автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему:
"Дивану Лугат-ит-тюрк" Махмуда Кашгари и лексика азербайджанского языка

  • Год: 1985
  • Автор научной работы: Рагимов, Ариф Рагим оглы
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Баку
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.06
450 руб.
Диссертация по филологии на тему '"Дивану Лугат-ит-тюрк" Махмуда Кашгари и лексика азербайджанского языка'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рагимов, Ариф Рагим оглы

ВВЕДЕНИЕ.3

ГЛАВА I. "ДИВАН" И ЛЕКСИКА АЗЕРБАЙДЖАНСКИХ

ПИСН/ЕННЫХ ПАМЯТНИКОВ.16

1. Слова, зафиксированные в "Диване" и в азербайджанских письменных памятниках и являющиеся архаичными для современного азербайджанского языка .31

2. Слова, зафиксированные в "Диване" и в азербайджанских письменных памятниках и сохранившиеся в диалектах азербайджанского языка .42

ГЛАВА П. "ЛИВАН" И ЛЕКСИКА СОВРЕМЕННОГО

АЗЕРБАЩИАНСК0Г0 ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА . . . 64

1. Слова, сохранившиеся без изменений в современном азербайджанском литературном языке .65

2. Слова, подвергнувшиеся фоно-морфологи-ческим изменениям в современном азербайджанском литературном языке . . . 77

3. Слова, подвергнувшиеся семантическим изменениям в современном азербайджанском литературном языке .I02

4. Слова, существующие в современном азербайджанском языке в видеасемантических корневых морфем .II2-I

ГЛАВА Ш. "ДИВАН" И ЛЕКСИКА ДИАЛЕКТОВ

АЗЕРБАЙД1АНСКОГО ЯШКА.I3I-I

1. Слова, сохранившиеся без изменений в диалектах азербайджанского языка . . . 132

2. Слова, подвергнувшиеся фоно-морфоло-гическим изменениям в диалектах азербайджанского языка .135

3. Слова, подвергнувшиеся семантическим изменениям в диалектах азербайджанского языка.147

4. Слова, существующие в диалектах азербайджанского языка в виде асемантических корневых морфем . 158

 

Введение диссертации1985 год, автореферат по филологии, Рагимов, Ариф Рагим оглы

Махмуд Кашгари является одной из самых выдающихся личностей XI столетия. Его уникальное произведение "Дивану лугат-ит-тюрк" /"Диван тюркских языков"/ можно назвать жемчужиной сокровищницы мировой языковедческой науки, фундаментом всей тюркологии. Этот гениальный труд представляет собой золотые россыпи интереснейших и тончайших наблюдений над фонетикой, грамматикой и лексикой тюркских языков, является "тюркской энциклопедией" /25, 34/, бесценным источником сведений об общетюркской культуре, истории, фольклоре, мифологии, географии и т.д. /183, П/.

С первых же дней своего появления в научном мире произведение "первого тюрколога-энциклопедиста" /108, 3/ М.Кашгари "Дива-ну-лугат-ит-тюрк" привлекло внимание всех тюркологов мира. Этому труду было посвящено множество исследований /подробно см.: 109, 3-9/. Однако круг работ, посвященных изучению "Дивана", нельзя считать завершенным. Многие спорные вопросы и проблемы, касающиеся "Дивана", требуют своего решения. Например, большинство исследователей началом написания "Дивана" считает 25 января 1072, а время завершения труда относят к различным периодам от 1073 до 1083 годов /см.: 183, 42-45; 108, 8-10; 106, 26; 152, 106; 175, Y; 174, 21; 177, 21; 173, 358-360; 181, 246; 74, 32 и др./. Или же, количество лексических единиц "Дивана" насчитывает от 7500 до 9000 /183, 41; 68, 62; 65, 28/.

Национальность М.Кашгари является предметом серьезных научных диспутов. Принадлежность великого филолога к уйгурам, туркменам, узбекам, туркам или казахам представляет довольно спорный вопрос /76, 4; 123, 49-51 и 60-61; 141, 98 и т.д./. Действительно, ".для Махмуда Кашгарского один из тюркских языков был родным, что, безусловно, повышало точность его записей и понимание материала" /125, 9/. К сожалению, мы не располагаем конкретными фактами, позволяющими установить, представителем какого именно тюркского народа является М.Кашгари /152, 107/, Поэтому в этом вопросе не следует допускать "местнического отношения" /75, 70/. Следует отметить, что здесь необходимо различать две стороны -этническое происхождение М.Кашгари и языковая принадлежность "Дивана". Предположим, что принадлежность М.Кашгари к конкретному племени доказана /несомненно, в ту эпоху среди тюркских народов межплеменные отношения не были окончательно утеряны/. Однако, и в эпоху М.Кашгари, и до и после нее участие разделившегося тюркского племени в этногенезе нескольких тюркских народов очевидна. В этом процессе родное племя М.Кашгари не являлось исключением. В таком случае, возможно ли отнести великого филолога к одному из современных тюркских народов?

Во-вторых, Хакания /или Караханидский/ тюркский, взятый М.Кашгари в качестве основного объекта сравнения, являлся литературным языком Средней Азии XI в. /183, 39; 152, ПО; 175, 4142; 101, 85 и т.д./. Проф.Ф.Копркшозаде указывает, что в то время существовало два литературных языка:

1. Восточный тюркский, или хаканийский тюркский, или же просто тюркский язык, близкий к языку чигилей, ягма, аргу, тохсы и уйгуров.

2. Западный тюркский, или огузский, близкий к языку кыпча-ков, йемеков, печенегов, булгаров и в особенности к кыпчакско-йе-мекскощу языку /180, 131; 134, 325-326/. Поэтому, хаканийский /караханидский/ тюркский, стоявший на платформе общелитературного языка среднеазиатского региона, отражавшего особенности языков других племен /и народов/, и не являвшийся отдельным этническим названием*, трудно связать с конкретным тюркским языком. С другой стороны, в "Диване" наряду с фактами литературного языка нашли свое отражение и лексические единицы языков других тюркских народов и племен /см.: 153, 16-17; 187, 444-448/.

Попытка установить языковую принадлежность "Дивана" с учетом лишь этих лексических единиц привела бы к неверным выводам.

Из всего вышесказанного следует, что "Диван" М.Кашгари представляет собой общетюркский источник, а также ".является памятником, одинаково относящимся к истории всех современных тюркских языков" /101, 86/. Это позволяет опираться на материалы "Дивана" при изучении вопросов исторической лексикологии тюркских языков, в том числе азербайджанского языка, независимо от того, упоминаются они в "Диване" как отдельные языки или нет. И поэтому любой из тюркских языков необходимо изучать в сопоставлении с этим бесценнейшим памятником XI века /см.: 155, 51/.

За некоторыми исключениями /напр.: 70; 131, 43-46; 82, 47-51; 68, 61-74; 114, 83-90; 132, 97-99 и т.д./, в данной области имеется мало исследований, в частности сопоставление или сравнение "Дивана" в диахроническом аспекте с каким-либо из тюркских языков не было объектом специального исследования. Окончательно не установлены основные направления и методы таких исследований. Например, Э.В.Севортян пишет: "Естественно, что при сопоставлении особенностей живого тюркского языка с данными памятника "Диван лугат ат-турк" из большого числа фактов, заключенных в словаре, необходимо привлекать лишь те, которые могут иметь отк Подобно тому, как название "хакания" образовано от слова "ха-ган", термин "караханидский" связан с именем Цугра Карахана, основавшего эту династию. Проф.Т.Гаджиев указывает, что у тюрко-язычных народов широко распространено превращение антропонимов в этнонимы. Именно в этом заключается одна из причин некоторых неточностей в определении тюркских этносов /48, 20-24/. ношение к данному языку. Например, для туркменского привлекаются лишь те материалы, которые по указаниям Махмуда Кашгарского принадлежат к языку туркмен и огузов" /143, 18/.

Мы полностью принимаем первое предложение автора, что же касается второго, то мысль, заключенная в нем, представляется нам несколько односторонней, т.к. факты "Дивана", касающиеся туркменского и огузского языков, не дают полного и всестороннего представления о состоянии туркменского языка в ту эпоху. Например, в "Диване" зафиксировано 338 огузских и 6 туркменских слов /154, 90-93/, а это - лишь мизерная часть словарного состава огузского /туркменского/ языка. Э.В.Севортян отмечает, что "этих материалов в "Диване" явно недостаточно, и потому приходится собирать буквально по крохам сведения о туркменском языке, встречающиеся в многочисленных памятниках старокыпчакских языков" /143, 18/. А это, в свою очередь, обозначает не сопоставление туркменского языка с одним конкретным памятником - "Диваном", а всестороннее сравнение его с несколькими письменными памятниками. Какие же именно факты /в данном случае лексические/ необходимо привлечь к исследованию для сопоставления "Дивана" с одним из тюркских языков, и которые из слов "Дивана" могут быть отнесены к данному языку?

Исследования В.И.Асланова дают исчерпывающий ответ на эти вопросы. Автор привлек к исследованию слова, встречающиеся как в "Диване", так и в современном азербайджанском литературном языке, в его диалектах и письменных памятниках, не принимая при этом во внимание их принадлежность тому или иному тюркскому языку /68, 61-74/. Это вполне естественно, т.к. и в эпоху М.Кашгари, и до и после нее в результате последовательно чередующихся скрещиваний и расколов тюркских племенных языков наряду с сохранением общетюркской лексики происходили процессы заимствования слов.

Поэтому большинство слов "Дивана", имеющих отношение к одному или нескольким тюркским языкам, не чужды и остальным тюркским языкам. А.К.Курышжанов справедливо отмечает, что ".все слова, указанные Махмудом Кашгари как кыпчакские, в фонетическом, грамматическом и лексическом отношениях в конечном счете не отличаются от общетюркских. Многие слова и формы, характерные, по данным Махмуда Кашгари, для других тюркских языков, встречаются и в кып-чакских письменных памятниках, однако не исключено и обратное явление: чисто кыпчакские особенности иногда можно проследить в письменных памятниках других тюркских народов" /113, 59/. Поэтому было бы неверным сопоставлять, например, факт, не имеющий отношения к огузам, с современными огузскими языками.

Таким образом, полностью разделяя мнение В.Асланова, можно утверждать, что более 5000 лексических единиц /68, 62-63/, встречающихся как в "Диване", так и в современном азербайджанском языке, его диалектах и письменных памятниках, связано с азербайджанским языком. Однако, из этого не следует, что данные слова характерны только для азербайджанского языка и не встречаются в других тюркских языках. Эти слова, независимо от их употребления в других тюркских языках, входят и в словарный состав азербайджанского языка. Таким образом, та часть лексики "Дивана", которая приходится на долю азербайджанского языка, связана именно с этими словами /этот вывод распространяется и на другие тюркские языки, т.е. слова "Дивана", связанные с каким-либо из тюркских языков, приходятся на долю данного языка/.

Следует отметить, что слова, зафиксированные в "Диване", но не встречающиеся ни в современном азербайджанском языке, ни в его диалектах или письменных памятниках, не имеют никакого отношения к азербайджанскому языку. Вполне возможно, что в свое время эти слова употреблялись в языке отдельных тюркских племен, принимавших участие в этно- и глоттогенезе азербайджанцев. Однако, речь идет не о языках этих племен, а о конкретном азербайджанском языке, который в У-Х вв. являлся общенародным разговорным языком, а в XI-ХШ вв. сформировался как письменный литературный язык /18, 90; 46, 18-48/. Естественно, что азербайджанский язык, превосходивший отдельные тюркские племенные языки, в процессе своего формирования также приобрел исконный словарный состав, возникший в результате отбора и замены лексических элементов. В дальнейшем изменения, происходившие в этом исконном словарном составе, не смогли оказать серьезного влияния на коренные особенности, сформировавшиеся в начальный период, и создавали в основном определенные количественные превращения. Поэтому слова "Дивана", не связанные с азербайджанским языком /т.е. слова, не получившие права гражданства в азербайджанском языке и не достигшие общеупотребительного уровня/, не приходятся на долю азербайджанского языка.

Однако, возможны и некоторые исключения, например, отдельные слова "Дивана", связанные с азербайджанским языком, но не отразившиеся в азербайджанских письменных памятниках и не сохранившиеся в современном азербайджанском литературном языке и его диалектах. Определить связь таких слов с азербайджанским языком довольно трудно.

Некоторые слова, употребляющиеся в "Диване", могли проникнуть в азербайджанский язык позже. Они создавали лишь количественные превращения. Определить степень их принадлежности к древнейшему словарному составу азербайджанского языка - довольно сложная задача. Например, в тот период под влиянием великого Навои в азербайджанский язык проникло несколько десятков чагатайских слов, которые можно встретить и в "Диване". Однако, в связи с тем, что до сих пор не найдены азербайджанские письменные памятники XI-ХП вв.к и не составлен "Исторический словарь азербайджанского языка", невозможно дать точное определение этих слов. С другой стороны, следует учесть тот факт, что часть этих слов могла существовать в азербайджанском языке и до чагатайского влияния, в результате которого лишь возросла степень их употребляемости -переход в литературный язык. Поэтому было бы неверно отделять все слова азербайджанского языка /в особенности письменных памятников/, возникшие под влиянием других тюркских языков, от первоначального исконного словарного состава азербайджанского языка. Необходимо признать /хотя и условно/ связь этих слов с азербайджанским языком.

Таким образом, исследование слов, зафиксированных в "Диване" и связанных с азербайджанским языком, даст определенное представление о словарном составе древнего азербайджанского языка. Однако, ни один письменный памятник или словарь не в состоянии охватить все лексическое богатство языка /68, 61/. Поэтому, вполне естественно, что даже в таком фундаментальном словаре, как "Дивану лугат-ит-тюрк", многие слова азербайджанского языка не нашли своего отражения. Например, слова типа "габырга", "инаг", "бача", "зум", "тарагга", "cajpy", "загмаламаг", "чизкинмэк", встречающиеся в азербайджанских письменных памятниках, в "Диване" не зафиксированы. Это, однако, не умаляет значения "Дивана" в изучении проблем исторической лексикологии азербайджанского языка и актуальности сопоставления азербайджанского языка с "Диваном". й Ученые не отрицают возможности существования в тот период азербайджанских письменных памятников. См.: 38, 3-5; 49, 39-46.

Актуальность теш. Одной из основных задач, стоящих перед азербайджанским языкознанием, является исследование в сравнительно-историческом аспекте древнего словарного состава азербайджанского языка. В этом направлении было проделано немало работ, имевших значительный успех /см.: 69; 66, 84-102; 67, 67-75; 87, 238-250; 88, 30-41; 168, 71-79 и т.д./. Вполне естественно, что древнетюркские письменные памятники, в частности, "Диван" М.Кашгари, предоставляют богатейший материал для изучения проблем исторической лексикологии азербайджанского языка. Исследование "Дивана" М.Кашгари в сравнении с азербайджанским языком дает возможность, с одной стороны, создать наиболее ясную картину словарного состава азербайджанского языка дописьменного периода, а с другой стороны - установить первоначальный фоно-морфологический состав, семантику и происхождение отдельных лексических единиц словарного фонда азербайджанского литературного языка.

Опираясь на "Диван", можно также определить корневые морфемы тех слов, которые в современном азербайджанском литературном языке, в его диалектах и говорах исторически являлись производными, а в настоящее время, вследствие асемантизации корня, не разлагаются на составные части. Следует отметить, что "Диван" является бесценным источником для определения многих слов тюркского происхождения, встречающихся в азербайджанских письменных памятниках и вышедших из употребления в современном азербайджанском языке. Все вышесказанное еще раз подтверждает важность и актуальность разрабатываемой темы.

История изучения темы. Проблема изучения "Дивана" не является новой в азербайджанском языкознании. Начиная с 20-х гг. в Азербайджане проводятся работы в области исследования, перевода и пропаганды "Дивана". По относительно верным сведениям, первое научное исследование "Дивана" в Азербайджане связано с именем Джаббара Эфендизаде. В его статье, опубликованной в 1924 году, сгруппированы все сведения, данные Махмудом Кашгари о различиях между тюркскими и огузско-кыпчакскими языками, и к каждой группе приведены конкретные примеры /23, 9-1О/.

Почти одновременно с работой Дж.Эфендизаде вышла статья Мирзы Мохсуна, в которой он дает краткие сведения об авторе "Дивана", истории его написания, о том, кому был посвящен этот труд, о втором, не найденном произведении М.Кашгари и т.д. и,"принимая во внимание, что очень немногие из азербайджанских тюрков могли пользоваться произведениями, написанными на арабском языке, саше важнейшие места этого бесценного произведения", переводит на азербайджанский язык /40, 16-18/.

Однако, наиболее последовательное и всестороннее исследование "Дивана", отличающееся глубокой научностью и до сих пор не утратившее своей значимости, было проведено в 20-х гг. профессором П.К.Жузе. Три статьи проф.П.К.Жузе /25; 26; 97/, опубликованные в 1925-1928 гг. /две - на азербайджанском, одна - на русском языке/ явились значительным шагом вперед в изучении "Дивана" не только в Азербайджане, но и во всем Советском Союзе. Следует отметить, что выступления акад.В.В.Бартольда, проф.Б.В.Чобанзаде, проф.С.Е.Малова и проф.М.Ф.Копркшюзаде /134, 26-27, 96-99, 141, 325-326/ на Первом Всесоюзном Тюркологическом съезде, проходившем с 25 февраля по 5 марта 1926 года в Баку, оказали немалую помощь пропаганде, проводимой великим филологом в Азербайджане.

В эти годы наряду с исследованием "Дивана" в центре внимания азербайджанских языковедов находилась проблема его перевода. Во второй половине 30-х годов по заданию сектора Языкознания Азербайджанского филиала АН СССР под руководством Халида Сайда

Ходжаева, проф.П.К.Нузе, А.Алескерзаде, Ф.Исмиханов и А.Демирчи-заде приступили к переводу "Дивана" на азербайджанский язык. В статье X.С.Ходжаева, опубликованной в 1936 году, были даны подробные сведения о характере перевода, о новых примененных методах и т.д. /156, 105-112/. Работа над переводом была завершена в 1939 году. В том же году работа редактировалась проф.С.Е.Маловым и А.Н.Кононовым, в 1940 и 1946 гг. трижды редактировалась азербайджанскими учеными М.Р.Аскерли, С.Низами, Дж. Эфенди евым,М. А. Ха-лифазаде и др. В настоящее время этот несовершенный перевод в напечатанном виде хранится в одиннадцати папках в архиве Института литературы им.Низами АН Азерб.ССР /инв. 401-409/. Несмотря на то, что этот не вполне совершенный перевод не был опубликован, он представляет большую ценность как первый перевод "Дивана" в СССР35.

В послевоенный период, за некоторыми исключениями /напр.: 15/, число исследований, посвященных "Дивану" М.Кашгари, в Азербайджане особенно увеличивается в 60-е годы. В эти годы А.Демир-чизаде, А.Джафар и Дж.Эфендиев заново переводят "Диван" на азербайджанский язык /109, 4/, но, к сожалению, и этот перевод не был завершен и не вышел в свет. С другой стороны, появляются научные труды азербайджанских ученых, посвященные "Дивану" и сопоставленному изучению "Дивана" и азербайджанского языка /см.: 68; 71; 79; 90; 91; 92; 99; 136; 166 и т.д./. Следует отметить, что лексика "Дивана" М.Кашгари до сих пор широко и всесторонне

35 Приведем один любопытный факт. В архиве Института литературы им.Низами мы обнаружили три папки под названием "М.Кашгари. Тюркско-русский словарь", на которых не были указаны ни имя составителя, ни дата составления. Одна из них относится ко П тому "Дивана" /инв. 411/. две другие же папки, абсолютно одинаковые, относятся к Ш тому ''Дивана* /инв. 410 и 412/. Несмотря на несовершенный и половинчатый характер, их можно считать первой попыткой перевода "Дивана" на русский язык. не исследовалась в сравнении с азербайджанским языком на уровне монографии. Это является своего рода пробелом в данной области.

Цели и задачи исследования. Основная цель настоящей работы - восполнить этот пробел, исследовать "Диван" М.Кашгари в сравнении с азербайджанским языком, выявить слова в'Диване", имеющие связь с азербайджанским языком, и на основе этого, с одной стороны, дать наиболее ясное представление о древнем словарном составе азербайджанского языка, а с другой стороны, - установить фоно-морфологический архетип, первоначальную семантику и происхождение ряда азербайджанских слов.

Основная цель определила следующие конкретные задачи исследования: выявить лексические единицы, встречающиеся в "Диване" и в азербайджанских письменных памятниках, но являющиеся архаичными для современного азербайджанского языка, и по возможности дать их характеристику; установить фонетические, морфологические и семантические изменения, которым подверглись слова "Дивана" в современном азербайджанском языке; установить происхождение отдельных слов; восстановить первоначальную корневую морфему слов, не разлагающихся на составные части и т.д. Осуществление этих задач даст возможность решить наиболее спорные задачи исторической лексикологии азербайджанского языка.

Научная новизна. Как было отмечено выше, лексика "Дивана" М.Кашгари, за исключением нескольких статей, до сих пор не исследовалась монографически в сравнении с азербайджанским языком.

В настоящей работе лексика "Дивана" М.Кашгари впервые рассматривается в комплексном сравнении с азербайджанским языком, в сопоставлении с азербайджанскими письменными памятниками, современным азербайджанским литературным языком и его диалектами. Слова, привлеченные к исследованию, являются лексическими единицами, входящими в словарный состав древнего азербайджанского языка.

В ходе исследования автор восстанавливает фоно-морфологи-ческий и семантический архетип ряда слов, связанных с азербайджанским языком; на основе "Дивана" определяет, что большинство слов, употребляющихся в диалектах азербайджанского языка, составляют древнетюркские слова; дает этимологию некоторых из рассматриваемых слов; устанавливает корневую морфему некоторых слов азербайджанского литературного языка и его диалектов, которые, исторически являясь производными, в настоящее время не разлагаются на составные части. В работе приводятся конкретные факты, подтверждающие наличие в азербайджанских письменных памятниках слов, зафиксированных в "Диване" и не встречающихся в современном азербайджанском языке. Следует отметить, что до сих пор еще не приводились факты, подтверждающие связь некоторых из этих слов с азербайджанским языком /например, "зацкуламак", "дермек", "думуш", "обры", "ттвртс" и т.д.; см. I главу/.

Теоретическое и практическое значение работы. Конечно, все вышесказанное имеет как теоретическое, так и практическое значение. Теоретические положения работы могут быть использованы при сопоставлении лексики конкретного общетюркского письменного памятника с лексикой конкретного тюркского языка.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее выводы могут быть применены при создании монографий по исторической лексикологии и исторической диалектологии азербайджанского языка, при составлении исторического словаря азербайджанского языка, словаря архаизмов тюркского происхождения, а также при рассмотрении проблем исторической лексикологии тюркских языков. Материалы диссертации могут быть также применены при создании научных трудов по лексикологии /в частности, по морфологии/, при подготовке учебных пособий и курсов по лексикологии для филологических факультетов университета и педагогических институтов.

Методы и источники исследования. Диссертация написана на основе марксистско-ленинского учения о языке, в работе были применены сравнительно-исторический и сопоставительный методы, рассматриваемые проблемы исследовались в диахроническом и синхроническом аспектах. Основными источниками исследования являлись "Диван" М.Кашгари, письменные памятники азербайджанского языка ХШ-XX вв., современный азербайджанский литературный язык, словари, статьи, монографии и диссертации, посвященные исследованиям диалектов и говоров азербайджанского языка, а также материал, собранный на основе личных наблюдений над южной группой диалектов и говоров азербайджанского языка.

По мере надобности привлекались также материалы древнетюрк-ских письменных памятников, статьи и монографии советских и некоторых зарубежных тюркологов, посвященные тюркским языкам.

Апробация. Диссертация была подготовлена в отделе Истории азербайджанского языка Института языкознания им.Насими АН Азерб. ССР. Результаты исследования докладывались на научных конференциях и были отражены в "Известиях" и в серии "Вопросы азербайджанской филологии" АН Азерб.ССР.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка условных сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему ""Дивану Лугат-ит-тюрк" Махмуда Кашгари и лексика азербайджанского языка"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. "Диван" М.Кашгари имеет огромное научное значение для исследования важнейших проблем исторической лексикологии тюркских языков. В этом фундаментальном труде собран богатейший фактический материал, касающийся фонетических, грамматических и, в частности, лексических особенностей тюркских племенных и народных языков XI века. М.Кашгари опирался в основном на тюркские языки среднеазиатского региона. Однако, если принять во внимание меньшую степень дифференциации мевду тюркскими языками в тот период, а также проживание вышеназванных племен и на других территориях и их участие в этно- и глоттогенезе большинства современных тюркских народов, то в "Диване" нашли свое отражение все тюркские языки, в том числе и азербайджанский.

2. На долю конкретного тюркосистемного языка приходятся те лексические единицы "Дивана", которые непосредственно связаны с данным языком, т.е. слова, употребляющиеся в самом языке, а также в его письменных памятниках, диалектах и говорах.

3. Слова, употребляющиеся в "Диване" и связанные с конкретным тюркосистемным языком, с незначительными исключениями входят в древний словарный состав данного языка /здесь: азербайджанского языка/.

4. Общетюркские слова, встречающиеся в "Диване" и в письменных памятниках соседних народов до ХШ в., а также существующие и в азербайджанской ономастике, входят в первичные пласты азербайджанского языка. Определенная часть этих слов принадлежит не азербайджанскому языку, а языку древнейших тюркских племен, населявших территорию Азербайджана. Следует отметить, что эти племена позже принимали участие в этно- и глоттогенезе азербайджанцев .

5. Большинство слов "Дивана", употребляющихся в современном азербайджанском языке /как в литературном языке, так и в диалектах и говорах/, встречается и в азербайджанских письменных памятниках. Однако определенная часть таких слов, выйдя из употребления, либо полностью забывается носителями языка, либо сохраняется в диалектах и говорах.

6. Огромное количество слов "Дивана" либо сохранилось без изменений в современном азербайджанском литературном языке, либо подверглось фоно-морфологическим и семантическим изменениям.

7. Определенная часть слов "Дивана" в диалектах и говорах азербайджанского языка либо сохранилась без изменений, либо подверглась фономорфологическим и семантическим изменениям.

8. Часть слов "Дивана", приняв различные аффиксы, утратила свою самостоятельность и превратилась в современном азербайджанском литературном языке и в его диалектах и говорах в нерасчленимые слова. Корневая морфема таких слов является асемантичной для современного азербайджанского языка, то есть она лишена семантической нагрузки и самостоятельно не существует в языке. Отметим, что асемантизация корневой морфемы связана, с одной стороны, с лексической, а с другой стороны - с морфологической асеман-тизацией, то есть взаимозаменой залогов глагола.

9. "Диван" М.Кашгари имеет огромное научное значение для выявления асемантических корневых морфем.

 

Список научной литературыРагимов, Ариф Рагим оглы, диссертация по теме "Тюркские языки"

1. Ленин В.И. Сочинения. Издание 5, т.29. М., 1963.-782 с.

2. Энгельс Ф. Анти-Дюринг. М., 1983. 482 с.б/ На азербайджанском языке

3. Агадев 9. Азэрбадчан дили диалект вэ шивэлэриндэ ишлэ-нэн бир нечэ архаик сез Ьаггында. "Азэрб.ССР ЕА Хэбэрлэри" /эдэбиддат, дил вэ инчэсэнэт серидасы/, 1978, № 4, с.47-51.

4. Азэрбадчан дилинин гэрб трупу диалект вэ шивэлэри. 1ч., Бакы: Азэрб.ССР ЕА нэшри, 1967.-с.281.

5. Азэрбадчан дилинин Муган групу шивэлэри. Бакы: Азэрб. ССР ЕА нэшри, 1955. 262 с.

6. Асланов В.И. ХП эсрэ гэдэрки Азэрбадчан дили Ьаггында.-"Азэрбадчан филолокидасы мэсэлэлэри" мэчмуэси. Бакы: Елм, 1983.-с.73-83.

7. Ахундов А. Азэрбадчан дилинин тарихи фонетикасы. Бакы: АДУ нэшри, 1973. НО с.

8. Багыров Г. Азэрбадчан дилинин Сисдан радону шивэлэринин бэ"зи лексик хусусиддэтлэри Ьаггыцца. "В.И.Ленин адына АПИ-нин "Елми эсэрлэри", XI серида, 1963, $ 5, с.81-91.

9. Дудагова З.И. Фе"ллэрин лтгэви мэ"на груплары. Бах: "Муасир Азэрбадчан дили", П ч. Морфолокида. Бакы: Елм, 1980, с.196-207.

10. Велидев A.h. Агдаш шивэлэринин лексикасына дайр. -"Азэрб.ССР ЕА Низами адына Эдэбиддат вэ Дил Институтунун эсэрлэри" /Дилчилик серидасы/, УШ ч. Бакы, 1957, с.185-196.

11. Вэлидева К.Г. Шэрги Абшерон шивэлэри лексикасынын ет-ник мэншэди. "Дилчилик чографидасы, тарихи диалектолокида вэ турк диллэринин тарихи проблемлэри" /Елми есэрлэрин тематик мэч-муэси/. Бакы: С.М.Киров., адына АДУ-нун нэшри, 1982, с.67-74.

12. Вэлидев С.Э. Чалил Мэммэд1»улузадэнин Ьекадэлэривдэ диалектизмлэр. "Азэрб.ССР ЕА Хэбэрлэри" /Ичтимаи елмяэр серида-сы/, I960, № 4, с.99-112.

13. ГэЬрэманов Ч.В. Нэсими "Диваны"нын лексикасы. Бакы: Елм, 1970. 567 с.14. 1!укасдан В.Л. Азэрбадчан дилинин тэшэккул тарихинэ дайр геддлэр. "Азэрбадчан филолокидасы мэселэлэри" мэчмуэси. Бакы: Елм, 1983, с.35-62.

14. Дэшрчизадэ Э.М. Азэрбадчан дилиддэ огуз-гыпчаг лисани унсурлэри. "Азэрб.ССР ЕА Дил Институтунун эсэрлэри", I947,lk I, с.3-14.

15. Дэмирчизадэ Э.М. "Китаби-Дэдэ Горгуд" дастанларынын ди-ли. Бакы: В.И.Ленин адына АПИ-нин нэшри j даты, 1959. 161 с.

16. Дэмирчизадэ Э.М. 50 сез. Бакы: Кэнчлик, 1968. 103 с.

17. Дэмирчизадэ Э.М. Азэрбадчан эдэби дилинин тарихи. I Ьиссэ. Бакы: Маариф, 1979. 268 с.

18. Едвазова Р.Г. Кишвэри "Диван"ынын дили /Морфолони хусу-сиддэтлэр/. Бакы: Елм, 1983. 138 с.

19. Элизадэ А. Азэрбадчан дилинин дазылы абидэлэриндэ кэ-миддэт билдирэн сезлэр Ьаггында /ХУЛ эсрэ гэдэр/. "Азэрб.ССР ЕА Хэбэрлэри" /Ичтимаи елмлэр серидасы/, 1963, й 6, с.39-49.

20. Элизадэ С.Г. Турк диллэриндэ илкин кеклэр вэ онларын дериватлары. "Ттрк диллэринин лексик-морфоложи гурулушу" /Елми эсэрлэрин тематик мэчмуэси/. Бакы: С.М.Киров адына АДУ нэшри,1.81, с.47-50.

21. Олидев 9.И. Ермэнистан ССР Мегри радону Азэрбадчан дили шивэлэринин бэ"зи лексик хусусиддэтлэри 1штында. С.М.Киров адына АДУ-нун "Елми Эсэрлэр"и /Дил вэ Эдэбиддат серидасы/, 1967, J6 3, с.59-67.

22. Офэндизадэ Ч. Азэри турклэринэ вэ азэри туркчэсинэ бир нэзэр. "Маариф вэ мэдэниддэт" журналы, сады 7-8, август 1924, с.4-И.

23. ЭЬмэдов Т.М. Ел-обамызын адлары. Бакы: Кэнчлик, 1984,125 с.

24. Жузе П.К. Китабе Диван лугэт-эл-турк /Мутэрчими Идрис Ьэсэнли/. "Маариф вэ мэдэниддэт" журналы, 1925, J6 3, с.32-38.

25. Жузе П.К. Турколожи Ьаггында эрэб мэхэзлэри. "Маариф ишчиси" журналы, 1925, № 4-5, с.71-75; В 6-7, с.35-38.

26. Зедналов Ф.Р. Турк диллэриндэ кемэкчи нитг Ьиссэлэри. /Огуз трупу диллэринин материаллары эсасында/. Бакы: Маариф,I971.-311 с.

27. Зедналов Ф.Р. Гэдим турк дазылы абидэлэри. Бакы: С.М.Киров адына АДУ-нун нэшри, 1980. 95 с.

28. Зэринэзадэ h. Фарс дилиндэ Азэрбадчан сезлэри. Бакы: Азэрб.ССР ЕА нэшри, 1962. 435 с.

29. Исламов М.И. Азэрбадчан дилинин Нуха диалекти. Бакы: Азэрб.ССР ЕА нэшри, 1968. 274 с.

30. Кэримов Р.Э. Шамхор радону шивэлэриьщэ омонимлэр вэсинонимлэр. "Азэрбадчан дилчилиди мэсэлэлэри". Мэгалэлэр мэч-муэси. Бакы: Азэрб.ССР ЕА нэшри, 1967, с.190-204.

31. Мэммэдов 1/1.Т., Чэлилов Ф.А. Азэрбадчан дилиндэ асеман-тик морфемлэр. "Дилчилик чографидасы, тарихи диалектолокида вэ турк диллэринин тарихи проблемлэри" /Елми эсэрлэрин тематик мэч-муэси/. Бакы: С.М.Киров адына АДУ нэшри, 1982, с.106-111.

32. Мэммэдов J.r. OpxoH-Jemcej абидэлэриндэ адлар /исим, сифэт, сад, эвэзлик/, I Ьиссэ. Бакы: В.И.Ленин адына АПИ-нин нэшри, 1979. ИЗ с.;а)П Ьиссэ. Бакы, 1981. - 109 с.

33. Мэммэдов J.T. Азэрбадчан дилиндэ сезлэрин лексик-се-мантик инкишафында бир медл. "Азэрб.ССР ЕА Хэбэрлэри" /Эдэбид-дат, дил вэ инчэсэнэт серидасы/, 1983, № 4, с.84-88.

34. Мэммэдов J.T. Сезлэрин лексик-семантик инкишафы вэ дил тарихинин тэдрисиндэ онун дери. Бах: "Азэрбадчан дили". Республика елми-методик конфрансынын материаллары. Бакы, 1984, с.115-123.

35. МэЬэррэмова Р.Ч. Кириш. Бах: "Азэрбадчан эдэби дили тарихи /совет девру/". Ш ч. Бакы: Елм, 1982, с.3-7.

36. Мирзэзадэ Ь.И. Фузули дилинин лексик тэркиби Ьаггында.-"Низами адына Эдэбиддат вэ Дил Институтунун эсэрлэри" /Дилчилик серидасы/, УШ ч. Бакы: Азэрб.ССР ЕА нэшри, 1957, с.161-183.

37. Мирзэ MehcYH. МаЪмуд Кашгари, дахуд милади 11-нчи эср-дэ бедук бир турк филологу. "Маариф вэ мэдэниддэт" журналы, 1924, № 7-8, с.16-18.

38. Мурсагулидев В. Азэрбадчан совет романларында диалек-тизмлэр /Морфоложи долла дузэлэнлэр/. "Азэрб.ССР ЕА Хэбэрлэри" /Эдэбиддат, дил вэ инчэсэнэт серидасы/, 1969, № 2, с.86-95.

39. Нахчыван МССР-ин диалект вэ шивэлэри. Бакы: Азэрб.ССР ЕА нэшри, 1962. 326 с.

40. Рамазанов К.Т. Азэрбадчан дилинин гэрб групу диалектвэ шивэлэринин лексик хусусиддэтлэринэ дайр геддлэр. "Азэрб.ССР ЕА хэбэрлэри" /Ичтимаи елмлэр серидасы/, 1962, № 7, с.67-79.

41. РэЬимов А.Р. "Мидида" вэ "маг" сэзлэринин мэншэдинэ дайр. "Азэрбадчан филолокидасы мэсэлэлэри" мэчмуэси. Бакы: Елм, 1983, с.154-159.

42. Рустэмов Р. Азэрбадчан дили диалект вэ шивэлэриндэ фе"л. Бакы: Азэрб.ССР ЕА нэшри, 1965. 320 с.46. йачыдев Т.И. Азэрбадчан эдэби дили тарихи. Бакы: С.М.Киров адына АДУ-нун нэшри, 1976. 153 с.

43. Ьачыдев Т.И. Турк диллэриндэ сэзун морфоложи инкишафы. "Турк диллэринин лексик-морфоложи гурулушу" /Елми эсэрлэрин тематик мэчмуэси/. Бакы: С.М.Киров адына АДУ-нун нэшри, 1981,с.16-25.

44. Ьэмзэдев Т.Б. ^рдымлы радону шивэлэринин лугэтинэ дайр бэ"зи геддлэр. "Азэрб.ССР ЕА Хэбэрлэри" /Эдэбиддат, дил вэ инчэсэнэт серидасы/, 1969, № 2, с.96-107.

45. Ьуседнов А.А. Азэрбадчан диалектолокидасы. Бакы: В.И.Ленин адына АПИ-нин нэшри; 1958. 127 с.;а.)Бакы, 1979. - 88 с.

46. Чавадова М. Illah Исмадыл Хэтаинин лексикасы /"ДэЬнамэ" поемасы узрэ/. Бакы: Елм, 1977. 213 с.

47. Чэлилов Ф.А. Турк диллэриндэ тэкЬечалы фе"ллэрин мор-фолокидасы. "Мугадисэли-тарихи турколокиданын актуал проблем-лэри" /Елми эсэрлэрин тематик мэчмуэси/. Бакы: С.М.Киров адына

48. АДУ-нун нэшри, 1984, с.95-100.

49. Чэфэрли Э. Газах диалектиндэ архаизмлэр. "Азэрб. ССР ЕА Хэбэрлэри" /Ичтимаи елмлэр серидасы/, 1980, № I, с.47-60.

50. Чэфэрли 9. Газах диалектинин бэ"зи морфоложи хусусиддэт-лэри. Кировабад: ЬиЗэрдаби адына Кировабад Педагожи Институтунун Елми геддлэри, I960, № 8, с.205-224.

51. Чэфэрли 9. Газах диалектинин лугэтиндэн бэ"зи геддлэр. Кировабад: ЬиЗэрдаби адына Кировабад Педагожи Институтунун Елми геддлэри, 1961, № 9, с.35-45.

52. Чэфэров С.Э. Азэрбадчан дилиндэ сэз дарадычылыгы. Бакы: АДУ нэшри, I960. 203 с.

53. Чэфэров Ч.И. Гэдим apiy дили. "Дилчилик чографидасы, тарихи диалектолокида вэ турк диллэринин тарихи проблемлэри" /Елми эсэрлэрин тематик мэчмуэси/. Бакы: С.М.Киров адына АДУ-нун нэшри, 1982, с.75-83.

54. Ширэлидев М.Ш. Бакы диалекти. Икинчи чапы. Бакы: Азэрб. ССР ЕА нэшри, 1957. 225 с.

55. Ширэлидев М.Ш. Азэрбадчан диалектолокидасынын эсаслары. Бакы: Азэртэдриснэшр, 1962. 424 с.

56. Шукуров 9.4. Азэрбадчан дилинин тарихи грамматикасы /Зэрф вэ кэмэкчи нитг Шссэлэри/. Бакы: АПИ-нин нэшри, 1981. -98 с.в/ на русском языке и языках народов СССР

57. Алиев И. Мидия древнейшее государство на территории Азербайджана. В кн.: "Очерки по древней истории Азербайджана". Баку, 1956, с.57-70.

58. Алиев И. История Мидии. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР,160. 361 с.

59. Алиев К. К вопросу об источниках и литературе по истории древней Кавказской Албании. В кн.: "Вопросы истории Кавказской Албании". Баку, 1962, с.6-32.

60. Антонов Н.К. Лекции по тюркологии /Среднетюркская эпоха/. Якутск: Якутский государственный университет, 1981. 75 с.

61. Асланов В.И. О путях установления первичных корней слов с непродуктивными аффиксами в тюркских языках /на материале азербайджанского языка/. В кн.: "Вопросы азербайджанского языкознания" /сборник статей/. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1967, с.84-102.

62. Асланов В.И. К проблеме реконструкции корневых морфем /на материале исторической лексикологии азербайджанского языка/. "СТ", Баку, 1971, Л» 2, с.67-75.

63. Асланов В.И. "Дивану лугат-ит-тюрк" Махмуда Кашгари и азербайджанский язык. "СТ", Баку, 1972, №1, с.61-74.

64. Асланов В.И. Историческая лексикология азербайджанского языка /проблемы реконструкции/. Автореф. докт.дисс. Баку, 1973.35 с.

65. Ахаллы С. Махмуд Кашгарынын сезлугу ве туркмен дили. Ашгабат, 1958.

66. Байрамов Г.А. Фразеологические единицы тюркских языков в словаре Махмуда Кашгарского "Диван лугат-ат-турк". "Ученые записки" АРУ им.С.М.Кирова /серия языка и литературы/. Баку, 1966, № 3, с.3-12.

67. Бартольд В.В. Сочинения, том У. М.: Наука, 1968. 757с.

68. Баскаков Н.А. Введение в изучение тюркских языков. М.: Высшая школа, 1969." 383 с.

69. Беляев В.И. Введение. Арабские источники по истории туркмен и Туркмении IX-XHI вв. В кн.: "Материалы по истории туркмен и Туркмении", том I. М.-Л., 1939, с.12-40.

70. Благова Г.Ф. Некоторые вопросы развития средневекового среднеазиатского тюркского литературного языка. "СТ", 1971,№ 4, с.68-75.

71. Боровкова Т.А. Грамматический очерк языка "Дивану лугат ит-турк" Махмуда Кашгари. Автореф.канд.дисс. JI., 1966. 15 с.

72. Дуниятов 3. Азербайджан в УП-IX вв. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1965. 383 с.

73. Велиева Г.К. Лексика восточноапшеронских говоров азербайджанского языка /в сравнительно-историческом освещении/. Автореф.канд.дисс. Баку, 1984. 25 с.

74. Велиев И.Д. Формы выражения прошедшего времени в "Дивану лугат ит-турк" Махмуда Кашгари. "Ученые записки" А1Уим.С.М.Кирова /серия языка и литературы/. Баку, 1968, В 5, с.89-97.

75. Габескирия Ш.В. Лексика произведений Юнуса Эмре. Тбилиси: Мецниереба, 1983. 299 с.

76. Гараев Т.А. Историко-лингвистический анализ древнетюрк-ского лексического пласта в азербайджанских говорах на территории Грузинской ССР. Дисс.канд.фил.наук.Баку, 1981. 137 с.

77. Гарипов Т.М. Махмуд Кашгари и кыпчакские языки Урало-поволжья4 "СТ", 1972, № I, с.47-51.

78. Гаджиева Н.З. Тюркоязычные ареалы Кавказа. М.: Наука, 1979. 263 с.

79. Геродот. История в девяти книгах. Перевод и примечания Г.А.Стратановского. М.: Наука, 1972. 599 с.

80. Грантовский Э.А. Ранняя история иранских племен Передней Азии. М.: Наука, 1970. 393 с.86. 1^лиев A.M. Лексика Шахбузских говоров азербайджанского языка. Дисс.канд.фил.наук. Баку, 1984. 173 с.

81. Демирчизаде A.M. Сравнительный метод лингвиста XI века Махмуда Кашгари. "Известия АН Азерб.ССР" /серия общественных наук/, 1964, J£ 4, с.45-55.

82. Демирчизаде A.M. Сравнительный метод Махмуда Кашгари.-"СТ", 1972, В I, с.31-42.

83. Джафар А. Из истории применения сравнительно-исторического метода к изучению тюркских языков. Материалы I Всесоюзной конференции востоковедов в г.Ташкенте 4-II июня 1957 г. Ташкент, 1958, с.856-862.

84. Джафар А. Выступление в Ш региональном совещании по вопросам диалектологии тюркских языков. В кн.: "Вопросы диалектологии тюркских языков", том Ш. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1963, с.222-226.

85. Дмитриев Н.К. Соответствие Р//3. В кн.: "Исследование по сравнительной грамматике тюркских языков", часть I. Фонетика. М., 1955.

86. Дьяконов И.М. История Мидии. М.: Изд-во АН СССР, 1957,485 с.

87. Еремеев Д.Е. На стыке Азии и Европы. Очерки о Турциии турках. М.: Наука, 1980. 237 с.

88. ЗКузе П.К. Thesaurus \\ngua.rum Uircorum /Диван лугат эл-турк/.Баку: Известия Восточного факультета АГУ им.В.И.Ленина. Востоковедение, том I, 1926, с.74-94; том П, 1928, с.27-35.

89. Зейналов М.А. Бытовая лексика в диалектах и говорах азербайджанского языка на территории Нахичеванской АССР. Дисс. канд.фил.наук. Баку, 1982. 139 с.

90. Зейналов Ф.Р. Махмуд Кашгарский и его "Дивану лугат ит-турк". "Ученые записки" АГУ им.С.М.Кирова /серия языка и литературы/, Баку, 1971, & 5, с.18-26.

91. Искаков А.И. Выступления. См.: "Вопросы методов изучения истории тюркских языков". Ашхабад, 1961, с.85-87.

92. Каланкатуаци М. История страны Алуанк. Перевод с древ-неармянского, предисловие и комментарии Ш.В.Смбатяна. Ереван: Изд-во АН Армян.ССР, 1984. 257 с.

93. Капанцян Г.А. Историко-лингвистические работы, том Ш. Ереван: Изд-во АН Армян.ССР, 1975. 540 с.

94. Кляшторный С.Г. Эпоха Махмуда Кашгарского. "СТ", 1972, № I, с.18-23.

95. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, I960. 446 с.

96. Кононов А.Н. Махмуд Кашгарский и его "Словарь тюркских языков". В сб.: "Филология и история стран зарубежной

97. Азии и Африки.Тезисы научной конференции восточного факультета 1964/65 уч.год". Л., 1965, с.25-27.

98. Кононов А.Н. Показатели собирательности-множественности в тюркских языках. Л.: Наука, 1969. 32 с.

99. Кононов А.Н. Махмуд Кашгарский и его "Дивану лугат ит-турк". "СТ", 1972, № I, с.3-17.

100. Кононов А.Н. Изучение "Дивану лугат ит-турк" Махмуда Кашгарского в Советском Союзе. "СТ", 1973, № I, с.3-9.

101. Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников УП-IX вв. Л.: Наука, 1980. 255 с.

102. Котвич В. Исследование по алтайским языкам. М.: Изд-во иностранной литературы, 1963, 371 с.

103. Кулиев Г.К. Глагол sa>//sa- д его дериваты в тюркских языках /на материале огузских языков/. "СТ", 1984, № 3, с.3-10.

104. ИЗ. Курышжанов А.К. Махмуд Кашгари о кыпчакском языке. -"СТ", 1972, lb I, с.52-60.

105. Кучкартаев И. Лексика "Дивану лугат ит-тюрк" Махмуда Кашгари и современный узбекский литературный язык /из сравнительного исследования глаголов речи/. "СТ", 1972, № I, с.83-90.

106. Магеррамова Р.Дж., Рзаева З.И. Взаимоотношения диалектов и говоров азербайджанского языка с письменным литературным языком ХУШ века. "СТ", 1979, В 5, с.80-84.

107. Манжигеев И.А. Дурятские шаманистические и дошаманисти-ческие термины. Опыт атеистической интерпретации. М.: Наука,1978, 125 с.

108. Махпиров В.У. "Дивану лугат ит-тюрк" Махмуда Кашгарского и вопросы тюркской топонимики. В кн.: "Тюркская ономастика". Алма-Ата: Изд-во "Наука" Казахской ССР, 1984, с.154-163.

109. Марр НЛО. Избранные работы, томУ. M.-JI., 1935. 668с.

110. Мелиоранский Н.М. Араб-филолог о турецком языке. СПб,1900.

111. Молла-заде С. Происхождение некоторых слов в Кахском говоре азербайджанского языка. В сб.: "Вопросы диалектологии тюркских языков", том 1У. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1966, с.209-213.

112. Молла-заде С.М. Топонимия северных районов Азербайджана. Баку: Маариф, 1979. 205 с.

113. Мровели JI. Жизнь картлийских царей. Извлечение сведений об абхазах, народах Северного Кавказа и Дагестана. Переводс древнегрузинского, предисловие и комментарий Г.В.Цулая. М.: Наука, 1979. 102 с.

114. Мусабаев Г.Г. Некоторые сведения о жизни Махмуда Кашгари. В сб.: "Исследования по тюркологии". Алма-Ата: Наука, 1969, с.48-62.

115. Мусаев К.М. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. /Западнокыпчакская группа/. М.: Наука, 1975. 357 с.

116. ОДухамедова З.Б. Исследования по истории туркменского языка Х1-Х1У вв. По данным арабоязычных филологических сочинений. Автореф.докт.дисс. М., 1969.

117. Нигматов Х.Г. Морфология тюркского глагола по материалам "Словаря" Махмуда Кашгарского. Автореф.канд.дисс. Л., 1970.- 24 с.

118. Нигматов Х.Г. О глагольных корнях типа СГС и СГ по материалам Словаря Махмуда Кашгарского. "СТ", 1970, № 3, с.39-44.

119. Нигматов Х.Г. Отыменное основообразование тюркского глагола в XI веке. "СТ", 1971, В 3, с.33-42.

120. Нуриев А.Г, Лексическое взаимоотношение азербайджанцаского и грузинского языков. Автореф.канд.дисс. Баку, 1983. 25с.

121. Оранский И.М. Об одной ирано-тюркской семантической параллели.- В сб.: "Turco\oc ica. К семидесятилетию академика А.Н.Кононова". Л.: Наука, 1976, с.121-125.

122. Орузбаева Б.О. Словарь Махмуда Кашгари как источник для изучения лексики киргизского языка в историческом плане. -"СТ", 1972, В I, с.43-46.

123. Османалиева Б. Об отражении лексики киргизского языка в словаре Махмуда Кашгари "Дивану лугат-ит-тюрк". "СТ", 1972, № I, с.97-99.

124. Пейсиков Л.С. Лексикология современного персидского языка. М.: Изд-во Московского университета, 1975. 206 с.

125. Первый Всесоюзный тюркологический съезд. 26 февраля 5 марта 1926 г. /Стенографический отчет/. Баку, 1926.

126. Покровская JI.A. Термины родства в тюркских языках. В сб.: "Историческое развитие лексики тюркских языков". М.: Изд-во АН СССР, 1961, с.11-81.

127. Рагимов М.Ш. "Дивану-лугат-ит-тюрк" Махмуда Кашгарии древнетюркские элементы в диалектах и говорах азербайджанского языка. "СТ", 1972, № I, с.75-82.

128. Рагимов М.Ш. Значение неродственных языков на территории Азербайджана в сравнительно-историческом изучении тюркских языков огузской группы. "СТ", 1971, № 2, с.50-58.

129. Рагимов М.Ш., Дукасян В.Л. К вопросу о периодизации истории азербайджанского языка. "Совещание по общим вопросам диалектологии и истории языка. Тезисы докладов и сообщений" /Baity, 21-24 октября 1975 г./. М., 1975, с.147-148.

130. Рустамов Р.А. О состоянии изучения диалектов азербайджанского языка. "Вопросы диалектологии тюркских языков. Труды Института литературы и языка им.Низами", том ХП. Баку: Изд-во АН Азерб.ССР, 1958, с.66-77.

131. Рясянен М. Материалы по исторической фонетике тюркских языков. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 220 с.

132. Садвакасов Г. Рецензии. В кн.: Махмуд Кэшкэрий. Туркий тиллар дивани. Биринчи том. Шинжан Хэлик нэшриjjara. Уримчи,1981.-"СТ", 1983, № 5, с.96-98.

133. Садыгов А.Ш. Об одном неизученном памятнике азербайджанского языка ХУ1 в. "СТ", 1972, № 4, с.125-133.

134. Севортян Э.В. Современное состояние и некоторые вопросы исторического изучения тюркских языков в СССР. В сб.: "Вопросы методов изучения истории тюркских языков". Ашхабад, 1961, C.II-4I.

135. Севортян Э.В. Аффиксы глаголообразования в азербайджанском языке. Опыт сравнительного исследования. М.: Наука, 1962. -643 с.

136. Севортян Э.В. Аффиксы именного словообразования в азербайджанском языке. Опыт сравнительного исследования. М.: Наука, 1966. 437 с.

137. Севортян Э.В. О случаях падения начальных согласныхв тюркских языках. В сб.:"Turcolociea. К семидесятилетию академика А.Н.Кононова". Л.: Наука, 1976, с.148-156.

138. Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Баку: Маариф, 1979. 303 с.

139. Серебренников Б.А., Харькова С.С. О некоторых эффективных методах исследования проблемы родства тюркских и монгольских языков. "СТ", 1983, № 5, с.46-56.

140. Сетаров Л.С. Тюркизмы в русских названиях птиц. "СТ", 1970, В 2, с.86-94.

141. Тагирзаде А.III. Древнетюркский лексико-грамматический пласт в диалектах и говорах азербайджанского языка /на материале Шекинской зоны/. Автореф.канд.дисс. Баку, 1983. 25 с.

142. Тенишев Э.Р. Тюркская историческая диалектология и Махмуд Кашгарский. "СТ", 1973, № 6, с.54-61.

143. Томанов М. Махмуд Кашгари. В сб.: "Великие ученые Средней Азии и Казахстана /УШ-XIX вв./". Алма-Ата: Казахстан, 1965, с.104-118.

144. Фазылов Э.И., Расулова Н., Зияева М. Труды восточных филологов источник истории диалектов тюркских языков. У1 региональное совещание по диалектологии тюркских языков. Тезисы докладов, Ташкент, 1969, с.16-17.

145. Фазылов Э.И. Огузские языки в трудах восточных филологов Х1-ХУШ вв. "СТ", 1971, В 4, с.83-97.

146. Фаттохов X. Фориш шевасы ва "Девану лугот ит-турк". -"Узбек тили ва адабиети", 1981, № 3, с.51-55.

147. Ходжаев Х.С. "Дивани лугати тюрк" /Махмуда Кашгарского/. -"Труды Азербайджанского филиала АН СССР. Лингвистическая серия. XXXI". Баку, 1936, с.105-112.

148. Чагдуров С.Ш. Происхождение Гэсэриады. Опыт сравнительно-исторического исследования древнего словарного фонда. Новосибирск: Наука /Сибирское отделение/, 1980. 271 с.

149. Чикобава А.С. Введение в языкознание, часть I. М.: Учпедгиз, 1952. 243 с.

150. Щербак A.M. Названия домашних и диких животных в тюркских языках. В сб.: "Историческое развитие лексики тюркских языков". М.: Изд-во АН СССР, 1961, с.82-172.

151. Щербак A.M. Сравнительная фонетика тюркских языков. Л.: Наука, 1970. 202 с.

152. Щербак A.M. О морфологическом составе образных глаголов типа Ka.jkyr.- "СТ", 1971, 1Ь 3, с.8-12.

153. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков /имя/. Л.: Наука, 1977. 191 с.

154. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков /глагол/. Л.: Наука, 1981. 182 с.

155. Ширалиев М.Ш. Махмуд Кашгари как диалектолог. "СТ", 1972, В I, с.24-30.

156. Ширалиев М.Ш. О несостоятельных этимологиях некоторых слов и аффиксов тюркских языков. "СТ", 1975, № I, с.87-89.

157. Юсифов Ю.Б. О некоторых языковых элементах тюркского происхождения в сочинении албанского историка. "СТ", 1974, В 2, с.71-79.

158. Ямпольский 3. Древнейшие сведения о тюрках в зоне Азербайджана. "Ученые записки" А1У mi.С.М.Кирова /серия языка и литературы/. Баку, 1966, В 2, с.62-64.

159. Caferoglu.A.Ka^garli Mahmut .Istanbul,1970,s.-62.

160. Cagatay S.Divanu lugat'te "Bukuk"."Turk dili",saya 253, 1 Ekim."Divanu lugat-it-turk"ozel sayiSi.Ankara,1972.

161. Dilapar A.Ka^gari Mahmut'un Ki^iligi."Turk dili",sayi 253, 1 Ekim.,Ankara,l972,s.20~22.

162. Gencan T.N.Divanii lugat-it-Turk'te Dil Xurallari."Turk dili'" , sayi 253, lEkim., Ankara, 1972, s. 2?~52.

163. Korkmaz Z.Ka?garli Mahmut ve Oguz Turksesi ."Turk dili',' sayx 253» lEkim., Ankara, 1972,3.3-19.ieO.KQPrttltt M«F.Tlirk Edebiyatinda ilk Mutasavvif lar.3 baski, Ankara,1976,s.-415•

164. X8I.Pritsak Qmelj an .Mahmud Ka^gari kimdir % "Turkiyat mecmu-asi", ci It x.1stanbul,1953,s.243-246.182.1- Turk dili bilimsel Kurultayona sunulan bildiriler (Ankara,27-29 eylul 1972)."Bilimsel Bildiriler 1972". Ankara,1975 ? s.~575•

165. Х83. Ulkuta^ir И.?. Biiyiik Turk dil^isi Ka^garlx Mahmirfc (2.Baski).Ankara,1972,s.-222.1. Словари

166. Азэрбадчан дилинин изаЬлы лугети. I ч. Бакы, 1966. -595 е.; а/ П ч.Бакы,1980.-576 с.;б/ Ш ч.Бакы,1983. -554 с.

167. Азэрбадчан дилинин диалектоложи лугети. Бирчилдлик. Бакы, 1964. 479 с.

168. Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, том I. СПб, 1869. 319 е.;а/том П. СПб, 1871. - 416 с.

169. Древнетюркский словарь. Л., 1969. 676 с.

170. Егоров В.Г. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары, 1964. 355 с.189. 9реб-фарс сезлэри лугэти. Бакы,1967. 1036 с.

171. Караимско-русско-польский словарь. М., 1974. 687 с.

172. Ka?gari Mahmut. "Divaaii lugat-it-tiirk" terciimesi. 9eviren B.Ataiay, c.I-III. Ankara, 1939-1941.

173. Мещанинов И.И. Аннотированный словарь Урартского /Би-айнского/ языка. Л., 1978. 387 с.

174. Монгольско-русский словарь. М., 1957. 715 с.

175. Наднип Э.Н. Историко-сравнительный словарь тюркских языков Х1У века. На материале "Хосрау и Ширин" Кутба. Книга I.1. М., 1979. 478 с.

176. Радлов В.В. Опыт словаря Тюркских наречий, тт.1-1У. СПб, I893-I9II. I т. 968 с.; а/П т. - 1052 с.;б/Ш т. - 2204 е.;в/1У т. III6 с.

177. Русско-башкирский словарь. М., 1964. 985 с.

178. Русско-карачаево-балкарский словарь. М., 1965. 744с.

179. Русско-ногайский словарь. М., 1956. 734 с.

180. Русско-татарский словарь. М., 1984. 734 с.

181. Русско-узбекский словарь. Ташкент, 1971. 622 с.

182. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков, том I. М., 1974. 767 е.;а/том П. М., 1978. - 349 е.;б/том Ш. М., 1980. - 395 с.

183. Татарско-русский словарь. М., 1966. 863 с.

184. Турецко-русский словарь. М., 1977. 66 с.

185. Туркменско-русский словарь. М., 1968. 832 с.

186. Уйгурско-русский словарь. М., 1968. 823 с.

187. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Перевод -с немецкого и дополнения О.Н.Трубачева, том Ш. М., 1971. -827 с.

188. Этимологический словарь русского языка, том П, выпуск 8. Под руковод. и ред.Н.М.Шанского. Изд-во Московского университета, 1982. 470 с. " . J

189. Якутско-русский словарь. М., 1972. 605 с.

190. Caferoglu A. Eski Uygur turk^esi sozlugix. Istanbul,1968. -320 s.

191. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙа/ письменные памятники

192. Бай. Бадатылар ХУП-ХХ эсрлэр. Тэртиб едэни А.Мэммэдов. Бакы: Елм, 1977.

193. ДАХ. Дастани ЭЬмэд Ъэрами. Тэртиб едэни Э.Сэфэрли. Бакы: Кэнч-лик,1979.

194. Ам. Эмани "Эсэрлэри". Тэртиб едэни Э.Сэфэрли. Бакы: ^зычы, 1983.

195. КДГ "Китаби Дэдэ Горгуд" дастанлары. Тэртиб едэни Ь.Араслы. Бакы: Кэнчлик, 1978.

196. Кишв. Кишвэри. "Эсэрлэри". Тэртиб едэни Ч.ГэЬрэманов. Бакы: Ja3H4H, 1984.

197. Мес. МэсиЬи. "Бэрга вэ Ктлша". Тэртиб едэни Э.Сэфэрли. Бакы: Азэрнэшр, 1977.

198. Нас. Имадэддин Нэсими. Эсэрлэри. Уч чилддэ. Елми-тэнгиди мэтнин тэртиби вэ мтгэддимэ Ч. ГэЬрэмановундур. Бакы: Елм, I-Ш ч., 1973 /эрэб алифбасы илэ/.- Имадэддин Нэсими. Сечилмиш эсэрлэри. Тэртиб едэни Ь.Араслы. Бакы: Азэрнэшр, 1973.

199. Физ. МэЬэммэд Фузули. Эсэрлэри. Беш чилддэ. Тэртиб едэни h.Apac-лы. I, П вэ 1У чилдлэр. Бакы: Азэрб.ССР ЕА нэшр., 19581961.

200. Хат. Illah Исмадыл Хэтаи. Эсэрлэри. Тэртиб едэни Э.Мэммэдов. I-П ч. Бакы: Азэрнэшр, I975-1976.б/ названия городов и сел