автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Джеймс Джойс и Висенте Бласко Ибаньес: (Проблема литературных связей)

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Спицына, Любовь Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Джеймс Джойс и Висенте Бласко Ибаньес: (Проблема литературных связей)'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Спицына, Любовь Александровна

В в е д е н и е.

Глава I. Образ повествователя в сборниках «Дублинцы» Джеймса Джойса и «Валенсианских рассказов»

Висенте Бласко Ибаньеса.

§ 1. История создания «Валенсианских рассказов»

Висенте Бласко Ибаньеса.

§ 2. Образ повествователя в сборнике «Дублинцы»

Джеймса Джойса.

§ 3. Образ повествователя в сборнике «Валенсианские рассказы» Висенте Бласко Ибаньеса.

Глава II. Роман «Улисс» Джеймса Джойса как литературный источник романа «Средиземное море»

Висенте Бласко Ибаньеса.

§ 1. Роль романа «Улисс» Джеймса Джойса в творчестве

Висенте Бласко Ибаньеса.

§ 2. История создания романа «Средиземное море»

Висенте Бласко Ибаньеса.

§ 3. Роман «Средиземное море» в контексте творчества

Висенте Бласко Ибаньеса.

§ 4. Тема мести в романах «Улисс» и «Средиземное море».

ЗАКЛЮЧЕНА Е.

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Спицына, Любовь Александровна

Произведения Джеймса Джойса неоднократно являлись объектом подробного и многостороннего изучения в научной литературе. Его творчество вот уже почти столетие привлекает внимание как читателей, так и известных ученых. Произведения Джеймса Джойса сразу после выхода в свет вызвали интерес у его современников, большинство из которых были англичане, как например В.Вульф1 и Г.Уэллс2. Нам важно отметить, что первым в испаноязычной литературе на творчество Джойса обратил внимание испанский писатель Висенте Бласко Ибаньес, который даже опубликовал статью о своем понимании рассказов «Сестры», «Эвелин» и «После гонок».

Зарубежная литература о жизни и творчестве Джеймса Джойса отражает практически все направления филологических исследований. Джойсоведение само представляет своеобразный роман, по которому можно изучать не только художественные произведения, но и филологию как сплав науки и искусства. Сейчас уже выделяют целый корпус "критической классики" по Джойсу. Характерной в этом смысле является книга статей под редакции Данливи, где объектами филологического и методологического анализа стано-вятся лучшие работы о Джеймсе Джойсе.3 И нам кажется, что в дальнейшем данная работа будет пополняться новыми интересными работами, открывающими новые грани в уже казалось бы полностью изученных произведениях великого ирландского писателя.

1 См.: В.Вульф. Современная художественная проза. В кн.: Называть вещи своими именами. Программные выступления мастеров западно-европейской литературы XX века. М., «Прогресс», 1986. С. 470-475.

2 В 1959 году в «Вопросах литературы» было опубликовано открытое письмо из архивов Г.Уэллса, обращенное к Джеймсу Джойсу. См.: «Вопросы литературы» № 8,1959. С. 162-164.

3 Re-viewing Classics of Joyce's Criticism, ed. by Danleavy, Urbana, Chicago, 1991.

При жизни Джеймса Джойса повсеместно господствовала концепция "intending meaning", рассматривавшая произведения под углом зрения "намерений автора". Попробуем ее кратко охарактеризовать. Предполагалось, что автор лучше других знал, что он хотел сказать.1 Знаменитое исследование Стюарта Джилберта, написанное под руководством самого Джеймса Джойса, долгое время считалось наиболее авторитетным свидетельством критики.2

Ричард Эллман, используя по существу тот же принцип "намеренного вложенного значения" (intending meaning), талантливо и скрупулезно связывал тексты Джеймса Джойса с биографическими обстоятельствами и репликами. Фантастическая осведомленность Р.Эллмана во всем, что касалось ирландского писателя, позволила исследователю почувствовать и описать как одно произведение творчество и жизнь Джеймса Джойса.3

До конца пятидесятых годов XX века ранняя проза ирландского писателя характеризовалась как "флоберовская", декадентская, сатирически-натуралистическая и символически-акцентированная. Эта точка зрения была основана на письмах Джеймса Джойса, в которых он сам признавался, что "некоторый привкус распада (decay) должен ощущаться при чтении его страниц. Исследователями цитировались одни и те же фрагменты, связанные с "параличом", "коричневыми домами", поездом мистера Даффи, написанные ритмической прозой", именовавшиеся "епифаниями". Музыкальность и Интересно, что эта концепция господствовала и в испанской критике. Когда Э.Замакоис попытался спросить у Висенте Бласко Ибаньеса о том, каковы были его намерения при создании романов, то испанский писатель сказал, что у него не было даже замысла. «Когда в моем сознании рождается произведение, я его записываю. А вот о чем оно и зачем я его пишу, по-моему, сам не знаю. Я четко знаю свои цели и намерения, когда пишу критические статьи или предисловия и окончательный текст романа. А вот первоначальных намерений у меня просто нет. И вам не стоит забывать о том, что после того, как роман попадает в издательство и выходит в большой свет, я напрочь забываю о нем.» Эту историю о "несостоявшемся интервью" рассказывает в своей книге Ю.Александрович. См.: Ю.Александрович. Бласко Ибаньес. М., 1914. С. 33-35.

2 Joyce J. And Criticial Theory, by A.Raughly, London, 1991.

3 См.: Ellmann R. James Joyce. London, 1966. поэтичность фрагментов подчеркивались всеми, но содержательно никем не анализировались.

В 1968 году П.Гаррет собрал в одной книге разные интерпретации сборника рассказов «Дублинцы». В предисловии исследователь сформулировал свой взгляд на раннее произведение Джеймса Джойса -для этого он приложил к "ранней прозе" известные слова Стюарта Джилберта, сказанные еще в 30-х годах по поводу «Улисса»: «Не стоит выводить смысл этой книги из анализа действий или мировоззрения героев. Смысл имплицирован самой техникой различных моментов, нюансами языка, соответствиями, которыми пронизан текст.»1

Семидесятые и восьмидесятые годы ознаменованы продуктивным обращением к текстам произведений Джеймса Джойса постструктуралистской школы. Элен Киксу и Жан Деррида, несомненно, лидеры в этой области. Самая интересная книга - «Джеймс Джойс. Генезис текстов» - занимается преимущественно «Дублинцами» л книгой с "говорящей" структурой. Так возникла французская школа джойсоведения.

Примерно в это же время творчеством Джеймса Джойса начинает интересоваться ирландская критика. В столице Ирландии Дублине ежегодно проходят семинары джойсовской школы. В последних публикациях - «Анналы Дублинской школы» (J.Joyce Annual Summer School) - особенно заметна тенденция переосмысления и критической переоценки произведений ирландского писателя.3

За последние 20 лет Джеймс Джойс стал ирландским классиком, признанным пророком в своем Отечестве. В Дублине даже был

1 Twentieth Century Interpretations of Dubliners, ed. by P.K. Garret. Prentie Hall, 1968.

2 James Joyce. Genese des textes. Scribbles 1, 2, 3. Paris, 1988.

3 Joyce J. The Artist and the Labyrinth, critical re-evaluation. L., 1990. переименован мост в честь Анны Ливии, известной героини «Поминок по Финнегану».

С каждым годом увеличивается круг джойсовских предшественников и последователей. Ведущие ирландские поэты Ш.Хини и Т.Кинселла считают Джеймса Джойса единственным поэтическим авторитетом. Для них он первый и ведущий голос, "сумевший сказать об ирландской реальности после смерти ирландского языка".1

Справедливое желание следовать и духу, и букве почитаемого метра вынуждает критиков творчески и бережно относиться к его урокам. Имитация стиля Джойса особенно чувствуется в названиях современных работ с умышленно разведенными морфемами и взятыми в скобки частями слов.2

Судя по новейшим исследованиям, тексты ирландского писателя воспринимаются как модели сложного повествования и описания, научного в частности. Сверхорганизованный язык Джойса видится не просто хитрым поэтическим приемом, а методом кодиро-вания и оформления сложнейших, тончайших связей и отношений внутри структуры мироздания, нелинейного многомерного контину-ума. Например: американский историк Джеймс Фэахолл считает, что "книги Джойса атакуют или, скорее, дестабилизируют самую основу современной историографии, наивную уверенность, что истори-ческое повествование может сказать правду о сложном событии, адекватно воспроизвести реальный ход вещей".3

Необходимо также отметить критические тексты-комментарии таких маститых джойсоведов как У.И.Тиндалл, Х.Кеннер, Р.Эллман, У.Литс,

1 Garrat R.F. J.Joyce & Modern Irish poetry. New York, 1989, p. 123.

2 См.: R.Pearce Voices, Stories, (W)holes: The Politics of Narration // New Alliens in Joyce Studies. London, Toronto. 1988, p. 82.

3 Fairhall J. J.Joyce and The Question of History. New York, 1993.

Д.Хейман, Колин Мак Кабе, Элен Киксу. Их исследования помогают лучше понять джойсовский текст.

Необозримость всей зарубежной критики вынуждает нас ограничиваться только ее основными направлениями. И в конце нашего обзора мы не можем пройти мимо книги Н.Корнуэлла. В этой работе получила интересную разработку тема "Джеймс Джойс и русские".1

В России изучение творчества Джеймса Джойса также имеет свою длительную историю, отразившую основные направления филологической мысли. В 1920-е годы появились первые переводы произведений ирландского писателя. Эти книги можно считать точкой отсчета русского джойсоведения, ибо в них перед текстом печаталась вступительная статья.2 Возможно, эти обзоры и не отражают масштаб и влияние такой фигуры, как Джеймс Джойс, но они закладывали базу, знакомили русского читателя с его творчеством. Продолжая освещать историю переводов произведений Джеймса Джойса, отметим, что в первом альманахе «Новинки Запада» за 1925 год был опубликован фрагмент из «Улисса» в переводе В.Житомирского,3 а в 1927 году отдельной книгой выходят в свет «Дублинцы», переведенные Е.Н.Федотовой.4

Большим событием в литературной жизни того времени стала публикация частей романа «Улисс» в журнале «Интернациональная литература» в 1935 году5. В следующем, 1936 году, были опубликованы

1 Cornwell N. "James Joyce and Russians", London, 1992.

2 В качестве иллюстрации см.: Джеймс Джойс. Дублинцы. Л., 1922. Правда, в этом издании не переведены все 15 рассказов, а во вступительное статье больше места отводится пересказу, чем анализу или биографии писателя.

3 Джеймс Джойс. Улисс. Отрывок из романа ["Пенелопа"]. Пер. В.Житомирского. Новинки Запада. Альманах № 1. -М. - Л.: ЗИФ, 1925, с. 61-94.

4 Джеймс Джойс. Дублинцы. Пер. и предисловие Е.Н.Федотовой. - Л., «Мысль», 1927.168 с.

5 Джеймс Джойс. Улисс [эпизоды 1-6]. Под ред. первого перевод, коллектива ССП с примеч. -«Интернациональная литература», 1935 год: №1, с. 61-73; №2, с. 43-50; № 3, с. 55-66; №9, с. 43-52; № 10, с. 85-95; № 11, с. 54-62; № 12, с. 45-55. другие эпизоды.1 Само появление перевода романа было гораздо важнее, чем сопровождавшее его критические оценки. Напомним, что в то время официальным было социологического литературоведение, а творчество Джойса плохо умещалось в его рамках. Привычные оппозиции: положительная или отрицательная оценка, народность или антинародность, реакционность или революционность, соотношение форм и содержания не поддавались традиционному учету. Карл Радек, обличая ирландского писателя на Первом съезде советстких писателей, совершенно верно сформулировал основную проблему: «Джеймс Джойс или социалистический реализм? В чем основа Джойса? Основа его в убеждениях, что нет ничего крупного - нет крупных идей, и писатель может дать картину жизни, именно взяв любого человека в любой день. . Нечего говорить, что методом Джойса дать картину революции можно так же успешно, как неводом ловить дредноуты.» 2 Как можно заметить, официальное социологическое литературоведение не признало Джеймса Джойса, ибо его творчество не вписывалось в их выдуманую теорию искусства.

С.Эйзенштейн в то время был, пожалуй, единственным деятелем советской культуры, сумевшим изучить и проанализировать творчество Джойса вполне адекватно. Монтажная логика потока сознания, моделирование "мизансцен" в соответствии с расстановкой слов во "внутреннем монологе", тщательное изучение "фактуры" и "хода" (термины самого С.Эйзенштейна) джойсовского письма - вот те аспекты, которые изучал великий режиссер. С.Эйзенштейн блестяще сформулировал уроки Джойса для литературы и кинематографа: "деанекдотизация и непосредственное выявление темы через сильно

1 Джеймс Джойс. Улисс [эпизоды 7-10]. Под ред. первого перевод, коллектива ССП с примеч. -«Иностранная литература», 1936 год: № 1, с. 52-69; № 2, с. 52-73; № 3, с. 53-56; № 4, с. 69-91.

2 Радек К. Современная мировая литература и задачи искусства пролетариата. 1934 \\ Иностранная литература № 11, 1989. С. 242. действующий матерал, показ самой литературной фактуры".1 Однако наследие режиссера было опубликовано гораздо позже, поэтому не было доступно широкой публике.

Длительный перерыв в изучении творчества Джойса - с конца 30-х до конца 50-х годов - объясняется не столько литературными, сколько внутриполитическими причинами.2 Несмотря на беглоиронические оценки произведений ирландского писателя в обзорах и главах университетских учебников, в это время не было написано ни одного серьезного исследования жизни и творчества Джеймса Джойса. Время, как и сами произведения, расставило многое по своим местам. И сегодня нет нужды перечислять и опровергать те несправедливые обвинения, которые появлялись в 30-х - 50-х годах XX века. Нам хотелось бы остановиться на работах тех ученых, которые заново открыли для русского читателя произведения Джеймса Джойса. Они попытались обрисовать и творчество, и биографию ирландского писателя.

А.А.Аникст, Г.В.Аникин, Д.Г.Жантиева, Н.П.Михальская, Т.Л.Мотылева раньше других заговорили о месте Джеймса Джойса в истории западной литературы, об огромном влиянии его творчества на мировую культуру. А.А.Аникст дал филологически точные характеристики стиля Джойса, отметил "натурализм «Дублинцев»", "новый метод «Портрета художника в юности», получивший развитие в других произведениях автора", "мелочность и дробность описаний, нарушающих действительные пропорции жизненных явлений", "дебри детализации", "сложную символику повествовательной ткани",

1 Эйзенштейн С. Избранные произведения в 6-ти томах. Т. 5. М., 1963, с. 526.

2 Интересно отметить, что в изучении творчества Джеймса Джойса и Висенте Бласко Ибаньеса можно выделить общий период: с конца 30-х до 50-х годов длительный перерыв, когда о произведениях этих писателей не было написано ни одной собственно литературоведческой работы на русском языке. звукопись и сюжетные каламбуры при передаче внутреннего монолога".1

Более развернутый анализ творчества Джеймса Джойса принадлежит Н.П.Михальской в книге «Пути развития английского романа двадцатых-тридцатых годов. Утрата и поиски героя».2 Описывая "сложную систему аналогий, уподоблений, символов, создающую универсальную, всеобъемлющую картину жизни человечества", она использует идею структурности-универсальности для комплексного описания всех произведений автора. Творчество ирландского писателя рассматривается как взаимопронизанное и сложно соотнесенное. Особое значение имела глава о Джеймсе Джойсе в монографии «Английский роман XX века», созданный Н.П.Михальской в соавторстве с Г.В.Аникиным.3 Целостное прочтение произведений ирландского писателя послужило основой для данного исследования. Большое значение имел раздел о Джеймсе Джойсе, включенный в «Практикум по зарубежной литературе XX века», посвященный эпохе модернизма. Здесь впервые на русском языке появляются фрагменты из критических статей самого Джойса.4

Т.Л.Мотылева также увидела в раннем творчестве Джеймса Джойса не антитезу его поздним романам, а "предпосылки пути дальнейшего развития".5

Иной подход предлагает В.В.Ивашева в книге «Английская литература XX века».6 Джеймс Джойс представлен здесь и "декадентом", и "ярким выразителем модернистских тенденций".

1 Аникст А.А. История английской литературы. М., 1956, с. 453-454.

2 Михальская Н.П. Пути развития английского романа двадцатых-тридцатых годов. Утрата и поиски героя. М., 1966, с. 34-74.

3 Михальская Н.П., АникинГ.В. Английский роман XX века. М., 1985, с. 304-311.

4ДудоваЛ.В., Михальская Н.П. Модернизм. Практикум по зарубежной литературе XX века. М., 1994, с. 9-21.

5 Мотылева Т.Л. В спорах о романе. // «Новый мир» № 11, 1963, с. 210.

6 Ивашева В.В. Джеймс Джойс. В кн.: Английская литература XX века. М., 1967, с. 38-57.

Однако, называя ирланского писателя "фрейдистом" В.В.Ивашева не просто дает отрицательную оценку, но и вскрывает саму механику поэтического психоанализа, "метод фиксации мельчайших ассоциа-ций". По ее мнению, "Джойс с непревзойденной виртуозностью показывает, как движение, происходящее в "верхних" слоях сознания, определяется не объективной действительностью, . а происходящим в глубинах подсознания".

Д.Г.Жантиева в монографии «Джеймс Джойс» дает первую подробную характеристику всего творчества ирландского писателя в целом. В книге, а перед этим и в академической истории английской литературы, поэтика и эстетика Джеймса Джойса связывается с политической и духовной ситуацией ирландского возрождения рубежа веков.1

Кандидатская работа Е.Ю.Гениевой «Художественная проза Джеймса Джойса»2 и предисловие с комментариями к первой книге Джойса в России на английском языке знаменовали следующий этап русской "джойсианы". Необходимость охвата всего многообразия прозы ирландского писателя сообщила диссертации энциклопеди-чески-обзорный характер. В своей работе Е.Ю.Гениева прослежи-вает весь путь Джеймса Джойса от «Камерной музыки» до самых последних стихотворений. Большое внимание уделяется прозе ирландского писателя, и прежде всего «Дублинцам» и «Улиссу». Отечественное джойсоведение обязано исследовательнице появле-нием в русском языке ряда необходимых "клише": "проза, способная взрослеть", "фактура джойсовской прозы, передающая процесс становления личности", "магнетизм стиля", "говорящая среда рассказов".3

1 Жантиева Д.Г. Джеймс Джойс. М., 1967. См. также: Английская литература от первой половины до второй мировой войны.// История английской литературы. М., АН СССР, т. III, 1958, с. 38-67. См. также: Английская литература XX века 1918-1939. М., 1965.

2 Гениева Е.Ю. Художественная проза Джеймса Джойса. М., 1972.

3 Там же. Сс. 157, 192.

Е.М.Мелетинский совершенно справедливо вводит позднее творчество Джеймса Джойса в мифологический литературный контекст.1 Термином "имплицидный мифологизм" характеризуется "мифологический дух", присутствующий в любом поэтическом творении или творчестве, проявляющийся и в "инерции жанровой структуры", и в "литературных типах огромной обобщающей силы" (Гамлет, Дон Кихот, Дон Жуан), и в периодических возрождениях мифа (барокко, романтизм, модернизм). Мифологизм Джеймса Джойса, понятый "как прием и как стоящее за этим приемом мироощущение", оказывается отнюдь не случайным и своевольным в рамках вековой литературной традиции. Е.М.Мелетинский называет роман «Улисс» "полем мифологизирования", однако работу силовых линий этого поля не показывает. Исследователь остается теоретиком даже тогда, когда фиксирует поэтические моменты романа-мифа, например, говорит о "сознательном размывании границ персонажа и сюжета", "о роли этимологии в реконструкции истории".2

И.А.Влодавская разбирает роман «Портрет художника в юности» Джеймса Джойса в контексте английского романа о воспитания. Констатируя "особую активность стиля" и тенденцию к глубинному раскрытию характера героя в "обыденных, тривиальных обстоятельствах", а также "драматизм повествования, связанный не с событийным рядом, а с жизнью сознания Стивена", исследовательница предпочитает не интегрировать свои идеи.4 Читателю, очевидно, предлагается самому сделать вывод о том, что активность стиля неизбежно ведет к редуцированию внешних, сюжетных обстоятельств и мотивировок, в то время как языковая жизнь

1 Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1976, сс. 283-295.

2 Там же. С. 319-323.

3 Влодавская А.И. Поэтика английского романа воспитания начала XX века. Киев, 1984, сс. 98-120.

4 Там же. С. 119. сознания и подсознания героя непосредственно соотнесена с "активностью стиля".

Публикация «Английского литературно-критического очерка», содержащая фрагменты из оригинальных произведений английской критики, имела непосредственное отношение к проблеме изучения Джеймса Джойса в России. Три статьи из этого сборника посвящены великому ирландскому писателю. Д.М.Урнов отметил во вступительной статье, что "спор об «Улиссе» является краеугольным камнем современной литературы".1

Обзор русского джойсоведения был бы неполным без упоминания имени С.Хоружего, переводчика и комментатора «Улисса», человека удивительного таланта и трудолюбия, мастера не только практики, но и теории перевода. Его перевод-комментарий - это образец чрезвычайно пристального исследования текста. Читатель, по мысли С.Хоружего, вынужденный постоянно "всматриваться и вслушиваться в текст произведения", становится "активным участником в событиях текста". Однако при всей чуткости к структуре джойсовского письма С.Хоружий дает урок статической поэтики Джеймса Джойса, "мага и пленника языка", констарирует, а не вскрывает "изоморфизм поэтики и антропологии, мифологии и религии текста".

Заканчивая обзор русского джойсоведения, важно отметить, что в 1990-х годах появились новые исследования,3 которые показывают, что интерес к произведениям Джеймса Джойса не угасает с течением времени. Особо следует выделить сборник статей

1 Урнов Д.М. Английская критика и литературный процесс. // Английский литературно-критический очерк (на английском языке). М., 1979, сс. 3-24. См. там же: Bennett A. James Joyce's Ulysses; Aldington R. The influence of Mr. James Joyce; Eliot T.S. Ulysses, cc. 207-211.

2 Хоружий С. Джеймс Джойс. Улисс. Комментарии к роману. М., 1993, с. 550. Его же: Бахтин, Джойс, Люцифер. В кн.: Бахтинология. Исследования. Переводы. Публикации. Спб., 1995, с. 15, с. 25.

3 См.: Акимов Э.Б. Поэтика раннего Джойса. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Нижний Новгород, 1996. Антонова Е.Я. Пространство и время в ранней прозе Джеймса Джойса. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 1999.

Ирландская литература XX века: взгляд из России», в котором целый раздел посвящен Джеймсу Джойсу.1 И в конце книги прилагается библиография, показывающая неослабляющее внимание к творчеству великого ирландского писателя.2

В испаноязычной критике творчество Джеймса Джойса практически не рассматривается. Его имя упоминается только в учебниках по истории всемирной литературы. Авторы связывают творчество Джеймса Джойса с термином "джойсиана", а не с "модернизмом", как это принято в России. Происходит это из-за специфики курса испанской литературы, авторы которого предлагают свою собственную классификацию и свою собственную терминологию. По этим же причинам творчество зарубежных авторов только упоминается, причем в других разделах, нежели в русских учебниках. Мы хотим подчеркнуть, что подобный метод не дает полного представления о жизни и творчестве Джеймса Джойса. И совсем не указано огромное влияние его произведений на всю мировую литературу XX века. Возможно, по этим причинам испанские литературоведы не затрагивают тему влияния творчества Джеймса Джойса на испанскую литературу. Единственными источниками по данному вопросу остаются книги и журналы, изданные при жизни ирландского писателя. Наше внимание привлек еще один факт: при переиздании эти монографии и статьи были сокращены, а иногда даже переписаны заново, возможно, чтобы полностью исключить ряд запретных тем.

Единственная книга, в которой упоминаются вместе имена Джеймса Джойса и Висенте Бласко Ибаньеса, издана сразу после смерти испанского писателя. Она вышла в свет в 1928 году. А в 1929 многие материалы из нее исчезли. Уникальность издания 1928 года объясняется следующими причинами. Ее автор Рамон Мартинес де ла Рива, который был лично

1 Ирландская литература XX века: взгляд из России. М., 1997, сс. 86-119.

2 Там же. С. 300-302. знаком с писателем, на протяжении пяти лет собирал в Париже и Аргентине все записи и дневники Висенте Бласко Ибаньеса. Узнав о его смерти, решил их опубликовать, добавив к ним свои комментарии. Это было издание 1928 года. В начале 1929 вышли в свет другие биографии Висенте Бласко Ибаньеса. И Рамон Мартинес де ла Рива решил написать свою версию.

В испаноязычной критике главенствует историко-биографический подход. Родоначальником его заслуженно считается друг и первый биограф Висенте Бласко Ибаньеса Э.В.Замакоис. Еще в 1912 году он выпустил книгу «Мои современники. Висенте Бласко Ибаньес»1, основа которой стали его записи и воспоминания. В 20-х годах он дополняет новым материалом и расширяет книгу. В 1924 году Э.В.Замакоис издает ее новый вариант под названием «Бласко Ибаньес».2 Книги отличаются хорошим знанием творчества испанского писателя. В них содержится много биографического материала. А главным достоинством остается умение Замакоиса отразить свои впечатления от встреч с Висенте Бласко Ибаньесом. И, конечно, данные книги - это неисчерпаемые интервью, которые Замакоис со стенографической точностью записывал за испанским писателем. Эти книги заложили ту основу, которой все придерживаются и по сей день.

Во многих работах, посвященных Висенте Бласко Ибаньесу, больше внимания уделяется биографии, чем его творчеству. Даже периодизация основана на политических взглядах писателя, а не на литературоведческом или текстологическом анализе.3

1 Zamacois, Eduardo. Mis contemporáneos. Vicente Blasco Ibañez. Madrid, 1912. Следует отметить, что в последующих переизданиях в1916ив1918 году текст книги практически не менялся.

2 Zamacois, Eduardo. Blasco Ibañez. Madrid, 1924.

3 См.: Balseiro, José A. Vicente Blasco Ibañez, hombre de acción y de letras. Puerto Rico, 1935. Blanco Agüinada, Carlos. Blasco Ibañez: una historia de la revolucción y la novela de una revuelta andaluza. Galvez, Manuel. Blasco Ibañez. Gaseó Contell, Emilio. Genio y figura de Blasco Ibañez. Aguitador, aventurero y novelista. Madrid, 1857. Iglecias, Concepción. Blasco Ibañez: un novelista para el mundo. Madrid, 1985. León Roca, José Luís. Blasco Ibañez. Valencia, 1967. Xandró, Mauricio. Blasco Ibañez. Madrid, 1971.

Особый интерес вызывают переводы произведений Висенте Бласко Ибаньеса на русский язык и первые статьи о его творчестве. Как мы уже упоминали, уже в 1900 году появились в России первые книги испанского писателя. Этот факт приводится даже в испанских монографиях о Висенте Бласко Ибаньесе: «Даже в России уже 15 лет [речь идет о 1915 годе] печатали его произведения и появлялись многочисленные разрозненные переводы, а также версия «Избранных произведений» Бласко Ибаньеса в 16 томах.»1 Вплоть до конца 20-х годов переводят книги испанского писателя. В это время появляются первые критические статьи.2 Переводят с испанского языка многие интервью, а также книгу Э.В.Замакоиса «Бласко Ибаньес».3 В начале 1910-х годов московские издательства «Современные проблемы» и «Сфинксъ» напечатали «Полное собрание сочинений Висенте Бласко Ибаньеса». И по сей день это самое полное издание в России.

Длительный перерыв в изучении творчества Висенте Бласко Ибаньеса - с конца 30-х до середины 50-х годов - был порожден рядом причин. Смерть писателя в 1928 году повергла в уныние читателей из России. К этому надо добавить, что практически все известные романы Висенте Бласко Ибаньеса были уже переведены на русский язык. Необходимо также учитывать изменение политической ситуации в самой России. По этим причинам о творчестве Висенте Бласко Ибаньеса ни разу не упоминалось до 1950-х годов, когда появились новые переводы и новые исследования его произведений. Но среди них не было книг, посвященных творчеству только Висенте Бласко Ибаньеса. Еще раз подчеркнем, что появлялись статьи и главы в

1 Gaseó Contell, Emilio. Genio y figura de Blasco Ibañez, Aguitador, aventurero y novelista. Madrid, "Aguado", 1957. C. 136.

2 Мы уже упоминали работы Ю.Александровича и ЕЛ.Френкеля.

3 См.: Замакоис Э.В. Бласко Ибаньес. (Критико-биографический очерк). М., «Современные проблемы», 1912. учебниках по истории зарубежной литературе. Среди критических работ нам хотелось выделить статью Ю.М.Хохлова «Бласко Ибаньес -испанский писатель-демократ».1 В этой статье уделяется больше внимания политическим взглядам писателя, чем анализу его произведений. Достоинством данной работы является подробное освещение всего жизненного пути Висенте Бласко Ибаньеса.

Более развернутый анализ творчества испанского писателя принадлежит З.И.Плавскину.2 Он не ограничивается только биографией Висенте Бласко Ибаньеса. Исследователь анализирует произведения разных периодов и прослеживает творческий путь испанского писателя.

В конце XX века имя Висенте Бласко Ибаньеса заняло законное место в истории испанской литературы. О его биографии и о творчестве написаны целые главы в учебниках. Особо отметим учебную монографию А.Л.Штейна «История испанской литературы», в котором творчество Висенте Бласко Ибаньеса рассматривается в контексте национальной литературы и прослеживается связь между взглядами писателя и политической обстановкой в Испании на рубеже Х1Х-ХХ годов.4 Обратим внимание, что на Западе данный аспект разработан достаточно полно, но в российском литературоведении он поднимается впервые. Нам хочется отметить, что в 1990-х годах романы Висенте Бласко Ибаньеса переиздаются и снова популярны в России.

1 См.: Хохлов Ю.М. Бласко Ибаньес - писатель-демократ. В книге: Ленинградский гос. Пед. Институт им. А.И.Герцена. Кафедра зарубежной литературы. Ученые записки. Том 121. Л., 1955. С. 157-196.

2 Плавскин З.И. Висенте Бласко Ибаньес. В книге: Висенте Бласко Ибаньес. Избранные произведения в трех томах. М.-Л., «Художественная литература», 1959. Том I. С. Ш-ХХУШ.

3См.: Плавскин З.И. Испанская литература XIX- XX веков. М., «Высшая школа», 1982, с. 65-69. Штейн А.Л. Бласко Ибаньес. В учебнике: Штейн А.Л. История испанской литературы. М., «Филология», 1994, с. 425-440.

4 Штейн А.Л. История испанской литературы. М., «Филология», 1994, с. 428-440.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Джеймс Джойс и Висенте Бласко Ибаньес: (Проблема литературных связей)"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проблема литературных связей между творчеством двух известных писателей возникает по мере изучения «Литературного Дневника» Висенте Бласко Ибаньеса. Судя по его записям, можно говорить о прямом и косвенном влиянии Джеймса Джойса. Мы позволили себе подробно рассмотреть и классифицировать записи Висенте Бласко Ибаньеса. Ибо нас больше интересовало прямое текстологическое воздействие прозы Джеймса Джойса на творчество испанского писателя.

Когда в 1914 году Висенте Бласко Ибаньес полностью прочитал «Дублинцы» Джеймса Джойса, то решил создать свой сборник рассказов. К этому времени относятся большинство записей в «Литературном Дневнике», касающиеся как замысла нового произведения, так и оригинального текста. Когда в 1915 году Висенте Бласко Ибаньес был проездом в Валенсии, он вспомнил о своем незавершенном сборнике. В испаноязычных странах и в переводах его называли «Валенсианские рассказы», потому что таково название самого первого издания, вышедшего в 1896 году. После указанной даты Висенте Бласко Ибаньес продолжал писать произведения, в которых описывал родную провинцию. И испанские издатели выпускали старые и новые рассказы, давая книге прежнее название. Сам Висенте Бласко Ибаньес не принимал участие в их публикации. Только в 1915 году он решил создать свой вариант сборника «Валенсианские рассказы», опираясь на дневниковые записи, сделанные им во время чтения «Дублинцев» Джеймса Джойса. К сожалению, полностью «Литературный Дневник» Висенте Бласко Ибаньеса не сохранился. По этим причинам мы привели только фрагменты, которые послужили основой для текстологического анализа «Дублинцев» и «Валенсианских рассказов».

Висенте Бласко Ибаньес писал в «Литературном Дневнике» о связи рассказов Джеймса Джойса с текстом Евангелия. Испанский писатель несколько раз обращался к произведениям из сборника «Дублинцы» и отмечал в них влияние католицизма. Следует отметить, что в «Валенсианских рассказах» связь с Евангелием отсутствует, ибо Висенте Бласко Ибаньес не стал полностью копировать оригинал, а решил создать свои произведения.

Другая цитата из «Литературного Дневника» касается образа повествователя. Висенте Бласко Ибаньес назвал этого персонажа "Лирическим героем", который объединяет весь сборник. Испанский писатель имел в виду «Дублинцы» Джеймса Джойса. И проведенный нами текстологический анализ позволил более полно раскрыть смысл высказывания Висенте Бласко Ибаньеса. По его версии, лирический герой сначала описывает истории, в которых он сам принимал участие, а потом те, о которых ему рассказывали знакомые. К словам Висенте Бласко Ибаньеса мы приложили классификацию Джеймса Джойса, который разделил свой сборник на четыре группы. В представленной работе «Дублинцы» были проанализированы с точки зрения характеристики образа повествователя в каждой из четырех групп. В каждом рассказе показано как его своеобразие, так и выделены общие черты. И в итоге удалось связать слова Висенте Бласко Ибаньеса с классификацией Джеймса Джойса.

Мы позволили себе провести анализ «Валенсианских рассказов» с точки зрения образа повествователя, исходя из записей испанского писателя. Важно отметить, что проведенный текстологический анализ позволяет установить, что именно Висенте Бласко Ибаньес заимствует у Джеймса Джойса. И дает возможность ответить на вопрос, что объединяет «Валенсианские рассказы» и по какой модели они построены. Больше всего внимание уделялось текстологической характеристике образа повествователя. Как и «Дублинцы», мы разделили сборник «Валенсианские рассказы» на четыре группы. Интересно отметить, что Висенте Бласко Ибаньес не был знаком с авторской классификацией Джеймса Джойса, но он все же интуитивно уловил ее и перенес в свое произведение. В результате проведенного анализа были выявлены общие черты между «Дублинцами» и «Валенсианскими рассказами». Предложенная нами классификация испанского сборника была подтверждена текстом.

Влияние Джеймса Джойса на творчество Висенте Бласко Ибаньеса не ограничивается только сборником рассказов. Оно распространяется и на его романы. Речь идет об «Аргонавтах», «Четырех всадниках Апокалипсиса», «Средиземном море». И если в одних романах Висенте Бласко Ибаньеса можно проследить только косвенное влияние, то другие он писал, читая произведения Джеймса Джойса. В качестве иллюстрации данного положения мы сравнили текст «Улисса» с дневниковыми записями испанского писателя и окончательным вариантом романа «Средиземное море». Полученные результаты свидетельствуют о том, что Висенте Бласко Ибаньес читал фрагменты из всемирно известного произведения и даже переводил отдельные места на испанский язык. Следует отметить, что испанскими литературоведами все приведенные нами записи относят к роману «Средиземное море». Данное произведение создавалось в период знакомства Висенте Бласко Ибаньеса с «Улиссом». Как и в случае с «Валенсианскими рассказами», нельзя говорить о копировании. Ведь сначала Висенте Бласко Ибаньес записывал свои мысли по поводу прочитанного текста, а затем уже создавал свое произведение. В представленных нами материалах показано, как в романе «Средиземное море» тесно переплетаются влияние прозы Джеймса Джойса и традиционные для Висенте Бласко Ибаньеса приемы и характеры. И мы приходим к выводу, что только в данном произведении можно проследить

210 не только стилистические нововведения, но и восприятие испанским писателем романа «Улисс».

В заключение нашего исследования мы убедились, что выбранная нами форма анализа материала ярко демонстрирует сложность творческого взаимоотношения двух писателей: ирландца Джеймса Джойса и испанца Висенте Бласко Ибаньеса.

 

Список научной литературыСпицына, Любовь Александровна, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. Азов В. Джеймз Джойс. - «Современный Запад», кн. 4, 1923, с. 210-212.

2. Акимов Э.Б. Поэтика раннего Джойса. Диссертация на соиск. ученой степени канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1996, 220 с.

3. Акимов Э.Б. Поэтика раннего Джойса. Автореферат дисс. на соиск. ученой степени канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1996,14 с.

4. Аникст A.A. Джеймс Джойс. История английской литературы. -М., 1956, с. 453-454.

5. Антонова Е.Я. Пространство и время в ранней прозе Джеймса Джойса («Дублинцы» и «Портрет художника в юности»). Диссертация на соик. ученой степени канд. филол. наук. -Санкт-Петербург, 1999, 206 с.

6. ИЗ. Антонова Е.Я. Пространство и время в ранней прозе Джеймса Джойса («Дублинцы» и «Портрет художника в юности»). Автореферат дисс. на соик. ученой степени канд. филол. наук. -Санкт-Петербург, 1999, 22 с.

7. Арутюнян A.M. Борьба литературных направлений в английском романе начала XX века (1900-1918). Джойс, Вульф, Уэллс, Голсуорси. Диссертация на соиск. ученой степени канд. филол. наук. Ереван, 1973, 200 с.

8. Арутюнян A.M. Борьба литературных направлений в английском романе начала XX века (1900-1918). Джойс, Вульф, Уэллс, Голсуорси. Автореферат дисс. на соиск. ученой степени канд. филол. наук. Ереван, 1973,18 с.

9. Белозерова H.H. Эстетика поэтических произведений Джеймса Джойса. Диссертация на соиск. ученой степени канд. филол. наук. Ленинград, 1988,188 с.

10. Белозерова H.H. Эстетика поэтических произведений Джеймса Джойса. Автореферат дисс. на соиск. ученой степени канд. филол. наук. Ленинград, 1988, 18 с.

11. Боровой Л. «Дублинцы» (рец.). «Литературная газета», 1938, 15 II, №2, с. 6-10.

12. Ванагайтис В. Джеймс Джойс. «Швиесос кяляс», № 9, № 10, 1934 (на литов. яз.), с. 11-17.

13. Вишневский В. Собр. соч. в 5-ти тт. М., «Художественная литература», 1960, т.5, с. 550-552; т. 6, с. 11, 434-435.

14. Влодавская H.A. Поэтика английского романа воспитания начала XX века. Киев, 1984, с. 98 - 120.

15. Володин Б. Дж. Джойс. // Памятные книжные даты. М., 1982, с. 44-57.

16. Гениева Е.Ю. Джеймс Джойс о русской литературе: Чехов и Джойс как два пути развития европейской литературы XX века. Материалы XX Научной конференции. Тарту, 1971, с. 40 - 44.

17. Гениева Е.Ю. Дарси О'Брайн. Внутренний мир Джойса; Б.Тисдалл. Джойс и Ибсен. Рец. «Совр. худ. литература за рубежом», № 3, 1971, с. 74 - 76.

18. Гениева Е.Ю. Джакомо Джойс (о найденной рукописи Джеймса Джойса). «Вестник Моск. университета», № 6. Филология, 1971, с. 76-79.

19. Гениева Е.Ю. «Джакомо Джойс», воскрешенный по-русски. -«Литературная Грузия», 1979, № 9, с. 85-96.

20. Гениева Е.Ю. Джойс и Ибсен. «Вестник Моск. университета», № 3. Филология, 1971, с. 32 - 41.

21. Гениева Е.Ю. Художественная проза Джеймса Джойса. Диссертация на соиск. ученой степени канд. филол. наук. М., 1972,448 с.

22. Гениева Е.Ю. Художественная проза Джеймса Джойса. Автореферат дисс. на соиск. ученой степени канд. филол. наук. -Москва, 1972, 25 с.

23. Гениева Е.Ю. Джеймс Джойс. / Джеймс Джойс. Дублинцы. Портрет художника в юности (на англ. языке). М., 1982, с. 7 -39.

24. Гениева Е.Ю. Правда факта и правда видения. // В.Вульф. Избранное. М., 1989, с. 3 - 22.

25. Гениева Е.Ю. Джеймс Джойс на экране (обзор). -«Современная художественная литература за рубежом. Диапазон» № 5, 1988, с. 7 22.

26. Гениева Е.Ю. Перечитывая Джойса./ На подступах к «Улиссу» (раннее творчество) / Одиссея русского «Улисса».

27. Ирландская литература XX века. Взгляд из России». М., 1997, с. 86-106.

28. Герцфельде В. О методе Джойса и революционной литературе. Речь немецкого писателя на I съезде писателей. «Известия», 1936,26/УШ, с. 6.

29. Гол К. Ужин у Гомера ХХ-го века (Из воспоминаний о писателе Джеймсе Джойсе). «Нямунас», 1980, № 7, с. 44-47 (на литов. яз.)

30. Динамов С. Два западных художника упадка (Дж.Конрад и Дж.Джойс). «Революция и культура», 1929, № 8, с. 77-79.

31. Драматизм и противовес классической идее. (К 100-летию со дня рождения Д.Джойса, ирландского писателя.) / Подг. Д.Урнов. «Литературная газета», 1982, № 9, 3 марта, с. 15.

32. Дорошевич А.Л. Миф в литературе XX века. «Вопросы литературы», 1970, № 2, с. 129-133.

33. Дубашинский И.А. Взаимосвязи и автономия сюжетов в сборнике рассказов Д.Джойса «Дублинцы». // В сб.: «Вопросы сюжетосложения», 1974, № 3, Рига, «Звайгене», с. 173-207.

34. Дудова Л.В. Михальская Н.П. Модернизм. Практикум по зарубежной литературе XX века. М., 1994, с. 9-21.

35. Дымшиц А. Реализм, его богатства и рубежи. // В сб.: «Вопросы литературы», 1965, № 2, с. 100-124.

36. Жантиева Д.Г. Джеймс Джойс. // Жантиева Д.Г. Английская литература XX века (1918 1939). - М., «Наука», 1965, с. 1467.

37. Жантиева Д.Г. Гольдберг С.Л. Джойс (рец.). «Современная художественная литература за рубежом», 1964, № 1, с. 109-111.

38. Жантиева Д.Г. Джеймс Джойс. М., «Высшая школа», 1967, 95 с.

39. Залите Т. «Улиссу» Джеймса Джойса 50 лет. «Литература унмансла», 1972, 29 I, с. 14 (на лат. яз.).

40. Замятин Е. Джеймс Джойс. Улисс. «Современный Запад», кн. 2, 1923, с. 229.

41. Затонский Д. Искусство и миф. «Иностранная литература», 1965, №6, с. 188-200.

42. Ивашева В.В. Джеймс Джойс. // Английская литература XX века. -М., 1967, с. 38-66.

43. Ивашева В.В. Джеймс Джойс. // В сб.: История зарубежной литературы после Октября. М., 1969, с. 196-207.

44. Исаков А. Герберт Горман. Джеймс Джойс (рец.). -«Интернациональная литература», 1941, № 4, с. 142-143.

45. Киасашвили И. Некоторые особенности метода потока сознания в творчестве Д.Джойса. Труды Тбилисского университета, 1971, №2, с. 217-220.

46. Киасашвили Н. К столетию со дня рождения Д.Джойса. -«Вопросы литературы», 1982, № 6, с. 279-280.

47. Киасашвили Н. Сложный мир великого экспериментатора. // «Заря Востока», 1974,18 IV, с. 5.

48. Киселева И.В. Жанровое своеобразие сборника «Дублинцы» Джеймса Джойса. // Проблемы жанра литератур стран Западной Европы и США. Л., 1983, с. 143-156.

49. Киселева И.В. Проблематика и поэтика раннего Джойса (сборник рассказов «Дублинцы»):. Автореферат дисс. соиск. ученой степени канд. филол. наук. Л., 1984,16 с.

50. Ливергант А. Джойс пародист. - «Вопросы литературы», 1982, №4, с. 258.

51. Мелетинский Е.М. Мифологизм в литературе XX века. Антитеза: Джойс и Томас Манн. // Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1976, с. 298-340.

52. Миллер-Будницкая Р. Об «Улиссе» Джеймса Джойса. -«Литературный критик», № 1,1934, с. 162-179.

53. Миллер-Будницкая Р. «Улисс» Джеймса Джойса. -«Интернациональная литература», № 4,1935, с. 106-116.

54. Миллер-Будницкая Р. Философия культуры Джеймса Джойса. -«Интернациональная литература», № 2, 1937, с. 188-207.

55. Миллер-Будницкая Р. Язык и стиль Джеймса Джойса. -«Интернациональная литература», № 3,1935, с. 100-114.

56. Мирский Д. Д. Джойс. // В кн.: Год шестнадцатый. Альманах I. -М., 1933, с. 428-450.

57. Михальская Н.П. Джеймс Джойс // Михальская Н.П. Пути развития английского романа 1920 1930 гг. - М., 1966, с. 31-62.

58. Михальская Н.П. Концепция человека и творческий метод писателя. Категория характера в эстетике Джойса и Голсуорси. // Проблемы метода и жанра в зарубежной литературе. М., 1977, с. 106-134.

59. Михальская Н.П. Роман «Улисс» Джеймса Джойса. // «Вопросы литературы», М., МГПИ им. В.И.Ленина, 1968, с. 3-33.

60. Михальская Н.П. ГритчукМ.А. Английская литература новейшего времени (1918-1958) -М., 1960, с. 22-46.

61. Мотылева Т. В спорах о романе. // «Новый мир», 1963, № 11, с. 210.

62. Мотылева Т. Зарубежный роман сегодня. М., «Сов. писатель», 1966, с. 30-36.

63. Мэне Ж. Д.Джойс. «За рубежом», 1964, № 51, 19/ХП, с. 30-31.

64. Новый роман Джойса: Мимическое представление Мака, Ника и Мэгги. «Литературная газета», 1934, 30 IX, с. 3.

65. Нодарейшвили Ш.Ш. и Орлов Ю.К. Рост лексики как функция длины текста (на примере произведений Л.Н.Толстого и Джеймса Джойса). Сообщение АН СССР, 1971, т. 64, № 3, с. 549-552.

66. О «Дублинцах». «Книжные новости», 1938, № 1, с. 45.

67. О сборнике «Дублинцы». «Литературная газета», 1938, № 1, 5 I, с. 6.

68. Обетковская Л.И. Значение образов-символов в рассказе Джойса «Мертвые». // В сб.: Проблемы структурно-семантической организации текста. Барнаул, 1980, с. 74-84.

69. Радек К. Современная мировая литература и задачи искусства пролетариата. // «Иностранная литература», 1989, № 11, с. 240-244.

70. Рыкачев Я. «Дублинцы» (рец.). «Литературное обозрение»,1938, №1, с. 50-53.

71. Самохвалов Н.И. Три ведьмы Макбета и Джойс. Об одном девизе модернизма. // Американская литература XIX-XX веков. (Сборник статей). Краснодар, 1981, с. 133-149.

72. Сообщение о новой книге Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану». «Интернациональная литература», 1939, №9-10, с. 289.

73. Старцев А. Джеймс Джойс. «Литературная газета», 1936, 31 III, № 19, с. 5.

74. Старцев А. Джойс перед «Улиссом». «Интернациональная литература», 1937, № 1, с. 196-202.

75. Старцев А. О Джойсе. «Интернациональная литература»,1939, №1, с. 66-68.

76. Старцев А. Русские классики за рубежом: Чехов и Джойс. -«Литературная газета», 1955,13 IX, № 17, с. 4.

77. Старцев А. Эксперимент в современной буржуазной литературе (Третий период Джеймса Джойса). // «Литературный критик», 1934, №6, с. 57-79.

78. Урнов Д.М. Джеймс Джойс и современный модернизм. М., 1964, с. 37.

79. Урнов Д.М. Другая книга Джеймса Джойса. О романе «Портрет художника в юности». «Иностранная литература», 1976, №12, с. 186-196.

80. Урнов Д.М. Литературный Дублин. «Иностранная литература», 1967, № 12, с. 247-250.

81. Урнов Д.М. Портрет Джеймса Джойса писателя и "пророка". - «Знамя», 1965, № 4, с. 215-234.

82. Хоружий С.С. «Улисс» в русском зеркале: О романе Джеймса Джойса.-М., 1994,150 с.

83. Хоружий С.С. Вместо предисловия О романе Джеймса Джойса «Улисс». // Джеймс Джойс. Улисс. М., 1994, с. 550-670.

84. Человек, который создал «Улисса» о книге Г.Гормана «Джеймс Джойс». «Интернациональная литература», 1940, №7-8, с. 337.

85. Эйзенштейн С. Избранные произведения в 6-ти томах. М., «Искусство», 1964, т. I, с. 212, 348, 454, 486-488, 581, 629, 649; т. 2, с. 68, 77, 78, 495, 498, 499; т. 3, с. 286, 287, 617, 638; т. 4, с. 24, 751; т. 5, с. 89, 90, 526, 547, 582.

86. Эренбург И. Люди, годы, жизнь. «Новый мир», 1961, № 10, с. 124-157.

87. Adams, Robert Martin. James Joyce: commons sense and beyond. -New York, «Random house», 1966, XVIII, 232 p.

88. Anderson, Chester G. James Joyce and his world. London, "Thames and Hudson", 1967, 144 p.

89. Appoaches to Ulysses. Ten essays, ed. by Thomas F. Staley and Bernard Benstock. Pittsburg, Univ. of Pittsburg press, 1970, 289 p.

90. Assesing the 1984 Ulysses. Gerrards Cross, "Barnes & Noble books", 1986, 247 p.

91. Atherton J.S. The books in the wake. A study of literary allusion in James Joyce's "Finnegans Wake". Southern Illinois univ. press., London-Amsterdam, "Feffer and Simons", 1974, 308 p.

92. AubertJ. Introduction a l'esthetique de James Joyce. Paris, "Didier", 1973, 200-p.

93. Baker J.R., TindallW.I. Joyce's Chamber Music. // Arizona Quarterly, 224, XV, 1959, p. 20-48.

94. Beck, Warren. Joyce's Dubliners. Durham, Duke univ. press, 1969, 375 p.

95. BeebleM. Joyce and Aquinas: The Theory of Aesthetics. // Philological Quarterly. -V. 36,1957, p. 20-35.

96. Beja, Morris. James Joyce: A lit. life. London, "Macmillan", 1992,150 p.

97. Benstock, Bernard.The Dead. // In: J.Joyce "Dubliners" and "A Portrait of the Artist as a Young Man". A casebook (a selection of critical essays). Ed. by M.Beja. (a - P), 1973, p. 220-244.

98. Benstock, Bernard. Joyce's again's wake. An analysis of "Finnegans Wake".- Seattle-London, Univ. of Washington press, XXIV, 1986, 312 p.

99. Benstock, Shari; Benstock, Bernard. Who's he when he's at Home: A James Joyce Directory. Urbana, Univ. of Illinois press, 1980, 236 p.

100. Bergson H. The creative mind. Trans, by Mabelle L. Adison. New York, "Philological library", 1946, 307 p.

101. Bessiere J. Pageoux D.H. Le roman du Poete: Rilke, Joyce, Cendrars. Paris, 1995, 240 p.

102. Bidwell, Bruce; Heffer, Linda. The Joycean Way: A topographic guide to "Dubliners", "A Portrait of the Artist as a Young Man" with maps and photographs. Dublin, "Wolfhound Press", 1981, 144 p.

103. Blamires, Harry. The Bloomsday book. A guide through Joyce's Ulysses. London, "Nethuen", 1966, 275 p.

104. Both W. The problem of Distance in "A Portrait of the Artist". // The Rhethorie of Fiction. Chicago, 1961, p. 323-326.

105. Brandabur, Edward. A scrupulous meanness. Chicago, 1971,182 p.

106. Brandabur, Edward. A scrupulous meanness. A study of Joyce's early work. Urbana, Univ. of Illinois press, 1971, 184 p.

107. Brown H.O. J.Joyce's Early Fiction: The biography of a form. Homer Ober Brown. Hamden, Hamden (Conn) Archen books, XII, 1975, 144 p.

108. Brown T. The Dublin of Dubliners // Joyce, An international perspective. New York, 1982, p. 11-20.

109. Budgen, Frank. James Joyce and the making of Ulysses. London, Indiana univ. press, 1967, 339 p.

110. Burgess, Anthony. Here Come Everybody. An introduction to J.Joyce for the ordinary reader. London, Faber and Faber, 1969, 276 p.

111. Burgess, Anthony. A Paralysed City. // James Joyce. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. Ed. by M.Beja. L.-B., 1973, p. 224-241.

112. Burgess, Anthony. Joysprick. An introduction to the language of James Joyce. London, 1973, 351 p.

113. Burgess, Anthony. Re James Joyce. New York, Norton (Ballantine books), 1966, 349 p.

114. Burgess, Anthony. Re Joyce. New York, Norton (Norton library), 1968, 276 p.

115. Byrne J.F. Silent Years. An autobiography with memoirs of J.Joyce and our Ireland. By J.F.Byrne. New York, Farrar, 1953, 307 p.

116. The Cambridge companion to James Joyce. Cambridge, ed. D.Allridge, 1990, 110 p.

117. The Celtic Master. Contributions to the First. J.Joyce symposium held in Dublin, 1967. Essays. Ed. by M.Harmon. Dublin, Dolmen Press, 1969, 57 p.

118. Chatman S. Story and Discourse. Narrative Structure in Fiction and Film.-Ithaca, 1978, 150 p.

119. Chatterjee S. A study of technique. Foleroft, 1970, 220 p.

120. Charyl A. Joyce's anatomy of culture. Urbana, 1986, 110 p.

121. Chiselin B. The Unity of Dubliners. // In: J.Joyce. Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man. A casebook (a selection of critical essays). Ed. by M.Beja. London, 1973, p. 100-117.

122. Cixous, Helene. L'exil de James Joyce. Paris, "Grasset", 1968, 800 p.

123. Cixous, Helene. L'exil de James Joyce ou L'art du remplament. There par H.Cixous Paris, "Grasset", 1968, 851 p.

124. Colum H. and Colum P. Our friend J.Joyce. Ed. by H. and P.Colum. New York, "Doubleday and co", 1958, 239 p.

125. Connolly T. James Joyce's scribbledehobble. Northwest Univ., 1961, 220 p.

126. Cordon C. and Tate A. The House of Fiction. New York, 1960, 316p.

127. Cornwell N. James Joyce and the Russians. London, 1992, 220 p.

128. Costello, Peter. James Joyce. Dublin, "Gill and Macmillan", 1980, 135 p.

129. Craban M. What de the Irish Think of Joyce? Digest, 1959, oct. №4, p. 51-52.

130. Critical reviews of "A Portrait of the Artist as a Young Man", by M.Magalaner. New York, 1966, 28 p.

131. Cronin, John. Joyce's "Ulysses": a capital idea: An inaugural lecture before the Queen's univ. Belfast, the Queen's univ. of Belfast, 1981, 20 p.

132. Crose K. J.Joyce Live and Work. By K.Crose and C.L.Evans br. -New York, 1975, 150 p.

133. Cross P. Flaubert and Joyce. The Rite of Fiction. New York, Princeton, 1971, 156 p.

134. Dedalus on Grete. Essay on the implications of Joyce's Portrait. -Los Angeles, 1956, 110 p.

135. Eco, Umberto. The open work. Cambridge, Harward univ. press, 1989, 285 p.

136. Edel L. The Modern Psychological Novel. New York, 1964, 140 p.

137. Egri, Peter. Avantgardism and Modernity. Budapest, 1971, 110 p.

138. Egri, Peter. Avantgardism and Modernity. A comparison of James Joyce's "Ulysses" with Thomas Mann's "Der Zauberberg" and "Lotte in Wiemar". Budapest, Akad. Kiado, 1972, 117 p.

139. Ellmann, Richard. The Backgrounds of The Dead. // James Joyce. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. A casebook /aselection of critical essays/. Ed. by M.Beja. /a ß/ - New York, 1973, p. 172-188.

140. Ellmann, Richard. The Conscionsness of J.Joyce. Toronto, New York, Oxford univ. press, 1977, 150 p.

141. Ellmann, Richard. James Joyce. New York, 1959, 656 p.

142. Ellmann, Richard. James Joyce. London, Oxford univ. press, 1966, 842 p.

143. Ellmann, Richard. James Joyce. New York, Oxford univ. press, 1982, 887 p.

144. Ellmann, Richard. James Joyce: Oxford univ. press, 1982, Ree. -Spectator, London, 1982, 23 oct., № 8050, p. 25.

145. Ellmann, Richard. Ulysses on the Liffey. London, "Faber and Faber", 1974, 210 p.

146. Ellmann, Richard. Yeats and Joyce. Dublin, Dolmen press, 1967, p. 447-479.

147. Engel M. Dubliners and Erotic Expectation. // In: Twentieth-Century Literature in Retrospect. Cambridge, 1971, p. 3-26.

148. Epifanio San Suan. J.Joyce and the Graft of Fiction. An interpretation of «Dubliners». Fairleigh Duckinsan Univ. Press, cop. 1972, 260 p.

149. Faerber, Thomas; Luchsinger, Marcus. Joyce in Zurich. Zurich, «Unionsverl», 1988, 175 p.

150. Friedrich G. The Perspective of Joyce's «Dubliners». College English, 1965, March, № 6, p. 421-426.

151. Gebler Davies, Stan. James Joyce. A Portrait of the Artist. -London, "Davis-Poynter", 1975, 328 p.

152. Gifford D. Joyce Annotated. Notes for "Dubliners" and "A Portrait of the Artist". Berk., 1982, 224 p.

153. Goldberg, Samuel Louis. Joyce. / The Man and his Work. -Edinburg-London, "Oliver and Boyd", 1962, 120 p.

154. Gorman, Herbert. James Joyce. New York, "Rinehart", 1948, 100 p.

155. Gorman, Herbert. James Joyce. By Gorman H. New York, "Rinehart cop.", 1948, 358 p.

156. Grose, Kenneth H. James Joyce. London, "Evans", 1975, 150 p.

157. Gross, John. Joyce. London, "Fontana", 1971, 95 p.

158. Gross, John. James Joyce. New York, "Viking press", 1970, 102 p.

159. Halper Nathan. The Early James Joyce. New York-London, «Columbia univ. press», 1973, 48 p.

160. Hayman D. Joyce et Mallarme. Paris, 1956, 151 p.

161. Henke, Suzzette A. James Joyce and the politics of desire. New York: London, "Routledge", 1990, 288 p.

162. Herr Ch. Joyce's Anatomy of culture. Chicago, 1986, 171 p.

163. Homage to James Joyce. Folcroft, 1974, 240 p.

164. Isaak J. Joyce and the Cubist Esthetics. «Mosaic», 1981, № 17, p. 61-90.

165. The Idea of Literature. The Epundation of English criticism. M., 1979, p. 207-221.

166. Joyce J. A collection of critical essays, ed. by W.M.Chase. New York, Prentice Hall, 1974, 184 p.

167. Joyce and Critical Theory, ed. by Roughly. London, 1991, p. 122.

168. James Joyce: New Perspectives, ed. by C.MacCabe. Brighton, 1982, 240 p.

169. James Joyce. Interviews and Recollections, ed. by E.Mikhail. -London, «Mc.Millan Press», 1990, 151 p.

170. Joyce: Research opportunities and dissertation absracts. London, «McFar», 1985,157 p.

171. James Joyce. Poems and Shorter Writings, ed. R.Ellmann, A.W.Litz. -London, 1991,550 p.

172. Joyce's Dubliners critical essays, ed. by Clive Heart. London, 1963,660 p.

173. Joyce St. The Dublin diary of Joyce. New York, 1962, 440 p.

174. Joyce St. My brother's keeper. New York. 1958,420 p.

175. Joyce St. The meeting of Svevo and Joyce. Udine, 1965, 240 p.

176. James Joyce: The Artist and the labyrinth, ed. A.Martin. London, 1990, 440 p.

177. James Joyce. The critical heritage, ed. by R.Deming. New York, London, 1970, 295 p.

178. James Joyce. Scribble 1. Genese des textes. Paris, 1988, 171 p.

179. James Joyce. His place in the world literature. Procedings of the comparative Literature Symposium. Texas, 1969, 440 p.

180. J.Joyce Today, ed. by T.F.Staley. Bloomington, 1966, 260 p.

181. Kain R.M. Fabulous Voyager. New York, 1959, 480 p.

182. Kenner H. Flaubert, Joyce and Beckett. The stoic comedians. -London, 1964, p. 44-68.

183. Kershner R.B. Joyce, Bakhtin and popular literature. Chapel Hill, 1989, 175 p.

184. Kroneyger M.E. James Joyce and associated image makers. New Haven, 1968, 95 p.

185. Leon E. The Modern psychological novel. James Joyce, Proust, V.Woolf. New York, 1964,171 p.

186. Levin H. James Joyce. London, 1941, 510 p.

187. Levin H. James Joyce: A critical Introduction. London, 1960, 95 p.

188. Litz A.W. The Art of James Joyce. London, 1961, 570 p.

189. Loss A.K. Joyce's Visible Art. London, «Ann Albor», 1984, 422 p.

190. Magalaner Early Reviews and Notices. // Portraits of an Artist. -A Casebook, New York, 1962, p. 22-30.

191. Noon W.T. Joyce and Aguinas. London, 1957, 195 p.

192. Parrinder P. James Joyce. Cambridge, 1984, 440 p.

193. Pearl C. Dublin in Bloomtime. London, 1969, 220 p.

194. Portraits of an Artist. Joyce A Casebook, New York, 1962,179 p.

195. Post-structuralist Joyce. Cambridge, 1984, 240 p.

196. Power A. Conversations with James Joyce. London, 1974,182 p.

197. Prescott S. Exploring James Joyce. Carbondale, 1964, 262 p.

198. Reviewing Classics of Joyce's Criticism, ed. by I.Danleavy. -Chicago, 1991, 305 p.

199. Roughley A. James Joyce and the Critical Theory. London, 1991, 284 p.

200. Ryf R.S. A new approach to Joyce. Portrait of the Artist as a young man guidebook. Berkely, 1962,424 p.

201. Smidt K. J.Joyce and The Cultic Use of Fiction. Olso, 1959,191 p.

202. Shutte W. Joyce and Shakespeare. New Haven, 1957, 220 p.

203. Solmecke G. Funktion and Bedeutung der Parodie in Joyces. Köln, 1969,171 p.

204. Sullivan K. Joyce Among the Jesuits. Ed. by Revin Sullivan. New York, Columbia Univ. press, 1958, 259 p.

205. Tindali W.Y. Joyce. His way of interprenting the Modern World. -London, 1950, 420 p.

206. Tindall W.Y. A Reader's Guide to J.Joyce. New York. Tindall. -New York, "Noonday Press", 1959, 304 p.

207. Tindall W.Y. The Symbolic Novel. New York, " Noonday Press", 1959, 335 p.

208. Topia A. Flaubert et Joyce. Scribble 2, Paris, 1990, 197 p.

209. Twenty centary interpretations of Dubliners, ed. by P.K.Grarret. -Prentice Hall, 1968, 226 p.

210. Ussher H. Three Great Irishmen: Shaw, Yeats, Joyce. With a port by A.John. New York, The New American Libr., 1957, p. 127-257.

211. Ussher H. Three Great Irishmen. London, 1958, 200 p.

212. Wales K. Joyce and the Forging of Irish English. London, 1992, 440 p.

213. ОБЩИЕ РАБОТЫ ПО ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЮ И ИСТОРИИ ИСПАНИИ КОНЦА XIX НАЧАЛА XX ВЕКА

214. Змеев С.И. О двух направлениях в современной испанском романе. Диссертация на соискание ученой степени канд. филол. наук.-Москва, 1973, 200с.

215. Змеев С.И. О двух направлениях в современной испанском романе. Автореферат дисс. на соиск. ученой степени канд. филол. наук. Москва, 1973, 18 с.

216. Кельин Ф.В. Пути развития современной испанской литературы. // В кн.: Культура Испании. Сборник. М., 1940, с. 248-266.

217. Павличенко С.Г. Хуан Валера и проблема типологии испанского романа XIX века. Диссертация на соиск. ученой степени канд. филол. наук. Москва, 1987, 200 с.

218. Павличенко С.Г. Хуан Валера и проблема типологии испанского романа XIX века. Автореферат дисс. на соиск. ученой степени канд. филол. наук. Москва, 1987, 19 с.

219. Тертерян И.А. Человек мифотворящий: О литературе Испании, Португалии и Латинской Америки. М., «Сов. писатель», 1988, 560 с.

220. Тертерян И.А. Проблема развития реализма в испанской литературе первой трети XX века. (1898-1939). Диссертация на соиск. ученой степени канд. филол. наук. Москва, 1975, 200 с.

221. Тертерян И.А. Проблема развития реализма в испанской литературе первой трети XX века. (1898-1939). Автореферат дисс. на соиск. ученой степени канд. филол. наук. Москва, 1975, 20 с.

222. Тертерян И.А. Современный испанский роман. М., «Худождественная литература», 1989, 367 с.

223. Amade, Jean. L'évolution d'un romancier valencien. // En: Etudes de Littérature Méridionale. Toulouse, 1907, p. 117-151.

224. Baquero, Mariano. La novela naturalista española. Murcia, 1955, 220 p.

225. Bell, Aubrey F.G. Contemporary spanish littérature. New York, A.Knoft, 1933, 315 p.

226. Произведения Висенте Бласко Ибаньеса

227. Висенте Бласко Ибаньес. Полное собрание сочинений в 15 томах. М., «Сфинксъ», 1911.

228. Висенте Бласко Ибаньес. Собрание сочинений в 16 томах. М., «Современные проблемы», 1911.

229. Висенте Бласко Ибаньес. Валенсианские рассказы. Петербург, «Всемирная литература», 1919, 144 с.

230. Висенте Бласко Ибаньес. Родное море. Петроград, «Мысль», 1924, 464 с.

231. Висенте Бласко Ибаньес. Обнаженная (роман). Рига, «Грамату Драугс», 1929, 233 с.

232. Висенте Бласко Ибаньес. Избранные произведения в трех томах. М. - JL, «Художественная литература», 1959.

233. Vicente Blasco Ibáñez. Los Argonautas. Valencia, «Prometeo», 1919, 448 p.

234. Vicente Blasco Ibáñez. Cuentos valencianos. Valencia, «Prometeo», 1919,420 p.

235. Vicente Blasco Ibáñez. Los cuatro jinetes de Apocalipsis. -Valencia, «Prometeo», 1919, 495 p.

236. Vicente Blasco Ibáñez. Obras completas (en tres tomos). Madrid, «Aguilar», 1958.

237. Vicente Blasco Ibáñez. Mare nostrum. La Habana, «Editorial de arte y literatura», 1975, 551 p.

238. Литература о жизни и творчестве Висенте Бласко Ибаньеса

239. Александрович Ю. Бласко Ибаньес. // В кн.: Висенте Бласко Ибаньес. Полное собрание сочинений. Том 14. Пасынки моря. -М., «Сфинкс», 1911, с. 3-31.

240. Александрович Ю. Бласко Ибаньес. М., «Сфинкс», 1914,110 с.

241. Замакоис Э.Б. Бласко Ибаньес (Критико-биографический очерк). М., «Современные проблемы», 1912, 111с.

242. Плавскин З.И. Висенте Бласко Ибаньес. // В кн.: Висенте Бласко Ибаньес. Избранные произведения в трех томах. М.-Л., «Художественная литература», 1959, т. 1, с. III-XXVIII.

243. Плавскин З.И. Испанская литература XIX-XX веков. М., «Высшая школа», 1982, с. 65-69.

244. Френкель Е.А. Валенсианские рассказы Висенте Бласко Ибаньеса. // В кн.: Висенте Бласко Ибаньес. Валенсианские рассказы. Петербург, «Всемирная литература», 1919, с. 1-28.

245. Фриче В. Висенте Бласко Ибаньес. // В кн.: Висенте Бласко Ибаньес. Валенсианские рассказы. Петербург, «Иностранная литература», 1919, с. 3-33.

246. Хохлов Ю.М. Бласко Ибаньес писатель-демократ. // В кн.: Ленинградский гос. пед. Институт им. А.И.Герцена. Кафедра зарубежной литературы. Ученые записки. Том 121. - Л., 1955, с. 157-196.

247. Штейн А.Л. Бласко Ибаньес. // В кн.: Штейн А.Л. История испанской литературы. М., «Филология», 1994, с. 425-440.

248. Archivo Municipal de Valencia. Vicente Blasco Ibáñez. Valencia, "Ayuntamiento de Valencia", 1933, 220 p.

249. Balseiro, José Agustín. Novelistas españoles modernos. New York, «Lancaster Pres. The Mac Millan Company», 1933, p. 28-51.

250. Balseiro, José Agustín. Vicente Blasco Ibáñez, hombre de acción y de letras. San Juan de Puerto Rico, 1935, 151 p.

251. Balseiro, José Agustín. Blasco Ibáñez, Unamuno, Valle-Inclan, Baroja. Cuatro individualistas de España. Chapel Hill, Univ. of North Carolina press, 1949, p. 151-271.

252. Barja, César. Vicente Blasco Ibáñez. En «Libros y autores modernos». Los Angeles, 1933, p. 100-151.356. "La Barraca", en el teatro. "El Pueblo", 26 septiembre 1902, c. 2.

253. В li , Oldich. Vicente Blasco Ibáñez. Jeho názory na spolenost a jeho um lecká metoda. Praha, 1953, 215 p.

254. Betoret-Paris, Eduardo. El costumbrismo regional en la obra de Blasco Ibáñez. Valencia, "Fomento de cultura", 1958, 344 p.

255. Blanco Agüinada, Carlos. Blasco Ibáñez: una historia de la revolución y la novela de una revuelta andaluza. // B kh.: Blanco Agüinada, Carlos. Juventud del 98. Madrid, 1970, p. 189-228.

256. Blasco Ibáñez, en América. "El Pueblo", 11 enero 1907, p. 3.

257. Blasco Ibáñez, en América. " El Pueblo", 10 julio 1909, p. 2.

258. Blasco Ibáñez, en América. "La Argentina", de Buenos Aires, 11 agosto 1909, p. 2.

259. Blasco Ibáñez, en América. "El Pueblo", 31 agosto 1909, p. 2.

260. Blasco Ibáñez, en América. "La Prensa", de Buenos Aires, 2 septiembre 1909, p. 2.

261. Blasco Ibáñez, en Buenos Aires. "La Argentina", de Buenos Aires,10 julio 1909, p. 1.

262. Blasco Ibáñez, en Buenos Aires. "La Prensa", de Buenos Aires,11 agosto 1909, p. 5.

263. Blasco Ibáñez, en Buenos Aires. "El Pueblo", 28 agosto 1909, p. 2.

264. Vicente Blasco Ibáñez. Bruxelles, 1969, p. 5.

265. Vicente Blasco Ibáñez. «Hispania», de "La Nación", de Buenos Aires, número XI, 1901, p. 227-232.

266. Cardwell, Richard A. Blasco Ibáñez "La barraca". London, "Grand & Cutler", 1973, 93 p.

267. Gálvez, Manuel. Blasco Ibáñez. // B kh.: Gálvez, Manuel. España y algunos españoles. Buenos Aires, 1945, p. 151-157.

268. Gaseó Contell, Emilio. La obra literaria de Blasco Ibáñez. -Valencia, 1921, 440 p.

269. Gaseó Contell, Emilio. Vicente Blasco Ibáñez. París, 1925, p. 220.

270. Gaseó Contell, Emilio. Genio y figura de Blasco Ibáñez. Aguitador, aventurero y novelista. Madrid, "Aguado", 1957, 236 p.239

271. Iglecias, Concepción. Blasco Ibáñez: Un novelista para el mundo. -Madrid, «Silex. cop.», 1985, 216 p.376. "El Intruso", novela de Blasco Ibáñez. "La Democracia", de León, 2 julio 1904, p. 4.

272. Zamacois, Eduardo. Mis contemporáneos. Vicente Blasco Ibáñez. -Madrid, 1910, 151 p.

273. Zamacois, Eduardo. Vicente Blasco Ibáñez. Madrid, 1928, 155 p.