) край, 4) борозда > рахъ «сторона (направление)»; хъиндаллъи «тёплая местность» > хъиндаллъи; карачел «волна» > карачил; ч1инк1иллъи «остров» > ч1инк1иллъи и т.д.

1.13. Наименования субстанций неживой природы: ракъдаллъи 1. масд. 2. 1) засуха 3) сухость 4) суша > ракъдаллъи «земля, суша»; чабах «гравий» > чабах; ралъад «море» > ралъад; регьел «влажность» > хварш. регъел; гъава-бакь 1) погода 2) климат > гьава-бакъ; гъури-муч «мороз; ветры» > гьури-муч; канлъи 1) свет, освещение 2) зрение > канлъи; хъахЬхъи 1. масд. 2. 1) рассвет 3) поседение > хъахЬъи «рассвет».

1.14. Абстрактные и другие понятия: балагъ «беда, несчастье 2) тягость > балагъи; гвай «коллективная помощь» > гвай; квалквал «помеха»

> кварквала; релъен-хъвай «сходство» > релъа-хъвай; хъублъи 1. масд. 2. нечистота 3) неопрятность > хъублъи 1) грязь 2) неопрятность; ч1анда «пустословие» > ч1анда; ч1анда-хабар «пустословие» > ч1анда-хабар.

II. Имена прилагательные: балъгояб «тайный» > балъгойаб; г1агараб «близкий» > г!агара6\ г1ахъалаб «общий» > г1ахьалаб; абадияб «вечный» > абадийаб; т!адаб «обязательный» > т1адаб; ракьдалаб «засушливый» > ракьдалаб', бет1ергъанаб «собственный» > бет1ергъанаб; бечедаб 1) богатый 2) благодатный > бечедаб; гъарзаяб «изобильный» > гьарзайаб; бац1ц1адаб 1) чистый 2) чистоплотный > бац1адаб; берцинаб «красивый» > берцинаб; гъайбатаб «прелестный» > гъайбатаб; маг1динияб «уютный» > маг1динаб; мадараб «удовлетворительный» > мадараб; ц1акъаб «добротный» > ц1акъаб; г1олохъанаб «молодой» > г1олохъанаб; ч1агояб 1) живой 2) подвижный > хварш. ч1агойаб, инх. ч1агвайаб; ч1емег1аб «непрочный» > ч1емег1аб; г1инкъаб «глухой» > г1ипкъав; щокъаб «больной» > шокъаб; г1анч1аб 1) жизнерадостный 2)

восторженный > г1анч1аб; ц1одораб 1) умный 2) осторожный > ц1одораб; ахЬшкъаб «глупый» > ахЬшкъаб; гогьаб «избалованный» > гогъаб; гье-ресияб «ложный» > гьересийаб; г1антав «глупый» > г1антав; т1екъаб «неправильный» > т1екъаб «упрямый»; хъач1аб 1) истощенный 2) грубый > хъач1аб «грубый, суровый»; щакаб «подозрительный» > шакаб; т1аг1амаб «вкусный» > >п1аг1амаб; бах1араб «молодой» > бах1араб; г1ат1идаб «широкий, свободный» > г1ат1идаб и т.д.

III. Местоимения: жив-жив «каждый > хварш., инх., квантл. жиб-

жиб.

IV. Глаголы: рег1и-зе «успевать» > рег1и-да; квербакъи-зе «помогать» > квербакъи-да; гири-зе «катить(ся)» > гири-да; кват1и-зе «опаздывать» > кват1и-да; чвахи-зе «течь» > чвахи-да; бецци-зе «похвалить» > беци-да; гьуси-зе «натравливать» > гьуси-да; гвангъи-зе «блестеть» > гвангъи-да; жеми-зе «завернуть» > жеми-да; кунч1и-зе «светиться» > канч1и-да // кунч1и-да; лъукъи-зе «ранить» > лъукъи-да; мерхъи-не «топтать» > мерхъи-да; тунки-зе «толкать» > тунки-да; хъирщи-зе «ковыряться» > хъирщи-да къеркье-зе «бороться» > хварш. къеркъи-да, инх., квантл. къеркьей-да; т1уба-зе «кончиться» > т1убай-да; х1алт1и-зе «работать, трудиться» > д:1алт1и-да; ургъи-зе «думать, мыслить» > ургъи-да; урхъи-зе «тосковать» > урхъи-да; х1ехье-зе «терпеть» > х1ехъи-да, х1ехьей-да; ч1ух1и-зе «гордиться» > хварш. ч1ух1и-да // ч1ух1и-лъа; хъва-зе «писать» > хъва-йа//хъа-йа; ц1али-зе 1) читать 2) учиться > ц1али-да.

V. Наречия: балъго «тайно» > балъго; балъго-г1ат1го «тайком» > балъго-г1ат1го; бат1а{го) «отдельно, обособленно» > бат1а «раздельно»; хасго «особенно» > хасго; ц1акъ(го) «очень» > ц1акъ; ч1аго «живо» > ч1аго; ч1аго-г1ат1го > ч1аго-г1ат1го; г1ага-шагарго «приблизительно» > г1ага-шагарго; дагь{-го) «немного» > дагъ; т1ок1алъ «больше» > т1ок1аб; гьабсаг1ат{алъ) «сейчас» > хварш. гьамсаг1ат(-къо), инх., квантл. гьабсаг1ат(-кьа); зама-заманалда «временами» > зама-заманалъ; марк1ач1у-да «в сумерках» > марк1ач1у-къо; магЬрухъ «в горах» > маг1арухъе и т.д.

VI. Служебные части речи: йаги «или» > йаги; йалъуни «или, либо» > йалъуни; йалъунани «или же» > йалъунани; сабаблъун «ради» > хварш. сабалъана, инх., квантл. сабаблъын; х1акъалъулъ «о (об), по поводу» > хварш. х1акъелъ, инх., квантл. х1акъулъ.

2.4. Фонетическое освоение аваризмов. В области вокализма выделяются следующие фонетические процессы:

1) чередование гласных в корне или в слове. Данный процесс является самым распространенным и представлен разными видами субституций. Ср.: А. а —> е, а —»■ и, а —> о, а у; Б. е —► а, е —» и; В. и -» а, и —> е, и -» й, и у; Г. о -> а, о -* е, о и, о -» у; Д. у -+ а, у и, у -> о, у -> ы;

2) наращение гласных в ауслауте слова. К некоторым усвоенным словам в ауслауте слова наращиваются а, е, и, у. Ср.: -а: квалквал «помеха» > кварквала; -е гьалмагъ «товарищ» > хварш. гьамагъе, инх., квантл. гьамагъеГ, -и: месед «золото» > миседи; -у: квар «веревка» > квару;

3) выпадение инлаутных гласных в основе (синкопа). Чаще всего выпадают гласные а и и, ср.: бат1а-бат1аго «раздельно; по отдельности»

> 6ат1-бат1а; г1айиб-гъвел укор, упрёк» > г1айб-гъвел;

4) усечение ауслаутных гласных в основе (апокопа), ср.: къайи «стойбище; кошара» > къай; тайи «жеребёнок» > тай;

В области согласных среди усвоенных слов из аварского языка в хваршинском отмечены следующие фонетические процессы:

1) чередование согласных в корне. Чередуются между собой смычные согласные, спиранты, аффрикаты и сонорные: а) смычные: б —> п: бигъаяб «легкий» > пигъайаб; б) спиранты: г1 х1: г1ужрукъ «ёж» > х1уржукъ; гь —► х1: гъоко «арба» > х1око; щ-»ш: хъурщи «выдвижной ящик» > хъуршщ в) аффрикаты (хъ —> къ): хъачагълъи «бандитизм» > къачагълъи; г) сонорные: л —* р: квалквал «помеха» > кварквала; и —> л: таманаб «долгий» > тамалаб «долгий»; н —> м: г1анса «посох» > г1амса\

2) переход спирантов в смычные, ср. (хь > к): х1алихьат «негодяй»

> х1алихьат//х1аликат\ ч1ухъ «обыск» > ч1ук\ (г1 > ъ): г1езег1ан «много» > эзег1ан;

3) переход сонорных в смычные и наоборот. Зафиксированы следующие случаи взаимопереходов, ср.: л —> д: бегьила «можно» > хварш. бегъйда, инх., квантл. бегьидой; м —► б: мискинаб «бедный» > бискинаб; р —► д: шур-шури «шуршание» > шуршуди; б —* м: гъабсаг1ат «сейчас» > гьамсаг1ат;

4) спирантизация. В отдельных аварских заимствованиях наблюдаются случаи перехода аффрикатов в спиранты, ср.: ц —► с: къацанди-зе «спорить» > къасан-да, къасанда-йа; хъ —> х: чалухъаб «кокетливый, влюбчивый» > чалухаб;

5) вставка согласных в анлауте и инлауте слова. Наращивается согласные г1, д, р. Ср.: а) узданаб «стройный, утонченный» > г1узданаб; б) балугъаб «совершеннолетний» > балдугъаб; г1унгут1и «недостаток» > г1унгурт1и;

6) выпадение согласных в слове. В анлауте: г1езег1ан «много» > эзег1ан. В инлауте: гьалмагъ «товарищ» > хварш. гьамагъе; релъен-хъвай «сходство» > релъа-хъвай. В ауслауте: рук1а-рахъин «быт» > квантл. рук1а-рахъи; хъвай-хъваг1ай «письменность» > хъвай-хъваг1и;

7) дегеминация. Отмечены следующие случаи дегеминации согласных: кк > к: таваккалаб «решительный» > тавакалаб; к1к1 —» к1: кМал «ущелье» > к1ал; хх —» х: виххи-зе «расстраиваться» > ихи-да «ругаться»; цц —► ц: рецц «хвала» > рещ ц1ц1 —* ц1: бац1ц1адаб «чистый» > бац1адаб;

чч —► ч: ччук1и-зе «драть» > чук1и-да «сдираться»; ч1ч1 —> ч1: бичМи-зе «понимать» > бич1и-да;

8) ассимиляция представлена в двух аваризмах (тлъ > лълъ): гЛапаматпъи 1. масд. 2. удивление > г1аламалълъи\ караматлъи «дар порицания» > карамалълъщ

9) метатеза. Ср.: хс —► схъ: махсара-хоч1 «шутка, забава» > масхъ-ара-хочГ, кТл —> нк1: ч1ак1улт1ан «свекла» > ч1анк1ут1ер; к1л —> рк1: ч1ак1улт1ан «свекла» > ч1арк1ут1ан; жр -» рж: г1ужрукъ «ёж» > х1уржукъ.

2.5. Морфологическое освоение аваризмов. Усвоенный лексический материал, подвергнутый анализу по тематическим группам, показывает, что хваршинский язык заимствовал знаменательные и служебные части речи.

Основными категориями имен существительных хваршинского языка являются категория класса, числа и падежа. Все усвоенные имена существительные в хваршинском языке строго распределяются по именным классам и подчиняются категории числа: кици «поговорка, пословица» > кици-бо, к1илик1а «серьга» > к1илик1а-ба, гор «круг» > гор-н-обо. Склоняются по падежам, ср.: абс. вакъад «тесть, свекор», эрг. вакьади, ген.1. вакъадис, ген. II. вакьадла, дат. вакъадил.

Из аварского языка в хваршинский язык заимствовано большое количество производных имен прилагательных. При образовании форм множественного числа к ним добавляется суффикс -т1а: эркеиаб «свободный, привольный» > эркенабт1а, гъардараб «счастливый» > гъардарабт1а. Субстантивированные адъективы склоняются по падежам, как и имена существительные.

Глаголы, образованные на собственной хваршинской языковой почве, подчиняются грамматическим нормам языка, т.е. они употребляются во всех глагольных формах. Они имеют категории дуративности, транзи-тивности-интранзитивности, каузативности, дуративности-

каузативности.

Из аварского языка в хваршинский язык заимствовано небольшое количество наречий. Они группируются на: а) наречия, которые сохранили форму языка-источника; б) наречия, которые видоизменились. Наименьшее количество заимствований из аварского языка в хваршинском языке представляют служебные части речи - союзы, послелоги, а также междометия, модальные и вводные слова.

2.6. Лексико-семантическое освоение. 2.6.1. Лексическое освоение. В одном прилагательном в хваршинском языке вместо суффикса -а- используется -йа-: такъсираб «виновный» > хварш. такъсир-и-йа-б. От усвоенных глагольных корней уже на хваршинской почве при помощи собственно хваршинских деривационных аффиксов образуются глаголы.

Ср: -да: бажари-зг 1) мочь 2) справляться > балсари-да; жеми-зе «завернуть» > жеми-да; -лъа: гьарза-лъи-зе «умножиться» > гьарза-лъа; г1ат1и-лъи-зе «расширяться» > г1ат1и-лъа. От аварских глаголов образуются причастные, деепричастные формы. 1. Причастие с аффиксами -дов, -шесо: ц1вакида «блестеть» > ц1ваки+дов «всегда блестящий» > ц1ваки+шесо «блестящий. 2. Деепричастие с аффиксами -ин, -шеч: ц1вакид+ин «сверкав», ц1ваки+шеч «сверкая». В качестве деривационных аффиксов в наречиях выступают суффиксы -уч, -кьа, -кьо, -алъ, -е. Аварские суффиксы наречий -го, -алъ, -да заменяются хваршинскими: зама-заманал-да «временами» > зама-заман-алъ; марк1ач1у-да «в сумерках» > марк1ач1у-кьо.

Многочисленны словосочетания, образованные от аваризмов, ср.: къварилъи лаква «пережить горе», кеч1и беза «петь», кепав жик1о «веселый человек», г1олохъан жик1о «молодой человек». В рассматриваемых заимствованиях широко развита редупликация. Она представлена в суб-стантивах и адъективах, ср.: барахщи «скупость» > барахщи-марахщи, берцинлъи «красота» > берцинлъи-мерцинлъи; балъгойаб «тайный» > балъгойаб-малъгойаб; ургъел «раздумье» > ургъел-мургъел и т.д.

2.6.2. Семантическое освоение. Многие усвоенные аварские лексические заимствования в хваршинском языке употребляются со своими исходными значениями. Вместе с тем некоторые аварские слова после вхождения в хваршинский язык получают дальнейшее семантическое развитие. Процесс семантических изменений в хваршинском языке представлен тремя видами: расширение (ц1огьор «вор» > ц1огъор 1. вор 2. пе-рен. плут.), сужение (хасаб 1. особый 2. личный, собственный 3. касающийся > хасаб «специальный») и изменение значения слова (т1аг1ел 1. инструмент, орудие 2) изделие > т1аг1ел «строительный лес»).

Глава III. «Лексические заимствования из языков андийской подгруппы». С древнейших времен и до позднего средневековья хвар-шинцы, как и остальные народности андо-цезской группы, входили в состав разных военно-политических союзов, в том числе в суперсоюз Дидо. Впоследствии хваршинцы вошли в состав общества Богоз (кстати, хвар-шинцы тиндинцев называют богозо). К началу XIX в. они отделились и образовали Хваршинский союз сельских обществ, а после административных реформ 1860-х годов вошли в состав Тиндальского наибства Андийского округа.

Известно, что с древнейших времен хваршинцы живут в соседстве с андийскими народностями, особенно с багвалинцами, тиндинцами и ча-малинцами. И в настоящее время в административно-территориальном плане они входят в состав Цумадинского района. Безусловно, эти длительные взаимоотношения близкородственных этносов оставили определенный отпечаток на их языках. В регионе проживания андийских и цез-

ских народностей двуязычие было односторонним. Носители некоторых говоров хваршинского языка владеют языком ближайших соседей - тин-динским языком.

Все эти факторы обусловили проникновение в хваршинский язык большого количества заимствований. Время про1шкновений. лексических элементов условно можно разделить на три этапа. Первый этап завершается XIV веком (до начала распространения ислама на Западе Дагестана и начала формирования военно-политических союзов или сельских обществ). Второй этап относится к периоду закрепления и активного влияния ислама на Западный Дагестан. Этот период знаменовался влиянием андийских языков на лексическую систему хваршинского языка. Третий период - это современный период, он начинается примерно с XX столетия. Этот процесс не был односторонним. Незначительное число слов хваршинского, шире - общецезского, происхождения представлено в тиндинском и багвалинском языках.

Проникновению лексики андийских языков в хваршинский язык способствовали общность этногенеза, близкое родство контактирующих языков, идентичность исторической судьбы и психологического склада их носителей и т.д. Сложился пласт лексики маргинального характера. Так, выделяется группа слов, общих для хваршинского и тиндинского языков, она не зафиксирована в других андо-цезских языках. Андийские заимствования отмечены во всех диалектах и говорах хваршинского языка: в инхокваринском диалекте их больше, чем в собственно хваршин-ском диалекте.

В словарном фонде хваршинского языка наличествует более ста пятидесяти заимствований из языков андийской подгруппы. Семантика хваршинских андизмов варьируется широко, отражая самые разнообразные сферы человеческой деятельности и окружающей природы.

2.1. Лексико-тематическая классификация I. Имена существительные.

1) термины образования и искусства: инх., квантл. двай, хварш. два"й «барабан» < багв. два"й, тинд. двай (ср.: ахв., ботл., годб. дани, кар. дане, кар.-тук. дану, чам.-гак. тан, чам.-гиг. тани); инх., квантл. муха, хварш. мугъ 1) сказка 2) басни < тинд. муха, багв., кар. мугъа, багв.-тлис. мальв 1) сказка, годб. пуха «сказка»;

2) лексика, связанная с человеком: инх., квантл., хварш. асе «лекарь» < тинд. аИса, багв., чам. анс, багв,- тлис. г1аси «лекарь, костроправ»; инх., квантл., хварш. ч1арк1и «мужчина с женскими повадками» < тинд. ч1арк1и «мужчина с женскими повадками», чам. ч1арк1и «любитель женских сплетен» и т.д.;

3) тело человека и животных: инх., квантл. эл'л1у «челюсть» < тинд. эрл1в, чам. эрл1в II эрл1а, годб. элул1а «челюсть»; инх., квантл.,

хварш. нихи «грудь» < тинд., годб. таи, багв. нигъ, багв.-анг. них II нихи 1) грудь 2) грудинка, ботл., годб. нихи, кар. иихе, чам. та «грудь женская»; инх., квантл., хварш. ц1ик1ва 1) кишка 2) колбаса < тинд. ццикква, чам. сЫикъва II ц1ц1икъа, годб. ччакква; инх. бекъвитЫ, квантл. бекъвитЬ «перхоть» < тинд. бекъватЬ, багв. бекъет1а, багв.-кван., багв.-тлон. бекъит1а «перхоть» (ср.: гин. къвил, цез. къвел II къ1ул); инх., квантл., хварш. бета «лишай» < тинд. бета, тинд.-анг. мета, багв.-тлис. берта, ахв. бете\ инх., квантл., хварш. муку «корка грязи» < тинд. муку «корка грязи», ахв. муку «перхоть»;

4) домашние животные: инх., квантл. бичалЫ, хварш. бичалЫе «овца, баран» < тинд. биччалЫ «овца, баран», багв. бищалъ «овца»; инх., квантл., хварш. рива «отара» < тинд. рива, багв. рива 1) стадо 2) отара; инх., квантл. рот1он, хварш. pamfyiia «ярка» < тинд. pemlana «ярка», багв! pemlana «ягненок», чам.-гак. üemlaua, чам.-гиг. pemlana «годовалый ягненок»; инх., квантл. цехъва «полукастрированный бык» < тинд. цехъва (;цехъул1а), багв. сЫехъва, багв.-кван. сЫехъу, чам.-гак. сЫехъва, чам.-гиг. ц1ц1ерхъа «полукастрированный бык»; инх., квантл., хварш. бушар «овечий помет» < тинд. бущар 1) овечий помет 2) мука (для теста) и т.д.;

5) животный мир: инх., квантл. хвахва «крыса» < тинд. хаху «крыса»; инх., квантл. гъокьо, квантл. гъокьу «медвежонок» < багв., тинд. гъеркьа «медвежонок»; инх., квантл., инх. мамача «барсук» < багв., тинд. мамача, багв. магЫач, годб. амачу, годб.-зиб. мамача, чам.-гак мамаша, чам.-гиг. мумучу, кар. мамарча «барсук»; хварш. очу, инх., квантл. оИчу «курица» < тинд., багв. бча (чам.-гак. бяча, чам.-гиг. оча, ср.: годб. оъоча, кар. г1ог1очу, анд. уэцу; ср.: цез. оночу, бежт. гуъдаъ, гунз. гуда «курица»); инх., квантл. кьичар «ласточка» < тинд., багв., кар. кьичвдра«ласточка»; инх., квантл., хварш. жалака «глист» < тинд., кар. жвалак'а, багв.-тлон. жвалак'а, багв.-тлис. жвалака, чам. эа//ача«глист»; инх., квантл. жужа, хварш. жуж «муравей» < тинд. жунжу, багв. жу"ж, чам.-гак. жуж, чам.-гиг. о/сужу «муравей»; инх., квантл., хварш. миштала «овод» < тинд. мишта 1) овод 2) слепень; инх. пор, хварш. пар «пчела» < тинд. пера, анд.-мун. пира, анд.-рик., ахв., багв., ботл., кар., чам.-гиг. пера, чам.-гак. пийа" «пчела»; инх., квантл. хварш caca «мелкие вши» < тинд. caca, багв. caca 1. мелкие вши 2. сыпь, кар. сарсе «мелкие вши» и т.д.;

6) растительный мир: инх., квантл. жванкьел «кнут» < тинд. жвак~ кьал, багв. жваркъим, кар. жваркъел, годб. жоркьин «кнут, плетка»; инх., квантл. к1ванч1ара, хварш. к1вач1ара «коряга» < тинд. к1ва\1ара 1) коряга 2) бесформенный камень 3) чижик, чам.-гак. к1обара, чам.-гиг к1оч1ара «коряга; пень»; инх., квантл., хварш. къури «ковыльное сено» < тинд. къу-ри, багв. къур «ковыльное сено»; инх., квантл., хварш. рилъал «корм» < тинд. рилъар II рилъа, багв.рилгъар «корм»; инх. гемесур, хварш. гамасур «тыква» < тинд. г'амасу, багв. гамуз, чам.-гак. гамуз «тыква»; инх.,

квантл., хварш. огь «виноград» < багв. агь, тинд. ахи, «виноград» (ср.: бежт., гунз. кіодо, гин., цез. к Іуди)-, хварш. чіама «сухофрукты» < чам. чіама «сухофрукты»; инх., квантл., хварш. г Гурчи «персик» < тинд. урча // уча, чам. урч, годб. къурчи «персик»; инх., квантл., хварш. бийаб «урожай» < тинд. бийаб, анд.-мун. биор «урожай»; инх., квантл., хварш. боча «просо» < тинд., багв. боча, чалі, боиіа, годб. муча «просо»; хварш. чан-кар, инх., квантл. чакар «кукуруза» < тинд. чакар, чам.-гак. ча11гсиіІа, чам.-гиг. чекалъара, багв. чакалъара, чакар (цезск. сгшинди // симилди) и т.д.;

7) пища и напитки-, инх., квантл., хварш. башаша «жаркое из требухи» < тинд. башаша «жаркое из требухи», багв., чам. башаша 1) бот. фе-руля жестковая 2) жаркое из требухи; инх., квантл. серуса, хварш. серсу

«кушанье из требухи» < багв. серис, багв.-тлис., кар. сарис, годб. силиси «кушанье из требухи»; инх., квантл. шири «воск» < тинд., годб., кар. щиру 1) воск 2) прополис, чам. сире, багв. щирв «воск»; инх., квантл., хварш. ту «рассол» < багв., чам., кар. той, годб. «рассол», тинд. тойи 1) рассол 2) кушанье; инх., квантл., хварш. оці «сыворотка» < багв. зсісі II зрсісі, годб. эрцц(и), кар. зрціціе, тинд. гьеіща, чам.-гак. эсЫ, чам.-гиг. гьеціціи «сыворотка»;

8) одежда, обувь и украшения: инх. ціопара «кепка» < чам. сісіопара «ночной колпак», тинд. ццопара, багв. ціобор 1) горшок 2) колпак; инх., квантл. чеча, хварш. чеч «бахрома» < тинд. чеча, багв. чача, багв.-гим. чича «бахрома», годб. чечи 1) бахрома 2) кисть {винограда)-, инх., квантл. кьочара «безрукавка» < тинд., чам. кьочара, кар. къучара, багв. къошора багв. къочера II кьочора 1. безрукавка 2. полушубок;

9) средства материальной деятельности: инх. кіеран, квантл. кіерам, хварш. кіирим «каменный каток» < тинд. кМ'ирам, багв.-гим. кГиргъам, кар. кікїимер; инх., квантл., хварш. кьатіал 1) пуля 2) снаряд < тинд., багв. кьатіал 1) камешек 2) пуля 3) снаряд 4) шарик 5) ягода б) комки навоза; инх., квантл. бехан 1) уздечка 2) цепочка < тинд бехан, чам. баха", чам.-гиг. байхан «уздечка» (ср.: искон. хварш. кіол «уздечка», бежт. йогьо II рогьо); инх., квантл. къекьел «седло» < багв., кар. кьекьел, годб. кьекьил, тинд. кьекьал, чам., кьикьил, чам.-гиг. къикьир 1) седло 2) перен. развалюха;

10) предметы домагинего обихода: инх., квантл., хварш. ала «горский палас» < тинд. ала 1) палас 2) лист; инх., квантл., хварш. бортохе «матрац» < тинд. бортохе «матрац»; инх., квантл. хьотіо «метла» < тинд., багв. хьваятІа, багв.-тлис.хьартіа, чам.хъва'т!IIхьатіа «метла» (ср: хварш. миш, бежт. муьш, гин. мое, цез. меш); инх., квантл. э'гьу, хварш. эгьу «веник» < тинд. эгьу «веник», багв. эгьв Н эххв II эрхьв, кар. эрхьу, чам.-гак. и"гьв, чам.-гиг. игьу; инх., квантл. гизу «корзина» < тинд.

г'изу, ботл.-миар., кар.-анч. гизу, «корзина», багв.-тлис. гизв «корзина из прутьев»; инх., квантл. гъора, хварш. гьуру «большой таз» < тинд. гъора, чам. гъора 1) большой таз 2) деревянное блюдо 3) поднос; инх. техъе-шан, квантл. техъешан // техъешам «взбивалка» < тинд. техъщан // техъещан «взбивалка» (ср.: багв. техъащу, чам.-гиг. тихъашур);

11) жилище и хозяйственные постройки: инх., квантл., хварш. куру «жёлоб» < тинд. кору, багв. кор, кар. коре 1) жёлоб 2) резервуар 3) кормушка; инх., квантл. беківан, хварш. беківана «ступенька» < тинд. беківана 1) лестница 2) ступенька, чам. беківана 1) лестница 2) носилки; инх., квантл .уберу, хварш. убере «сеновал» < тинд. убар, багв. обор; инх., квантл., хварш. гъежи «стропило, балка» < тинд. гъежи, багв. гъеж «стропило, балка»; инх., квантл., хварш. озоліу «дверная коробка» < багв. азалъ, кар. азаліу, чам.-гак. азалів, чам.-гиг. аза"л1у «дверная коробка»; инх., квантл. бегъу, хварш. бегъе «гуменник» < багв. бегъва // бегъо, годб. бегъва, тинд. бегъва «навес»; инх., квантл. ача «веранда» < чам., багв. ача «гуменник»; инх., квантл., хварш. гъай «дом» < тинд. гъай «квартал; участок», чам. гъай 1) фундамент 2) квартал и т.д.;

12) субстанции неживой природы: инх., квантл. аба, хварш. гіаба «глыба» < тинд. аба, багв. ала 1) плита 2) стойло; инх., квантл. гъугъун, хварш. гъегъна «раствор для обмазки» < багв. гъугъун, гъоргъон, тинд. гъугъун, чам. гъогъв «раствор для обмазки»; инх, квантл. кіатіара «комок» < тинд. кіатіар // кіатіара, багв. кватара, кьатіара «комок»; инх., квантл., хварш. къебха «пыль» < тинд. кьеххва, анд. къехва «пыль»; инх., хварш. бегъа «поток» < тинд., багв., чам.-гиг. бегьа // бегъва, анд. багъа «поток»; инх. хупуча, квантл. хубуча, хварш. хупучи «метель» < тинд. хху-пуча, ххубуча, багв. ххупича, багв.-тлис. ххуча «метель»; инх, хварш. льатіу «прохлада, ветерок» < тинд. лълъат1у, чам. льльатів, чам.-гиг. лълъат1у «прохлада, ветерок»; инх., квантл., хварш. ахима «мокрый снег» < тинд. ахима // ахма, чам. лъеххим «мокрый снег»;

13) время: инх., квантл., хварш. къару «время» < тинд., годб., чам. къару, багв. къар «время»; инх., квантл. хварш. релъа «ночь» < тинд. релъа, анд. релъо, ахв. ралъ1а, багв. релгъа, ботл. регъа, годб. релъа, релъ-ади, кар. релъа, чам.-гак. йелъа, чам.-гиг. репье «ночь» (ср. авар, релъеда «ночью»).

14) varia: инх., квантл., хварш. миціціальи «вкус» < анд.-рик. миціціальир, кар. мщіціальар, годб. миццалъир, багв.-гим. мисісіалгьар, мисісіагьир, багв.-тлис мисМалъир, чам. мисЫалъи, тинд. мищалъар «вкус»; инх., квантл. баххар 1) стычка 2) ссора < багв. баххар баххала, тинд. баххар // баххвар // бахара 1) разлад 2) ссора; инх., квантл., хварш. матіа «помет» < тинд. матіа, чам. батіа «помет»; инх., квантл., хварш. машара «козявка» < тинд. махара «клок шерсти»; инх., квантл. гъороне, хварш. гъорони «шерсть-линька» < багв., тинд., кар. гъарам, багв.-тлис.,

годб. гъаран, чам. гъара «шерсть-линька»; инх., квантл., хварш. лъаххва «жвачка (животных)» < тинд. лъаххва, чам.-гак. лаххва, чам.-гиг. лахха «жвачка (.животных)»; инх., квантл., хварш. вири-вара «чепуха» < багв. вири-вара, тинд., чам. вир-вара «чепуха».

II. Имена прилагательные: инх., квантл., хварш. гъач1у. «пестрый» < чам.-гиг гъач1у, тинд., чам.-гак. гъач1уб «пестрый»; инх., квантл.

гьепк1улъу, хварш. гьек1ушъа «избыточный» < тинд. гъек1улъуб, багв., чам. эк1уб, эк1об «избыточный»; инх., квантл., хварш. к1ану6 «мелкий» < багв. кГануб, тинд. кк'ануб, ахв. к1к1анаб, кар.-анч. к1а"ц1ц1уб «мелкий»; инх., квантл. к1ану-сануб «мелкий, незначительный» < тинд. кк'ану-сануб, багв. щ!ану-сшуб «мелкий, незначительный»; инх., квантл. нуцаб 1) сладкий 2) вкусный < тинд. миццаб, багв., чам.-гак. мисЫаб, чам.-гиг., кар. лшц1ц1аб, годб. мицца 1) сладкий 2) вкусный; инх., квантл., хварш. хъайл1е 1) синий 2) зеленый < тинд. хъайл1а, багв. хъайль, багв.-тлис., чам., кар. хъайл1 «синий».

III. Числительные: инх., квантл. иншт1вац1а «пятьдесят» < багв. ищвдац1а II иссвдац1ада, годб. иншттуцГали, тинд. и1щват1ац1айа, чам. и"ссвац1ада «пятьдесят» (хварш. къунехъуИц1ан); инх., квантл. инл1ац1а «шестьдесят» < багв. и"л1ац1а, тинд. илл1ац1айа, годб. инл1иц1ачи, чам. а"л1ац1ада «шестьдесят» (хварш. лъонахъун); инх., квантл. гъакъвац!а «семьдесят» < багв. гьакъвац1а, годб. гьакьуцТали, тинд. гьакъвацЫш, чам.-гак. акъвац1ада, чам.-гиг. гьакьазда «семьдесят» (хварш. лъонахъу" ц1ан); инх., квантл. бикъац1а «восемьдесят» < багв. бикьац1а, годб. бикыщ1апи, тинд. бикьацТайа, чам. бекъац1ада «восемьдесят» (хварш. у"къехъу11)\ инх., квантл. гъач1вац1а «девяносто» < багв. гьач1вац1а, годб. гьач1ац1али, тинд. гъач1вац1айа, чам. ач1унна «девяносто» (хварш. у"къехъу"ц1ан); инх. бешон, хварш. бешону «сто» < анд. бе-шену II бешенугу, ахв. бешанода, багв. бешенда, ботл. бешунуда, годб. бешануда, кар. беша"да, тинд. бегъа"да, чам.-гак. бегъанна II бешанда «сто».

IV. Глагол: инх., хварш. биса, квантл. быса «искать, находить» < багв. бисайна, биссана (тинд. биса"йлъ'а II бисе"йлъ'а, годб. бисани, кар. биса"лъа, чам.-гак. бис на II бисана, чам.-гиг. бисанна «искать, находить ; ср.: искон. хварш. лахъаха, инх. лохъхъа, квант, лохъа, бежт. йиахъал, йи"хъолал, хаш. ри"хъал); инх., квантл. гъигъана, хварш. гъогъона «качать» < тинд. гъигъанилъ'а, чам. гъигъанала, багв. гъигъииайла «качать»; инх., квантл., хварш. шушаха «онеметь» < тинд. шушаххилъ'а «онеметь» (багв. шушаххайпа, чам. жужаххла); инх., квантл., хварш. италъа «оттаивать» < чам. итана «оттаивать» (тинд. аптагьшъ'а, багв. а"талгьи/ла «греть»; инх., кванл., хварш. чича «рассовывать» < тинд. чичинилъ'а (ср.

багв. чинила // чичипила); инх., квантл., хварш. ц1окьа «спешить» < багв. ц1акьа, ц1акъила «спешить» (тинд. ц1акъилъ'а, чам. ц1акъла).

V. Наречия', иих., квантл. бала-к1амакъа, хварш. бала-к1амкъо «подробно» < тинд. 6ала-к1'амел1и, чам. балб-мигъо, багв. бала-бацалълъа, багв.-тлис. бала-квачалълъа «подробно»; инх., квантл. бекъаиа, хварш. бехъана «половина» < тинд. бекъана, багв. рекъен, кар. рекьене «половина»; инх., хварш. къару «время» < тинд., годб. къару (багв. къар, чам. къав) «время»; инх., квантл. бахха «опять» < багв. бахха, чам. бехха «вспять», тинд. баххахъа «назад, вспять» (ср. искон. инх. жен, йагъакь-ан).

VI. Междометия: инх., квантл., хварш. бале «вот-вот, именно так» < тинд., кар. бале, багв. беле, чам. баллы «вот-вот, именно так» ; инх., квантл.,' хварш. валлар-вай 1. межд. ох 2) безвыходное положение < багв., чам., кар., тинд. вайлар-вай 1 .межд. ох 2) безвыходное положение; инх., квантл., хварш. кич-кич «асю» < багв. кич-кич, тинд. кучи-кучи «асю»; инх., квантл. кура, хварш. гуре «киш» < тинд. кура «киш» (ср.: багв. курайНкурйа, чам. курай, кар. гурай И гурайш) и т.д.

3.2. Фонетическое освоение. Андийские лексические заимствования в хваршинском языке делятся на слова, подвергшиеся фонетическим изменениям и не подвергшиеся фонетическим изменениям. Первая группа лексем сравнительно многочисленна. Фонетические процессы в области гласных.

1) чередование гласных. В заимствованиях выявлены следующие типы субституций: А. а —> е, а —> и, а —V о, а —> у; Б. а —* а, а —» е, а —*■ о; В. и —► е, и —► у, и —► ы, и -» у; Г. и" -» ен; Д. е -> а, е и, е — о, е — у, е -> и"; Е. о —> а, о —> у; Ё. 5 -> у, б о"; Ж. у —> а, у —>• е, у —► н, у —> уу;

2) наращение гласных. Наращиваются гласные -а, -е, -и, -у. Ср.: багв. серис «кушанье из требухи» > инх., квантл. серуса; тинд. убар «сеновал» > хварш. убере, инх. уберу; багв., тинд. гъарам «шерсть-линька» > хварш. гъоротг,

3) усечение гласных (апокопа). Чаще всего усекаются гласные а, у. Ср.: тинд. рет1ана «ярка» > инх., квантл. рот1он; тинд. жу"жу «муравей» > хварш. жуж;

4) выпадение гласных (синкопа) прослеживается в многосложных словах: чам.-гиг. л1ирдила «вздрагивать» > инх., хварш. л1ирда, квантл. лЬгрда II л1урда; тинд. бала-к1'амел1и «подробно, полно» хварш. бала-к1амкъо;

5) назализация гласных а) в анлауте: тинд. эгьу «веник» > инх., квантл. э"гъу; б) в инлауте: багв.-кван. гъуна «нюхать» > инх., квантл., хварш. гьуИна; в) в ауслауте: тинд. гьи"гъа «груша» > инх., квантл. гьи"гь-

6) деназализация. Этот процесс отражается не во всех словах с назализованными гласными. Ср.: а" а (тинд. аса «лекарь» > инх., квантл., хварш. асе), и" —> и (тинд., чам. миИдар «седельная подушка» > инх. мин-дар); у" -> у (тинд. жу'жу > инх. жужа, хварш. жуж «муравей»).

В области согласных: 1) субституция. В усвоенных андийских словах зафиксированы следующие виды чередований: б —> п, к —► г, х —> гъ, щ ш, гь гь, X -» ш, къ —► хъ, р -» л, м -> н;

2) наращение анлаутных и ауслаутных согласных в слове. Наращение встречается в сравнительно ограниченном количестве слов. Ср.: тинд. урча «персик» > инх., квантл., хварш. г1урчи; тинд. абдилъ'а «чистить зерно» > инх., квантл., хварш. ч1абда; тинд. г'амасу «тыква» > инх. гемесур. Наращение слога: тинд. миилта «овод» > инх., квантл., хварш. миштала;

3) вставки инлаутных согласных в слове. Чаще всего вставляются сонорные согласные. Ср.: тинд. къеххва «пыль» > инх., квантл., хварш. кьебха; тинд. гъек1улъуб «избыточный» > хварш. гьек1ууилъа; тинд. эл1у «челюсть» > инх., квантл. эл'л1у; тинд. чакар «кукуруза» > хварш. чапкар;

4) аффрикатизация. Из смычных аффрикатизируется д (тинд. л1абдилъ'а «ползти» > инх., квантл. л1апл1айа), а из спирантов - лъ, сТс1 (багв. азалъ «дверная коробка» > инх., хварш. озол1у; багв. эсЫ «сыворотка» > инх., квантл., хварш. оцГ,

5) абруптивизация. В незначительных словах происходит процесс абруптивизации, ср.: багв. ищвдац1а «пятьдесят» > инх. ищт1вац1а\ тинд. гщикква 1. кишка 2. колбаса > инх., хварш. ц1ик1ва\ тинд. миццалъар «вкус» > инх., хварш. миц1ц1алъи;

6) лабиализация и делабиализация. Лабиализация представлена в следующих словах: тинд. хаху «крыса» > инх., квантл. хвахва; тинд. корти «годекан» > инх., квантл., хварш. кверти, а делабиализация - тинд. гъвагъвара «прыщ» > инх., хварш. гъогъору; тинд. жвалак'а «глист» > инх., квантл., хварш. жалака; чам. гъинк1ве «давно» > инх., квантл. гье"к1; тинд., багв. хъва"т1а «метла» > инх., квантл. хъотТо;

7) палатализация и депалатализация. Процесс палатализации менее развит, чем процесс депалатализации, ср.: тинд. къелу «калитка» > хварш. къил'у; г'амасу «тыква» > хварш. гамасур-, тинд. жвалак'а «глист» > хварш. жалака; тинд. кЫ'ирам «каток» > инх. к1еран, квантл. к1ерам, хварш. к1ирим;

8) дегеминация. Отмечены следующие случаи: тинд. кЫ'ирам «каменный каток» > инх. кЛеран, квантл. к1ерам, хварш. к1ирим\ тинд. миц-цаб «вкусный» > инх., квантл. нуцаб; тинд. лълъат1у «прохлада» > хварш. лъат1у; тинд. къеххва «пыль» > инх., квантл., хварш. кьебха-,

9) метатеза. В заимствованиях зафиксированы случаи метатезы: годб. гъабгъа «куропатка» > хварш. гъогъба; багв. серис «кушанье из тре-

бухи» > хварш. серсу; чам. къак1в «смерть» > хварш. къвак1; багв., тинд. гъегъна «раствор» > хварш. гъугъун.

3.3. Морфологическое освоение. Заимствованные имена существительные в хваршинском языке строго распределяются по грамматическим классам, подчиняются категории числа (асе «лекарь» > асебо, нихи «грудь» > нихибо, мамача «барсук» > мамачаба, рот1он «ярка» > рот1онобо), склоняются по падежам (абс. эпгьу «веник», эрг. энгьу, ген. I. эИгьус, ген. II. эпгьуло, дат. э"гьул, инстр. э"гьузи).

При образовании множественного числа к адъективам прибавляется суфф. -т1а: гъач1у «пестрый» > гъач1ут1а, гъенк1улъу «лишний, избыточный» > гьек1упъут1а. Субстантивированные основы склоняются падежам, как и субстантивы.

Усвоены следующие количественные числительные: и"шт1вац1а «пятьдесят», инл1ац1а «шестьдесят», гъакьвац1а «семьдесят», бикъац1а «восемьдесят», гъач1вац1а «девяносто», бешон «сто». От них образуются порядковые (инл1ац1а-ил1у «шестидесятый»), распределительные (беш-бешон-mla «по сто»), собирательные (бикъац1ач «все восемьдесят»), неопределённые (ипщт1вац1а-инл1ац1а «пятьдесят-шестьдесят»). Все заимствованные имена числительные склоняются по падежам.

Как правило, образованные от андийских слов глаголы подчиняются грамматическим нормам хваршинского языка. Они имеют также категории переходности-непереходности, каузативности, дуративности, итеративности.

3.4. Лексико-семантическое освоение. 3.4.1. Лексическое освоение. Основными способами деривации слов от усвоенных основ являются: 1) суффиксальное словообразование (бета «лишай» > бетахе «прокаженный»; гъач1у «разноцветный» > гъач1улъар «пестрость, муку «грязь» > мукуху «грязный», гъакьвац1а-ил1у «семидесятый», инп1ац!а-лух «шестьдесят раз», бета «лишай» > бетаха «покрыться лишаем», миц1ик1и «маленький» > мицЫкЬъа «уменьшиться», бала «берег» > балагьа «на краю берега»; къару «время» > къаркьа «рано»; зебу «день» > зебкьо «целый день»).

2) словосложение. Композиты образуются путем присоединения двух слов: тинд. релъа «ночь» + зебу «день» > релъа-зебу «сутки»; тинд. къару «время» + къар-кьа «рано» > къару-къаркьа «раньше времени». Представлены гибридные глаголы: двай бек1а «барабанить», caca эза «чесаться», кьекьел гула «оседлать».

3) редупликация. В заимствованиях широко развит разряд слов-повторов: пор «пчела» > пор-мор «пчела и тому подобная», къет1у «семя» > къет1у-мет1у «семя и тому подобное», озол1у «коробка» > озол1у-мозолТу «коробка и тому подобная».

3.4.2. Семантическое освоение. Семантические изменения андийских заимствований в хваршинском языке можно разделить на три вида: а) расширение значения [багв. ащ «шрам» > квантл. d'uie 1) метка 2) шрам 3) время], б) сужение значения [тинд. къат1ал 1) пуля 2) снаряд 3) жировик > квантл. къат1ал 1) пуля 2) снаряд], в) изменение значения (тинд. махара «клок шерсти» > квантл. машара «козявка»),

В Заключении излагаются основные результаты проведенного исследования, подводятся итоги, обобщаются наблюдения.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Каримова Р.Ш. Заимствованный пласт лексики в хваршинском языке // Вестник Дагестанского научного центра. Вып. 37. - Махачкала 2010.-С. 101-107.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Каримова Р.Ш. Аварский пласт лексики в хваршинском языке // Материалы Международной научной конференции «Кавказские языки: генетико-типологические общности и ареальные связи». - Махачкала 2010.-С. 130-132.

3. Каримова Р.Ш. Андийско-хваршинские языковые связи // Материалы Международной научной конференции «Актуальные вопросы общего и кавказского языкознания. -Махачкала, 2010.-С. 136-137.

4. Каримова Р.Ш. Лексический материал инхокваринского говора хваршинского языка // Бернард Комри, Маджид Халилов. Словарь языков и диалектов народов Северного Кавказа: сопоставление основной лексики.-Лейпциг, 2010. - С. 898.

5. Каримова Р.Ш. Лексический материал квантладинского говора хваршинского языка // Бернард Комри, Маджид Халилов. Словарь языков и диалектов народов Северного Кавказа: сопоставление основной лексики. - Лейпциг, 2010. - С. 898

6. Каримова Р.Ш. Лексический материал собственно хваршинского говора хваршинского языка // Бернард Комри, Маджид Халилов. Словарь языков и диалектов народов Северного Кавказа: сопоставление основной лексики. - Лейпциг, 2010. - С. 898.

7. Каримова Р.Ш. Нахские лексические заимствования в хваршинском языке // Кавказский лингвистический журнал. - Вып. 5. - Махачкала, 2011.-С. 82-96.

8. Каримова Р.Ш. Фонетическое освоение заимствованной лексики в хваршинском языке // Кавказский лингвистический журнал. - Вып. 6. -Махачкала, 2011. - С. 97-108.

9. Каримова Р.Ш. Морфологическое и лексико-семантическое освоение аварско-андийских заимствований в хваршинском языке // Тезисы Международной научной конференции «Языки Кавказа», Лейпциг, 2011 [электронный ресурс]. // Сайт конференции «Языки Кавказа. /URL: http://

wvvw.eva.mpg.de/lingua/conference/2011_caucsian_languages/pdf/Karimova_

Raisat.pdf (дата обращения 28.09.2012).

10. Каримова Р.Ш., Халилов М.Ш. Общая характеристика аварско-цезских языковых контактов // Материалы Международной научной конференции «Контенсивная типология естественных языков». - Махачкала, 2012. С. 229-233.

11. Каримова Р.Ш. Лексико-семантическое освоение аваризмов в хваршинском языке // Материалы научной конференции «Перевод как сфера функционирования двуязычия». - Махачкала, 2012. - С. 229-232.

12. Каримова Р.Ш. Некоторые критерии определения аварских заимствований в лексике хваршинского языка // Материалы III Международной научной конференции «Кавказские языки: генетико-типологические общности и ареальные связи». - Махачкала, 2012. - С. 127-129.

Подписано в печать 28.09.2012г. Формат 60х84,л6. Печать ризографная. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Усл. п. л. 1. Тираж 100 экз.

ш

aleph

Отпечатано в типография АЛЕФ, ИП Овчинников М.А. 367000, РД, г.Махачхала, пр. ШПамиля 35 Тел.: +7-903-477-55-64, +7-988-2000-164 E-mail: alefgraf@mail.ni

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Каримова, Раисат Шихабудиновна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЗАИМСТВОВАННОЙ

ЛЕКСИКИ ХВАРШИНСКОГО ЯЗЫКА.

1.1. Хваршинцы и хваршинский язык.

1.2. Заимствованная лексика в хваршинском языке.

ГЛАВА II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ

ИЗ АВАРСКОГО ЯЗЫКА.

2.1. К истории изучения влияния аварского языка на цезские (дидойские) языки.

2.2. Общая характеристика аварско-цезских языковых контактов.

2.3. Лексико-тематическая классификация.

2.4. Фонетическое освоение.

2.5. Морфологическое освоение.

2.6. Лексико-семантическое освоение.

2.6.1. Лексическое освоение.

2.6.2. Семантическое освоение.

ГЛАВА III. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ

ИЗ ЯЗЫКОВ АНДИЙСКОЙ ПОДГРУППЫ.

3.1. Общая характеристика андо-цезских языковых контактов.

3.2. Лексико-тематическая классификация.

3.3. Фонетическое освоение.

3.4. Морфологическое освоение.

3.5. Лексико-семантическое освоение.

3.5.1. Лексическое освоение.

3.5.2. Семантическое освоение.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Каримова, Раисат Шихабудиновна

Объектом исследования является заимствованная лексика хваршинско-го языка, усвоенная из близкородственных аварского и андийских (собственно андийского, ботлихского, годоберинского, каратинского, ахвахского, багвалин-ского, тиндинского, чамалинского) языков.

Предмет исследования - фонетико-морфологическое освоение и семантическое переосмысление заимствованной лексики из аварского и андийских языков в хваршинском.

Актуальность исследования. Изучение языковых связей на материале родственных дагестанских, особенно на уровне внутригрупповых контактов, языков имеет важное значение для выяснения общих закономерностей и специфических особенностей взаимодействия и взаимовлияния близкородственных языков. В последнее десятилетие исследования такого характера становятся предметом специального монографического изучения (Сравните исследования аварско-андийских языковых связей: Х.М. Магомаева, М.Ш. Халилов 2005; Р.Ш. Халидова 2006).

Однако вопросы аварско-цезских (аварско-дидойских) и андо-цезских (андо-дидойских), за исключением бежтинско-аварского, языковых взаимоотношений в лингвистической литературе не были предметом специального изучения. Рассматриваемая проблема получила лишь фрагментарное освещение. До настоящего времени, за исключением некоторых обобщающих работ, не описана исконная и заимствованная лексика цезских, в том числе хваршинского, языков.

В этом плане некоторые вопросы на уровне аварско-цезских языковых контактов рассматриваются в работах Е.А. Бокарева, Г.И. Мадиевой, Т.Е. Гудава, И.А. Исакова, М.Ш. Халилова, М.Е. Алексеева, Я.Г. Тес-тельца и др. Однако языковые связи на уровне родственных андийских и цезских подгрупп практически остаются не затронутыми. Исследование этих и других вопросов на уровне взаимоотношений близкородственных языков представляет собой актуальную проблему, связанную с важными задачами ареального и сравнительно-исторического изучения дагестанских языков. Вместе с тем всестороннее изучение взаимовлияния и взаимодействия языков имеет не только лингвистическое, но и большое культурно-историческое значение.

Лексика аварского и андийского (языков андийской подгруппы) происхождения в цезских, в том числе и в хваршинском, языках является наиболее древним пластом по сравнению с грузинизмами, ориентализма-ми, русизмами и нахскими заимствованиями. В диссертационной работе впервые подвергается детальному исследованию лексика аварского и ан-доязычного происхождения. В работе делается попытка проследить историю внутригрупповых языковых контактов. Соответственно, настоящее исследование явится первым опытом изучения в монографическом плане многовековых связей аварско-андийских и цезских {геБр. хваршинского) языков.

Степень разработанности проблемы. В исследованиях дагестано-ведов освещены отдельные стороны языковых связей на уровне некоторых дагестанских языков. Вопросы аварско-арчинских, аварско-лакских, аварско-цахурских языковых контактов рассматриваются в работах И.Х. Абдуллаева, Х.Г. Азаева, М.Е. Алексеева, З.М. Алиевой, Б.М. Атаева, Т.Е. Гудава, И.А. Исакова, З.М. Магомедбековой, Д.С. Самедова, М.Ш. Халилова и др. В монографиях Х.М. Магомаевой и М.Ш. Халилова «Аварские заимствования в некоторых андийских языках» (2005), Р.Ш. Халидовой «Аварско-андийские языковые контакты» (2006) рассмотрены аварские лексические элементы в языках андийской подгруппы. Однако влияние близкородственных аварского и андийских языков на цезские языки до сих пор не исследовано.

Цель и задачи исследования Основной целью является установление наиболее общих следствий влияния аварского и андийских языков на хваршинский и определение места аварских и андийских лексических элементов в структуре хваршинского языка. В работе предпринята попытка систематизировать существующий и выявить новый лексический материал контактного характера. Для достижения этой цели решаются следующие задачи:

1) определить происхождение и способы проникновения аварских и андийских лексических элементов в хваршинский язык;

2) уточнить количественный состав аварских и андийских лексических элементов в хваршинском языке;

3) определить восточные заимствования (арабизмы, иранизмы и тюркизмы), проникшие в хваршинский язык через аварское языковое посредство;

4) провести лексико-тематическую классификацию аварских и андийских лексических элементов в хваршинском языке;

5) исследовать способы фонетического освоения аварских и андийских лексических элементов в хваршинском языке;

6) определить процессы, происходящие при морфологической адаптации аварских и андийских лексических элементов в хваршинском языке и его диалектах;

7) выявить особенности лексико-семантического освоения аварских и андийских лексических элементов в хваршинском языке.

Научная новизна. Работа представляет собой первый опыт исследования связей аварско-хваршинского и андийско-хваршинского языков, в котором впервые проводится классификация аварских и андийских лексических заимствований по функционально-семантическим признакам (по сферам их воздействия на лексику хваршинского языка), рассматриваются фонетическая, морфологическая адаптация и лексико-семантическое освоение аварских и андийских заимствований. Выявление и системное описание аварского и андийского пласта лексики в цезских языках, в том числе и в хваршинском, даст возможность в какой-то степени проследить историю языковых контактов аваро-андо-цезской группы. Естественно, данная работа не претендует на полное освещение всех вопросов на уровне рассматриваемых языков.

Методологическая основа диссертации определяется важностью изучения языка в его взаимоотношениях с другими видами общественной деятельности, с учетом межъязыкового взаимодействия и взаимовлияния в течение исторического процесса развития, сложной внутренней взаимосвязи различных структурных уровней и элементов языка.

Научной базой исследования явились труды отечественных и зарубежных ученых по языковым контактам и языковым союзам. При изложении вопросов аварско-хваршинских и андийско-хваршинских языковых связей исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах исследователей по языковым взаимоотношениям (В.И. Абаев, У. Вайн-райх, В.Б. Горнунг, Д. Гринберг, А. Мартине, Э. Хауген, Л.П. Ефремов, Л.П. Крысин, Е.В. Опельбаум, В.Ю. Розенцвейг, И.Х. Абдуллаев, Н.С. Джидалаев, М.Ш. Халилов, Б.М. Атаев, И.И. Эфендиев и др.).

Материалом исследования послужили в основном лексические и текстовые источники, записанные при работе с носителями диалектов и говоров хваршинского языка (собственно хваршинский и инхокваринский диалекты, а также квантладинский говор инхокваринского диалекта). Наряду с этим использовались и данные из опубликованных монографических (Бокарев 1959; Д.С. Имнайшвили 1963; Мадиева 1965; Халилов 1981, 2004; Магомаева, Халилов 2005; Халидова 2006; Халилова 2009 и др.) и лексикографических исследований по дагестанским языкам (Хайдаков 1973; Магомедова 1999, 2003, 2004; Магомедова, Халидова 2001; Магомедова, Абдуллаева 2007; Саидов 1967; Саи-дова 2006, 2008, 2012; Климов, Халилов 2003; Бернард Комри, Маджид Халилов 2010 и др.), а также материалы, представленные в существующих грамматических описаниях.

Теоретическая значимость. Исследование связей аварско-хваршинского и андийско-хваршинского языков имеет важное научно-теоретическое значение. Во-первых, результаты исследования могут быть использованы в сравнительно-исторических исследованиях по аваро-андо-цезским, шире - дагестанским, языкам. Сравнительный анализ лексических и грамматических параллелей аваро-андо-цезских языков создаст возможность разграничения заимствованной и исконной лексики. Во-вторых, материалы исследования обогатят общую теорию языковых контактов конкретными фактами и положениями.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы при составлении двуязычных, многоязычных, этимологических и других типов словарей. Результаты работы могут служить основой для дальнейшего сравнительного, сопоставительного и сравнительно-исторического исследования аваро-андо-цезских, шире - дагестанских, языков. Работа может также использоваться в практике вузовского преподавания курса лексикологии дагестанских языков. Кроме того, выводы и положения, полученные в диссертации, могут быть учтены при изучении языковых контактов на уровне других родственных нахско-дагестанских языков.

Методы исследования. В зависимости от исследуемого материала и конкретных целей и задач исследования использованы различные методы, основными из которых являются ареальный, синхронно-описательный, сопоставительный и статический. В необходимых случаях используется сравнительно-исторический метод. Использование этих методов в совокупности дает возможность проследить за проникновением аварских и андийских лексических элементов в лексико-семантическую систему хваршинского языка и выделить критерии для их разграничения.

Апробация результатов исследования. Рукопись диссертации обсуждена на заседании отдела лексикологии и лексикографии Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук. Основные положения диссертационного исследования излагались на различных научно-практических конференциях и отражены в публикациях автора: 1) Заимствованный пласт лексики в хваршинском языке // Вестник

Дагестанского научного центра. - Вып. 37 . - Махачкала, 2010; 2) Аварский пласт лексики в хваршинском языке // Кавказские языки: генетико-типологические общности и ареальные связи. Международная научная конференция: тезисы докладов. - Махачкала, 2010; 3) Андийско-хваршинские языковые связи // Актуальные вопросы общего и кавказского языкознания: материалы международной научной конференции. - Махачкала, 2010; 4) Лексический материал инхокваринского говора хваршинского языка // Бернард Комри, Мад-жид Халилов Словарь языков и диалектов народов Северного Кавказа: сопоставление основной лексики. - Лейпциг, 2010; 5) Лексический материал квант-ладинского говора хваршинского языка // Бернард Комри, Маджид Халилов Словарь языков и диалектов народов Северного Кавказа: сопоставление основной лексики. - Лейпциг, 2010; 6) Лексический материал собственно хваршинского говора хваршинского языка // Бернард Комри, Маджид Халилов Словарь языков и диалектов народов Северного Кавказа: сопоставление основной лексики. - Лейпциг, 2010; 7) Нахские лексические заимствования в хваршинском языке // Кавказский лингвистический журнал. - Вып. 5. - Махачкала, 2011; 8) Фонетическое освоение заимствованной лексики в хваршинском языке // Кавказский лингвистический журнал. - Вып. 6. - Махачкала, 2011; 9) Морфологическое и лексико-семантическое освоение аварско-андийских заимствований в хваршинском языке // Международный научный форум «Конференция по языкам Кавказа»', - Лейпциг, 2011; 10) Хваршинский язык // Бесписьменные языки мира. Российская Федерация. Социолингвистическая энциклопедия. - М., 2012 (в соавторстве с Халиловой З.М.; в производстве); 11) Общая характеристика аварско-цезских языковых контактов // «Контенсивная типология естественных языков». Международная научная конференция: материалы конференции. -Махачкала, 2012 (в соавторстве Халиловым М.Ш.); 12) Научная конференция «Перевод как сфера функционирования двуязычия»: тезисы докладов. - Махачкала, 2012.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений и библиографии. Во Введении дается общая харак

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Аварские и андийские лексические заимствования в хваршинском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В функционировании и развитии любого языка важнейшую роль играют языковые контакты. Проблема изучения языковых связей в Дагестане стали особенно актуальными в последние десятилетия. Это связано, в первую очередь, с активной разработкой различных аспектов взаимодействия языков.

В дагестанских языках многочисленны лексические заимствования из восточных (арабского, иранских и тюркских), русского (через него интернациональные слова) и других языков. В андо-цезских языках представлено большое количество аваризмов, а в цезских (бежтинском, гинухском, гунзиб-ском, собственно цезском и хваршинском) - грузинские лексические элементы. В хваршинском языке отмечены также усвоенные слова из сопредельных андийских и чеченского языков.

Довольно большой пласт лексики в хваршинском языке составляет аварские и андийские лексические элементы. Этому способствовал длительный ис-торческий процесс развития отношений аваро-андо-цезских народностей. Исследование связей аварско-андийских и хваршинского (шире - цезских) языков является одной из актуальных задач дагестанского языкознания, решение которых имеет не только большое научно-теоретическое, но и практическое значение. С ним неразрывно связано также всестороннее исследование истории отдельных языков, диалектов и говоров Дагестана.

Среди иноязычного слоя лексического фонда хваршинского языка основное и наиболее значительное место занимают аварские заимствования. По хронологической стратификации они, как и слова, проникшие языков из андийской подгруппы, в хваршинском языке являются наиболее древними. Посредством аварского языка в хваршинский язык проникли в основном ориентализмы и определенная часть русизмов (школьное обучение на аварском и русском языках). Незначительная часть аваризмов проникла через посредство андийских (точнее, через багвалинский и тиндинский) языков, ср.: гьамагъе «товарищ» (ср. тинд. гъамагъа), болгьон «свинья» (ср. багв. болгьон), налгъи «долг» (ср. багв. нал-гъи). Их число, равно как и число иноязычных слов, проникших через аварское посредство, составляет примерно 600 лексем.

Основными аспектами, которые учитываются при рассмотрении аварских лексических заимствований в хваршинском языке, являются: установление факта проникновения, определение направления заимствования и его хронологических рамок. При этом учитываются следующие критерии: 1) оформление аварских слов в соответствии с фонетической системой хваршинского языка; 2) морфологическое оформление структуры слова. Наличие в большинстве ава-ризмах аварских деривационных аффиксов (-аб // -йаб, -го -гьан, -лъи, -хъан, -ч, -чи); 3) семантическое сужение и т.д.

На основе анализа усвоенной аварской лексики в хваршинском языке выделяются следующие тематические группы и подгруппы:

Имена существительные: 1. Общественно-политическая терминология 2. Лексика, связанная с человеком 3. Соматические термины 4. Названия домашних животных 5. Названия диких животных 6. Растительный мир природы 7. Пища и напитки 8. Одежда, обувь и украшения 9. Средства материальной деятельности 10. Предметы домашнего обихода 11. Жилище и хозяйственные постройки 12. Объекты на земле 13. Субстанции неживой природы 14. Абстрактные и другие понятия II. Имена прилагательные III. Местоимения IV. Глаголы V. Наречия VI. Служебные части речи (послелоги, союзы) и междометия.

Как видно, семантика хваршинских аваризмов разнообразна и отражает самые различные сферы человеческой деятельности и окружающей природы. Вместе с конкретными названиями предметов и реалий представлены слова, выражающие абстрактные, отвлеченные и другие понятия. Аварские лексические заимствования в хваршинском языке делятся на три группы. В первую группу входят те заимствования, которые представляют собой готовые лексические единицы (в основном субстан-тивы и адъективы). Вторую группу образуют заимствованные слова (или корни), оформленные морфологическими средствами хваршинского языка. В третью группу включаются лексические кальки, полукальки и семантические кальки.

В аварских лексических заимствованиях в хваршинском языке наблюдаются фонетические процессы в области гласных и согласных. В области вокализма выделяются: чередование (субституция) гласных в корне или в слове, наращение гласных в ауслауте слова, выпадение инлаутных гласных в основе (синкопа), усечение ауслаутных гласных в основе (апокопа). В области согласных среди усвоенных слов из аварского языка в хваршинском отмечены: чередование согласных в корне слова, переход спирантов в смычные, переход сонорных в смычные и наоборот, спирантизация, вставка согласных в анлауте и инлауте слова, выпадение согласных в анлауте, инлауте и ауслауте слова, деге-минация, ассимиляция, метатеза.

Подвергнутый анализу по тематическим группам усвоенный лексический материал показывает, что хваршинский язык из аварского языка заимствовал слова разных частей речи: знаменательные (имена существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы, наречия), служебные (послелоги, союзы) части речи и междометия. Все аваризмы-субстантивы представлены во всех именных классах, строго подчиняются категории числа и склоняются по грамматическим и локативным падежам. Из аварского языка в хваршинский язык заимствовало большое количество глагольных корней.

От аваризмов посредством хваршинских аффиксов образуются имена существительные, прилагательные, глаголы, наречия. В рассматриваемых заимствованиях широко развита редупликация. Она представлена в именах существительных и прилагательных. Многие усвоенные аварские лексические заимствования в хваршинском языке употребляются со своими исходными значениями. Некоторые аварские слова после вхождения в хваршинский язык получают дальнейшее семантическое развитие. Процесс семантических изменений в хваршинском языке можно разделить на три основных вида: расширение, сужение и изменение значения слова.

Вместе с тем отмечаются отдельные случаи проникновения слов хваршинского происхождения в аварский язык, представленный в населенных пунктах Цумадинского района. Естественно, основной причиной взаимопроникновения слов из аварского в хваршинский (большей частью) или из хваршинского в аварский, является территориальная близость и особая престижная роль аварского языка в данном ареале. Следует отметить, что при количественной характеристике на уровне диалектов, в собственно хваршинском диалекте аваризмы представлены намного шире, чем в инхокваринском.

Андийские лексические заимствования отмечены во всех диалектах и говорах хваршинского языка. Вместе с тем, в инхокваринском и собственно хваршинском диалектах усвоенная лексика представлена неодинаково, Так, в инхокваринском диалекте и его говорах сравнительно многочисленны усвоенные андийские слова, чем в собственно хваршинском диалекте. Отмечены отдельные группы слов в одном или двух-трех говорах хваршинского языка.

Сравнительно-сопоставительный анализ лексического материала хваршинского языка показывает, что в словарном фонде языка наличествует более ста пятидесяти заимствований из языков андийской подгруппы. Возможно, данное число увеличится при дальнейшем более углубленном исследовании лексики этих языков.

На основе анализа усвоенной лексики из андийских языков выделяются следующие тематические группы и подгруппы лексем по сфере их употребления и применения. I. Имена существительные: 1. Термины образования и искусства 2. Лексика, связанная с человеком 3. Соматические термины 4. Названия домашних животных 5. Названия диких животных 6. Растительный мир 7. Пища и напитки 8. Одежда, обувь и украшения 9. Средства материальной деятельности 10. Предметы домашнего обихода 11. Жилище и хозяйственные постройки 12. Субстанции неживой природы 13. Время 14. Varia II. Имена прилагательные III. Числительные IV. ГлаголУ. Наречия VI. Частица VII. Междометия.

Как видно из классификации, семантика андийских заимствований также варьируется очень широко, отражая самые разнообразные сферы человеческой деятельности и окружающей природы. Здесь вместе с конкретными названиями предметов и реалий представлены слова, выражающие абстрактные, отвлеченные и другие понятия. Кроме субстантивов, в инхокваринском диалекте представлены заимствованные из тиндинского языка количественные числительные [ишт1вац1а «50» (срав. хварш. къуни1хъуц1ан), инл1ац1а «60» (срав. хварш. лъо-нахъу"), гъакъвац1а «70» (срав. хварш. лъонахъунц1ан), бикъац1а «80» (срав. хварш. ункъехъуи), гъач1вац1а «90» (срав. хварш. ункъехъунц1ан), бешон «100»], наречия, одна частица и многочисленные междометные слова. Вместе с тем отмечаются отдельные случаи заимствования на уровне морфологии (формообразовательные и деривационные аффиксы).

Одним из результатов языковых контактов является усвоение иноязычных элементов, семантические проникновения и процесс калькирования. В этом плане довольно распространенной формой заимствования является калькирование структурно разных двух- и трехкомпонентных составных наименований.

В количественном и качественном отношении заимствованные из языков андийской подгруппы лексические элементы многочисленны и разнообразны. Кроме имен существительных, хваршинский язык заимствовал имена прилагательные, числительные, глаголы, наречия и некоторые служебные части речи. Так, число усвоенных субстантивов из андийских языков составляет более 90 слов, имена прилагательные и числительные по шесть, глаголы - тридцать, наречия - восемь, частица - одна и междометия - девять слов. Андийские заимствования входят в соответствующие лексико-грамматические классы (части речи), получая характерные для них морфологические признаки. Большая часть пополняет класс имен существительных, прилагательных, глаголов, наречий, в меньшей степени - остальных частей речи.

Основная масса андийских лексических заимствований - это непроизводные (простые) основы. К ним примыкают производные слова, сложные и составные основы, словосочетания, отдельные устойчивые выражения, фразеологические и идиоматические обороты, а также некоторые фразовые примеры типа пословиц, поговорок и крылатых выражений.

Для андийских лексических заимствований в хваршинском языке в области вокализма характерны: чередование (субституция) гласных в корне или в слове, ассимиляция гласных, наращение гласных в ауслауте слова, усечение ауслаутных гласных в основе (апокопа), выпадение инла-утных гласных в основе (синкопа), назализация и деназализация гласных.

В области согласных для андийских лексических заимствований в хваршинском языке характерны: субституция (чередования) смычных, спирантов, аффрикат и сонорных; наращения согласных и слогов в ауслауте и анлауте слова, вставки согласных в инлауте слова; аффрикатизация, абруптивизация, лабиализация и делабиализация, палатализация и депалатализация, дегеминация и метатеза.

В большинстве случаев к андийским лексическим элементам в языке можно подыскать их исконные соответствия. Однако, сопоставляя заимствованные андийские слова, можно прийти к выводу, что некоторые собственно хваршинские слова были вытеснены андийскими заимствованными лексемами. Отдельные андийские усвоенные слова употребляются параллельно с исконными хваршинскими лексемами, образуя при этом синонимические и антонимические ряды, но степень их употребительности зависит от индивидиума и речевой ситуации.

Лексическая освоенность андийских заимствований проявляется в их способности создавать новые слова путем использования исконных деривационных средств, таких как суффиксация, словосложение и редупликация. В них суффиксация является самым распространенным способом. С заимствованными андийскими основами в хваршинском языке образуются сложные слова и редуплицированные основы.

В семантическом плане многие андийские лексические заимствования в хваршинском языке сохраняют исходное значение этимона. В отдельных случаях в них происходят семантические изменения, сужение и расширение значений лексем.

Подавляющее большинство андийских лексических заимствований контактировавшим хваршинским языком усвоено в весьма позднее время. Поэтому в этих андийских словах не произошло сколько-нибудь существенных фонети-ко-морфологических изменений и семантических сдвигов. Выделяются усвоенная лексика андийских языков (особенно из багвалинского, тиндинского и ча-малинского) более раннего периода заимствования.

Подводя итог всему вышеизложенному, можно констатировать, что аварские и андийские лексические заимствования в своей массе представляют собой живой пласт лексико-семантической системы хваршинского языка, активно обслуживают разнообразные сферы коммуникации. С точки зрения адаптированности они полностью приспособлены к фонетическим, морфологическим и лексико-семантическим системам хваршинского языка.

 

Список научной литературыКаримова, Раисат Шихабудиновна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1.Абаев В.И. Осетинский язык и фольклор. М.; Л., 1949. T.I.

2. Абдуллаев И.Х. О процессах конвергенции в дагестанских языках // «Перестройка и гуманитарные науки в Дагестане»: тезисы докладов. Махачкала, 1988.

3. Агларов М.А. Андийцы. XIX- нач. XX вв.: Историко-этнографическое исследование. Махачкала, 2002.

4. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. М.: Наука, 1988.

5. Алексеев М.Е. Годоберинский язык // Языки народов Российской Федерации и сопредельных государств. М., 1998.

6. Алексеев М.Е. Андийские языки // Языки мира: Кавказские языки. М.: Academia, 1999.

7. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология нахско-дагестанских языков. Категория имени. М.: Academia, 2003.

8. Бернард Комри, Маджид Халилов. Словарь языков и диалектов народов Северного Кавказа: Сопоставление основной лексики. Лейпциг-Махачкала, 2010.

9. Бокарев A.A. Очерк грамматики чамалинского языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949.

10. Бокарев Е.А. Цезские (дидойские) языки Дагестана. М., 1959.

11. Бокарев Е.А. Хваршинский язык // Языки народов СССР. T.IV. Ибе-рийско-кавказские языки. М.: Наука, 1967.

12. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. Киев: Высшая школа, 1979.

13. Гамзатов Г.Г. Бесписьменные языки Дагестана. Бесписьменный, но живой и реальный // Халилов М.Ш. Бежтинско-русский словарь. Махачкала, 1995.

14. Гамзатов Г.Г. Лингвистическя планета Дагестана. М., 2005.

15. Горнунг Б.В. К вопросу о типах и формах взаимодействия языков // Доклады, и сообщения Ин-та языкознания АН СССР. М., 1952. - № 2.

16. Гринберг Д. Изучение языковых контактов в Африке // Новое в лингвистике. М., 1972. - Вып. 6.

17. Гудава Т.Е. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийских языках. Махачкала, 1959.

18. Гудава Т.Е. Консонантизм андийских языков. Тбилиси, 1964.

19. Гудава Т.Е. Тиндинский язык // Языки народов СССР. Т. IV. Иберий-ско-кавказские языки. М., 1967.

20. Гудава Т.Е. Годоберинский язык // Языки народов СССР. Иберийско-кавказские языки. М., 1967

21. Гудава Т.Е. Багвалинский язык. Грамматический анализ с текстами. -Тбилиси, 1971.

22. Джидалаев Н.С. Тюркизмы в дагестанских языках. Опыт историко-этимологического анализа. М.: Наука, 1990.

23. Джидалаев Н. С. Тенденции функционального развития языков в дореволюционном Дагестане. Махачкала, 2004.

24. Дирр А. Материалы для изучения языков и наречий андо-дидойской группы. // Сборник материалов по описанию местностей и племён Кавказа. -Тифлис. 1909. Вып. 40.

25. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: автореф. дис. канд. филол. наук. -Алма-Ата, 1959.

26. Забитое С.М. Арабизмы в лексике восточнокавказских языков. М.: Советский писатель, 2001.

27. Zaira Khalilova. A grammar of Khwarshi. Leiden, 2009. Utrecht: LOT.

28. Имнайшвили Д.С. Дидойский язык в сравнении с гинухским и хвар-шинским языками. Тбилиси, 1963.

29. Исаков И.А., Халилов М.Ш. Некоторые особенности освоения аварских заимствований дидойцами. // Научная сессия, посвященная итогам экспедиционных исследований Института ИЯЛ Даг. ФАН СССР. Махачкала, 1980.

30. Кибрик А.Е., Кодзасов C.B. Сопоставительное изучение дагестанских языков: Глагол. -М., 1988.

31. Кибрик А.Е., Кодзасов C.B. Сопоставительное изучение дагестанских языков: Имя. Фонетика. -М., 1990.

32. Kibrik Alexandr Е. Godoberi. München: Lincom Europa, 1996.

33. Кибрик A.E. (Редактор-составитель) Багвалинский язык. Грамматика. Тексты. Словарь. -М., 2001.

34. Климов Г.А., Халилов М.Ш. Словарь кавказских языков: Сопоставление основной лексики. М., 2003.

35. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.,1968.

36. Ломтадзе Э.А. Хваршинский язык. Тбилиси: Гамомцемлоба, 1998. -На груз. яз.

37. Ломтадзе Э.А. Хваршинский язык. Тбилиси: Мецниереба, 2002. -На груз. яз.).

38. Лютикова Е.А., Татевосов С.Г. Багвалинский язык // Языки мира. Кавказские языки. М., 2001.

39. Магомаева X. М., Халилов М.Ш. Аварские заимствования в некоторых андийских языках. Махачкала, 2005.

40. Магомедбекова З.М. О контактах между аварским и андийскими языками // Материалы пятой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1977.

41. Магомедова П. Т. Показатели множественности в именах существительных чамалинского языка // Ученые записки Института ИЯЛИ Даг. Филиала АН СССР. Махачкала, 1964. - T. XIII.

42. Магомедова П. Т. Основные вопросы склонения в андийских языках в сравнительно-историческом аспекте // Именное склонение в дагестанских языках. Махачкала, 1979.

43. Магомедова П.Т. Тюркские заимствования в чамалинском языке // Тюркско-дагестанские языковые контакты. Махачкала, 1982.

44. Магомедова П.Т. Термины родства и родственных отношений в чамалинском, тиндинском и багвалинском языках // Отраслевая лексика дагестанских языков: Материалы и исследования. Махачкала, 1984.

45. Магомедова П.Т. Термины овцеводства в чамалинском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины животных и птиц. -Махачкала, 1986а.

46. Магомедова П.Т. К характеристике наименований частей тела и животных в чамалинском языке // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 19866.

47. Магомедова П.Т. Образование временных наречий в чамалинском языке// Выражение временных отношений в дагестанских языках. Махачкала, 1991.

48. Магомедова П.Т. Багвалинский язык // Языки Дагестана. Махачкала - Москва, 2000.

49. Магомедова П.Т. Тиндинский язык // Языки Дагестана. Махачкала -Москва, 2000.

50. Магомедова П.Т. Чамалинско-русский словарь. Махачкала,1999.

51. Магомедова П. Т., Халидова Р.Ш. Каратинско-русский словарь. -Махачкала; Санкт-Петербург, 2001.

52. Магомедова П.Т. Багвалинско-русский словарь. Махачкала,2003.

53. Магомедова П.Т. Тиндинско-русский словарь. Махачкала,2004.

54. Магомедова П.Т., Абдулаева И.А. Ахвахско-русский словарь. -Махачкала, 2007.

55. Мадиева Г.И. Грамматический очерк бежтинского языка. Махачкала, 1965.

56. Мартине А. Распространение языка и структурная лингвистика // Новое в лингвистике. М., 1972. - Вып. 6.

57. Мегрелидзе И.В. Из истории изучения некоторых вопросов языков ди-дойской группы // Труды Цхинвальского государственного педагогического института. Цхинвали, 1959. -Т.7.

58. Мегрелидзе И.В. Дидойцы и название Дидо // Труды Тбилисского государственного учительского института им. А.С.Пушкина. Тбилиси, 1942. -Т. I.

59. Микаилое Ш.И., Саидое М.-С. Д. Русско-аварский словарь. Махачкала, 1951.

60. Николаев С.Л., Старостин С.А. Этимологический словарь северно-кавказских языков. М., 1994. Nikolaev S.L., Starostin S.A. A North Caucasian Etymological Dictionary. - M., 1994.

61. Опелъбаум E.B. Восточнославянские лексические элементы в немецком языке. Киев: Высшая школа, 1971.

62. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. JL: Наука, 1972.

63. Саидое М.-С.Д. Аварско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1967.

64. Саидова П.А. Годоберинский язык (Фонетика, морфология). Махачкала, 1973.

65. Саидова П.А. Некоторые соматические термины в аваро-андийской группе языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: соматическая терминология. Махачкала, 1986.

66. Саидова П.А. Названия животного мира в языках аваро-андийской группы // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия животных и птиц. Махачкала, 1988.

67. Саидова П.А. К характеристике некоторых фитонимов в аваро-андийской группе языков // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия кустарников и трав. Махачкала, 1989.

68. Саидова П.А. Годоберинский язык // Языки Дагестана. Красноярск,2000.

69. Saidova P.A. Godoberi // The Indigenbus Languages of the Caucasus. Vol. 3, Part 1. Michigan, U.S.A., 2004. p. 69-115.

70. Саидова П.А. Годоберинско-русский словарь. Махачкала, 2006.

71. Саидова П.А. Диалектологический словарь аварского языка. -М.: Наука, 2008.

72. Саидова П.А., Абусов М.Г. Ботлихско-русский словарь. Махачкала, 2012.

73. Селимое A.A. Словарь ориентализмов лезгинского языка. Махачкала,2001.

74. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М.: Наука, 1971.

75. Старостин С.А., Бурлак С.А. Введение в лингвистическую компаративистику. -М., 2001.

76. Татевосов С.Г. Годоберинский язык // Языки мира: кавказские языки. -М., 2001.

77. Тестелец Я. Г. О сингармонизме в бежтинском языке // Одиннадцатая региональная научная сессия по изучению системы и истории иберийско-кавказских языков «Вопросы фонологии и морфологии»: тезисы докладов. -Нальчик, 1986.

78. Тестелец Я.Г. Хваршинский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. 1990.

79. Тестелец Я.Г. К сравнительно-исторической фонетике цезских языков (реконструкция вокализма) // Проблемы фонетики. М., 1993. - Ч. 1.

80. Тестелец Я.Г. Хваршинский язык // Языки мира: Кавказские языки. -М.: Академия. 1999. С. 339-347.

81. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. -М., 1973.

82. Халидова Р.Ш. Аварско-андийские языковые контакты. Махачкала,2006.

83. Халиков К.Г., Эфендиев И.И. Словарь ориентализмов в аварском языке. Махачкала, 2002.

84. Халилов М.Ш. Бежтинско-русский словарь. Махачкала, 1995.

85. Халилов М.Ш. Аваризмы в бежтинском языке // журнал «Гьудуллъи» («Дружба»). Махачкала, 1981а. - № 1. - На авар. яз.

86. Халилов М.Ш. Фонетическая адаптация заимствований в бежтинском языке // Фонетическая система дагестанских языков. Махачкала, 19816.

87. Халилов М.Ш. Лексика бежтинского языка: Автореф. дисс. канд. фи-лол. наук. Махачкала, 1981 в.

88. Халилов М.Ш. Цезско-русский словарь. М.: Академия, 1999.

89. Халилов М.Ш., Исаков И.А. Гунзибско-русский словарь. М.: Наука,2001.

90. Халилов М.Ш. Грузинско-дагестанские языковые контакты. М.: Наука, 2004.

91. Халилов М.Ш., Исаков И.А. Гинухско-русский словарь. Махачкала,2005.

92. Халилова З.М., Каримова Р.Ш. Хваршинский язык // Бесписьменные языки мира. Российская Федерация. Энциклопедия. М., 2012.

93. Хауген Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. 6.

94. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание, III. Аварский язык. -Тифлис, 1889.

95. Шарафутдинова Р., Левина Р. Хваршинский язык // Вопросы изучения иберийско-кавказских языков. М., 1961.

96. Эфендиев И.И. Персидская лексика в нахско-дагестанских языках. -Махачкала, 2003.

97. ЕИКЯ Ежегодник иберийско-кавказского языкознания1. ВЯ Вопросы языкознания

98. СИЛДЯ Сравнительно-историческая лексикадагестанских языков