автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Лимановская, Ирина Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков"

ЛИМАНОВСКАЯ ИРИНА БОРИСОВНА

ДИНАМИКА АВТОРСКИХ РЕМАРОК В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ДРАМЕ ХУ1-ХХ1 ВЕКОВ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 0 01-и 2011

Самара 2011

4857966

Работа выполнена на кафедре английской филологии ФГБОУ ВПО "Самарский государственный университет"

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Харьковская Антонина Александровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Трофимова Юлия Михайловна

кандидат филологических наук, профессор Стойкович Галина Владимировна

Ведущая организация: ФГОБУ ВПО «Московский государственный

институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации»

Защита состоится 3 ноября 2011г. в 11.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 при ГОУ ВПО "Поволжская государственная социально-гуманитарная академия" по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького 65/67, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО "Поволжская государственная социально-гуманитарная академия".

Электронная версия автореферата размешена на официальном сайте ВАК Министерства образования и науки РФ www.vak.ed.gov.ru и на официальном сайге ГОУ ВПО "Поволжская государственная социально-гуманитарная академия" www.pgsga.ru.

Автореферат разослан сентября 2011г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор

Борисова Е.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В современной науке о языке драматургические произведения традиционно рассматриваются с позиций лингвистики текста и лингвостилистики. Настоящее диссертационное сочинение тематически относится к лингвистическим исследованиям в области дискурс-анализа и малоформатных текстов.

Одной из базовых характеристик драматургического дискурса является то, что он имеет две составляющих, к которым относится диалогическая часть пьесы, а также авторские пояснения и комментарии, то есть авторские ремарки. До недавнего времени драматургические произведения в целом находились в фокусе внимания литературоведов. Языковедческие работы, основанные на материале драматургических произведений, как правило, в орбиту своего исследования включают диалоговую часть пьесы, анализируя представленную в ней стилизованную разговорную речь. Лингвистические исследования, посвященные анализу второй значимой части пьесы, то есть авторским ремаркам, немногочисленны и связаны с изучением различных языковых аспектов на современном этапе.

В настоящей работе проводится многоаспектное изучение авторских ремарок в англоязычной драме с позиций диахронии, что позволяет проследить динамику их функционально-семантических, структурных, текстуальных характеристик на протяжении XVI - XXI вв.

Актуальность настоящего исследования обусловлена особой ролью и значимостью драматургического дискурса в лингвокультурной парадигме современного социума. Тезис об актуальности подкрепляется обращением к исторической ретроспективе, что позволяет обнаружить динамику развития англоязычного драматургического дискурса, поскольку именно диахронический ракурс исследования дает основания для более детальной систематизации лингвистических маркеров англоязычного дискурсивного пространства определенного типа, которое объективно может служить для саморегулирования коммуникативной парадигмы, оформленной авторскими ремарками и комментариями, что представляется исключительно важным для исследования функционально-семантических, структурных, лингво-синергетических

характеристик авторской речи, инкорпорированной в англоязычный драматургический текст.

Объектом исследования послужили авторские ремарки англоязычной драмы XVI - XXI вв. Предмет исследования составляют функционально-семантические, структурные, текстуальные характеристики авторской речи, инкорпорированной в драматургический текст.

Материалом исследования, на базе которого был составлен корпус лингвистических иллюстраций общим объемом в 4500 единиц, послужили англоязычные драматургические произведения Х"\Л-ХХ1 веков таких выдающихся авторов, как У. Шекспир, Б. Джонсон, К. Марлоу; У. Конгрив, Дж. Этеридж, О. Голдсмит, Р. Шеридан, Дж. Ванбру; Б. Шоу, Дж.Б. Пристли, М. Бранд, О.Уайльд, К. Айснер, Д. Амстердам, Б. Фаррел и др.

Выбор языкового материала, охватывающего значительный временной

промежуток, и реализуемый в работе диахронический подход определяют актуальность и научную новизну работы.

Целью настоящего диссертационного исследования является выявление и систематизация лингвистических маркеров авторских ремарок в англоязычной драме в различные периоды ее развития, а также в рассмотрении взаимодействия составляющих исследуемого типа малоформатных текстов в динамике.

Цель работы обусловила необходимость решения ряда частных задач:

1) выявить и описать типологические характеристики и дистинктивные признаки, присущие драматургическому дискурсу, на основе которых он может быть выделен в границах англоязычного художественного дискурса;

2) разработать классификационные параметры авторских включений в рамках англоязычного драматургического дискурса;

3) сопоставить разные типы авторских ремарок с точки зрения их функционально-семантических, структурных, текстуальных характеристик и провести диахронический анализ динамики их базовых особенностей.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что выводы, полученные в результате исследования, позволяют пополнить систему маркеров драматургического дискурса, который приобретает особую важность в формировании образцового диалогичного и полилогичного пространства, что создает объективную лингвистическую основу для развития теоретической базы в ходе научного осмысления драматургического дискурсивного пространства. Анализ динамики развития изучаемых явлений позволяет обнаружить объективные тенденции в развитии диалога автора и реципиента и особенностей его оформления. Перспективы исследования заключаются в возможности экстраполяции полученных результатов на другие разновидности англоязычного дискурса.

Научная новизна исследования обеспечивается тем, что в нем впервые проводится комплексная систематизация сведений об эволюции авторских ремарок в контексте англоязычного драматургического дискурса с учетом лингвокультурных и социальных изменений, характерных для конкретного этапа исторического развития англоязычной драмы. В итоге проведенного исследования получены следующие результаты:

- разработана функционально-семантическая классификационная модель авторских ремарок, позволяющая учитывать реципиента и анализировать корпус фактического материала, относящийся к различным временным срезам;

- выявлены и описаны основные тенденции развития функционально-семантических, струюурных, текстовых характеристик авторских ремарок в англоязычной драме на протяжении XVI - XXI вв.;

проведен анализ авторских ремарок в англоязычной драме XVI - XXI вв. в рамках теории малоформатных текстов.

Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты исследования могут найти применение при обучении компетенциям в области письменной коммуникации, при формировании умений пользоваться письменными комментариями в практике преподавания английского языка, а также в раскрытии сочетания вербальных и невербальных аспектов коммуникации применительно к драматургическому дискурсу с позиций диахронии, что может быть востребовано в

практике работы с драматургическими произведениями в ходе их редактирования или постановки.

Методы исследования, используемые в настоящей работе, определяются ее целями и задачами, а также характером иллюстративного материала. В ходе исследования применялись методы лингвистического описания, диахронического анализа, метод структурно-функционального анализа, метод семантико-контекстуального анализа, а также методика количественных подсчетов полученных данных.

Методологической и теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области дискурсивных исследований (Т.В. Абрамова, В.Г. Борботько, В.В. Бузаров, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.М. Лотман, М.Л. Макаров, A.B. Олянич, Е.В. Сидоров, Ю.М. Шилков, Э. Гесс-Лютич (E.W.B. Hess-Lutich), В. Герман (V. Herman), Дж. Моррис (G.H. Morris), Дж.Сёрль (J. Searle), Ф. Topo (F. Toro), М. Тотшниг (М. Totshnig); работы в области лингвистики текста и диалога как особого типа текста (И.Р. Гальперин, Г.Г. Полищук, В.В. Елькина, О.Б. Сиротинина, С.С. Беркнер, Т.К. Пузанова, Т.В. Лигута, Т.А. Милехина, К.А. Филиппов); исследования в области малоформатных текстов (Е.С. Кубрякова, О.И. Таюпова, А.Г. Гурочкина, И.Б. Руберт); исследования в области невербальной коммуникации (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.В. Колшанский, Г.А. Орлов, А.Ю. Маслова, А. Вежбицка, Д. МакНил, И.Н. Горелов, А. Пиз, А. Гарднер, В.А. Сергеечева); литературоведческие и лингвистические исследования в области систематизации авторских ремарок (Б.В. Томашевский, В.В. Сперантов, М.М. Козлова, В.И. Комарова, Т.Г. Иванова, А.Р. Габдуллина).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Англоязычный драматургический дискурс является особым видом дискурсивного пространства, который обладает рядом отличительных характеристик. Особое место среди них принадлежит авторским ремаркам как маркерам, обеспечивающим целостность и упорядоченную организацию драматургического дискурсивного пространства.

2. Статус авторской ремарки в пределах англоязычного драматургического дискурса может быть определен в терминах малоформатного текста.

3. В соответствии с функциями авторских ремарок, реализуемых ими в рамках англоязычного драматургического пространства, правомерно выделение трех основных функционально-семантических типов авторских ремарок, включающих 1) сценические авторские ремарки; 2) декорационные авторские ремарки; 3) коммуникативно-направленные авторские ремарки. В рамках каждого типа авторской ремарки возможно выделение видов с учетом их когнитивных, эмотивных и коммуникативных свойств, которые обнаруживаются в контексте драматургического дискурса.

4. Каждый функционально-семантический тип авторских ремарок обладает собственными способами структурного воплощения и смыслового наполнения, которые эволюционировали на протяжении новоанглийского периода развития англоязычного драматургического дискурса.

5. Развитие лингвокультурных аспектов на протяжении XVI-XXI веков и

динамика англоязычного драматургического дискурса предполагают поэтапное расширение круга функций, выполняемых авторскими ремарками.

6. Текстовые характеристики авторской ремарки имеют тенденцию поступательного развития на протяжении новоанглийского периода, причем декорационные авторские ремарки в силу своей относительной автономности в англоязычном драматургическом дискурсивном пространстве наиболее очевидно обнаруживают динамику как в плане оформления, так и в плане семантической наполненности.

7. Динамика структурных, содержательных, функциональных особенностей авторских ремарок и их текстуальных характеристик в диахроническом срезе предполагает развитие у авторской ремарки дополнительных категорий эмотивности и оценочности.

Апробация материалов работы осуществлялась в форме докладов на ежегодных конференциях «Англистика глазами молодых» (Самара, 2008-2011), а также в форме докладов и сообщений на III Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, 2008), Междисциплинарной научной конференции молодых ученых и специалистов «Социум и культура в процессе международной интеграции: изменение феноменов культуры» (Самара, 2008), IV Международной -научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, 2009), УП Международной научно-практической конференции «Наука и культура России» (Самара, 2010).

По теме диссертации опубликовано 8 работ общим объемом 3,2 печатных листа, в том числе две статьи размещены в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура и объем работы. Логика изложения результатов исследования, его цель и задачи определили структуру диссертации. Основной текст состоит из введения, трех глав, заключения, списков научной литературы и исследованных источников языкового материала.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются актуальность и научная новизна выбранной темы, ее теоретическая и практическая значимость, определяются цель, задачи, объект, предмет и методы работы, описывается эмпирическая и теоретическая база, выдвигаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе излагаются теоретические предпосылки настоящего исследования. Представлен обзор основных работ, посвященных изучению художественного дискурса в целом и его драматургической разновидности, в частности. Формулируются рабочие определения таких понятий, как «драматургический дискурс», «малоформатный текст», «авторская ремарка», проводится дифференциация понятий «драматургический дискурс» и «драматургический текст», рассматриваются дистинктивные признаки драматургического дискурса: фикциональность, стилизованность, диалогичность. Фикционапьный характер драматургического дискурса нашел отражение в работах таких отечетсвенных и зарубежных ученых, как Дж. Сёрль, Ю.М. Шилков,

MJI. Макаров, A.B. Олянич, В. Герман. Стилизованность драматургического дискурса обусловлена прежде всего наличием в нем стилизованного диалога персонажей. В то время как И.Р. Гальперин, Г.Г. Полищук, В.В. Елькина и О.Б. Сиротинина дифференцируют спонтанную речь и стилизованную, другая группа лингвистов, включая С.С. Беркнера, Т.К. Пузанову, Т.В. Лигуту, Т.А. Милехину, Э.Гесс-Лютич, полагает, что определенная стилизация позволяет создать в рамках драматургического дискурса адекватный эквивалент спонтанного диалога. Диалогичность дискурса в качестве его базовой характеристики отмечалась широким кругом ученых (Т.В. Абрамова, В.Г. Борботько, В.В. Бузаров, В.И.Карасик, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.М. Лотман, М.Л. Макаров, А.В.Олянич, Ю.М. Шилков, Э. Гесс-Лютич (E.W.B. Hess-Lutich), В. Герман (V.Herman), Дж. Моррис (G.H. Morris), Ф. Topo (F. Toro), М. Тотшниг (М. Totshnig) и др.).

Наиболее значимой характеристикой англоязычного драматургического дискурса является его адресованность как целевой аудитории специалистов, так и аудитории читателей. Статус авторской ремарки (АР) в пределах англоязычного драматургического дискурса в рамках настоящего диссертационного исследования определен как малоформатный текст, обладающий определенным кругом функций. При анализе авторских ремарок с позиций теории малоформатных текстов учитываются теоретические положения, сформулированные в фундаментальных трудах по данной проблематике (Е.С. Кубрякова, О.И. Таюпова, А.Г. Гурочкина, И.Б. Руберт). Поскольку исследование базируется на диахроническом анализе значительного количества примеров, приводится описание трех периодов, по которым распределен корпус выборки. Периодизация и описание этапов становления новоангпийского языка приводятся на основе анализа фундаментальных трудов отечественных и зарубежных ученых-историков языка (Л.П. Чахоян, Т.А. Расторгуева, В.Д. Аракин, А.И. Смирницкий, И.П. Иванова, И.Ф. Жданова, Т.М. Беляева, Р. Берндг (R.Berndt), Г. Уайлд (Н.С. Wyld). С точки зрения истории развития английского языка, временной отрезок, охватывающий XVI-XXI века, представлен тремя периодами, к которым относится период ранненовоанглийского (РНА), средненовоангпийского (СНА), современного английского (CA).

Отдельный параграф первой главы посвящен анализу опыта систематизации авторских ремарок как в литературоведении (Б.В. Томашевский, В.В. Сперантов, М.М. Козлова), так и в лингвистических работах (В.И. Комарова, Т.Г. Иванова, К.К. Асанова, В.А. Безруков, А.Р. Габдуллина). Здесь же определяются конкретные классификационные параметры, удовлетворяющие задачам диахронического анализа корпуса выборки. За основу классификации принимается подразделение ремарок, предложенное М.С. Чаковской, согласно которому к основным функционально-семантическим типам авторских ремарок относятся сценические, декорационные и коммуникативно-направленные, адресованные режиссеру, художнику-постановщику и актеру соответственно.

Во второй главе проводится последовательное описание корпуса фактического материала с учетом структурных и содержательных характеристик лингвистических маркеров исследуемых авторских ремарок в англоязычном драматургическом

дискурсе XVI - XXI веков.

В результате проведенного исследования сделан вывод о том, что динамика структурных и содержательных аспектов авторской ремарки отражает постепенное движение к гармоничному состоянию системы, в пределах которой в равных пропорциях представлен каждый из трех основных функционально-семантических типов авторских ремарок, обладающих собственными средствами выражения в структурно-синтаксическом плане.

В первом параграфе второй главы изучаются средства выражения авторских ремарок (АР) в структурно-синтаксическом плане. В ранненовоанглийской драматургии преобладали такие способы структурного воплощения авторской ремарки, как слово и простое предложение. Объем однословных ремарок в "шекспировскую" эпоху составил около четверти всей выборки. Между тем, в "век нормализации" (XVII в.) количество таких авторских ремарок сокращалось и к современному периоду развития английского языка составило чуть более 10% выборки. Снижение количества однословных ремарок происходило одновременно с увеличением числа ремарок-словосочетаний от незначительного количества (4%) в ранненовоанглийском периоде до почти 25 % в средненовоанппийском. В драматургических произведениях, относящихся к современному этапу развития английского языка, такая форма структурного воплощения стала использоваться в трети случаев.

Наиболее частотной конструкцией в этот период является инвертированное предложение, как правило, нераспространенное, на долю которого приходится 28% выборки. Подобные ремарки регулируют присутствие персонажей на сцене, они предваряют акт, сцену, явление и называются внешними (28% от общего объема выбрки). В англоязычной драме периода современного английского инвертированные предложения среди АР практически не встречаются (всего 1 % примеров), что объясняется стремлением современных драматургов максимально использовать возможности внешней ремарки, которая, в отличие от внутренней, не перегружает диалог пьесы, вследствие чего ее объем может быть неограничен. С другой стороны, современным драматургам важно дать подробное описание декораций и костюмов. Для этих целей используется описательное или портретное сверхфразовое единство (СФЕ). На раннем этапе развития англоязычной драмы сверхфразовое единство в роли АР встречалось лишь в 2% случаев, при этом существовала, так называемая, комбинированная ремарка, которая одновременно давала указание на место действия и заявляла действующих лиц. Такие ремарки встречаются и в современных пьесах, но их количество снизилось до 3%. Тем не менее, мы можем наблюдать внешние ремарки, облаченные в форму СФЕ, которые тематически построены по тому же принципу: описание места действия, характеристика действующих лиц, причем обе темы органично связаны в пределах одного абзаца и воспринимаются как единое целое, как две взаимосвязанные стороны более обширной темы, а именно - описания ситуации общения.

Реструктуризация драматургического дискурсивного пространства отражает долгий путь эволюции от простого предложения до комбинированной ремарки, а в пьесах СА периода приобрели форму СФЕ.

Во втором параграфе анализируется динамика содержательных характеристик

функционально-семантических типов авторских ремарок. Сценическая ремарка появилась раньше других типов авторских ремарок и использовалась в качестве указания и рекомендации режиссеру по поводу сценической постановки произведения. Сценическая ремарка комментирует действия, которые происходят на сцене, вводит новых персонажей, констатирует уход героев со сцены, регулируя передвижение персонажей по сцене и указывая, к кому персонаж обращается с речью. В обширной группе сценических ремарок можно выделить несколько видов.

Сценическая ремарка перемещения используется с целью ввести новых персонажей на сцену или сообщить об их уходе. Данная функция была востребована в ранненовоанглийской и средненовоанплийской драме, где такая ремарка находила воплощение в форме инвертированного двусоставного предложения, чаще всего нераспространенного:

РИА: Mosca. ... I'll bring 'em to you, sir. Away, begone. Put business i 'yourface.

Exit Voltore [Ben Jonson: 45]. СНА: Lady Sneerwell. Show him up. <Exit Servant) He generally calls about this time. I don't wonder at people giving him to me for a lover [Sheridan; 13].

Однако, начиная со средненовоанглийского периода, в выборке преобладают простые предложения, распространенные причастными оборотами, которые позволяют повысить информационную емкость высказывания, что сохраняется и на современном этапе:

СНА: Hardcastle... О, there he goes - a very consumptive figure, truly!

Enter Tony, crossing the stage [Goldsmith: 10]. С A: Paris exits, slamming door behind him [M.A.P.: 98].

Последний пример также демонстрирует тенденцию к использованию в подобных ремарках лексических единиц, обладающих эмоциональной окраской, которые привносят качественную характеристику действиям персонажей, отражают их эмоционально-психическое состояние в момент совершения действия.

Сценическая ремарка перемещения также делит сценическое пространство, комментирует расположение персонажей на сцене, что актуально для англоязычной драмы XVHT-XXI веков:

СНА: Pinchwife. This gentlewoman is yet under my care, therefore you must yet forbear your freedom with her, sir. (Coming between Alithea and Harcourt.) [Farauhar: 27]. CA: Paris and Hattie exit outside to cellar, Mother Lovejoy and Sister come downstairs with assorted suitcases [MA.P.: 132].

Сценическая ремарка действия используется для передачи действий, происходящих на сцене. В струюурном отношении здесь возможно использование различных конструкций, от однословной модели до повествовательных сверхфразовых единств. Однословная сценическая ремарка действия выражается личной формой глагола или причастием настоящего времени, если действие предстает как процесс. По сути, такая авторская ремарка представляет собой эллиптическое простое предложение, которое, в силу требований малоформатное™, свернуто до пределов одного слова, но при этом не утрачивает категорию предикативности:

РИА: Lord Talbot. ... Now ту old arms are young John Talbot's grave. (Dies.)

[Shakespeare:23].

СНА: Joseph Surface...by all that's Honest, I swear-(kneels) [Sheridan: 33]. CA: Helen. Let's go over here and run over our lines.,.

Linda (sniffing) All right [PI. for Read.: 7]. В тех случаях, когда автор хочет показать, на кого из персонажей или на какой предмет направлено действие, а также привести его пространственные характеристики, в состав авторской ремарки включается номинация данного лица или предмета:

РИА: Lucius... О, take this warm kiss on thy pale cold lips, (kissinvr Titus) [Shakespeare: 165].

СНА: Sir J. So, now, you being as dirty and as nasty as myself, we may go pig together. But, first, I must have a cup of your cold tea, wife. (Going to the closet.) [Vanbrough: 41]. CA: Dot {going back to chair) It's new... a special color for this month: Passion Pink [PI. for Read.: 45].

Наиболее эффективной формой выражения сценической ремарки является предикативная структурная модель, воплощенная в форме полного двусоставного простого предложения, которое содержит и собственно действие, и выполняющее его лицо. В таких предложениях место подлежащего может занимать личное местоимение, сказуемое при этом может быть выражено глаголом, содержащим эмоционально-оценочный компонент: РИА: She spits at him [Shakespeare: 101]. СНА: He goes to the door, and returns [Wycherley: 21].

CA: The children rise, seize their books and dash out through the trellises [M.A.P.: 19].

Предикативная структурная модель со сложным предложением используется для описания взаимодействий персонажей:

СНА: Enter the Chair with Belinda; the Men set it down and open it. [Etheridge: 58]. CA: He breaks away, and rushes to the edge of the veranda, where he posts himself sward in hand, watching the door like a cat watching a mousehole. [Shaw: 109].

Взаимодействие между персонажами происходит не только на кинетическом уровне, но и на вербальном, в связи с чем возможно выделить как разновидность сценической ремарки авторские ремарки адресации, которые показывают, к кому из персонажей герой обращается с речью. Как правило, такая ремарка состоит из одного наречия, или конструкции aside / apart to + Proper name /Pronoun: PHA: Mosca. (To Bonario) Sir, yourfather hath sent word... [Ben Jonson: 53]. СНА: Dorothy (aside to Mrs. Sullen). How affectedly the fellow talks! — (To Archer) How long, pray, have you served your present master? [Farquliar: 30]. CA: Johnny's Grandmother (To both of them, to herself and to the world): Where's that man? [Amsterdam: 21].

Примеры наглядно показывают, каким образом структура сценической ремарки адресации постепенно усложнялась. Усложнялась также и ее смысловая нагрузка. Обратившись к примеру из современной драматургии, нельзя не отметить, что автор не только показывает адресанта сообщения, но и вкладывает в ремарку риторический смысл (to the world).

Сценическая ремарка представляет значительную группу авторских ремарок. Однако, сценические ремарки, которые доминировали в ранненовоанглийской

драме, постепенно приобрели соперника в виде декорационной ремарки и коммуникативно-направленной ремарки.

Развитие декорационной ремарки в англоязычном драматургическом дискурсе во многом определяется развитием британского театра как такового. Практически полное отсутствие декорационной ремарки в англоязычном драматургическом пространстве ранненовоанглийского периода объясняется отсутствием собственно декораций. Декорационные ремарки этого времени сводятся к примитивному указанию места действия и - реже - некоторых деталей интерьера. В средненовоанглийском периоде описание ситуации разговора имеет большее значение, и количество таких ремарок несколько увеличивается. В драматургическом дискурсе периода современного английского они соперничают с другими типами авторских ремарок. Призванные изначально дать установку на время и место действия и указать на персонажей, принимающих участи в действии, декорационные ремарки расширили круг функций, став в драме современного английского периода средством выражения авторской модальности.

Структура декорационной ремарки сводится во многом к комбинированной ремарке в ранненовоанглийском и средненовоанглийском периодах, в которой сочетается описание обстановки и указание на персонажей, находящихся на сцене, причем две части совершенно не связаны между собой, ни тематически, ни графически, формируя два независящих друг от друга абзаца: РИА: Act One. Scene One.

Elsinore. A platform before the castle.

Francisco at his post. Enter to him Bernardo [Shakespeare: 670]. СНА: Act Five. Scene Two.

Sir Politic's Lodging.

Enter Peregrine disguised, and three Mercatori [Ben Jonson: 90].

В англоязычной драме периода современного английского на смену комбинированной ремарке приходит использование сферхфразового единства в качестве декорационной ремарки, причем видовое многообразие декорационной ремарки может быть представлено в рамках одного авторского пояснения.

Представим анализ единой ремарки, которой Дж. Б. Пристли открывает одну из пьес:

1) At rise of curtain, the four Birlings and Gerald are seated at the table, with Arthur Birling at one end, and Sheila and Gerald seated upstage. Edna, the parlourmaid, is just clearing the table, which has no cloth, of dessert plates and champagne glasses, etc., and then replacing them with decanter of port, cigar box and cigarettes. Port glasses are already on the table [Priestley: 128-129].

Этот отрывок представляет собой описательное СФЕ с элементами повествовательного. В нем представлена коммуникативная ситуация, в которой будет происходить действие пьесы: все персонажи собрались за столом; перечисляется реквизит: the table, which has no cloth; dessert plates; champagne glasses; decanter of port; cigar box and cigarettes; port glasses.

Во втором фрагменте автор дает описание внешности и характеров действующих лиц:

2) All five are in evening dress of the period, the men in tails and white ties, not dinner-jackets. Arthur Birling is a heavy-looking, rather portentous man in his middle fifties with fairly easy manners, but rather provincial in his speech. His wife is about fifty, a rather cold woman and her husband is social superior. Sheila is a pretty girl in her early twenties, very pleased with life and rather excited. Gerald Croft is an attractive chap about thirty, rather too manly to be a dandy but very much the easy well-bred young man-about-town. Erick is in his early twenties, not quite at ease, half shy, half assertive [Priestley: 128-129].

В этом портретном фрагменте можно обнаружить:

- описание костюма (All five are in evening dress of the period, the men in tails and white ties, not dinner-jackets)',

- физический портрет (a man in his middle fifties; his wife is about fifty; a pretty girl in her early twenties; an attractive chap about thirty; rather too manly);

- социальный портрет (her husband is social superior; very much the easy well-bredyoung man-about-town);

- психологический портрет (a rather cold woman; very pleased with life and rather excited; not quite at ease, half shy, half assertive).

Последний фрагмент описывает действия персонажей:

3) At the moment they have all had a good dinner, are celebrating a special occasion, and are pleased with themselves [Priestley: 128-129].

Данный отрывок включает в себя лишь одно предложение, которое продолжает повествовательную тему, заданную в первой части ремарки: Edna, the parlourmaid, is just clearing the table, which has no cloth, of dessert plates and champagne glasses, etc., and then replacing them with decanter of port, cigar box and cigarettes. Эти два предложения, связанные одной темой, находятся в разных частях ремарки, как бы обрамляя включенный в нее текст, и таким образом придают ей структурную целостность.

Представленный пример наглядно демонстрирует движение от примитивной номинации места действия и персонажа к разработанному изображению локальных характеристик и детальному портрету действующих лиц.

Третий функционально-семантический тип в нашем материале представлен коммуникативно-направленными авторскими ремарками, значимость которых возрастала постепенно. В РИА на их долю приходится всего 7% выборки, в СНА -23%, в СА этот семантический вид ремарки доминирует над остальными видами АР (38% от общего объема выборки, репрезентирующей период современного английского).

Коммуникативно-направленные ремарки, характеризующие речь персонажей, а также голосовые особенности: тембр, интонацию, манеру говорить. Такие ремарки существовали и в РНА, но они обычно использовались, как правило, для пояснения, насколько громко необходимо произносить реплику, в СНА учитывается манера и особенности речи персонажа, а вот в СА, характеризуя речь персонажа, драматург стремится передать его внутренние эмоции. Речевая характерйзация может быть по-разному выражена в формально-синтаксическом плане:

- однословная ¿труктурная Модель: РНА: whispers [Marlowe: 37], loud [Ben Jonson: 34];

СНА: screaming [Gay: 8]; singing [Goldsmith: 56]; pausing [Wycherley: 66]; CA: quietly [Priestley: 131]; gaily [Brand: 95]; swiftly [Farrel: 70];

- структурная модель словосочетания: PHA: in a low voice [Marlowe: 79]; СНА: raising his voice [Sheridan: 67];

CA: very quietly [Amsterdam: 12]; in a muffle tone [Priestley: 50]; with strong accent [Brand: 95]; in a whisper [Brand: 215]; in a low bitter voice [Priestley: 48];

- предикативная структурная модель: PHA: He remains silent [Marlowe: 22];

СНА: Sir Jasp. Ha! ha! ha! no, he can't wrong your ladyship's honour, upon my honour. He, poor man—hark you in your ear—a mere eunuch. (Whispers to her.) [Wycherley: 5];

CA: His voice is suddenly moved by deep feeling [Three Am. PI.: 17].

Вторую разновидность коммуникативно-направленных ремарок составили ремарки кинетические, то есть отображающие мимику и жесты персонажей в процессе коммуникации:

PHA: Lysander. (smiline at her) Why should you think that I should woo in scorn? [Shakespeare: 290].

СНА: Pinchwife. But he has not mine, sir; a woman's injured honour, no more than a man's, can be repaired or satisfied by any but him that first wronged it; and you shall marry her presently, or—

(Lavs his hand on his sword.) [Wycherley: 77]. CA: Lady. You must spare him. (Lieutenant shakes his head gloomily) [ Shaw: 132].

Динамика авторских ремарок демонстрирует изменение количественного соотношения основных функционально-семантических типов на протяжении веков. "Шекспировский" театр предполагал интерес к развитию действия. Популярными в то время пьесами являлись исторические хроники, соответственно количественный перевес был на стороне сценических ремарок, комментировавших действия и события, разворачивающиеся на сцене. "Период нормализации" демонстрирует интерес к комедии ошибок. На данном этапе действие остается наиболее важной частью пьесы, но драматурги также проявляют интерес к декорациям и костюму. XVHI век - это время светских приемов и раутов, людей этой эпохи характеризует стремление соблюдать правила, в том числе говорить правильно. В декорациях драматурги стараются передать атмосферу "учености" - очень часто действие разворачивается в рабочем кабинете или библиотеке: СНА: Act Five. Scene One.

The Library in Joseph Surface's House. Enter Joseph Surface and Servant [Sheridan: 72]. В англоязычной драматургии периода современного английского преобладает коммуникативно-направленная ремарка. Драматурга и зрителя сегодня интересует психологическая драма, раскрывающая внутренний мир человека, взаимодействие людей в процессе коммуникации. Уменьшение ремарок, комментирующих действия происходит отчасти за счет увеличения кинетических ремарок, отображающих жесты, то есть значимое поведение. Кроме того, больше внимание уделяется речи персонажа. Современные драматурги тщательно прорабатывают речевую

характеристику каждого персонажа. Манера речи, тон, тембр и прочие особенности могут многое сказать о характере:

CA: A slight impediment in his speech adds to the impression of incompetence produced by age and appearance [Shaw: 163].

В PHA драме преобладали ремарки, выраженные однословной структурной моделью. Востребованность однословной структурной модели можно объяснить краткостью, а также функциональными характеристиками. При помощи таких АР драматурги поясняли актерам, что необходимо играть, как нужно передвигаться по сцене. Примитивная служебная функция АР не могла не сказаться на ее структуре. Поэтому именно ремарки, состоящие из одного слова, составили почти четверть о общего количества примеров в РИА пьесах. Однако однословные ремарки, доминирующие в РИА драме, были постепенно вытеснены структурной моделью словосочетания. Являясь не менее краткой, чем слово, структурой, словосочетание в то же время позволяет автору передать не только рекомендацию по игре и постановке, но и выразить собственное отношение к происходящему на сцене. Структурная модель словосочетания позволяет использовать эмоциональнс оценочную лексику, заключенную в наречии образа действия: CA: pointing triumphantly [Priestley: 18]; angrily sarcastic [Farrel: 10].

В структурной модели Preposition + Adjective + Noun, характеризующей манеру говорить и держаться присутствует прилагательное, содержаще эмоционально - оценочный компонент:

CA: with frantic evasion [Plfor Read.: 19]; in a muffle tone [Priestley: 50].

В связи с перечисленными выше причинами, современные авторы чащ обращаются к ремаркам-словосочетаниям, чем к однословным ремаркаи Необходимо принять во внимание стремление современных драматургов передат внутренний мир персонажей, а также выразить авторскую модальность. Имени ремарки - словосочетания, содержащие эмоционально-оценочную лексию помогают реализовать эстетическую функцию, выразить авторское мнение, н перегружая при этом текст пьесы.

Эмоциональная лексика все глубже проникает в АР в связи дополнительными функциями, которые она приобретает в процессе эволют» семантика АР расширяется за счет эстетического значения. В связи с эти! расширяется структурный потенциал простого предложения в АР англоязычног драматургического дискурса, к современному периоду оно вытесняется сложны! предложением и СФЕ.

Третья глава посвящена описанию и систематизации корпуса фактическог материала с позиций теории малоформатных текстов. Проводится изучени динамики текстовых характеристик внутри каждого функционально-семантическог типа авторских ремарок на материале англоязычных драматургически произведений (XVI по XXI вв.).

Как показали наши наблюдения, авторские ремарки обладают следующим характеристиками, свойственными малоформатным текстам:

- малый объем;

- емкость средств языкового выражения;

- цельность, завершенность;

- грамматическая, логическая связность;

- целенаправленность и прагматическая установка;

- гетерогенность функциональных особенностей.

Диахронический анализ авторской ремарки в англоязычном драматургическом пространстве с позиций теории малоформатных текстов продемонстрировал поэтапное развитие вышеназванных характеристик. Авторская ремарка отличается малым объемом, что неизбежно влечет использование емких средств языкового воплощения. Основные функционально-семантические типы, выделенные в рамках данного исследования, отражают гетерогенность функциональных особенностей таких малоформатных текстов. Каждый из представленных типов авторской ремарки обладает определенной прагматической установкой и сходным кругом функций, от вспомогательной, нацеленной на восполнение информации, утрачиваемой при сценическом воплощении пьесы, до эстетической и функции выражения авторской модальности.

Первый параграф третьей главы посвящен изучению динамики текстовых характеристик сценической авторской ремарки. Сценические ремарки, призванные регламентировать передвижение актеров по сцене, их сценические действия, располагаются, как правило, внутри диалоговой части пьесы, разрывая реплики персонажей. В связи с вышеупомянутой дистинктивной чертой таких авторских пояснений, именно в малоформатных текстах авторских ремарок наиболее жестко соблюдается требование малого объема и емкости, что подтверждается использованием характерных емких структурных моделей, описанных во второй главе данного исследования. Наши наблюдения показали, что в силу взаимозависимости сценических АР и реплик персонажей, малоформатные тексты данного типа АР не получили обширного развития текстовых характеристик. Однако примечательным является факт появления внешних связей между разрозненными сценическими ремарками, появляющимися в разных частях диалога пьесы: РИА: I) Mephistophilis gives him a_dagger, 2) Faustus goes to use the dagger.[Marlowe: 176].

Необходимо отметить наличие грамматической когезии, выраженной в данном случае посредством определенного артикля, который одновременно является эксплицитным признаком наличия тема-рематических связей. Связанные между собой тематически, лексически и грамматически отдельные сценические ремарки расположены в разных частях пьесы, при этом выстраиваются в единое пространство действия, поскольку каждый из последующих элементов системы является реакцией на стимул, который содержится в предыдущей ремарке, что обеспечивает развитие темы.

Тенденция авторских ремарок к формированию внешних связей и самоорганизации в систему более высокого порядка сохраняется на протяжении периода средненовоанглийского и активно используется драматургами, пьесы которых написаны в период становления современного английского языка. К наиболее очевидным и распространенным маркерам, указывающими на связь с соседними авторскими пояснениями, можно отнести употребление определенного артикля или местоимения:

CA: 1) She rises, lakes his plate and exits into the kitchen: She then appears at the hatch

with two pieces of fried bread on a plate. 2) He rises, collects the plate, looks at it, sits at the table. Meg re-enters. [Pinter: 5]; 1) Two ladders have been pushed on to the stage...2) George descends the ladder. [Mod.Am.Pl.: 29-30].

Как видно из приведенных примеров, такие ремарки связаны между собой средствами когезии, а также тематически. Каждая последующая ремарка добавляет следующее звено в цепочке действий, которые в этих примерах построены по принципу стимул-реакция, то есть можно наблюдать тематическое единство элементов. Причем для наличия единства необязательно структурное единообразие ремарок, оно может восполняться или компенсироваться семантической близостью составляющих анализируемых малоформатных текстов:

СА: Olwen. (looking at the box): Oh, I remember that box... (She opens the box, taking a cigarette, and the box plays its own charming tinkly version of the wedding march) [Priestley: 15].

Увидев шкатулку, получив визуальный стимул, персонаж производит действие - открывает ее, в результате чего шкатулка исполняет мелодию. Вместе две ремарки, предваряющие и завершающие высказывания персонажа, выраженные разными грамматическими структурами объединяются логическими и грамматическими связями, объединяясь в единую систему, отображающую последовательность действий.

К концу XX века синергетический потенциал авторских ремарок увеличивается, образования, которые они способны оформить, становятся более разнообразными и детально разработанными. В одной из пьес конца XX века в первом акте действие разворачивается в ресторане. Все дискурсивное пространство первого акта пронизано авторскими ремарками, которые вместе воссоздают ситуацию приема пищи в ресторане. Авторская ремарка начинается номинацией места действия: СА: Restaurant. [Churchill: 1].

Данная локальная характеристика выступает аттрактором, который влечет за собой описание пространства действия. Описание начинается с воссоздания элементов интерьера; СА: table set for dinner with white tablecloth [Churchill: I].

В диалоговой части пьесы акцент сделан на собственно коммуникации и ее тендерных особенностях, так как все участники коммуникации - женщины. Авторские ремарки выстраивают событийный ряд и вместе образуют единую систему, описывающую процесс приема пищи.

В начале акта авторские ремарки описывают ситуацию заказа в ресторане и веселое настроение посетителей:

СА: Marlene and the waitress [Churchill: 1]; The waitress arrives with wine fChurchill: 2]; The waitress brings menus [Churchill: 3]; They laugh. They look at menus [Churchill: 4].

За разговором проходит много времени, о чем напоминает авторская ремарка, содержащая определенные лексические и грамматические маркеры временной последовательности, что свидетельствует о взаимодействии текстов авторских ремарок:

СА: Waitress is bringing the first course [Churchill: 7]; the waitress starts bringing the main course [Churchill: 9]; They laugh and drink a toast [Churchill: 13]; The waitress brings more wine [Churchill: 14].

Изменение временных маркеров сопровождается переменой в настроении девушек, что особенно наглядно отражено в последних трех ремарках, представляющих собой кульминацию действия:

CA: They are laughing [Churchill: 17]; They all laugh [Churchill: 17]; They stop laughing [Churchill: 17].

За кульминацией следует развязка, на что указывают действия официантки: CA: The waitress enters to clean the plates. They start talking quietly [Churchill: 18]; Nijo cries. The waitress brings brandies [Churchill: 25]: The waitress has entered with coffees [Churchill: 26].

Одновременно видно резкое изменение поведения и настроения девушек. Посещение ресторана заканчивается плачевно:

CA: Nijo is laughing and crying. Joan gets up and is sick in the comer. Marlene is drinking Isabella's brandy [Churchill: 29].

Приведенный пример функционирования авторских ремарок в рамках англоязычного драматургического дискурсивного пространства наглядно иллюстрирует их способность объединяться в систему более высокого порядка. Авторские ремарки англоязычных пьес периода CA более не являются текстами, наделенными вспомогательной функцией, но стремятся создавать собственное ространство, способное конкурировать с диалогической частью драматургического произведения.

При анализе авторских ремарок англоязычных пьес современного периода азвития языка на первый план выдвигается расширение внешних связей между азличными типами авторских ремарок, сосуществующих в рамках раматургического дискурса пьесы. Более того, отмечается проникновение лементов эмотивности в малоформатные тексты сценических ремарок, что также бсуждается в третьем параграфе третьей главы.

Второй параграф третьей главы содержит анализ становления и развития екорационных ремарок с позиций теории малоформатных текстов. Критерии ельности, завершенности и связности присутствуют в декорационной авторской емарке уже в период ранненовоанглийского, при этом они находятся на уровне воего становления и потому обладают неустойчивыми, «пограничными» арактеристиками. С точки зрения графического оформления, декорационная емарка РНА ограничена двумя абзацами (более 80%): ■НА: Scene III

Volpone 's house.

Enter Volpone in the habit of a commendatore, and Mosca in that of a clarissimo Ben Jonson: 94].

Однако уже в это время встречаются авторские ремарки, обладающие большей елостностью и разработанностью, что находит отражение в отсутствии озацирования между двумя компонентами ремарки, которыми становятся цносоставное именное предложение и простое предложение, содержащее еречисление лиц, участвующих в сцене:

НА: Sound to the battle, and Sigismund comes out wounded [Marlowe: 81].

HA: The banquet, and to it cometh Tamburlain all in scarlet, Theridamas, Techelles,

Tsumcasane, the Turk, Bajazeth in his cage, Zenocrate, Zabina, with others [Marlowe:

Использование инверсии в последнем примере в качестве средст грамматической когезии свидетельствует о стремлении к целостности.

Целостное восприятие изображаемых ситуаций обнаруживается декорационных ремарках периода СНА, что свидетельствует о более высоком уров смысловой целостности малоформатных текстов данного типа авторских ремарок: СНА: A room in Lady Wishfort's House.

Lady Wishfort at her toilet. Peg waiting [Congreve: 27].

Действие разворачивается в доме леди Вишфорт. Неудивительно, что зрите впервые видит ее за туалетным столиком. Драматург не только деталь разрабатывает ситуацию, но даже учитывает тендерный аспект: вполне логично, ч в центре пространства, характеризующего женщину, оказывается местоположение, где она может привести себя в порядок и убедиться в сво красоте.

Корпус выборки также содержит примеры описания типичного маскулин маркированного пространства: СНА: A tavern Near Newgate.

Jemmy Twitcher, Crook-fingered Jack... .and the rest of the gang, at the table, wi wine, brandy and tobacco [Gay: 14].

Первое предложение, содержащее номинацию места действия, логич] предполагает появление напитков и табака в заключительной части текста.

Таким образом, в СНА декорационных ремарках присутствует не толь номинация ситуации, но в текст ремарки вписаны элементы этой ситуации, ч позволяет сделать восприятие более целостным и полным. В данном перио разработку получают не только пространственные текстовые характеристики, i впервые внимание привлечено к временным характеристикам данного ти малоформатных текстов: СНА: London

The time equal to that of the presentation.

To the right Honourable Ralph, Earl of Montagye [Congreve: 2].

Временные характеристики и портретное изображение персонажей попадают фокус пристального внимания драматургов уже в начале СА перио; родоначальником которого считается Б. Шоу. Действительно, именно в его пьес впервые обнаружены точные и подробные описания времени действия, прич< автор, не ограничиваясь этими описаниями, дополняет их комментариями собып мирового масштаба:

СА: The twelfth of May, 1796, in north Italy, at Tavazzano, on the road from Lodi Milan. The afternoon sun is blazing serenely over the plains of Lombardy, treating the Al with respect and the anthills with indulgence, neither disgusted by the basking of the swi in the villages nor hurt by its cool reception in the churches, but ruthlessly disdainful two hordes of mischievous insects which are the French and Austrian armies... [Sha 95].

Как показали наши наблюдения, данную ремарку отличает не только налич пространственных и временных характеристик, но также присутствие продуманш композиционных решений. Более того, вышеприведенный малоформатный тек

зладает такой характеристикой, как художественность: используются гилистические приемы (метафорическое сравнение французской и австрийской >мий с роем насекомых), из чего можно сделать вывод о расширении магматической установки таких текстов, отныне предназначенных не только стерам и постановщикам, но и читателям, на которых призваны оказать ггетическое воздействие. Аналогичная ситуация возникает также в начале СА гриода и в портретном виде декорационных ремарок:

A: Mabel Chiltern is a perfect example of the English type of prettiness, the apple-'ossom type. She has all the fragrance andfreedom of a flower. There is ripple of sunlight : her hair, and the little mouth, with its parted lips, is expectant, like the mouth of a child, he has the fascinating tyranny of youth, and the astonishing courage of innocence. To me people she is not reminiscent of any work of art. But she is really like a Tanagra atuette, and would be rather annoyed if she were told so [Wilde: 173].

Данный малоформатный текст, безусловно, относится к виду портретных :марок, однако описание внешности, необходимое художникам-декораторам, ¡ляется косвенным. В то же время читатель имеет возможность насладиться ногочисленными стилистическими приемами, к которым прибегает драматург, реди тропов зафиксированы: сравнение like the mouth of a child, like a Tanagra atuette; аллитерация fragrance and freedom of a flower, оксюморон fascinating ranny, astonishing courage of innocence, и т.п.

Третий параграф содержит анализ динамики текстовых характеристик коммуникативно-направленных авторских ремарок. Малоформатные тексты авторских ремарок англоязычного драматургического дискурсивного пространства становятся на протяжении веков все более эмотивными, что находит наиболее яркое отражение в коммуникативно-направленных ремарках, поскольку именно они призваны вербализовать те аспекты и средства коммуникации, которые доступны лишь при визуальном восприятии пьесы и связаны с эмоциональной составляющей общения. В драматургических произведениях ранненовоанглийского периода присутствует спонтанное выражение эмоций, в диалоге пьес встречаются эмотивы, которые на уровне АР могут сопровождаться обозначением сопутствующих жестов. В драматургических произведениях средненовоанглийского периода наметился переход отображения эмоции от диалогического контектста пьесы к собственно малоформатному тексту ремарки. Наконец, в произведениях драматургов, относящихся к периоду СА, очевидно доминирование описания эмоции в тексте авторской ремарки над ее спонтанным выражением в речи персонажа.

Наиболее частотными способами реализации коммуникативно-направленных ремарок в РНА драме оказались авторские ремарки, содержащие глаголы, обозначающие эмоции говорящего и эмотивные кинемы:

РНА: Exit King, frowning upon Wolsey...[Shakespeare: 1180]; Here Salisbury lifteth himself up and groans. [Shakespeare: 7]; She spits at him [Shakespeare: 101]; She gives the Duchess a box on the ear. [Shakespeare: 36]; Gazes on her [Shakespeare: 26];...Tamburlaine enjoys the battle. [Marlowe: 61]; Enter Abigail, the Jew's daughter, weeping. [Marlowe: 264].

Основной особенностью изображения эмоций в авторских ремарках пьес

РНА периода является их немногочисленность и второстепенность. приведенных выше примеров видно, что изображение эмоции не являе" самоцелью АР, а комбинируется с описанием действий. С последним факт связана разнородность средств отображения эмоций как на морфологическом, та на синтаксическом уровне. Тенденция к использованию глаголов, выражаю и. эмоцию или эмотивную кинему, едва намечена и обусловлена спонтанн] выражением эмоции на невербальном уровне.

В драме СНА периода наблюдается не только приращение объс коммуникативно-направленных ремарок, но и увеличивается спектр эмоц! которые актер должен отобразить на сцене. Среди наиболее распространенн ремарок встречается:

- выражение почтения:

СНА: Bows and gives the letter [Congreve: 35]; Kisses her hand [Goldsmith: 1 Bowing [Goldsmith: 50]; Bowing low [Goldsmith: 83].

Как правило, такое почтение выражается мужчинами по отношению к дам. Другой эмоцией, которая выражается в ремарках, поясняющих эмоциональь состояние и поведение мужчин, становится:

- выражение раздражения в грубой форме, что передается следующи кинемами, содержащимися в текстах ремарок:

СНА: thrusts her in [Whycherly: 17]; seize him [Congreve: 58]; twitching the letterfr. her [Goldsmith: 93]; they all thrust him out of the room [Whycherly: 9]; both forcing Oliver out [Sheridan: 27].

Женщины выражают свои эмоции вполне традиционно, соответствен авторские ремарки, сопровождающие реплики женских персонажей, изобилу следующими кинемами:

СНА: Screaming [Gay: 8]; sighs [Congreve: 55]; shrieks [Congreve: 43]; cr [Sheridan: 33]; pretending to cry [Goldsmith: 88].

Именно АР, относящиеся к репликам женщин, в СНА период отличаю! использованием экспланаторных наречий: СНА: affectedly [Vanbrugh: 5]; languishingly [Vanbrugh: 46].

Среди особенностей отражения эмоций в АР англоязычных пьес G периода следует отметить гендерные различия АР, характеризуют эмоциональное состояние и поведение мужских и женских персонажей, i отображают различные эмоции, причем мужские эмоции проявляются соответствующем поведении, а женские в особенностях речи, переходящей крик, визг и т.п.

В CA периоде существует разработанная система эмоций и разработан* система языковых средств адекватного их отображения в АР. В пьесах даннс периода были зафиксированы коммуникативно-направленные ремар! призванные отображать собственно эмоции. При этом сохраняются случ отображения эмоций в других ремарках, по сути, категорию эмотивнос приобретают и остальные типы ремарок. Действительно, в данный перж авторская ремарка как малоформатный текст приобретает наиболыхг разработанность, и постепенно ее текст становится все более эмсггив насыщенным.

Автономные, на первый взгляд, авторские ремарки, встречающиеся в репликах разных героев, могут быть объединены однородной эмоциональной окрашенностью лексических компонентов, передавая единую эмоциональную атмосферу коммуникации:

СА: Lady Utterword. Didn't Papa tell you I was here? Oh! this is really too much. (She throws herself sulkily into the big chair).

Mrs. Hushabye. Papa!

Lady Utterword. Yes: Papa. Our papa, you unfeeling wretch. (Rising angrily) I'll go straight to a hotel.

Mrs. Hushabye (seizins her by the shoulders) My goodness gracious goodness, you don't mean to say that you're Addy! [Pinter: 59].

В приведенном выше отрывке диалога авторские ремарки не просто поясняют действия персонажей, но несут определенный эмоциональный заряд, объединяющий эти ремарки в единую ситуацию описания взволнованного состояния персонажей посредством соответствующих наречий (sulkily; angrily) и эмоционально окрашенной лексики (throws herself into the chair; seizins her by the shoulders). Таким образом, появление эмотива в одной из сценических ремарок служит аттрактором, в соответствии с которым выстраивается все пространство близлежащих авторских комментариев. Более того, аттрактор влечет за собой упорядочивание пространства реплики, которая также становится эмотивно заряженной, структурном уровне происходит разрыхление синтаксиса, что призвано выразить эмоциональное состояние персонажа посредством его речевой характеристики.

На основе проведенного исследования можно утверждать, что на протяжении XVI - XXI веков авторская ремарка развивалась как в формальном и содержательном, так и в функциональном планах. Для первой половины этого периода характерна структурная и семантическая неразработанность авторской ремарки, в то время как к современному этапу авторская ремарка в границах англоязычного драматургического дискурса получила развитие не только в плане своих структурно-содержательных и функциональных характеристик, но и в отношении своих текстовых аспектов.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейших научных разработок в сфере систематизации составляющих англоязычного драматургического дискурса.

Дальнейшие перспективы исследования видятся нам в углубленном изучении малоформатных текстов авторских ремарок в их взаимосвязи с репликами персонажей. Представляется возможным дальнейшее сопоставительное изучение драматургического дискурса на материале англоязычной, русскоязычной, франкоязычной драмы. Проведенное исследование открывает перспективы для экстраполяции полученных результатов на другие виды дискурсивного пространства.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ

ПУБЛИКАЦИЯХ:

а) научные статьи, опубликованные в научных журналах и издания: рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

1. Лимановская И.Б. Статус и роль авторских ремарок в дискурсе англоязычно драмы (на материале англоязычной драмы 16-18 веков) [Текст] / И.Б. Лимановска // Вестник СамГУ. - № 1. - Самара: Издательство Самарского государственно: университета, 2008. - С. 371-376. - 0,5 пл.

2. Лимановская И.Б. Взаимодействие англоязычного драматургического дискурса функциональным потенциалом авторской ремарки [Текст] / И.Б. Лимановская Вестник СамГУ. - № 1. - Самара: Издательство Самарского государственно! университета,2011,-С. 225-230.-0,5 п.л.

б) научные статьи, опубликованные в других изданиях:

3. Лимановская И.Б. Эволюция структурных особенностей сценической ремарки новоанглийской драме [Текст] / И.Б. Лимановская // Актуальные проблем; современного социально-экономического развития: тезисы докладов I международной научно-практической конференции. - Выпуск 3. - Самар; Международный институт рынка, 2008. - С. 241-242. - 0,1 пл.

4. Лимановская И.Б. Прагматический потенциал паралингвистических ремарок новоанглийской драме [Текст] / И.Б. Лимановская // Социум и культура в процесс международной интеграции: изменение феноменов культуры: сб. материале научной конференции молодых ученых и специалистов. - Самара: Офорт, 2008. С. 441-446.-0,5 пл.

5. Лимановская И.Б. Лингвистический статус авторской ремарки в англоязычно драматургическом дискурсе [Текст] / И.Б. Лимановская И Актуальные проблем современного социально-экономического развития: тезисы докладов Г международной научно-практической конференции. - Выпуск 4. - Самар! Международный институт рынка, 2009. - С. 332-333. - 0,1 п.л.

6. Лимановская И.Б. Динамика декорационных ремарок в новоанглийской драм [Текст] / И.Б. Лимановская // Когнитивно-коммуникативные аспект лингвистических исследований в германских языках: межвуз. сб. науч. ст. / под pej A.A. Харьковской. - Самара: Издательство «Самарский университет», 2008. - С. 11( 117.-0,6 пл.

7. Лимановская И.Б. Лингвосинергетические аспекты авторской ремарки (н материале англоязычной драмы XX в.) [Текст] / И.Б. Лимановская // Наука культура России, международная научно-практическая конференция. - Самар! СамГУПС, 2010. - С.243-245. - 0,4 пл.

8. Лимановская И.Б, Лингвистические средства выражения эмоций в авторски ремарках англоязычных пьес (диахронический аспект) [Текст] / И.Б. Лимановская Семантика и прагматика дискурса: межвуз. сб. науч. ст. / под ред. A.A. Харьковско! - Самара: Издательство «Самарский университет», 2010. - С.109-119.- 0,5 nJi.

Подписано в печать 28.09.11. Формат 60 х 84/16 Бумага ксероксная. Печать оперативная. Объем - 1,5 усл. п. л. Заказ № 211. Тираж 100 экз.

Отпечатано в типографии «Инсома-пресс» ул. Сов. Армии, 217, р. тел. 926-07-51

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лимановская, Ирина Борисовна

Введение.

Глава 1 Особенности англоязычного драматургического дискурса в период с XVI по XXI век.

1.1 Эволюция англоязычного драматургического дискурса на протяжении ХУ1-ХХ1 веков (теоретические аспекты).

1.2 Роль и место авторской ремарки как малоформатного текста в англоязычном драматургическом дискурсе.

1.3 Теория и практика изучения ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе.

1.4 Систематизация сведений о периоде новоанглийского языка.

Выводы по Главе 1.

Глава 2 Система лингвистических маркеров авторских ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе.

2.1 Динамика структурно-синтаксических характеристик авторской ремарки в англоязычном драматургическом дискурсе новоанглийского периода.

2.2 Динамика функционально-семантических характеристик авторских ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе XVI — XXI веков

Выводы по Главе 2.

Глава 3 Динамика текстовых характеристик авторских ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе (ХУ1-ХХЗ вв.).

3.1 Развитие текстовых характеристик сценических ремарок в период с XVI по XXI век.

3.2 Динамика базовых текстовых параметров декорационных ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе.

3.3 Эволюция средств вербализации невербальной коммуникации на материале коммуникативно-направленных авторских ремарок в пьесах англоязычных драматургов (XVI-XXI в).

Выводы по Главе 3.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Лимановская, Ирина Борисовна

Настоящая работа тематически относится к исследованиям в области дискурса и малоформатных текстов. В качестве объекта исследования были выбраны авторские ремарки (далее - АР). Предметом исследования послужили функционально-семантические, структурные и текстовые характеристики авторских ремарок англоязычной драмы ХУ1-ХХ1 веков.

Актуальность исследования обусловлена особой ролью и значимостью драматургического дискурса в лингвокулыурной парадигме современного социума, которая заключается в традиционном стремлении драматургов, объективно и достоверно отобразить реалии жизни и мир человека во всем многообразии его социопсихологических и национально-культурных свойств. С учетом данного обстоятельства разработка исследовательской схемы, ориентированной на изучение и систематизацию авторских ремарок применительно к англоязычному драматургическому дискурсивному пространству, представляется актуальной. Тезис об актуальности подкрепляется обращением к исторической ретроспективе, что позволяет обнаружить динамику развития англоязычного драматургического дискурса, поскольку именно диахронический ракурс исследования дает основания для более детальной систематизации лингвистических маркеров англоязычного дискурсивного пространства определенного типа, которое объективно может способствовать саморегулированию коммуникативной парадигмы, оформленной авторскими ремарками и комментариями, что представляется исключительно важным для исследования лингвокультурологических характеристик авторской речи, инкорпорированной в англоязычный драматургический текст.

Цель работы заключается в выявлении и систематизации лингвистических маркеров авторских ремарок в англоязычной драме в различные периоды ее развития, а также в рассмотрении взаимодействия составляющих исследуемого типа малоформатных текстов, с которыми отождествляются авторские ремарки в настоящем исследовании, с позиций их динамического развития.

Для достижения указанной цели представляется необходимым решить следующие задачи:

1) выявить и описать типологические характеристики и дистинктивные признаки, присущие драматургическому дискурсу, на основе которых он может быть выделен в границах англоязычного художественного дискурса;

2) разработать классификационные параметры авторских включений в рамках англоязычного драматургического дискурса;

3) сопоставить разные типы авторских ремарок с точки зрения их функционально-семантических, структурных, текстуальных характеристик и провести диахронический анализ динамики их базовых особенностей

Для решения поставленных задач в исследовании применялись следующие методы и приемы лингвистического анализа: метод структурного анализа, метод семантической интерпретации, дискурс-анализ, метод лингвистического описания, метод семантико-контекстуального анализа, методика количественных подсчетов.

Научная новизна работы обеспечивается систематизацией сведений об эволюции авторских ремарок в контексте англоязычной драмы с учетом динамики лингвокультурных и социальных изменений, характерных для конкретного этапа исторического развития англоязычной драмы.

Источниками выборки, на базе которой был составлен корпус лингвистических иллюстраций, послужили англоязычные драматургические произведения ХУ1-ХХ1 в.в., авторы которых занимают ведущие позиции в истории англоязычной драматургии. Материалом для исследования послужили драматургические произведения таких выдающихся авторов, как: У Шекспир, Б.Джонсон, К.Марлоу; У.Конгрив, Дж.Этеридж, О.Голдсмит, Р.Шеридан, Дж.Ванбру; Б.Шоу, Дж.Б.Пристли, М.Бранд, О.Уайльд, Д.Амстердам, К.Айснер и др. (См. список источников выборки). Корпус выборки включает 4500 примеров.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что выводы, полученные в результате исследования, позволяют пополнить систему маркеров англоязычного драматургического дискурса, который приобретает особую значимость в формировании образцовой диалогичной и полилогичной коммуникативной парадигмы, что создает объективную лингвистическую основу для стабилизации и развития теоретической базы в ходе научного осмысления динамики драматургического дискурсивного пространства. Анализ динамики развития изучаемых явлений позволяет выявить объективные тенденции в развитии англоязычного диалога автора и реципиента, определить регулярные особенности его оформления и семантического наполнения в формате авторских ремарок.

Практическая значимость выводов настоящего исследования состоит в том, что они могут найти применение при обучении компетенциям в области письменной, коммуникации, при формировании умений пользоваться, письменными комментариями в практике обучения английскому языку, а также в раскрытии особенностей функционирования вербальных и невербальных аспектов коммуникации применительно к англоязычному драматургическому дискурсу с позиций диахронии, что может быть, востребовано в практике работы с драматургическими произведениями в ходе их редактирования и сценической обработки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Англоязычный драматургический дискурс является особым видом дискурсивного пространства, который обладает рядом отличительных характеристик. Особое место среди них принадлежит авторским ремаркам как маркерам, обеспечивающим целостность и упорядоченную организацию драматургического дискурсивного пространства.

2. Статус авторской ремарки в пределах англоязычного драматургического дискурса может быть определен в терминах малоформатного текста.

3. В соответствии с функциями авторских ремарок, реализуемых ими в рамках англоязычного драматургического пространства, правомерно выделение трех основных функционально-семантических типов авторских ремарок, включающих 1) сценические авторские ремарки; 2) декорационные авторские ремарки; 3) коммуникативно-направленные авторские ремарки. В рамках каждого типа авторской ремарки возможно выделение видов с учетом их когнитивных, эмотивных и коммуникативных свойств, которые обнаруживаются в контексте драматургического дискурса.

4. Каждый функционально-семантический тип авторских ремарок обладает собственными способами структурного воплощения и смыслового наполнения, которые эволюционировали на протяжении новоанглийского периода развития англоязычного драматургического дискурса.

5. Развитие лингвокулыурных аспектов на протяжении ХУ1-ХХ1 веков и динамика англоязычного драматургического дискурса предполагают поэтапное расширение круга функций, выполняемых авторскими ремарками.

6. Текстовые характеристики авторской ремарки имеют тенденцию поступательного развития на протяжении новоанглийского периода, причем декорационные авторские ремарки в силу своей относительной автономности в. англоязычном драматургическом дискурсивном пространстве наиболее очевидно обнаруживают динамику как в плане оформления, так и в плане семантической наполненности.

7. Динамика структурных, содержательных, функциональных особенностей авторских ремарок и их текстуальных характеристик в диахроническом срезе предполагает развитие у авторской ремарки дополнительных категорий эмотивности и оценочности.

Отбор фактического материала проводился путем сплошной выборки из произведений, относящихся к новоанглийскому периоду развития английского языка (См. Список источников выборки), в границах которого можно выделить определенные этапы.

Настоящее исследование выполнено в русле диахронического анализа, что потребовало рабочей периодизации этапов развития английского языка, 7 которую целесообразно дополнить систематизацией сведений об эволюции разговорной английской речи на протяжении ХУ1-ХХ1 веков. Следует подчеркнуть, что разговорная речь является неотъемлемой характеристикой англоязычного драматургического дискурса, поскольку именно в процессе речевого взаимодействия персонажей достигается адекватность коммуникативных стратегий и тактик, обеспечивающих достоверность вербальной составляющей драматургического дискурса.

Апробация работы. Результаты исследования излагались на научных конференциях студентов СамГУ (2005 г.); на ежегодных конференциях «Англистика глазами молодых» в 2009-2011 гг.; на междисциплинарной научной конференции молодых ученых и специалистов « Социум и кулыура в процессе международной интеграции: изменение феноменов культуры» (СамГХ 2008 г.); на Ш и IV международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (МИР, 2008, 2009 гг.); на VII международной научно-практической конференции, посвященной Дню славянской письменности и культуры памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия (СамГУПС, 2010 г.). По теме диссертации опубликовано 8 работ, 2 из них в сборниках, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Динамика авторских ремарок в англоязычной драме XVI-XXI веков"

Выводы по Главе 3

На протяжении веков текстовые характеристики авторских ремарок развивались. Наиболее подверженными эволюции оказались декорационные ремарки в силу их относительной автономности, поскольку они всегда занимают начальную позицию в англоязычном драматургическом пространстве, открывая диалог акта, сцены, действия. Тексты таких ремарок отличаются наличием развитых тема-рематических связей, композиционных решений, пространственных и временных характеристик.

Сценические ремарки получили незначительное развитие объема, однако их отличает наличие внешних связей, что позволяет разрозненным текстам сценических ремарок выстраиваться в единое пространство действия, которое на современном этапе начинает конкурировать с диалогической частью пьесы.

Коммуникативно-направленные ремарки также получили значительное . развитие. Такие ремарки связаны с фиксацией невербальных аспектов коммуникации на письме, что представляет ряд сложностей. Невербальные аспекты коммуникации призваны отразить эмоциональное состояние персонажей, в связи с чем возникает необходимость разработанной системы способов вербализации эмоций в рамках авторской ремарки.

Невербальные аспекты коммуникации являются ее неотъемлемой частью и необходимы для адекватной интерпретации речевого акта. Невербальные средства могут вносить дополнительную информацию к содержанию высказывания, выраженному словесно, могут с ним комбинироваться или компенсировать элиминированные вербальные компоненты. Письменное бытование драматургического дискурса предполагает наличие авторских ремарок, вербализующих аспекты невербальной коммуникации.

Для произведений РНА характерно спонтанное выражение эмоций, в связи с чем эмотивы появляются, как правило, в речи персонажей, в то время как ремарки, содержащие указание на эмоции, крайне редки. Достаточно

133 редко в АР этого периода встречаются эмотивные кинемы, которые сопровождают эмоциональную речь. В СНА драме произошел определенный сдвиг в данном направлении. Эмотивы все чаще проникают в АР. В СА пьесах можно выделить два пласта ремарок: АР, отражающие собственно эмоции, и ряд остальных ремарок, включающих эмотивы. Причем в рамках отдельной ремарки может быть выражено более одной эмоции, а также могут быть отражены эмоции различных персонажей.

Если в ранненовоанглийской драме в АР находят отражение всего несколько основных эмоций, то в средненовоанглийских пьесах спектр эмоций постепенно расширяется. Человек той эпохи учится рационально познавать свою эмоционально-волевую сферу, управлять процессами выражения своих внутренних переживаний. Соответственно помимо спонтанного проявления эмоций в диалоге пьесы, встречается и описание подобных эмоций в авторской ремарке. В драме, представляющей современный английский можно уже найти многообразие изображаемых . эмоций. Интересно, что из диалога пьесы эмотивы переходят в АР. На самом деле, наш деловой мир стал более закрытым, в обществе не принято говорить о своих переживаниях, в связи с чем отображение ушло из речи, и проникло в невербальную сферу коммуникации. В современных англоязычных пьесах очевидно обнаруживаются тенденции к отображению эмоций в авторских ремарках.

Если в РИСА драме выражение эмоций обнаруживается в разнородных по структуре и смысловой нагруженности авторских ремарках, то к периоду современного английского появляются определенные структурные формы выражения. Появляется пласт авторских ремарок, призванных отображать эмоции, где наиболее продуктивным является использование наречий, предложных конструкций с существительными и глаголов, представляющих собой эмотивные кинемы.

Необходимо подчеркнуть, что коммуникативно-направленные ремарки в чистом виде существовали на начальном этапе становления англоязычного драматургического дискурса и призваны были отобразить невербальные аспекты коммуникации. Со временем проявляется тенденция сдвига от сценического поведения к коммуникативно-значимому поведению, за счет чего появляется связь между сценическими и коммуникативно-направленными ремарками, которые характеризуются взаимодействием и даже взаимопроникновением. Событийный план пьесы, выстроенный комплексом текстов сценических ремарок, дополняется эмоциональным фоном, обозначенным текстами коммуникативно-направленных ремарок.

Эмоции в пьесах периода современного английского начинают выражаться и в других типах авторских ремарок, причем тексты авторских ремарок к современному периоду становятся все более эмотивно насыщенными, о чем свидетельствует наличие расширенного диапазона маркеров эмоциональности и экспрессивности в авторских ремарках, что позволяет сделать вывод о том, что малоформатные тексты авторских ремарок приобретают категорию эмотивности.

Заключение

В данном исследовании был проведен анализ процесса эволюции авторской ремарки в плане ее структурно-синтаксического оформления и семантического наполнения, развития ее категориальных характеристик и динамики функционального потенциала в рамках новоаншийского периода развития языка. Исследование базируется на материале, собранном из англоязычных драматургических произведений XVI - XXI веков.

На основе проведенного исследования можно утверждать, что на протяжении XVI — XXI веков авторская ремарка развивалась как в формальном и содержательном, так и в функциональном планах. Для первой половины этого периода характерна структурная и семантическая неразработанность авторской ремарки, в то время как к современному этапу авторская ремарка в границах англоязычного драматургического дискурса получила развитие не только в плане своих структурно-содержательных и функциональных характеристик, но и в отношении своих текстовых, гендерных, эмотивных и даже синергетических аспектов.

Начиная с ХЕК века повышается-интерес англоязычных драматургов к авторской ремарке. Пьеса начинает восприниматься уже не только как сценарий театральной постановки, а как художественное произведение, обладающее самостоятельной культурной ценностью, в то время как особенности жанра дают драматургу ничтожное пространство для выражения личного мнения и оценки. В основе драматургического произведения лежит драматический диалог, то есть реплики персонажей. Автор может выражать свои идеи посредством речи персонажей, однако, оценить и прокомментировать ситуацию в драматургическом дискурсе возможно только посредством авторской ремарки.

Авторская ремарка в данной работе стала объектом разностороннего анализа. Авторские ремарки первоначально были разделены на две большие группы в соответствии с их локационными характеристиками. По этому признаку были выделены ремарки внешние и внутренние, в зависимости от

136 того, предваряют ли они диалог пьесы или же разрывают реплики персонажей- Внешние ремарки характеризуются значительным объемом, поэтому формой их выражения в РНА является комбинированная ремарка, в СНА и СА — комбинированная ремарка или СФЕ, причем в англоязычных драматургических произведениях СА периода предпочтение отдается последней. Пользуясь внутренними ремарками, драматург стремится к краткости и емкости, вследствие чего наиболее характерными формами выражения являются в РНА слово и простое нераспространенное предложение, в то время как в СНА период намечается переход к словосочетанию и распространенному предложению соответственно. Последние формы выражения доминируют во внутренних ремарках СА периода, поскольку позволяют англоязычным драматургам не просто дать указания актерам и режиссерам по поводу сценического воплощения пьесы, но и привнести эмоционально-оценочный компонент в АР.

Безусловно, ряд форм является наиболее распространенными в АР, однако, необходимо также указать на существование достаточно широкого спектра способов формального выражения АР: от одного слова до СФЕ, включая словосочетания, простые односоставные и двусоставные предложения, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, полные или эллиптические инвертированные предложения, СФЕ, причем общей тенденцией развития структурно-синтаксических параметров АР на протяжении новоанглийского языка является поступательное усложнение ее конструктивного состава и объема по мере приближения к современному состоянию.

На следующем этапе исследования авторские ремарки были расклассифицированы в соответствии с их содержанием и функциями. Ремарки призваны восполнять информацию, передаваемую в процессе общения по различным каналам, недоступным при знакомстве с письменным текстом. В соответствии с тем, какую информацию они восполняют, правомерно выделить сценические, декорационные и коммуникативнонаправленные ремарки, вербализующие аспекты невербальной коммуникацию. Сценические ремарки, связанные с перемещениями и действиями персонажей на сцене, преобладали в РНА. В этот период АР реализовывала служебную функцию пояснения к диалогу пьесы, что не могао не отразиться на расположении сценической ремарки внутри драматического диалога: поясняя слова персонажей, указывая на их действия и перемещения по сцене в момент речи, она сопровождает реплику действующего лица, предваряя, завершая или разрывая ее. Таким образом, сценическая ремарка является ремаркой внутренней, а это значит, что ее объем ограничен. Среди структур формально-синтаксического воплощения такой ремарки были зафиксированы слово, простое предложение, причем в РНА и СНА часто встречаются инвертированные предложения, вводящие на сцену новых персонажей, а также сложное предложение, которое используется с целью показать взаимодействие персонажей на сцене, что особенно важно для современных драматургов. Служебная функция АР остается основной и в СНА драме, и в современной драматургии, поэтому пропорциональное соотношение сценических ремарок к другим видам в англоязычном драматургическом дискурсе значителен и по сей день.

Развитие театра, интерес не только к действию, происходящему на сцене, но и к самому сценическому пространству, а именно к декорациям, привел к развитию еще одной семантической группы АР - это декорационные ремарки. Функция таких ремарок в англоязычном драматургическом дискурсе РНА периода заключалась в номинации места действия, в то время как в СНА периоде наметился переход к более подробному описанию места действия и действующих лиц. Соответственно декорационная ремарка располагается в начале акта, сцены, явления, то есть является внешней ремаркой. Поскольку она не перегружает диалог пьесы, ее объем постепенно возрастал: от комбинированной ремарки в РНА, к СФЕ, включающему два-три предложения в СНА, и до обширного СФЕ в СА. Если в РНА драме достаточно было указать, где разворачивается действие и ввести персонажей

138 на сцену, для чего использовалась комбинированная ремарка, то, начиная со СНА периода, описанию места действия отводится все больше значения. В СА авторы используют описательные СФЕ, чтобы дать детальные указания к постановке художнику по декорациям, а также с целью детально восстановить ситуацию общения для читателя. В современной драматургии важно описание внешнего вида персонажа: его внешности и одежды. Портретные СФЕ, которые оформляют такую ремарку, могут также содержать информацию о социальном положении героя, о впечатлении, которое он производит на окружающих, то есть помимо описания внешности и костюма встречается психологический и социальный портрет. Интерес к внутреннему миру персонажа и его душевным переживаниям эксплицитно выражен в англоязычном драматургическом дискурсе посредством коммуникативно-направленной ремарки, вербализующей информацию, передаваемую посредством невербальной коммуникацию.

Отношения между персонажами, их внутренний мир становятся основной тематикой англоязычных драматургических произведений СА периода. В РНА драме психологической стороне высказывания внимания не уделялось, в СНА драме она находится в зачаточной форме, а в СА находится уже в фокусе внимания. С этим связано развитие коммуникативно-направленная ремарки, которая, так или иначе, характеризует внутреннее состояние персонажа. В современных пьесах внутренний мир героя выдвигается на первый план, с чем и связано увеличение количества паралингвистических ремарок. Данная группа ремарок содержит, в первую очередь, характеристику речи персонажа. Просодический канал передает эмоции человека, на письме это делают коммуникативно-направленная ремарки. Как правило, в этих целях используются словосочетания, содержащие эмоционально-оценочную лексику, могут применяться простые предложения. Паралингвистика также включает кинесику, то есть мимику и жесты. Иногда сложно провести разграничение между жестом и действием, поскольку жест — это значащее поведение. Именно через поведение автор

139 пытается охарактеризовать своего героя. Это естественно, так как портретная ремарка, как бы она ни была распространена, не может полностью охарактеризовать действующее лицо, поэтому коммуникативно-направленная ремарка приобрела такое значение в драматургическом дискурсе СА.

Представляется, что разработанная классификация может быть использована при изучении авторских ремарок, их видов и функций. Можно также отметить эволюцию ремарки в функциональном плане: если в XVI -начале XVIII века ремарка обладала только компенсаторной функцией, то есть воспроизводила информацию, которая при просмотре постановки воспринимается визуально, служила указанием актерам по постановке пьесы, то с середины ХуШ века АР постепенно приобретает дополнительную функцию, становясь средством выражения авторского видения мира, а также получает эстетическую функцию.

Изначальное требование простоты и однозначности ремарки заменяется в англоязычных пьесах СА периода стремлением к образности и красоте высказывания. Драматург пытается передать все многообразие душевного мира своего персонажа, а также отразить собственное восприятие происходящего, отсюда появление категорий эмотивности и оценочности в авторской ремарке.

Авторская ремарка становится не просто указанием по постановке, но самостоятельным текстом малого формата, инкорпорированным в пространство англоязычного драматургического дискурса. Автор пользуется АР для выражения собственных мыслей, и это не может не отразиться на синтаксической структуре ремарки. Мысль требует логичности изложения, вследствие чего структурный аспект ремарки также подвергается изменениям: в драматургических произведениях СА предпочтение отдается словосочетанию и предложеншр, если это внутренняя ремарка, и СФЕ, если это ремарка внешняя.

Необходимо отметить, что в современной драматургии в примерно равном объеме представлены все три функционально-семантические типы

140

АР: сценические, декорационные, коммуникативно-направленные, - что говорит о значимости каждой из них. Драматургам важно показать действия на сцене — в этом им помогают сценические ремарки, а также описать саму ситуацию общения — для этого используются ремарки декорационные, а в современной драматургии также необходимо показать эмоции персонажа, находящегося на сцене — это выполняют коммуникативно-направленные ремарки.

Полученные результаты исследования могут найти применение при обучении компетенциям в области письменной коммуникации, при формировании умений пользоваться письменными комментариями в практике преподавания английского языка, а также в раскрытии сочетания вербальных и невербальных аспектов коммуникации применительно к драматургическому дискурсу с позиций диахронии, что может быть востребовано в практике работы с драматургическими произведениями в ходе их редактирования и сценического воплощения, что требует детальной информации о реалиях прошлых веков.

 

Список научной литературыЛимановская, Ирина Борисовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамова, Т.В. Диалогизм в прагмалингвистике речевого этикета / Т.В. Абрамова // Межвуз. сб. научных трудов. Вып.З. / Воронеж, ВГТУ. -Воронеж, 2002.-С. 148-159.

2. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони. — СПб., 1994. 148 с.

3. Агапова, С.Г. Основной принцип коммуникативно-прагматического конституирования английской диалогической речи / С.Г. Агапова // Науч. мысль Кавказа. Прил. N 6 / Ростов н/Д. — Ростов н/Д, 2003. С. 152-160.

4. Агапова, С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации (английский язык) / С.Г. Агапова. Ростов н/Д: Феникс, 2004 — 288с.

5. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка / О.В. Александрова. — М.: Высш. шк., 1984. — 211с.

6. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н.Ф. Алефиренко. — М.: Гнозис, 2005. 326с.

7. Аникст, A.A. Театр эпохи Шекспира / A.A. Аникст. — MI: Исскуство, 1965.-328 с.

8. Аракин, В.Д. История английского языка- / В.Д. Аракин. — М.: Физматлит, 2001. 272.

9. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. — JL: Просвещение, 1973. 304 с.

10. Арзуманян, C.B. Язык коммуникационная система: Факторы, влияющие на коммуникацию / C.B. Арзуманян // Вопросы современной лингвистики и лингводидактики / Москва. - М., 2001. - С. 9-15.

11. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

12. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т.40. - 1981. - №4. - С. 356-367.

13. Асанова, К.К. / К.К. Асанова. Проблема адресата в английском драматургическом тексте ( на материале авторских ремарок). — автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1992. — 17 с.

14. Бабенко, В.Г. Драматургия современной Англии / В.Г. Бабенко. — М.: Высшая школа, 1981. — 144с.

15. Безуглая, Л.Р. Имплицитные смыслы в дискурсе: когнитивно-коммуникативный подход / Л.Р. Безуглая // Когниция, коммуникация, дискурс.2010. -№ 1. — С. 8-21.

16. Беркнер, С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в 16- 20 века^ /С.С. Беркнер. —Воронеж: Воронежский ун-т, 1978. — 228 с.

17. Блох:, М.Я. Теоретические основы грамматики / М.Я. Блох. М.: Высшая школа, 1986. — 382 с.

18. Богданов, В.В. Классификация речевых актов / В.В. Богданов // Личностные аспекты языкового общения / Калинин, Калининский ун-т. -Калинин, 1989.-С. 25-36.

19. Борботько, В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике / В.Г. Борботько. — изд. 2-е. — М.: Комкнига, 2007. 288 с.

20. Бузаров, В.В. Изучение диалогической коммуникации основная задача коммуникативной грамматики / В.В. Бузаров // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. - 2002. -N1.-0. 148-152.

21. Бюлер, К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / К. Бюлер. -М.: Прогресс, 2000. 528 с.

22. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. М.: КомКнига, 2005. - 176 с.

23. Вежбицка, А. Введение// Новое в зарубежной лингвистике / А. Вежбицка. выпуск 6. - М.: Прогресс, 1985. - С. 251-275.

24. Верещагин, Е.М. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров // Вопросы языкознания. 1984. №1. - С. 36-47.

25. Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. М.: КомКнига, 2005. - 176 с.

26. Вольф, Е.М. Эмоциональные состояния и способы их описания (на материале португальского языка) / Е.М. Вольф, A.A. Силин // Романские языки: семантика, прагматика, социолингвистика. Вып.4 / Л., ЛГУ. — Л., 1990. — С.127-135.

27. Габдуллина, А.Р. Отражение семиотических кодов театральной коммуникации в авторской ремарке (на примере драматургии первой половины XX века / А. Р. Габдуллина: автореф. дисс. канд. филол. наук. — Уфа 2009.-23 с.

28. Габдуллина, А.Р. Преломление семиотических кодов культуры в авторской ремарке / А. Р. Габдуллина // Вестник Башкирского университета. — Т. 13. № 1. - Уфа: Изд-во «Башкирский государственный университет», 2008. - С. 83-85.

29. Гавелла, Б. Драма и театр / Бранко Гавелла. М.: Прогресс, 1976. - 200 с.

30. Гак, В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста / В.Г. Гак // Вестник Московского ун-та. Сер.9, Филология. — 1997. — №3. — С. 8795.

31. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е.М. Галкина-Федорук // Сборник статей по языкознанию: проф. МГУ В.В.Виноградову в день его 60-летия / М., МГУ. М., 1958. - С. 103-124.

32. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. -М., 1958.- 459 с.

33. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. — М.: Наука, 1981. — 140 с.

34. Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / И.Н. Горелов.- М.: Наука, 1980. -104 с.

35. Городникова, М.Д. Эмоциональная оценочность и модальность текста / М.Д. Городникова // Прагматико-семантические аспекты немецкой лексики.- Калинин, 1988. С. 48-53.

36. Гурочкина, А.Г. Становление и развитие английских малоформатных текстов нехудожественной коммуникации / А.Г. Гурочкина, И.Б. Руберт // Язык: теория, история, типология. — М.: Эдиториал УРСС, 2000.

37. Девкин, В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской / В.Д. Девкин. — М.: Высшая школа, 1981. 160 с.

38. Дубенец, Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке / Э.М. Дубенец. М.: Глосса - Пресс, 2003. — 256 с.

39. Демьянков, В.З. Интерпретация человеческая и интерпретация машинная / В.З. Демьянков // Перевод и автоматическая обработка текста / Ин-т языкознания АН СССР. М., 1987. - С.13-29.

40. Жданович, М.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном диалоге (на материале англоязычной прозы и драматургии) / М.А. Жданович: Автореф. дисс. . .канд. филол. наук. — Самара, 2009. — 22 с.

41. Жельвис, В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия / В.И. Жельвис. — Ярославль: ЯГОИ, 1990.-81 с.

42. Зернецкий, П.В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе / П.В. Зернецкий //Языковое общение. Калинин, 1987. - С. 89-95.

43. Иванова, И. П., Чахоян, Л. П., Беляева, Т.М. История английского языка / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. СПб.: Лань, 1999. - 402 с.

44. Ившин, В.Д. Синтаксис речи современного английского языка / В.Д. Ившин. Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. — 320 с.

45. Изенберг, Хорст. О предмете лингвистической теории текста// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.VIII. — М.: Прогресс, 1978. — С. 43-56.

46. Иноземцева, Н.В. Системные характеристики заголовков англоязычных статей по методической проблематике / Н.В. Иноземцева: Автореф. дисс. . .канд. филол. наук. — Самара, 2010. — 23 с.

47. Истоки, проблемы и категории прагматики. Вступительная статья Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. -М.: Прогресс, 1985. С. 3-42.

48. Карасик, В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сборник науч. Трудов / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2000. — С. 5-20.

49. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992.

50. Каражаев, Ю.Д. Возникновение и становление языковой экспрессии / Ю.Д. Каражаев, А.Д. Кулова // Проблемы экспрессивной стилистики. Вып.2. Ростов н/Д., 1992. - С. 14-18.

51. Карпова, Е.В. Стратегии вежливости в современном английском языке (на материале малоформатных текстов): Дис. .канд. филол. наук / Е.В. Карпова. СПб., 2002. - 194 с.

52. Кашурникова, Л.Д. О некоторых эмоциональных конструкциях современной английской разговорной речи / Л.Д. Кашурникова // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи / Под ред. Ю.М. Скребнева. Горький: ГПИИЯ, 1984. - С. 72-77.

53. Киселева, Л.А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А. Киселева. — Л.: ЛГУ, 1978.-160 с.

54. Кобозева, И.М. Вступительная статья / И.М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVH. — М.: Прогресс, 1986. -С. 7-21.

55. Кобозева, И.М. Лингво-прагматический аспект анализа языка СМИ / И.М. Кобозева // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. -М.: Изд-во МГУ, 2003 // http://evartist.narod.rU/textl2/08.htm#301

56. Кобозева, И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности / И.М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17 / Под ред. Б.Ю.Городецкого. -М.: Прогресс, 1986. С. 7-21.

57. Кожин, А.Н. Функциональные типы русской речи / А.Н. Кожин, O.A. Крылова, В.В. Одинцов. — М.: Высшая школа, 1982. — 223 с.

58. Козлова, М.М. Редакторская подготовка литературно-художественных изданий / М.М. Козлова.- Ульяновск: УлГТУ, 2000.

59. Колшанский, Г.В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский.- 2-е изд. — М.: КомКнига, 2003.

60. Комарова, В.И. Принципы и содержание лингвистического анализа обстановочной ремарки как компонента драматургического произведения / В.И. Комарова. -М., 1973. 36 с.

61. Кубрякова, Е. С. О тексте и критериях его определения / Е.С. Кубрякова

62. Текст. Структура и семантика. — Т. 1. — М., 2001. С. 72-81. »

63. Кубрякова, Е.С. Виды пространства текста и дискурса/ Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции / Под ред. Е.С. Кубряковой, О.В. Александровой. М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 15-26.

64. Кубрякова, Е. С. К проблеме ментальных репрезентаций / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков// Вопросы когнитивной лингвистики. — М.: Институт языкознания; Тамбов: Тамбовский гос. университет им. Г.Р. Державина, 2007. № 4. - С.8-16.

65. Лабунская, В. А. Психология экспрессивного поведения / В.А. Лабунская. -М.: Знание, 1989.

66. Лаптева, O.A. Русский разговорный синтаксис / O.A. Лаптева. — М.: Едиториал УРСС, 2003. 400 с.

67. Леонтьев, A.A. Психология общения / A.A. Леонтьев. — М.: Смысл, 1999. -347 с.

68. Лигута, Т.В. Разговорная речь в художественном тексте: автореф. дис. канд. филол. Наук / Т.В. Лигута. Саратов, 1976. - 22с.

69. Лосева, Л.М. Как строится текст / Л.М. Лосева / Под ред. Г.Я. Солганика. -М.: Просвещение, 1980.

70. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления / H.A. Лукьянова. Новосибирск, 1986. —230 с.

71. Лукьянова, H.A. Экспрессивность как семантическая категория / H.A. Лукьянова // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. -Новосибирск, 1991. — С. 3-23.

72. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. — М.: Феникс, 2000.

73. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. — М.: Гнозис, 2003.-280 с.

74. Маслова, А.Ю. Введение в прагмалингвистику: учеб. пособие / А.Ю. Маслова. — М.: Флинта: Наука, 2008.

75. Маслова, В.А. Параметры экспрессивности текста / В.А. Маслова // Человеческий фактор в языке. М, 1991. - С. 179-204.

76. Матвеева, Г.Г. К вопросу об актуальности прагмалинвистического исследования / Г.Г, Матвеева // Филология в образовательном пространстве донского региона и ее роль в развитии личности. Ростов н/Д, 2001. - С. 8490.

77. Матвеева Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск, 1986

78. Милехина, Т.А. О сочетании разговорных и книжных особенностей в художественном диалоге / Т.А. Милехина // Вопросы стилистики. — Саратов, 1988.-С. 79-87.

79. Михайлов, Л.М. Диалогическое единство как коммуникативная единица (на материале немецкого языка) / Л.М. Михайлов // Тез. докл. Всесоюзной научной конференции «Коммуникативные единицы языка». — М.: МГПИИЯ, 1984.-С. 79-81.

80. Минибаева, Г.Б. Прагмалингвистический подход к речевому общению / Г.Б. Минибаева. // Актуальные проблемы прагмалингвистики в контексте межкультурной коммуникации. Материалы Всероссийской научной конференции. — Тольятти, 2006.

81. Морозов, М.М. Язык и стиль Шекспира. Избранные статьи и переводы / М.М. Морозов. М., 1954.

82. Москальская, О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская. — М., 1981.

83. Мюллер, В.К. Драма и театр эпохи Шекспира. 2-е изд. / В.К. Мюллер. — Ленинград, 1925.

84. Муханов, И.Л. К вопросу о соотношении понятий «эмоции», «экспрессия», «оценка» / И.Л. Муханов // Русский язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания. — М., 1990. С. 68-73.

85. Олянич, A.B. Дискурс потребностей в лингвосемиотическом освещении: монография / A.B. Олянич. М.: УРСС, 2008. - 248 с.

86. Олянич, A.B. Презентационная теория дискурса: монография / A.B. Олянич. -М.: Гнозис, 2007. 407 с.

87. Орлова, Т.А. Информативные ресурсы недиалоговой части драматического текста (на материале пьес американских авторов XX века): автореф. дис. канд. филол. наук / Т.А. Орлова. — Пятигорск, 2007. — 23с.

88. Орлов, Г.А. Современная английская речь / Г.А. Орлов. — М.: Высшая школа, 1991.-240 с.

89. Остин, Дж. Слово как действие / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. / Под ред. Б.Ю.Городецкого. М.: Прогресс, 1986. - С. 22-130.

90. Петренко, Т.Ф. Экспрессивность высказывания / Т.Ф. Петренко // Синтаксис предложения и текста / под ред. Л.Г.Фридман. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1989.-С. 116-132.

91. Петрова, Н.Ю. Вводные авторские ремарки: у истоков становления канона (на материале английской драмы) / Н.Ю. Петрова. // Вестник150

92. Московского государственного областного университета. № 4. — М.: Изд-во «Московский государственный областной университет», 2009. — С. 17-21.

93. Пиз, А. Язык разговора / А. Пиз, А. Гарнер. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. - 224 с.

94. Пиз, А. Язык телодвижений / А. Пиз. — СПб.: «Издательский дом Гутенберг», 2000.-178 с.

95. Позднякова, Л.Р. История английской и американской литературы / Л.Р. Позднякова. Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. — 236 с.

96. Полищук, Г.Г. Разговорная речь и художественный диалог / Г.Г. Полищук, О.Б. Сиротинина // Лингвистика и поэтика / под ред. В.П.Григорьева. М.: Наука, 1979. - С. 188 - 199.

97. Пономаренко, Е.В. Английский дискурс в свете функциональной лингвосинергетики / Е.В. Пономаренко // Филологические науки. — 2006. -№5. —С.100-110.

98. Прохоров, Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: Учеб. Пособие / Ю.Е. Прохоров. М.: Флинта: Наука, 2006. — 224 с.

99. Пузанова, Т.К. Театральная коммуникация и ее особенности / Т.К. Пузанова // Из лингвопрагматики: сборник статей. — М.: Прометей, 2000. — С. 96-100.

100. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика / под ред. О.Б.Сиротининой / Саратов, Саратовский ун-т. — Саратов, 1992. — 312с.

101. Расторгуева, Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка / Т.А. Расторгуева. М.: Высшая школа, 1989. - 160 с.

102. Расторгуева Т. А., Жданова И. Ф. Курс лекций по истории английского языка: Развитие языка в среднеанглийский и новоангпийский периоды. Вып. Ш IV. - М.: Высшая школа, 1972. - 178 с.

103. Руберт И.Б. Текст и дискурс: к определению понятий // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. / Под. ред. В.Е. Чернявской. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С. 23-38.

104. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. — М.: Педагогика, 1989. 340 с.

105. Русская разговорная речь / Под ред. Е.А.Земской. — М.: 1981. — 492с.

106. Рябинская, Н.С. Речь как социальное действие: Основные понятия дискурсивного анализа / Н.С. Рябинская // Социол. журн. = J. of sociology. N 4.-М., 2002.-С. 78-91.

107. Савина, И.В. Лингвосинергетические аспекты речевого общения (на материале английских глаголов коммуникации): Дисс. . канд. филол. наук / И.В. Савина. Самара, 2009. - 182 с.

108. Сергеечева, В.А. Как говорить убедительно / В.А. Сергеечева. — СПб.: Питер, 2002. 224 с.

109. Серова, И.Г. Способы конструирования гендера в тексте и кинотексте / И.Г. Серова // Вестник Тамбовского университета.- № 3. — Тамбов: Изд-во «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина», 2011. С. 141-147.

110. Серль, Дж.Р. Логический статус художественного дискурса / Дж.Р. Серль // Логос. 1999. № 3. С. 34-47.

111. Серль, Дж. Классификация иллокутивных актов / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17 / Под ред. Б.Ю.Городецкого. — М.: Прогресс, 1986.-С. 170-195.

112. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт?//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. -М.: Прогресс, 1986. С.151-170.

113. Сидоров, Е.В. Онтология дискурса / Е.В. Сидоров // Е.В. Сидоров. М.: Либроком, 2009.-232 с.

114. Скребнев, Ю.М. Введение в коллоквиалистику / Ю.М. Скребнев. — Саратов: Саратовский ун-т, 1985. 210 с.

115. Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М. Скребнев. Горький, 1975. -176 с.

116. Сперантов В. В. Поэтика ремарки в русской трагедии XVIII начала XIX века, http://www.rvb.ru/philologica/05rus/05rus sperantov.htm

117. Стриженко, A.A. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям / A.A. Стриженко, Л.И. Кручинина -Иркутск: Издательство Иркутского университета, 1985. — 172 с.

118. Стельмашук, А. Диалогический комплекс в драматическом произведении / А. Стельмашук // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века. СПб., 1998. - С. 317-327.

119. Таюпова, О.И. Коммуникативно-прагматическое варьирование в малоформатных прозаических текстах современного немецкого языка: дисс. . д-ра филол. наук / О.И. Таюпова. Уфа, 2005. - 424 с.

120. Телия, В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте / Под ред. В.Н. Телии. М.: Наука, 1988. - С. 26-52.

121. Теоретическая поэтика: понятия и определения / под ред. Н.Д. Тамарченко. -М.: Аспект пресс, 2001.

122. Толчеева, K.B. / К. В. Толчеева. Авторская ремарка как средство визуализации и характеризации персонажа. // Вестник Воронежского государственного университета. № 1. — Воронеж: Изд-во «Воронежский государственный университет», 2007. — С. 51-59.

123. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика / Б.В. Томашевский. -М.: Аспект пресс, 1999. — 334 с.

124. Тер-Минасова, С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах / С.Г. Тер-Минасова. — М.: Высшая школа, 1981. — 144с.

125. Туранский, И.И. Экспрессивность, мера количества экспрессивности и интенсификация высказывания / И.И. Туранский // Стилистика как общефилологическая дисциплина. — Калинин, 1989. С. 108-114.

126. Турлова, Е.В. Прагмалингвистические характеристики малоформатных текстов (на материале названий англоязычных учебно-методических пособий) / Е.В. Турлова: Дисс. .канд. филол. наук. Самара, 2009. — 170 с.

127. Филиппов, К.А. Лингвистика текста: Курс лекций; 2-е изд. испр. и доп. / К.А. Филиппов СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2007. — 336 с.

128. Харламова, Е.А. Рекуррентный центр в английской драматургии: дисс. . канд. филол. наук / Е.А. Харламова. — М., 2009. — 163 с.

129. Чаковская, М.С. Текст как сообщение и воздействие. — М.: Высшая школа, 1986. 127 с.

130. Чахоян, JI.II. Синтаксис диалогической речи современного английского языка / Л.П. Чахоян. М.: Высшая школа, 1979. - 168 с.

131. Черкунова, М.В. / М.В. Черкунова Прагмалингвистические характеристики аннотаций научной и учебной литературы (на материале англоязычных изданий): Дисс. .канд. филол. наук. — Самара, 2007. 175 с.

132. Чернявская, В.Е. Дискурс как фантомный объект: от текста к дискурсу и обратно? / В.Е. Чернявская // Когниция, коммуникация, дискурс. 2011. - №3. С.86-95.

133. Чернявская, В.Е. От анализа текста к анализу дискурса / В.Е. Чернявская. Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. трудов. — Рязань, 2002. — С. 230-232

134. Шабалина, Т. Б. Английская драма / Т.Б. Шабалина. — М.: Аспект пресс, 2002.

135. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. — М.:Либроком, 2009. — 205 с.

136. Шевченко, С.Е. Функциональная категория экспрессивности и ее реализация модификаторами / С.Е. Шевченко // Вопросы филологии. Вып.6. СПб., 2000.-С. 81-85.

137. Шилков, Ю.М. О природе фикционального дискурса // Я. (А.Слинин) и МЫ: к 70-летию профессора Ярослава Анатольевича Слинина. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. (Серия «Мыслители». Выпуск X)

138. Щербинина, Ю.В. Вербальная агрессия / Ю.В. Щербинина. — М.: Комкнига, 2006. 360 с.

139. Ярцева, В.Н. Развитие национального литературного английского языка / В.Н. Ярцева. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.

140. Austin J.L. How to do things with words / J.L. Austin. Oxford, 1962. - 168 p

141. Bach, K. Conversational impliciture / K. Bach // Mind a. lang. Oxford ; N.Y. Vol. 9, N 2. - 1994. - P. 124-162.

142. Bach, K. Speech Acts / K. Bach // Routledge Encyclopedia of Philosophy http://online.sfsu.edu/~kbach/spchacts.html

143. Bach, K. Speech Acts and Pragmatics / K. Bach // Blackwell Guide to the Philosophy of Language, 2004 http://userwww.sfsu.edu/~kbach/Spch.Prag.htm

144. Berndt, Rolf. History of the English Language / R. Berndt. — Leipzig, 1982. -281 p.

145. Betten, A. Language in modern drama as compared with authentic spoken discourse / A. Betten // Proceedings of the XHIth International congress of linguists, August 22 September 4, 1982, Tokyo. - Tokyo, 1983. - P. 1077-1081.

146. Buzarov, V.V. Essentials of Conversational English / V.V. Buzarov. -Moscow, 1998.-366 p.

147. Grammaccia, G Aspects de la theorie classique des actes de langage (les propositions du pere fondateur, John L. Austin) / G Grammaccia // www.episteme.u-bordeaux.fr/Dicol/actes.htm

148. Hess-Lutich, E.W.B. Dramatic Discourse / E.W.B. Hess-Lutich // Discourse and Literature. Amsterdam; Philadelphia, 1985. - P. 199-214.

149. Ilyish, B.A. The Structure of Modern English / B.A. Ilyish. Leningrad: Prosvescheniye, 1971. — 328 p.

150. Foster, B. The Changing English Language / B. Foster. L.: New York, 1968.- 235 p.

151. Herman, V. Dramatic Discourse. Dialogue as Interaction in Plays / V. Herman. London and New York: Routledge, 1998.

152. Kozhevnikov M.V. The 18th Century — Age of Reason <http:// www. Bibliomania.com./0/0/frameset.drama.html>

153. McNeill, David & Duncan, Susan D. (1998) Growth Points in Thinking-For-Speaking.<http://www/cogprints.ecs.soton.ac.linguistics.iik>

154. McNeill, David (1998) Models of Speaking (To Their Amazement) Meet Speech-Synchronized Gestures. <http://www/cogprints.ecs.soton.ac. linguistics.uk>

155. Morris, GH. Consolidating and expanding the study of talk / GH. Morris // Research on lang. a. social interaction. Hillsdale (N.J.), 2001. - Vol. 34, N 4. - P. 481-492.

156. Rastorguyeva, T.A. A History of English / T.A. Rastorgueva. — M.: Vyssaja Skola, 1983.-238 p.

157. Searle J/R. Linguistics and the philosophy of language// Linguistics and neighbouring disciplines. — Amsterdam etc., 1975/ P. 89-100.

158. Searle J. R. What is a Speech Act? // Pragmatics. New York - Oxford: Oxford University Press, 1991. P. 254 - 264.

159. Tannen, D. Relative focus on involvement in oral and written discourse / D. Tannen // Literacy, language, and learning. Cambridge etc., 1985. - P. 124-147.

160. Toro, F. Text, Dramatic Text, Performance Text / F. Toro // Degres: Revue de synthese a orientation semiologique: Publication internationale trimestrielle. -Bruxelles, 1988. A. 16, N 56. - P. 1-10.

161. Totshnig, M. Elements pour une theorie pragmatique de la communication / M. Totshnid // www.er.uqam.ca/nobel/d364101/pragmatiquel.shtml

162. Wyld, H.C. A History of Modern Colloquial English / H.C. Wyld. Oxford, 2000.-284 p.

163. Yeremeyev, Y.N. Language. Antinomy. Dialogue / Y.N. Yeremeev. <http://www/cogprints. ecs.soton.ac.linguistics.uk>1. Справочная литература

164. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 608с.

165. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685с.

166. Словарь литературоведческих терминов / Под ред. Л. И. Тимофеева и С. В. Тураева. М.: Либроком, 2000. — 509с.

167. David Crystal. The Cambridge Encyclopedia of the English Language.-Cambridge University Press, 1995.

168. The Oxford English Referenpe Dictionary. / Ed. by J. Pearsall, W. Trumble. -Second Edition. OUP. Oxford, New York, 1996. - 1786 p.

169. Источники фактического материала и принятые для них сокращения

170. Ранненовоанглийский период:

171. Ben Jonson. Two Comedies. M.: Vyssaja Skola, 1980.— 320 p. (Jonson)

172. Marlowe, Christopher. Two Tragedies. M.: Vyssaja Skola; 1980. -285p. (Marlowe)

173. Shakespeare, William. The Complete Works. — Wordsworth Editions Ltd., 1994. 1263p. (Shakespeare)

174. Средненовоанпшйский период: 4: Congreve. Plays. — Oxford: Oxford-University Press; 2008. — 236 p. (Congreve) >

175. Etheridge G the Man of Mode <www. bibliomania.com./0/0/frameset. html> (Etheridge)

176. Farquhar G The Beaux Stratagem <www. bibliomania.com./0/0/frameset. html> (Farquhar)

177. Gay J: The Beggar's Opera; <www. bibliomania.com./0/0/frameset. html> (Gay)

178. Goldsmith O. She Stoops to Conquer. N. Y, 1968. - 122 p. (Goldsmith)

179. Sheridan R. B. The School For Scandal. -M.; Foreign Language Publishing House, 1949.- 92 p: (Sheridan)

180. Vanbrough J. Provoked Wife. <www. bibliomania.com./0/0/frameset. html> (Vanbrough)

181. Wycherley W. County Wife. <www. bibliomania.com./0/0/jBrameset html> (Wycherley)1. Современный английский:

182. Bernard Shaw. Selected Works. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958. - 808p.(Shaw) y

183. J. B. Priestley. Dangerous Corner and Other Plays. — M.: Vyssaja Skola, 1989. 205p. (Priestley)

184. Harold Pinter. Plays. London, 2004. - 386 p. (Pinter)

185. Modern American Plays. L.: Prosveschenie, 1981. - 150р. (M.A.P.)

186. Mona Brand. Plays. M.: Progress Publishers, 1965. - 232p. (Brand)

187. Oscar Wilde. Plays. M.: Presto, 1996. - 288p. (Wilde)

188. Plays for Reading: Using Drama in EFL. — Washington D. C., 1994. -179p. (PI. for Read.)

189. Three American Plays. M.: Progress Publishers, 1972. -384p. (Three Am. PL)

190. Aisner, Keith. Asylum. 2006. (Aisner)http://www.playscripts.com/playview.php3?playid=355 (Aisner, Asylum,2006)

191. Amsterdam, Diana. Beautiful Clear-Eyed Woman. — 2003. (Amsterdam) http://www.playscripts.com/plawiew.php3?playid=:97 (Amsterdam, Beautiful Clear-Eyed Woman, 2003)

192. Farrell, Benn. This Girl from Providence. — 2004. (Farrel)www.angelfire.com/film/dockrat/providencechicksample 1 .html (Farrell, This Girl from Providence, 2004)

193. Принятые в работе сокращения: АР — авторская ремарка СФЕ — сверхфразовое единство РНА — ранненовоанглийский СНА — средненовоанглийский4.1. СА современный английский