автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Экспрессивные средства звучащей речи для выражения эмоции "Радость"

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Киршинова, Олеся Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Экспрессивные средства звучащей речи для выражения эмоции "Радость"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Экспрессивные средства звучащей речи для выражения эмоции "Радость""



На птавах рукописи

Киршинова Олеся Валерьевна

ЭКСПРЕССИВНЫЕ СРЕДСТВА ЗВУЧАЩЕЙ РЕЧИ ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИИ «РАДОСТЬ» (на материале русского и немецкого языков)

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж-2010

4843069

Работа выполнена в Воронежском государственном университете

Научный руководитель: - доктор филологических наук,

профессор Величкова Людмила Владимировна.

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Копров Виктор Юрьевич.

- кандидат филологических наук, доцент Ковыршина Елена Олеговна.

Ведущая организация - Курский государственный университет

Защита состоится "18" января 2011 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.07 в Воронежском государственном университете по адресу: 394006, Воронеж, пл. Ленина 10, ауд. 85.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Ученый секретарь диссертационного совета

Вахтель Н.М.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

На современном этапе наиболее перспективным является междисциплинарный подход к исследованию эмоциональности и средств её выражения в языке.

За последнее время изучение вербальной коммуникации претерпело глубокие изменения. Традиционно исследования основывались на письменных текстах. В настоящее время исследуется коммуникация вербальная (устная), или коммуникация средствами звучащей речи. Значимым представляются способы включения паралингвистических средств в исследование процесса вербальной коммуникации и разработка механизмов анализа супрасегментных средств. «Традиционный формально грамматический подход сменился более широким подходом, принимающим во внимание социо психо - и нейролингвистические факторы в дополнение к чисто лингвистическому. Более того, в настоящее время центр исследований сместился с проблем чисто лингвистического описания высказывания к проблемам описания и интерпретации всего процесса речевой коммуникации в целом» [Потапова 2006].

Внимание исследователей все чаще переключается на исследование экспрессивных средств звучащей речи, что соответствует представлению об акустической природе языка. В свете задач теории эмоциональности существенным является определение экспрессивной функции средств звучащей речи. Обращение к сопоставительному аспекту исследования может дать информацию об универсальных и национально специфических признаках экспрессивных средств звучащей речи. Значимость этой области исследования и недостаточная степень её разработанности определяет актуальность настоящего исследования, цель которого заключается в выявлении экспрессивных функций средств звучащего текста (диалога) на

супрасегментном уровне, характера их сочетания с паралингвистическими средствами с учётом визуального сопровождения. Постановка цели определила ряд задач:

1) отобрать экспериментальный материал, отражающий средства выражения эмоции "Радость" с разной степенью проявления эмоционального состояния в русском и немецком языках;

2) провести психолингвистический эксперимент для характеристики эмоции "Радость" и определения степени её выраженности;

3) провести анализ средств звучащей речи, выражающих эмоцию "Радость";

4) провести сопоставительное исследование средств звучащей речи в функции выражения эмоции "Радость" в двух языках для определения универсальных и национально - специфических средств.

Рабочие гипотезы:

1) При анализе средств выражения эмоциональных состояний (в данном случае эмоции "Радость") наряду с универсальными можно выделить национально - специфические черты на уровне речевого ритма и мелодики.

2) В русском языке выражение эмоции "Радость" в целом связана с восходящим движением мелодики, в немецком языке - с нисходящим.

3) Соотношение лингвистических и паралингвистических средств при выражении эмоциональных состояний носит комплементарный характер и имеет национально - специфические особенности. Объектом исследования являются тексты звучащих диалогов на

русском и немецком языках.

Предметом исследования являются экспрессивные средства для выражения эмоционального состояния "Радость".

Материалом для исследования послужили видеозаписи 62 русских (около 2 часов 30 минут) и 60 немецких (около 3 часов) современных фильмов, сделанные методом сплошной выборки.

Научная новизна настоящего диссертационного проекта обусловлена тем, что впервые на основе психолингвиегичсского эксперимента проведён анализ экспрессивных средств в звучащих русских и немецких диалогах при выражении положительной эмоции "Радость" как высокой степени выражения базовой эмоции.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в разработке механизма исследования экспрессивных средств звучащих текстов (диалогов) в психолингвистическом и лингвистическом аспектах.

Практическая ценность. Материал, представленный в диссертационном исследовании, и результаты его анализа могут найти применение в преподавании курсов психолингвистики и фонетики, а также в практике преподавания немецкого и русского языков как иностранных.

Основные методы исследования. Полученные в работе результаты основаны на методах психолингвистического эксперимента, перцептивном анализе и на методе математического подсчёта.

Теоретическую базу исследования составляют нейро - и психолингвистические исследования в области эмоциональности, данные восприятия речи, исследования в области речевого ритма и мелодики. На защиту выносятся следующие положения:

1.При выражении эмоциональных состояний средства звучащей речи принимают на себя ведущую функцию. Со средствами других уровней языка они находятся в комплементарных отношениях, что ярко проявляется на примере эмоции "Радость" как высокой степени выражения положительной базовой эмоции.

2. Экспериментальным путём можно выделить универсальные и национально — специфические признаки экспрессивных средств речи на уровне речевого ритма и мелодики.

3. В русском языке при выражении эмоции "Радость" преобладает восходящая мелодика, в немецком - нисходящая.

4. При восприятии эмоции "Радость" ведущими средствами являются паралингвистические, ритмико - интонационные средства и выделенные средствами звучащей речи лексемы с эмоциональной окраской, при этом комбинации этих компонентов имеют национальную специфику.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на разных этапах её разработки на конференциях факультета РГФ Воронежского государственного университета в 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 гг., на научном семинаре в Институте речеведения и фонетики при Университете имени Мартина Лютера (г. Галле, ФРГ). Выражаем глубокую благодарность за помощь при проведении эксперимента сотруднику Александре Хауфе (Alexandra Haufe) и студентам Института фонетики при университете имени Мартина Лютера, Галле, ФРГ, во главе с его директором доктором филологических наук, профессором г - жой Урсулой Хиршфельд (Prof. Dr. Ursula Hirschfeld).

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, определяется объект исследования, описывается теоретическая база настоящей работы, формулируется цель данной диссертации, ставятся

задачи и называются методы исследования; формулируются основные положения, выносимые на защиту; поясняется структура работы.

В главе 1 «Экспрессивные средства различных уровней языка» вводятся основные понятия, характеризующие эмоциональность, проводится обзор работ по проблематике исследования, рассматриваются различные направления в исследовании экспрессивных средств речи, обосновывается необходимость междисциплинарного подхода к исследованию явления эмоциональности. Определяются понятия «эмоция», «экспрессия». Анализируются некоторые классификации эмоциональных состояний. Описывается нейролингвистическая концепция эмоциональности E.H. Винарской, предоставляющая возможность системного взгляда на явление эмоциональности и на комплекс языковых средств для её передачи; при этом комплексность и системность относятся к уровню супрасегментных: ритмических и мелодических средств. Описывается психолингвистический подход к исследованию эмоциональности. Рассматривается проблема объективного и субъективного подхода к распознаванию говорящего. Поясняется цель объективного подхода; описываются способы распознавания человеческого голоса. Представляются различные классификационные схемы, учитывающие полярность проявления эмоций.

В работе принято определение эмоции по Б.И. Додонову как соответствующее междисциплинарному подходу. «Эмоция» органическая часть единого регуляционного процесса, осуществляемого человеком или животным в ответ на внешнюю или внутреннюю стимуляцию [Додонов, 19В7].

Проблемой при исследовании эмоциональности является большое различие в подходах к исследованию эмоций между физиологией, психологией, лингвистикой. Однако выявить природу и функции эмоции

поможет только синтез психологических, физиологических и лингвистических разработок этой проблемы. Под «экспрессией», вслед за А.Н. Савченко (1978), мы понимаем относительно непосредственное, не обобщенное в понятии, эмоциональное выражение внелогических элементов сознания (чувств и воображений), которое заражает слушателя. Предпринимаются попытки определить место экспрессии в семантической теории языка, вычленить экспрессию, связанную с выражением эмоций как категорию, имеющую самое непосредственное отношение к семантическим процессам.

В лингвистике выражение эмоциональных состояний исследуется на уровне лексики, частично на грамматическом уровне. Для лингвистов интерес представляют языковые средства, используемые для выражения эмоций говорящего и для воздействия на эмоциональную сферу слушающего. В настоящее время, с учетом важности получения знаний об эмоциональной сфере человека, все большую значимость приобретает психолингвистический подход.

Изучение паралингвистических средств и лингвистических единиц текста представляется одним из перспективных подходов к анализу эмоционально окрашенной речи. Результаты такого исследования способны дополнить уже устоявшиеся способы комплексного анализа и содержательной интерпретации художественных текстов [Зись 1983,29]. Мы произвели исследование эмоциональной речи, ярким примером которой служит звучащая речь с положительной эмоцией "Радость", с психолингвистической точки зрения, определили системные признаки эмоционально окрашенной немецкой и русской речи на супрасегментном уровне в зависимости от степени выраженности эмоционального состояния. В связи с наличием большого перечня эмоциональных

состояний и задачей исследования параметров эмоционально окрашенной звучащей речи необходима их классификация.

Имеющиеся классификации эмоциональных состояний весьма разнообразны как в количественном, так и качественном отношении, что объясняется различиями во взглядах на условия возникновения и сущность эмоций.

С точки зрения междисциплинарного подхода можно сделать вывод о том, что ни одна из существующих классификаций эмоциональных состояний не может дать исчерпывающей информации. В нашей работе для

«с

исследования звучащих немецких и русских диалогов, мы взяли за основу расширенную классификационную схему эмоциональных состояний К.Е. Изарда, которая представлена в работе Н.В. Кириченко «Экспрессивные средства звучащего рекламного текста» [Кириченко, 2007]. На уровне звучащей речи выражение эмоциональности имеет свои закономерности, которые не могут быть выведены из единиц других уровней. Они могут быть нами обнаружены при исследовании элементов звучащей речи в свете какой-либо психолингвистической теории. Теория эмоциональности объясняет, почему некоторые признаки на уровне мелодики и речевого ритма характеризуют речь как эмоционально окрашенную в восприятии.

Считается, что эмоциональность выражается средствами различных уровней. При этом соотношение средств этих уровней не выявлено. Традиционно рассмотрение экспрессивных средств начинается и сосредотачивается на уровне лексики. Словарный запас каждого языка имеет в себе эмоционально окрашенную лексику. Выражение эмоций при помощи слов может принять две различные формы. Оно может проявляться в эмоциональной окраске речи. В этом случае речь пестрит выражениями, оборотами, фразами, имеющими эмоциональную нагрузку

[Рейковский, 1979, 159]. Под эмоциональной нагрузкой понимаются те свойства слов; благодаря которым они выражают и вызывают эмоции. При исследовании средств выражения эмоциональности в речи наибольшее внимание было уделено лексике. Большинством учёных выделяется эмоциональная лексика в языке, однако общепринятые критерии в её выделении не определены. Проблематичным является соотношение логического, эмоционального и стилистического факторов в значении слова, соотношение понятий эмоциональности, оценочное™ и экспрессивности [Колодкина, Моханова, 54].

Основываясь на позициях психолингвистики и имеющихся данных анализа супрасегментных средств, мы полагаем, что этим средствам принадлежит ведущая роль при выражении эмоциональности в звучащей речи. Концепция E.H. Винарской позволяет выделить паралингвистические средства эмоциональной выразительности. К таким средствам относятся тембровые характеристики русских гласных. Те из них, которые, связаны с ростом эмоционального напряжения, называются мажорными (гласные переднего ряда), связанные с падением напряжения (гласные заднего ряда) - минорные [Винарская, 2003,17].

Паралингвистика является языковедческой дисциплиной, занимающейся изучением факторов, сопровождающих речевое общение и участвующих в передаче информации. Одним из важнейших средств паралингвистики является произносительная специфика (фонация, артикуляция, просодия) речевого сообщения. [Потапова, 2003, 94]. С точки зрения экспрессивной роли супрасегментных средств ритмические параметры, обладающие важными психолингвистическими функциями в процессе порождения и восприятия речи, являются маркерами функционального стиля речи и напряжённости речи. Мелодические и

тембровые признаки ответственны за выражение базовых эмоций и их производных [Величкова 2007, 25].

При восприятии эмоционально окрашенной речи человека важную роль играют интонация и мелодика, являющиеся важными компонентами звучащей фразы.

Большинство исследователей (в их числе К. Пайк, М. Халлидей, Д. Аберкромби, А. Гимсон и др.) основной единицей ритма склонны считать ритмическую группу. Другие высказываются в пользу синтагмы (Т.Н. Шишкина, Н.В. Черемисина) или же предлагают слог в качестве минимальной, а синтагму в качестве максимальной единицы ритма (А. Skalickova) [Андреева 1982]. JI.B. Величкова [Величкова 1989] считает, что минимальная ритмическая единица является единицей произнесения.

Исследования диалогов представляют собой особую проблему в области звучащей речи, т.к. здесь весьма мало источников и звучащий материал диалогов редко является объектом исследования. Наиболее важная роль при анализе эмоционально окрашенной речи принадлежит просодическим характеристикам, с помощью которых по акустическому и визуальному каналам передаётся, кроме лингвистической, также и паралингвистическая информация.

Исследование экспрессивных средств звучащей речи в их соотношении со средствами других уровней и с паралингвистическими средствами может дать сведения о функционировании системы экспрессивных средств языка в целом.

В главе 2 описывается экспериментальный анализ экспрессивных средств звучащих диалогов на супрасегментном уровне. Исследование проводится на материале русских и немецких звучащих диалогов, классифицированных в ходе психолингвистического эксперимента в зависимости от характера и степени интенсивности

эмоционального состояния. Описывается соотношение лингвистических и паралингвистических признаков.

В качестве звучащего материала для нашего исследования были использованы эпизоды из восьми русских и пяти немецких современных художественных фильмов в видеозаписи. Всего экспрессивный материал включает 62 русских и 60 немецких звучащих диалогов. Время звучания русских эпизодов составляет около 2 часов 30 минут, немецких около 3 часов видеозаписи.

Эпизоды содержали диалогическую речь, все диалоги были записаны в орфографии. Каждый эпизод (диалог) в русском и немецком экспериментальном материале был сопровождён кратким описанием ситуации. Исследование было проведено с людьми разных возрастных групп (от 23 до 55 лет).

Получение спонтанного звучащего материала с эмоциональной окраской представляет собой сложность, так как в лабораторных условиях получить выражение спонтанной речи с эмоциональным состоянием, отвечающим требованиям естественности, не представляется возможным. Для таких целей может служить звучащая речь ток - шоу, однако в них довольно редко встречается эмоция "Радость" с различной степенью проявления, свойственная жизненной ситуации, поэтому мы обращаемся к звучащей речи в фильмах, которые моделируют эту ситуацию. При описании экспериментальной работы часто дискутируется вопрос о естественности речи в фильмах. Нам представляется, что эта естественность зависит от различных факторов, в том числе от художественного уровня фильма. Известен целый ряд фрагментов из фильмов, звучащая речь которых вошла в речевой обиход носителей языка. В связи с этим можно утверждать, что выражение эмоциональности в фильмах служит символами национально - специфических признаков

выражения той или иной эмоции в данной языковой среде. Эта позиция явилась также нашей установкой для отбора фильмов. Комплексный анализ звучащих диалогов включает в себя несколько этапов.

Первый этап проведения психолингвистического эксперимента

состоит из двух частей:

1) для оценки характера и степени выраженности эмоции записи русского экспериментального материала были предложены экспертам - носителям русского языка в составе десяти человек. Пяти экспертам было необходимо в каждом звучащем эпизоде (диалоге) определить только доминирующую эмоцию, остальные пятеро экспертов должны были определить степень выраженности доминирующей эмоции при восприятии в тех же диалогах по шкале "+" низкая, "++" средняя, "+++" высокая степень.

То же самое задание было предложено выполнить экспертам -носителям немецкого языка в количестве четырёх человек на материале немецких фильмов. Двое экспертов определяли доминирующую эмоцию, остальные двое - степень выраженности доминирующей эмоции.

Всем экспертам были предложены две анкеты. В первой анкете мы представили классификацию эмоций, в которой был выделен список эмоциональных состояний на основе имеющихся классификаций ("радость", "уверенность", "наслаждение", "тревога", "печаль", "гнев"), во второй анкете - степень выраженности доминирующей эмоции. Пяти русским экспертам предлагалось отнести исследуемые звучащие русские диалоги (62) к одной из шести ранее упомянутых групп эмоций. Все диалоги отбирались с положительной эмоцией "Радость", но в экспериментальный материал попали и другие эмоции, так как на

протяжении одного эпизода несколько эмоций сменяют друг друга, что затрудняет установить одну доминирующую эмоцию в каждом диалоге.

Главными условиями проведения эксперимента являлась добровольность и прослушивание звучащих диалогов в свободное время. Количество экспертов - носителей языка на первом этапе значительно меньше количества экспертов - носителей другого языка на втором этапе эксперимента. Мы исходим из представления, согласно которому опознавание эмоции в фильмах на родном языке не представляет трудности. В соответствующем эпизоде фильм имеет задачу ярко представить эмоциональное состояние героев, в данном случае эмоцию "Радость". Иначе анализировались ситуации с восприятием эмоций в фильмах на неродном (незнакомом) языке, где большое количество экспертов должно было обеспечить возможность выяснить характер восприятия средств звучащей иноязычной речи с выраженной эмоцией "радость". В русском и немецком экспериментальном материале лучше всего эксперты распознали эмоцию "Радость". Хуже всего была распознана эмоция "Гнев".

По степени выраженности доминирующей эмоции были получены следующие данные:

В русском экспериментальном материале лучше всего эксперты -носители русского языка определили среднюю степень "++" выраженности эмоции, хуже - высокую степень.

В немецком экспериментальном материале лучше всего эксперты -носители немецкого языка определили среднюю степень "++" выраженности эмоции, хуже всего - низкую степень. 2) Был проведён перекрёстный эксперимент для оценки эмоциональности иноязычной речи:

- со студентами (пятого, шестого курсов Воронежского государственного университета, факультета Романо - германской филологии в возрасте от 21 до 26 лет в количестве 18 человек) - носителями русского языка;

- со студентами (второго и третьего курсов Института фонетики при Университете им. Мартина Лютера, г. Галле, ФРГ в количестве 24 человек в возрасте от 22 до2б лет) - носителями немецкого языка.

В данном эксперименте студенты - носители русского языка оценивали 20 диалогов из немецких фильмов и студенты - носители немецкого языка -20 диалогов из русских фильмов, так как для анализа им было отведено время продолжительностью 1 час 30 минут до наступления порога утомляемости.

В результате данного эксперимента были получены следующие данные: Эксперты - носители немецкого языка определили доминирующие эмоции в русских диалогах несколько иначе: Эмоция "Радость" была определена лучше других эмоций, затем следует эмоция "Печаль", "Гнев", "Уверенность", "Тревога" и завершает этот ряд эмоция "Наслаждение" [Рис.1].

Эмоциональная палитра в восприятии экспертами - носителями

немецкого языка (на русском экспериментальном материале)

Группы эмоций Данные в %

№1. Радость 32

№2. Печаль 21

№3. Гнев 19,8

№4. Уверенность 19

№5. Тревога 18,6

№6. Наслаждение 18,3

Рис.1

Лучше всего эксперты - носители русского языка в немецких звучащих диалогах определили эмоцию "Радость", "Наслаждение", "Тревога", "Уверенность", "Печаль", хуже всего - эмоцию "Гнев" [Рис. 2].

Эмоциональная палитра в восприятии экспертами - носителями русского языка (на немецком экспериментальном материале)

Группы эмоций Данные в %

№1. Радость 21,2

№2. Наслаждение 21

№3. Тревога 16

№4. Уверенность 13

№5. Печаль 11

№6. Гнев 8

Рис. 2

По степени выраженности эмоций получаем следующие результаты:

Степень выраженности эмоций в восприятии (на русском и немецком экспериментальном материале)

Рис. 3

Русские Немецкие

диалоги диалоги

«ССН ШНСН И ВСН

По данным эксперимента в русском экспериментальном материале лучше всего эксперты - носители немецкого языка распознали "среднюю ++" степень напряжённости (ССН) - 36%, затем "низкую +" (НСН) - 27% и "высокую +++" (ВСН) - 19% .

В немецком экспериментальном материале лучше всего экспертами -носителями русского языка была определена "средняя ++" степень напряжённости (ССН) - 39%, затем "высокая +++" (ВСН) - 30,5% и "низкая +" (НСН) - 23% .

На втором этапе была проведена классификация диалогов ло группам.

Носители русского и немецкого языков по - разному, через призму родного языка, воспринимают выражение эмоций в неродном языке. При этой классификации важным явился учёт паралингвистических средств для каждого диалога.

В русском экспериментальном материале положительная эмоция "Радость" в большей степени выражена эмоционально окрашенной лексикой (отдельными фразами) (оценочной лексикой, например: красиво; замечательная водичка, отличная; или наименованием эмоций. например: я всегда буду рада тебе помочь;) и паралингвистическими средствами, и в меньшей степени - только паралингвистическими средствами (мимика, смех, жесты).

В немецком экспериментальном материале положительная эмоция "Радость" в большей степени выражена паралингвистическими средствами, и в меньшей степени - эмоционально окрашенной лексикой (отдельными фразами) (например: schön; bezaubernd; freut mich; Vor Freude, weil die da sind;).

На третьем этапе проводился анализ исследования супрасегментных средств. Для выявления ритмических и мелодических параметров в звучащих русских и немецких диалогах видеозаписи были проанализированы аудиторами - сотрудниками фонетического центра Воронежского Государственного Университета факультета Романо -германской филологии.

Аудиторам предлагалось при просмотре немецких и русских звучащих диалогов отметить в каждом звучащем диалоге:

1) паузы,

2) ударения,

3) мелодический знак.

Нашей задачей являлось установить, как изменяются вышеназванные параметры в зависимости от эмоционального состояния и степени его выраженности. В настоящее время имеются данные о том, что ритмические параметры на уровне протяжённости РГ, количества ударений и их распределения являются маркерами напряжённости [см. JI.B. Величкова, Э. Шток].

В ходе экспериментального исследования в группах звучащих диалогов были подсчитаны:

- Общее количество ритмических групп (РГ - отрезок от паузы до паузы),

- распределение ритмических групп по количеству ударностей в них: ритмические группы с одним ударением РГ 1, с двумя - РГ 2 и более двух ударностей,

- количество восходящих мелодических знаков S (steigend) по отношению к общему количеству слогов и отдельно по отношению к количеству ударных слогов,

- количество нисходящих мелодических знаков F (fallend) по отношению к общему количеству слогов и отдельно по отношению к количеству ударных слогов.

Иногда аудиторами выделялось определённое количество знаков Р прогредиентность (ровный тон голоса на ударных слогах). Эти обозначения не входили в подсчёт показателей по мелодическим знакам.

В результате анализа были получены следующие данные: В русском экспериментальном материале общее количество ритмических групп (РГ) составляет - 1591, в немецком - 1066.

Объём отдельных диалогов в русском экспериментальном материале составлял от 3 до 88 РГ, в немецком - от 2 до 51 РГ.

По месту ударного слога в ритмических группах наблюдается преобладание ритмических групп с одним ударным слогом в начале / или в конце РГ с восходящим мелодическим знаком в русском (585) экспериментальном материале по отношению к немецкому языку (232). В немецком (678) экспериментальном материале было выявлено преобладающее количество ритмических групп с одним ударным слогом в начале/ и в конце РГ с нисходящим мелодическим знаком по отношению к русскому языку (383).

По количественной представленности ритмических групп различного типа получены следующие данные:

В русском экспериментальном материале количество РГ с одним ударным слогом с восходящим мелодическим знаком (44 РГ) значительно превышает количество РГ в немецком материале (14 РГ).

В немецком экспериментальном материале количество РГ с одним ударным слогом с нисходящим мелодическим знаком (35 РГ) превышает количество РГ в русском (27 РГ).

В русском экспериментальном материале количество РГ с двумя ударными слогами с восходящим мелодическим знаком (7 РГ) значительно превышает количество РГ в немецком (1 РГ).

Количество РГ в русском экспериментальном материале с двумя ударными слогами с нисходящим мелодическим знаком (3 РГ) равно количеству РГ в немецком (3 РГ).

В русском экспериментальном материале количество РГ с двумя ударными слогами с восходящим и нисходящим мелодическим знаком (15 РГ) значительно превышает количество РГ в немецком (3 РГ).

В русском экспериментальном материале количество РГ с более чем двумя ударными слогами (6 РГ) превышает количество РГ в немецком (2 РГ).

В русском экспериментальном материале выявлено преобладание ритмических групп с одним, двумя и более двух ударных слогов с восходящим, с восходящим и нисходящим мелодическим знаком в сравнении с немецким языком. Было выявлено равное количество РГ с двумя ударными слогами с нисходящим мелодическим знаком в русском экспериментальном материале по отношению к немецкому.

В немецком экспериментальном материале было выявлено преобладающее количество ритмических групп с одним ударным слогом С нисходящим мелодическим знаком по отношению к русскому языку.

В отношении ритмических параметров можно сделать следующие выводы. В целом, как в русском, так и в немецком экспериментальном материале средняя протяжённость РГ составила от 1 до 7 слогов. Наибольшую частотность в русском языке имеет РГ в 2 слога, в немецком - в 3 слога. В русском экспериментальном материале количество РГ с одним, двумя и более ударными слогами значительно превышает количество РГ подобной конфигурации в немецком экспериментальном материале. Таким образом, РГ в русском экспериментальном материале с

выражением эмоции "радость" имеет тенденцию к многоударности. Существенные отличия были получены на уровне функционирования мелодического знака.

В немецкой звучащей речи при выражении эмоции "Радость" существенно доминирует нисходящая мелодика в сравнении с русской звучащей речью. В русской звучащей речи соответственно преобладает восходящая мелодика (по сравнению с немецкой).

Для системы немецкой интонации ведущим признаком является "Losungstiefe" (падение тона голоса до нижней границы голосового диапазона). По этому признаку различаются интонемы немецкого языка [Stock, Meinhold, 1982]. Мы исходим из гипотезы, согласно которой усиление дифференциального признака интонем символизирует выражение положительных эмоций [Величкова, 2010,16]. В русском языке дифференциальным признаком является положение мелодического максимума, дальнейшее повышение которого сигнализирует о выражении положительных эмоций. Понижение мелодики в русском языке в восприятии служит выражением отрицательных эмоциональных состояний. Эти данные подтверждают гипотезу о соотношении интенсивности проявления дифференциальных признаков интонем с характером выраженной в речи эмоции.

На четвёртом этапе было проведено исследование соотношения лингвистических и паралингвистических средств.

К лингвистическим средствам выражения эмоциональности традиционно относят единицы уровня лексики. К паралингвистическим средствам относятся смех, жесты, мимика. Отнесение интонации к лингвистическим или паралингвистическим средствам является дискуссионным вопросом. Мы исходим из положения, согласно которому интонация определяет коммуникативную функцию высказывания и выполняет экспрессивную

функцию. Следовательно, к паралингвистическим средствам супрасегментного уровня относятся те, которые участвуют в комплексе экспрессивных средств. К ним не относятся признаки, оформляющие коммуникативный тип высказывания.

В механизм исследования входит анализ ритмических параметров и характера мелодического знака (направление мелодики на ударных слогах в высказывании).

В настоящей работе мы исходим из анализа экспрессивных средств звучащей речи и рассматриваем те лексемы, которые маркированы этими средствами. Это звучащие облики слов, которые при традиционном подходе принято относить к:

1) оценочным (эмоционально - окрашенным) лексемам

В немецком экспериментальном материале наблюдается преобладание оценочных лексем (16) в сравнении с русским (12) (например: Ist das prima!; herrlich; Ещё лучше; отличная машинка;

2) наименованиям эмоций

В немецком экспериментальном материале наблюдается преобладание лексем, относящихся к наименованиям эмоций (8) в сравнении с русским (1) (например: freut mich; Vor Freude, weil die da sind; я всегда буду рада тебе помочь)

3) другим лексемам, не входящим в две предыдущие группы, приобретающим эмоциональную окраску в определённой ситуации (например: Sieggi; Meine Herren; Вернулся; Мамочка;), а также лексемы, которые отражают в речи междометия (Ура!; Bay!), возгласы (УI; о!;) В русском экспериментальном материале наблюдается преобладание лексем, не входящих в две предыдущие группы, приобретающие эти признаки в определённой ситуации (32) в сравнении с немецким (16).

В целом как в русском экспериментальном материале, так и в немецком, наблюдается преобладание третьей группы лексем ло отношению к первой и второй группам.

Отчётливо обозначается тенденция в немецком экспериментальном материале к частому употреблению лексем с глаголом «sich freuen» («радоваться») или существительным «Freude» («радость»). Это явление наблюдается и в реальной речи значительно чаще, чем в повседневном общении на русском языке.

В качестве экспрессивных средств речи, кроме вышеперечисленных, выступают, по нашим наблюдениям, также тембровые характеристики и интенсивность речи. В рассматриваемом нами явлении, при передаче эмоции «Радость» средствами звучащей речи, ведущую функцию в русском языке выполняет "расширение" ударного гласного на протяжении его звучания (Tohnfiille) (термин НМЦ фонетики ВГУ). Это впечатление связано с тембром гласного в главном выделенном слоге эмоционально окрашенного высказывания. Количественному вычислению данный параметр не подвергается, так как тембральные характеристики гласного сегодня можно анализировать лишь с помощью перцептивного метода, что требует создания психолингвистической, т. е. основанной на субъективном восприятии носителями языка, шкалы оценки изменений тембровых характеристик гласных на фоне неких «исходных».

Кроме того, при выражении эмоциональных состояний различной степени проявления в звучащей речи, несомненно, меняется интенсивность голоса. Это явление мы регистрируем в реальной коммуникации и при исследовании речи. Параметры восприятия интенсивности как субъективной категории в речевых ситуаций ещё не разработаны. Существует два способа измерения переменных величин интенсивности: 1. измерение при помощи акустических программ, которые в настоящее

время позволяют относительно легко производить такой анализ и 2. перцептивная оценка. Первый способ не может быть применен к настоящему исследованию. Использование фрагментов из фильмов не позволяет нам получить данные о функции интенсивности при выражении эмоционального состояния, так как речевые параметры преобразуются в целях изготовления продукта и условий его использования.

В заключении подводятся итоги комплексного анализа экспрессивных средств звучащих русских и немецких диалогов, представляются выводы, подтверждающие выдвинутые гипотезы. На современном этапе исследования эмоциональности перспективным является междисциплинарный подход с учётом данных нейро - и психолингвистики, лингвистики, физиологии и неврологии. Передача эмоциональности осуществляется единицами различных уровней. При исследовании звучащей речи на междисциплинарном уровне становится ясно, что её средства несут на себе важнейшую экспрессивную функцию, эмоционально окрашивая единицы других уровней. Исходя из психолингвистических концепций можно выявить национально - специфические средства звучащей речи.

Для лингвистов интерес представляют языковые средства, используемые для выражения эмоций говорящего и для воздействия на эмоциональную сферу слушающего.

Классификация эмоциональных состояний весьма разнообразны, как в количественном, так и в качественном отношении, что объясняется различием во взглядах на условия возникновения и сущность эмоций. Ярким примером эмоциональной речи служат звучащие диалоги с выраженной положительной эмоцией "Радость". В звучащих диалогах ведущую роль играют экспрессивные средства супрасегментного уровня.

Проведённый эксперимент позволил выявить экспрессивные средства звучащей русской и немецкой речи. Важную роль в эксперименте занял психолингвистический анализ звучащих диалогов. Были выделены эмоции, реально различаемые носителями русского и немецкого языков в звучащих диалогах.

Экспериментальные данные подтверждают вывод о том, что количество наименований оттенков эмоций, приводимых в различных классификациях, превышает реально распознаваемые человеком эмоции, выражаемые экспрессивными средствами звучащей речи [Кириченко, 2007]. Человек различает базовые эмоции и степень их выраженности, но затрудняется конкретизировать эмоцию из предложенной ему палитры названий, основываясь только на средствах звучащей речи. Степень выражения базовых эмоций создаёт более широкую палитру их наименований. Обилие наименований эмоциональных состояний обусловлено ситуативным и стилистическим подходами к обозначению эмоций.

Исследование супрасегментных параметров звучащих русских и немецких диалогов позволяет сделать следующие выводы о выполняемой ритмическими (на уровне протяжённости ритмических групп и количества ударностей) и мелодическими (на уровне частотности и характеристики мелодического знака) параметрами экспрессивной функции. При выражении положительной эмоции "Радость" в немецком экспериментальном материале место ударного слога приходится на начало / на конец ритмической группы. В русском экспериментальном материале, так же как и в немецком, в большинстве случаев место ударного слога приходится на конец / на начало ритмической группы.

По данным исследования мелодики было установлено, что в немецком экспериментальном материале существенно доминирует

нисходящая мелодика в сравнении с русским. В русском экспериментальном материале преобладает восходящая мелодика по сравнению с немецким.

По данным исследования степени напряжённости доминирующей эмоции было установлено, что в русском языке носителями немецкого языка хуже распознаётся высокая степень выражения доминирующей эмоции, чем низкая и средняя.

В немецком экспериментальном материале носителями русского языка хуже распознаётся низкая степень выраженности доминирующей эмоции "Радость", лучше всего - средняя и высокая степень выражения этой эмоции.

По данным восприятия доминирующей эмоции, было установлено, что в русском экспериментальном материале в звучащих диалогах в большей степени всего носители немецкого языка распознали эмоцию "Радость". В меньшей степени - эмоцию "Наслаждение". В немецком экспериментальном материале в большей степени носителями русского языка была распознана эмоция "Радость". В меньшей степени -эмоция "Гнев", при выражении которой чаще всего носит паралингвистический характер.

По данным средств выражения положительной эмоции "Радость" было установлено, что в русском экспериментальном материш^ положительная эмоция "Радость" в большей степени выражена паралингвистическими средствами и эмоционально окрашенной лексикой (отдельными фразами). В немецком экспериментальном материале эмоция "Радость" в большей степени выражена паралингвистикой, чем эмоционально окрашенной лексикой. Как в немецком, так и в русском языке в экспрессивной функции чаще всего выступают лексемы не

относящиеся к эмоционально окрашенным, которые приобретают эту функцию при выделении средствами звучащей речи.

В данном исследовании, основанном на психолингвистическом подходе с применением сопоставительного метода и метода математического подсчёта, было получено подтверждение гипотезы о том, что при анализе средств выражения эмоциональных состояний (эмоции "Радость") наряду с универсальными можно выделить специфические черты на уровне ритмики, мелодики, соотношения лингвистических и паралингвистических средств, так же о том, что в немецком языке выражение эмоции "Радость" в целом связано с понижением мелодики, в русском языке - с повышением.

t

с ..

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

1. Скуридина О.В. Современные направления исследования вербальной коммуникации / О.В. Скуридина // Текст - дискурс -картина мира. Межвузовский сборник научных трудов. -Воронеж: Истоки, 2008.- Вып. 4. - С. 67 - 73.

2. Скуридина О.В. Ритмико - мелодическая характеристика звучащего диалога с эмоциональным компонентом "Радость" (на материале русского и немецкого языков) / О.В. Скуридина // Язык и национальное сознание. Межвузовский сборник научных трудов. - Воронеж: Истоки, 2008,- Вып. 10. - С. 97 - 103.

3. Киршинова О.В. Экспериментальные исследования характера восприятия эмоциональных состояний родной и иноязычной речи / О.В. Киршинова // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникации. № 1. - 2010. -С.132 - 135.

Работа № 3 опубликована в издании, соответствующем списку изданий, рекомендованному ВАК РФ.

Подписано в печать 13.12.2010. Формат 60 х 84 1/16. Усл. печ. л. 1,6. Тираж 100 экз. Заказ № 479.

Отпечатано с готового оригинала-макета в ООО ИПЦ «Научная книга». 394030, г. Воронеж, ул. Кольцовская, д. 23/1.

тел. (4732) 610-475, 610-485, 29-79-69 http://www.n-kniga.ru. E-mail: zakaz@n-kniga.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Киршинова, Олеся Валерьевна

Введение

Глава I Взаимодействие экспрессивных средств в процессе восприятия

1.1 Сущность понятий "эмоция" и "экспрессия" .:.„

1.2 Современные подходы к изучению эмоциональных состояний.

1.3 Проблема классификации эмоциональных состояний с позиции различных областей научного знания.

1.4 Экспрессивные средства различных уровней.

1.5 Сущность речевого ритма и его экспрессивная функция.

1.6 Взаимодействие экспрессивных средств различных уровней языка.

1.7 Психолингвистический подход к исследованию эмоциональности.'

1.8 Эмоциональное состояние с точки зрения воспринимающего^ позиции говорящего.

1.9 Палитра эмоциональных состояний и инвентарь экспрессивных средств

1.9.10 Выводы.

Глава II Экспериментальные исследования средств выражения эмоционального состояния "Радость"

2.1 Описание экспериментального материала.

2.2 Этапы проведение эксперимента ."

2.2.1 Проведение психолингвистического эксперимента.

2.2.2 Классификация материла по группам.

2.2.3 Исследование признаков звучащей речи на уровне ритма и мелодики.

2.2.4 Соотношение лингвистических и паралингвистических признаков.

2.3 Выводы.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Киршинова, Олеся Валерьевна

Проблема исследования эмоциональности и средств ее передачи в языке и речи является одной из актуальных в современной науке. В последние годы она привлекает к себе все больше внимания. Накоплено относительно большое количество информации в разных областях науки. Интерес к этой проблеме наблюдается сегодня и в лингвистике. На современном этапе наиболее перспективным является междисциплинарный подход к исследованию эмоциональности и средств её выражения в языке.

За последнее время изучение вербальной коммуникации претерпело глубокие изменения. Традиционно исследования основывались на лексических средствах. В настоящее время исследуется коммуникация вербальная (устная), или коммуникация средствами звучащей речи. Значимым представляются способы включения паралингвистических средств в исследование процесса вербальной коммуникации и разработка механизмов анализа супрасегментных средств. «Традиционный формально грамматический подход сменился более широким подходом, принимающим во внимание социо-, психо- и нейролингвистические факторы в дополнение к чисто лингвистическому. Более того, в настоящее время центр исследований сместился с проблем чисто лингвистического описания высказывания к проблемам описания и интерпретации всего процесса речевой коммуникации в целом» [Потапова, 2006].

Внимание исследователей все заметнее переключается на исследование экспрессивных средств звучащей речи, что соответствует представлению об акустической природе языка. В настоящее время ведётся разработка механизма исследования звучащей речи.

В свете задач теории эмоциональности существенным является определение экспрессивной функции средств звучащей речи. Обращение к сопоставительному аспекту исследования может дать информацию об универсальных и национально специфических признаках экспрессивных 4 средств речи. Этим обусловлена актуальность настоящего исследования, цель которого заключается в выявлении экспрессивных функций средств звучащего диалога (текста) на супрасегментном уровне, характера их сочетания с паралингвистическими средствами с учётом визуального сопровождения.

Постановка цели определила ряд задач:

1) выбрать экспериментальный материал, отражающий средства выражения эмоции "Радость" с разной степенью проявления эмоционального состояния в русском и немецком языках;

2) провести психолингвистический эксперимент для характеристики эмоции "Радость" и определения степени её выраженности;

3) провести анализ средств звучащей речи, выражающих эмоцию "Радость";

4)провести сопоставительное исследование средств звучащей речи в функции выражения эмоции "Радость" в двух языках для определения универсальных и национально - специфических средств.

Рабочие гипотезы:

1. При анализе средств выражения эмоциональных состояний (в данном случае эмоции "Радость") наряду с универсальными можно выделить национально - специфические черты на уровне ритмики и мелодики, а также соотношения лингвистических и паралингвистических средств.

2. В русском языке выражение эмоции "Радость" в целом связана с восходящим движением мелодики, в немецком языке — с нисходящим.

3. Соотношение лингвистических и паралингвистических средств при выражении эмоциональных состояний носит комплементарный характер.

Объектом исследования являются тексты звучащих диалогов "на русском и немецком языках.

Предметом исследования являются экспрессивные средства для выражения эмоционального состояний "Радость"как высокой степени выражения положительной базовой эмоции. 5

Материалом для исследования послужили видеозаписи 62 русских (около 2 часов 30 минут) и 60 немецких (около 3 часов) звучащих диалогов, сделанные методом сплошной выборки из современных художественных фильмов.

Научная новизна настоящего диссертационного проекта обусловлена тем, что впервые на основе психолингвистического эксперимента проведён анализ звучащих русских и немецких диалогов для выражения положительной эмоции "Радость" и как высокой степени выражения базовой эмоции.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в разработке механизма исследования экспрессивных средств звучащих диалогов (текстов) в психолингвистическом и лингвистическом аспектах. Практическая ценность.

Материал, представленный в диссертационном исследовании, и результаты его анализа могут найти применение в практике преподавания немецкого языка, в преподавании курсов психолингвистики и фонетики.

Основные методы исследования. Полученные в работе результаты основаны на методе психолингвистического эксперимента, перцептивном анализе и на методе математического подсчёта.

Теоретическую базу исследования составляют нейро- - и психолингвистические исследования в области эмоциональности, данные восприятия речи, исследования в области речевого ритма и мелодики. Положения, выносимые на защиту:

1. При выражении эмоциональных состояний средства звучащей речи принимают на себя ведущую функцию. Со средствами других уровней языка они находятся в комплементарных отношениях, что ярко проявляется на примере эмоции "Радость".

2. Экспериментальным путём можно выделить универсальные и национально - специфические признаки экспрессивных средств речи на уровне речевого ритма и мелодики. 6

3. В русском языке при выражении эмоции "Радость" преобладает восходящая мелодика, в немецком — нисходящая.

4. При восприятии эмоции "Радость" ведущими средствами являются паралингвистические, ритмико - интонационные средства и эмоционально окрашенная лексика, при этом комбинации этих компонентов имеют национальную специфику.

Апробация работы. Основные положения диссертации • были представлены на разных этапах её разработки, на конференциях факультета

РГФ Воронежского государственного университета в 2006, 2007, 2008, 2009,

2010 гг., на научном семинаре в Институте речеведения и фонетики при

Университете имени Мартина Лютера (г. Галле, ФРГ).

Выражаем глубокую благодарность за помощь при проведении эксперимента сотруднику Александре Хауфе (Alexandra Haufe) и студентам

Института фонетики при университете имени Мартина Лютера, Галле, ФРГ, во главе с его директором доктором филологических наук, профессором г жой Урсулой Хиршфельд (Prof. Dr. Ursula Hirschfeld) и за возможность прохождения стажировки, способствующей завершению этой работы.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Экспрессивные средства звучащей речи для выражения эмоции "Радость""

2.3 ВЫВОДЫ

В настоящем исследовании предпринята попытка выделить средства звучащей речи, определяющие восприятие эмоционального состояния "Радость" в русской и немецкой звучащей речи.

Экспериментальное исследование было направлено на анализ ритмических и мелодических параметров в русской и немецкой звучащей речи в комплексе с паралингвистическими средствами и эмоционально окрашенной лексикой.

Признак "эмоциональное состояние "Радость" был рассмотрен в динамике, с учётом степени выраженности эмоций. Для оценки характера эмоционального состояния и степени его выраженности был применён метод психолингвистического эксперимента с участием экспертов - носителей русского (28 человек) и немецкого языка (28 человек соответственно).

В русском экспериментальном материале в большей степени была распознана эмоция "Радость", в меньшей степени — эмоция "Наслаждение". (Некоторые участники эксперимента носители русского языка, для обозначения преобладающей в звучащих диалогах эмоции использовали синонимы, но относили диалоги к одной из предложенных групп. К' группе

112 '

Радость" относили диалоги с маркировкой "Восторг", "Ликование". Но это относилось только к опознаванию эмоции "Радость". К остальным эмоциям синонимов (смежных эмоций) аудиторы не давали).

Полученные данные подтверждают выводы в исследованиях Н.В. Кириченко (НМЦ фонетики ВГУ) о том, что распознаются прежде всего базовые эмоции. Палитра названий эмоций количественно превышает различаемые человеком эмоции, которые выражаются экспрессивными средствами звучащей речи.

В немецком экспериментальном материале в большей степени была распознаваема эмоция "Радость", и в меньшей степени - эмоция "Гнев". Выражение эмоции "Гнев" в большей степени носит паралингвистический характер.

В русском и немецком экспериментальном материале чёткое распознавание эмоции "Радость" было получено с помощью паралингвистических средств.

Причину частичного несовпадения восприятия степени выражения эмоций мы относим к наличию национально - специфических экспрессивных средств в двух языках (русском и немецком).

В процессе восприятия эмоций в русском и немецком экспериментальном материале преобладают визуальные каналы. Расхождения были обнаружены в степени выражения эмоции "Радость". По степени выражения эмоционального состояния можно сделать вывод о характере распознавания эмоции в восприятии.

По степени выражения эмоций в русском экспериментальном материале носителями немецкого языка в большей степени распознавалась средняя и низкая степень, в меньшей - высокая степень выражения данного эмоционального состояния.

В немецком экспериментальном материале носителями русского языка в большей степени распознавалась средняя и высокая степень, в меньшей -низкая степень выражения данного эмоционального состояния.

113

По месту ударного слога в ритмической группе:

В русском экспериментальном материале количество РГ с одним ударным слогом в начале / или в конце РГ с восходящей мелодикой превышает количество РГ в немецком (например: [8хххх] / [хх8]). В немецком экспериментальном материале количество РГ с одним ударным слогом в начале / или в конце РГ с нисходящей мелодикой превышает количество РГ в русском (например: [Тххх ] / [хххххБ)].

В русском экспериментальном материале количество РГ с двумя ударными слогами с восходящей / и нисходящей мелодикой в начале /ив конце РГ превышает количество РГ в немецком (например: БххххЗ] / [хРхххГ]). В русском экспериментальном материале количество РГ с двумя ударными слогами в начале /ив конце РГ с восходяще - нисходящей мелодикой превышает количество РГ в немецком (например: [БхБ] / [хБхР]). В русском экспериментальном материале количество РГ более двух в начале /ив конце РГ превышает количество РГ в немецком (например: [хЗхххРхххххГ] / [ххЭххЗххРх]).

Из всего выше сказанного можно сделать вывод о том, что в русском экспериментальном материале наблюдается преобладание ритмических групп с одним ударным слогом в начале / или в конце РГ с восходящим мелодическим знаком по отношению к немецкому языку. В немецком экспериментальном материале было выявлено преобладающее количество ритмических групп с одним ударным слогом в начале/ и в конце РГ с нисходящим мелодическим знаком по отношению к русскому языку. По количеству ритмических групп с ударными слогами:

В русском экспериментальном материале количество РГ с одним ударным слогом с восходящим мелодическим знаком (44 РГ) значительно превышает количество РГ в немецком материале (14 РГ).

В немецком экспериментальном материале количество РГ с одним ударным слогом с нисходящим мелодическим знаком (35 РГ) превышает количество РГ в русском (27 РГ).

В русском экспериментальном материале количество РГ с двумя ударными слогами с восходящим мелодическим знаком (7 РГ) значительно превышает количество РГ в немецком (1 РГ).

Количество РГ в русском экспериментальном материале с двумя ударными слогами с нисходящим мелодическим знаком (3 РГ) равно количеству РГ в немецком (3 РГ).

В русском экспериментальном материале количество РГ с двумя ударными слогами с восходящим и нисходящим мелодическим знаком (15 РГ) значительно превышает количество РГ в немецком (3 РГ).

В русском экспериментальном материале количество РГ с более чем двумя ударными слогами (6 РГ) превышает количество РГ в немецком (2 РГ).

В русском экспериментальном материале выявлено преобладание ритмических групп с одним, двумя и более двух ударных слогов с восходящим, с восходящим и нисходящим мелодическим знаком в сравнении с немецким языком. Было выявлено равное количество РГ с двумя ударными слогами с нисходящим мелодическим знаком в русском экспериментальном материале по отношению к немецкому.

В немецком экспериментальном материале было выявлено преобладающее количество ритмических групп с одним ударным слогом с нисходящим мелодическим знаком по отношению к русскому языку.

В русском языке к экспрессивным средствам на уровне ритмических параметров можно отнести следующие: ритмические группы с двумя ударными слогами в начале РГ (в 13,6 раза) / в конце РГ (в 13,8 раза) с восходящим мелодическим знаком, ритмические группы с двумя ударными слогами в начале РГ (в 9,5 раза) / в конце РГ (в 8,8 раза) с восходящим и нисходящим мелодическим знаком, ритмические группы с более чем двумя ударными слогами в начале РГ (в 23 раза) / в конце РГ (в 48,5 раза) по отношению к немецкому экспериментальному материалу. В скобках указано превышение ритмических групп этих конфигураций по отношению к немецкому экспериментальному материалу.

115

Это отнесение ритмических групп данной конфигурации к экспрессивным средствам для выражения эмоции «Радость» является условным только в том смысле, что оно может и должно быть соотнесено с экспрессивными средствами на уровне ритма при выражении других эмоций. Наш исходный тезис о наличии базовых эмоций предполагает системный подход к исследованию средств звучащей речи и их интерпретации. Это позволяет нам полагать, что отмеченные ритмические параметры присущи экспрессивным средствам для выражения положительной эмоции высокой степени проявления, а превышение этих параметров по сравнению с данными по восприятию немецкой звучащей речи говорит о национальной специфике проявления средств звучащей речи русского языка в заданных условиях.

В немецком экспериментальном материале наиболее рельефно представлены ритмические группы с одним ударным слогом в начале РГ с нисходящим мелодическим знаком (в 3 раза) / в конце РГ (в 2 раза). В скобках приведено их превышение в немецких диалогах по отношению к русскому экспериментальному материалу. Эти ритмические признаки можно отнести к экспрессивным средствам с вышеуказанными предпосылками.

В отношении ритмических параметров можно сделать следующие выводы. В целом, как в русском, так и в немецком экспериментальном материале средняя протяжённость РГ составила от 1 до 7 слогов. Наибольшую частотность в русском языке имеет РГ в 2 слога, в немецком - в 3 слога. В русском экспериментальном материале количество РГ с одним, двумя и более ударными слогами значительно превышает количество РГ подобной конфигурации в немецком экспериментальном материале. Таким образом, РГ в русском экспериментальном материале с выражением эмоции "Радость" имеет тенденцию к многоударности.

Существенные отличия были получены на уровне функционирования мелодического знака.

В немецкой звучащей речи при выражении эмоции "Радость" существенно доминирует нисходящая мелодика в сравнении с русской звучащей речью. В русской звучащей речи соответственно преобладает восходящая мелодика (по сравнению с немецкой). Это служит подтверждением гипотезы, согласно которой [см. с. 40].

Для системы немецкой интонации ведущим признаком является "Losungstiefe" (падение тона голоса до нижней границы голосового диапазона). По этому признаку различаются интонемы немецкого языка [Stock, Meinhold, 1982]. Мы исходим из гипотезы, согласно которой усиление дифференциального признака интонем символизирует выражение положительных эмоций [Величкова, 2010, с. 16] .В русском языке дифференциальным признаком является положение мелодического максимума, дальнейшее повышение которого сигнализирует о выражении положительных эмоций. Понижение мелодики в русском языке в восприятии служит выражением отрицательных эмоциональных состояний. Эти данные подтверждают гипотезу о соотношении интенсивности проявления дифференциальных признаков интонем с характером выраженной в речи эмоции.

О соотношении лингвистических и паралингвистических средств:

Данные проведённого эксперимента позволяют проследить соотношение лингвистических и паралингвистических средств при выражении эмоции "радость". Выше мы подробно описали ритмико -мелодические параметры звучащей речи. Эти средства в соединении с тембровыми характеристиками представляют ведущие средства при выражении эмоциональных состояний. Эти параметры соединяются с паралингвистическими средствами: мимикой, жестикой, а также интонационными характеристиками, в первую очередь мелодическими и интенсивными, не принимающими непосредственного участия в оформлении речевого высказывании. По нашим • данным, в выражении эмоциональных состояний особенно важную роль представляет соотношение

117 речевых средств этих двух типов с лексическими средствами- языка. Комплекс всех этих средств имеет национальную специфику. В русском экспериментальном материале положительная эмоция "Радость" в большей степени выражена эмоционально окрашенной лексикой (отдельными фразами) и паралингвистическими средствами, и в меньшей степени - только паралингвистическими средствами. Ввиду сложности выделения эмоционально окрашенной лексики мы в настоящей работе относили к эмоционально окрашенной лексике: 1) "оценочные" лексемы; 2) лексемы, выражающие состояние радости. В 8 звучащих диалогах на русском языке было выявлено 12 "оценочных" лексем (Например: Ещё лучше; отличная машинка; Супер какой!; всё идёт отлично; хорошо нам здесь, хорошо; красиво; замечательная водичка, отличная; шутим, это хорошо; да нет, это хорошо;). В 1 звучащем диалоге была обнаружена 1 лексема, выражающая состояние радости (Например: я всегда буду рада тебе помочь). В немецком экспериментальном материале положительная эмоция "Радость" в большей степени выражена паралингвистическими средствами, и в меньшей степени - эмоционально окрашенной лексикой (отдельными фразами).

В 12 звучащих диалогах было выявлено 16 "оценочных" лексем (Например: Ist das prima!; herrlich; bezaubernd; . den finde ich prima!; Es ist sehr schön; Altbau schon schön; Stock ist natürlich toll!; schön; wunderschön; Alles bestens; Schatz; na gut; wunderbar). В 8 звучащих диалогах было обнаружено 10 лексем, выражающих состояние радости (Например: freust du dich denn so?; freut mich; Der freut sich bestimmt; freue mich; das freut mich aber; das freut mich wahnsinnig; . dass du dich freust; Vor Freude, weil die da sind;).

Наряду с вышеназванными группами были выделены нейтральные лексемы (окрашены экспрессивными средствами звучащей речи), которые не выражаются ни "оценочной" лексикой, ни лексемами, выражающими

118 состояние радости (например в русском: Хай; Вернулся; Мамочка; Нашёлся; в немецком: Ehrt mich; Sieggi; Seht mal; Eddi!; Ich hab' dich auch gern; Meine Herren; Papa; Die Omi).

Отчётливо обозначается тенденция в немецком экспериментальном материале к частому употреблению лексем с глаголом «sich 1геиеп»(«радоваться») или существительным «Freude» («радость»). Это явление наблюдается и в реальной речи значительно чаще, чем в повседневном общении на русском языке.

Кроме исследованных нами экспериментальным путём параметров, в выражении эмоции "Радость" существенную роль, по нашим наблюдениям, играет тембр. Тембровый характер говорящего определяет в русском языке его функциональное состояние (усталость, тревогу, тоску и т.д.). Несмотря на важную роль этого параметра звучащей речи, мы не включаем его в экспериментальное исследование, ввиду не разработанности механизма. E.H. Винарская, говоря о значении этого механизма звучащей речи, указывает на недоступность его экспериментальному исследованию [см. Винарская, 2003, с. 47]. Можно предположить, что дальнейшие исследования в этой области могут быть направлены, в первую очередь, на выяснение характера восприятия тембральных характеристик в речи наивными носителями языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На современном этапе исследования эмоциональности перспективным является междисциплинарный подход с учётом данных нейро - и психолингвистики, лингвистики, физиологии и неврологии.

Передача эмоциональности осуществляется единицами различных уровней. При исследовании звучащей речи на междисциплинарном уровне становится ясно, что её средства несут на себе важнейшую экспрессивную функцию, эмоционально окрашивая единицы других уровней. Исходя из психолингвистических концепций можно выявить национально -специфические средства звучащей речи.

Для лингвистов интерес представляют языковые средства, используемые для выражения эмоций говорящего, и для воздействия на эмоциональную сферу слушающего.

Классификация эмоциональных состояний весьма разнообразны, как в количественном, так и в качественном отношении, что объясняется различием во взглядах на условия возникновения и сущность эмоций.

Наибольшую проблему представляют исследования звучащих диалогов, так как здесь мало источников и звучащий материал редко является объектом исследования.

Ярким примером эмоциональной речи служит звучащие диалоги с положительной эмоцией "Радость". В звучащих диалогах ведущую роль играют экспрессивные средства речи сегментного и супрасегментного уровней.

Проведённый эксперимент позволил выявить экспрессивные средства звучащей русской и немецкой речи. Важную роль в эксперименте занял психолингвистический анализ звучащих диалогов.

В результате психолингвистического эксперимента исследования восприятия звучащего диалога были выделены эмоции, реально различаемые носителями русского и немецкого языков в звучащих диалогах.

120

Можно сделать вывод о том, что количество наименований оттенков эмоций, приводимых в различных классификациях, превышает реально распознаваемые человеком эмоции, выражаемые экспрессивными средствами звучащей речи. Человек различает базовые эмоции и степень их выраженности, но затрудняется конкретизировать эмоцию из предложенной ему палитры названий. Степень выражения базовых эмоций создаёт более широкую палитру их наименований. Обилие наименований эмоциональных состояний обусловлено ситуативным и стилистическим подходами к обозначению эмоций.

Исследование супрасегментных параметров звучащих русских и немецких диалогов позволяет сделать следующие выводы о выполняемой ритмическими (на уровне протяжённости ритмических групп и количества ударностей), мелодическими (на уровне частотности и характеристики мелодического знака) экспрессивной функции.

При выражении положительной эмоции "Радость" в немецком экспериментальном материале место ударного слога приходится на начало / на конец ритмической группы. В русском экспериментальном материале, так же как и в немецком, в большинстве случаев место ударного слога приходится на конец / на начало ритмической группы.

По данным исследования мелодики было установлено, что в немецком экспериментальном материале существенно доминирует нисходящая мелодика в сравнении с русским. В русском экспериментальном материале преобладает восходящая мелодика по сравнению с немецким.

По данным исследования степени напряжённости доминирующей эмоции было установлено, что в русском языке носителями немецкого языка хуже распознаётся высокая степень выражения доминирующей эмоции, чем низкая и средняя.

В немецком экспериментальном материале низкая степень выражения доминирующей эмоции распознаётся носителями русского языка в меньшей степени, чем средняя и высокая.

По данным восприятия доминирующей эмоции, было установлено, что в русском экспериментальном материале в звучащих диалогах в большей степени всего носители немецкого языка распознали эмоцию "Радость". В меньшей степени - эмоцию "Наслаждение".

В немецком экспериментальном материале в большей степени носителями русского языка была распознана эмоция "Радость". В меньшей степени-эмоция "Гнев". При этом её выражение чаще носит паралингвистический характер.

По данным средств выражения положительной эмоции "Радость" было установлено, что в русском экспериментальном материале положительная эмоция "Радость" в большей степени выражена паралингвистическими средствами и эмоционально окрашенной лексикой (отдельными фразами). В немецком экспериментальном материале эмоция "Радость" в большей степени выражена паралингвистикой, чем эмоционально окрашенной лексикой.

В данном исследовании, основанном на психолингвистическом подходе с применением сопоставительного метода и метода математического подсчёта, было получено подтверждение гипотезы о том, что при анализе средств выражения эмоциональных состояний (эмоции "Радость") наряду с универсальными можно выделить специфические черты на уровне ритмики, мелодики, соотношения лингвистических и паралингвистических средств, так же о том, что в немецком языке выражение эмоции "Радость" в целом связано с понижением мелодики, в русском языке — с повышением.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В. СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

1. Скуридина О.В. Современные направления исследования вербальной коммуникации / О.В. Скуридина // Текст - дискурс - картина мира. Межвузовский сборник научных трудов. - Воронеж: Истоки, 2008.- Вып. 4. -С. 67-73.

2. Скуридина О.В. Ритмико - мелодическая характеристика звучащего диалога с эмоциональным компонентом "Радость" (на материале русского и немецкого языков) / О.В. Скуридина // Язык и национальное сознание. Межвузовский сборник научных трудов. - Воронеж: Истоки, 2008.- Вып. 10. -С. 97- 103.

3. Киршинова О.В. Экспериментальные исследования характера восприятия эмоциональных состояний родной и иноязычной речи / О.В. Киршинова // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникации. № 1. - 2010. - С.132 - 135. (Журнал включен в перечень изданий, рекомендованных ВАК).

 

Список научной литературыКиршинова, Олеся Валерьевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: система отношений и система построения / В.Г. Адмони. Л.: Наука, 1973 . -366 с.

2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса / О.В. Александрова. М.: Высш. шк., 1984. - 210 с.

3. Андреева Д.И. Слог и ритмическая группа как единицы ритма английской речи / Андреева Д.И. // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. 1982. - Вып. 265. - С. 113-118.

4. Анохин П.К. Эмоции / П.К. Анохин. М.: Медицина, 1964. - 735 с.

5. Анохин П.К. Эмоции / П.К.Анохин // Психология эмоций. Тексты. 2-е изд. / Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993.-С. 172.

6. Антипова A.M. Система английской речевой интонации / А.М. Антипова. М.: Высш. шк., 1979. - 131 с.

7. Антипова A.M. Ритмическая система английской речи / A.M. Антипова. -М., 1984.-С. 12-26.

8. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. М.: Высшая школа, 1986. — 295 с.

9. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 338с.

10. Арутюнова Н.Д. О фонетической организации языка и иерархии его грамматических единиц / Н.Д. Арутюнова // Фонетика. Фонология. Грамматика: Сб.ст. / Отв. ред. Ф.П. Филин. М.: Наука, 1971. - С. 26 -33.

11. Ассоциативные нормы русского и немецкого языков. Часть общая/ Н.В. Уфимцева и др.. Москва - Воронеж: Истоки, 2004. - 130 с.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов/ О.С. Ахманова. -2-е изд., стереотип. М.: Советская энциклопедия, 1969. - С. 225 - 386.

13. Бехтерева Н.П. СМФП ключ к познанию эмоций / Н.П. Бехтерева, Д.К. Камбарова // Наука и человечество. - М.: Знание, 1985. — С. 40-49.

14. Бехтерева Н.П.Здоровый и больной мозг человека / Н.П. Бехтерева. -Л.: Наука, 1980.-208 с.

15. Богословский В.В. Общая психология / В.В.Богословский, А.Д.Виноградова, А.Г.Ковалев, А.А.Степанов. М.: Просвещение, 1981.-383 с.

16. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности: (Основы эмотив. стилистики текста) / В.И. Болотов. Ташкент: Фан, 1981. — 116 с.

17. Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи/ Л.В. Бондарко. Л.: Изд -во ЛГУ, 1981. - 199с.

18. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи / Е.А. Брызгунова. — М.: Русский язык, 1977. 280 с.

19. Брызгунова Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи / Е.А. Брызгунова. М.: Изд-во МГУ, 1984. - 117 с.

20. Будаков P.A. Литературные языки и языковые стили / P.A. Будаков. -М.: Высшая школа, 1967. 376 с.

21. Буланин Л.Л. Фонетика современного русского языка: Учеб.пособие для филол. фак. ун-тов / Л.Л. Буланин. М.: Высш. школа., 1970. -С. 7.

22. Васильев И.А. Эмоции и мышление /И.А. Васильев. М.: Изд-во МГУ, 1980.- 192 с.

23. Васильева А.Н. Основы культуры речи / А.Н. Васильева. М.: Рус. Яз., 1990.-247 с.

24. Величкова JI.В. Контрастивно-фонологический анализ и обучение иноязычному произношению / Л.В. Величкова. — Воронеж: ВГУ, 1989. -С. 114-125.

25. Величкова Л.В. Интонационное выражение эмоционально окрашенной речи / Л.В. Величкова // Функционирование языковых единиц в речи и в тексте / Межвузовск. сб. науч. тр. Воронеж: ВГУ, 1987. - С. 159-168.

26. Величкова Л.В. Психолингвистическая основа исследования эмоционалньости звучащей речи/ Л.В. Величкова// Вопросы психолингвистики: Научн. журнал теор. и прикладн. исследований?АН М.: Наука, 2007, № 5. - С. 20 - 26.

27. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений / В.К. Вилюнас: -М.: МГУ, 1976.-С. 5-33.

28. Винарская E.H. Выразительные средства текста: На материале рус.поэзии: Учеб.пособие для ин-тов / E.H. Винарская. М.: Высшая школа, 1989.-С. 30-32.

29. Винарская E.H. Выразительные средства текста (на материале русской поэзии) / E.H. Винарская. 2-е изд. - Воронеж: ВГУ, 2003. - С. 8-23.

30. Виноградов В.В. Основные проблемы синтаксиса предложений / В.В. Виноградов. // Проблемы грамматического строя. М.: 1955. - С. 63.

31. Воронин C.B. Звукосимволизм / C.B. Воронин // Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Сов.энциклопедия, 1990. — 236 с.

32. Воронин C.B. Основы фоносемантики / C.B. Воронин. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982.-244 с.

33. Выготский Л.С. Теория речевой деятельности /Л.С. Выготский. М.: 1974. -248с.

34. Выготский Л.С.Лекции по психологии/ Л.С. Выготский. -СПб.:СОЮЗ, 1997.- 144 с.

35. Галкина Федорук Е.М. Современный русский язык/ Е.М. Галкина -Федорук// Лексика. - М.: Изд - во Моск. ун - та, 1954. - 202 с.126

36. Галочкина И.Е. О соотношении понятий эмоционально-модальной и коммуникативной функции интонации / И.Е. Галочкина // Фонология и интонация. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. 1983. - Вып. 216. -160 с.

37. Галунов В.И. Речь, эмоции, личность: проблемы и перспективы / В.И. Галунов // Речь, эмоции, личность. JL, 1978. — С. 3 - 13.

38. Гозман Л.Я. Психология эмоциональных отношений /Л.Я. Гозман. -М.: Изд-во МГУ, 1987. 176 с. '

39. Гойхман О.Я. Речевая коммуникация / О.Я. Гойхман. М.: ИНФРА -М, 2004. - 207 с.

40. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи / Б.И. Голуб. М.: Логос, 2001.-432 с.

41. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учеб.пособ./ И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. -М.: Издательство Лабиринт, 2001. 304 с.

42. Григорьев В.П. Лингвистика и поэтика / В.П. Григорьев. Сборник статей. - М.: Наука, 1979. - 312 с.

43. Дегтерёва Т.А. Язык и стиль / Т.А. Дегтерёва. Сборник статей. - М.: Мысль, 1965.-240 с.

44. Дерябин B.C. Чувства, влечения, эмоции / B.C. Дерябин. Л.: Наука, 1974.-258 с.

45. Джеймс У. Что такое эмоция? / У. Джеймс // Психология эмоций: Тексты / Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейтер. — М.: Изд-во МГУ, 1984.-С. 83-92.

46. Додонов Б.И. Эмоции как ценность / Б.И. Додонов М.: Политиздат, 1978.-272 с.

47. Додонов Б.И. В мире эмоций / Б.И. Додонов. Киев.: Политиздат. Украины, 1987. -С. 9-34.

48. Дридзе Т.М.Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Пробл. Семиосоциопсихологии/ Т.М. Дридзе. М.: Наука, 1984.-268 с.

49. Жинкин Н.И. Механизмы речи / H.H. Жинкин. М.: Из-во АПН РСФСР, 1958.-370 с.

50. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество / Н.И. Жинкин. Избр. тр.: Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике. М.: Лабиринт, 1998. - 368 с.

51. Жинкин Н.И. Психологические особенности спонтанной речи / Н.И. Жинкин. М.: Просвещение, 1967. - 220 с.

52. Журавлёв А.П. Звук и смысл / А.П. Журавлёв. М.: Просвещение, 1991.-С. 151.

53. Залевская A.A. Проблемы психолингвистики / A.A. Залевская. — Калинин: КГУ, 1983. 135 с.

54. Залевская A.A. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека / A.A. Залевская // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики / Межвуз. темат. сб. Калинин: КГУ, 1981. - 159 с.

55. Залевская A.A. Роль теории в экспериментальных, психолингвистических исследованиях лексики / A.A. Залевская // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст: Межвуз. темат. сб. науч. тр. / Калинин.гос. ун-т Калинин: КГУ, 1987. - С. 3449.

56. Зиндер Л.Р. Общая фонетика / Л.Р. Зиндер. М.: Высш. шк., 1979. - С. 269-270

57. Зись А.Я. Актуальные вопросы методологии современного искусствознания / А.Я. Зись. М.: Наука, 1983. -С. 29

58. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. — М.; УРСС, 2001.-368 с.

59. Зубкова Л.Г. О соотношении звучания и значения слова в системе языка / Л.Г. Зубкова // Вопросы языкознания. 1986. - № 5. - С.55 - 56.

60. Изард К. Эмоции человека / К. Изард. М.: МГУ, 1980. - 439 с.

61. Изард К. Психология эмоций / К. Изард. СПб.: Питер, 2003. -С. 56 -57.

62. Изаренков Д.И. Структура и функциональные особенности диалогов в современном русском языке // Д.И. Изаренков. Диссертация кандидата филологических наук. —М.: 1979. С. 34 - 48.

63. Изаренков Д.И. Обучение диалогу / Д.И. Изаренков. М.: 1977,. - С.80 -86.

64. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи / Д.И. Изаренков. М.: 1968.-С.86- 102.

65. Измайлов Ч.А. Психофизиологические основы эмоций / Ч.А. Измайлов. М.: МПСИ, 2004. - 72 с.

66. Ильин Е.П. Эмоции и чувства / Е.П. Ильин. М.: Питер Бук, 2001. — 752 с.

67. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика / О.М. Казарецева. — М.: Наука. Флинта, 2003. — 142 с.

68. Карасик В.И. Статус лица в значении слова: учеб.пособие тю спецкурсу / В.И. Карасик. Волгоград: ВГПИ, 1989. - 112 с.

69. Кириченко Н. В. Экспрессивные средства звучащего рекламного текста (на материале немецкого языка): дис. канд. филолог, наук / Н.В. Кириченко ; Воронеж.гос. ун-т; Воронеж, 2007. 209 с.

70. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А. Киселева. — Л.: ЛГУ, 1978.-160 с.

71. Колодкина E.H. Некоторые средства выражения эмоциональности на материале лексики английских и американских подростков/ E.H.

72. Колодкина., Т.JI. Моханова. -Калинин.: Изд во КГУ, 1983. -С. 54 -55.

73. Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1974.-С. 229.

74. Колшанский Г.В .Коммуникативная функция и структура языка/ Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1984. 176 с.

75. Колшанский Г.В.Соотношение субъективных и объективных факторов в языке/ Г.В. Колшанский. М.: КомКнига, 2005. - 232 с.

76. Корниенко Е.Р. Смысловое восприятие и понимание иноязычного текста / Е.Р. Корниенко. М.: ГПИ Искона, 1996. - 155 с.

77. Кравченко М.Г. Ударение и интонация в немецком языке „ / М.Г. Кравченко, М.А. Зыкова, Н.Д. Светозарова и др. Л.: Просвещение, 1973. - С. 35 - 43.

78. Крейдлин Г.Е. Семиотика, или Азбука общения: учеб.пособие / Г.Е. Крейдлин, М.А. Кронгауз. -2-е изд., испр. и доп. —М.: Флинта, 2004. -239 с.

79. Крутецкий В.А. Психология. / В.А. Крутецкий. М.: Просвещение, 1980.-С. 186.

80. Левицкий В.В. Семантика и фонетика. Пособие, подготовленное на материале экспериментальных исследований / В.В. Левицкий. -Черновцы: Черновицкий гос. ун - т, 1973. - С. 98.

81. Левицкий В.В. Звуковой символизм. Основные итоги / В.В. Левицкий. Черновцы: Черновицкий гос.ун-т, 1998. - 130 с.

82. Леонтьев A.A. Возникновение и первоначальное развитие языка / A.A. Леонтьев. -М.: АН СССР, 1963.-140 с.

83. Леонтьев A.A. Восприятие речи в психолингвистике и психологии речи // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, М.: Сов.энциклопедия, 1990. - С. 87.

84. Леонтьев A.A. Язык и речь / A.A. Леонтьев // Теория речевой деятельности: Хрестоматия. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000.-С. 347-361.

85. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции / А.Л. Леонтьев. М.: МГУ, 1971.-40 с.

86. Леонтьев A.A. Язык, речь и речевая деятельность / A.A. Леонтьев. -М.: Просвещение, 1969. 214 с.

87. Лук А.Н. Эмоции и личность / А.Н. Лук. М.: Знание, 1982. - 175 с.

88. Любимова H.A. Звуковая метафора в поэтическом тексте / H.A. Любимова, Н.П. Пинежанинова, Е.Г. Сомова. СПб.: Изд-во С-Петербургского университета, 1996. - С. 80 - 89.

89. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения / Ю.М. Малинович // Проблемы эмоционально — экспрессивного синтаксиса. -Иркутск.: Изд-во Иркут.ун-та, 1989. -С. 9-14.

90. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова. Опыт психолингвистического исследования/ Е.Ю. Мягкова. -Воронеж: Изд — во Воронеж, ун та, 1990. - 106 с.

91. Немченко Н.Ф. К проблеме ритмических единиц текста (На материале английской сказки) / Н.Ф Немченко // Ритмическая и интонационная организация текста / Сб. ст. М., 1982. - 252 с.

92. Никифоров A.C. Эмоции в нашей жизни. / A.C. Никифоров 2-е изд. -М.: Советская Россия, 1978. - 271 с.

93. Николаева Т.М. Интонация сложного предложения в славянских языках. Опыт экспериментального исследования / Т.М. Николаева -М.: Наука, 1969. С. 11 - 12.

94. Николаева Т.М. Фразовая интонация славянских языков / Т.М. Николаева. М.: Наука, 1977. - С. 45.

95. Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения / Т.М. Николаева. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 102 с.

96. Носенко Э.Л. Особенности речи в состоянии эмоциональной напряженности / Э.Л. Носенко. Днепропетровск: ДГУ, 1975. - 132 с.

97. ЮО.Носенко Э.Л. Эмоциональное состояние и речь / Э.Л. Носенко. -Киев: Вища шк.,1981. 195 с.

98. Нушикян Э.А. Типология интонации эмоциональной речи '' / Э.А. Нушикян. Киев-Одесса: Вища школа, 1986. - 160 с.

99. Павлов И.П. Рефлекс цели / И.П. Павлов // Полн. собр. тр. М.; Л.: Наука, 1949. - Т. 3. - С. 242-248.103 .Петровский A.B. Общая психология / Под.ред. проф. A.B. Петровского. — 2-е изд., доп. и перераб. — М.: Просвещение, 1977. -479 с.

100. Петровский A.B. Психология / A.B. Петровский., М.Г. Ярошевский. -Москва, 2001.-С. 322.

101. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении' / A.M. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1956. - С. 81.

102. Юб.Попов П.С. О логическом ударении / П.С. Попов // Вопросы языкознания, 1961. № 3. - 267 с.

103. Попова З.Д. Общее языкознание. Учебное пособие для университетов / З.Д. Попова, И.А. Стернин. 2-изд., перераб. и доп. -Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 2004. - 208 с.

104. Попова З.Д. Лексическая система языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин -Воронеж: ВГУ, 1984. 148 с.

105. Потапова Р.К. Язык, речь, личность / Р.К. Потапова, В.В. Потапов. -М.: Языки славянской культуры, 2006. 496 с.

106. Ю.Потапова P.K. Речь: Коммуникация, информация, кибернетика / Р.К. Потапова. Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2003.-568 с.111 .Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций / Я. Рейковский. М.: Прогресс, 1979. - 392 с.

107. Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии / A.A. Реформатский. М.: Наука, 1970. - 527 с.

108. Рогов Е.И. Эмоции и воля / Е.И. Рогов. М.: ВЛАДОС, 1999. -240с.

109. Н.Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. -СПб: Питер, 2000. 712 с.

110. Савченко А.Н. Образно-эмоциональная функция речи и поэтическая речь / А.Н. Савченко. — Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1978. С. 6 - 66.

111. Пб.СветозароваН.Д. Интонационная система русского языка / Н.Д. Светозарова- Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1982. 176 с.

112. Симонов П.В. Теория отражения и психофизиология эмоций / П.В. Симонов. М.: Наука, 1975. - С. 24.

113. Симонов П.В. Физиологические особенности положительных и отрицательных эмоциональных состояний / П.В. Симонов, И.И. Вайнштейн , М.В. Валуева и др. М.: Наука, 1972. - 136 с.

114. Симонов П.В. Ответ профессору Б.И. Додонову / П.В.Симонов // Психологический журнал. 1983. - №6. - 254 с.

115. Смирнов В.М. Стереотаксическая неврология / В.М. Смирнов. Л. Медицина, 1976. - С. 384.

116. Сорокин Ю. А. Текст: цельность, связность, эмотивность / Ю.А. Сорокин // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. -М.: Наука, 1982. 192 с.

117. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики: Пер. с фр./ Отв. ред. В.Е. Беспалов. Екатеринбург: Изд - во Уральского ун - та, 1999. - 425 с.

118. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике / Ф. де. Соссюр. 2-е издание, - М.: Прогресс, 2000. - 274 с.

119. Тимофеев К.А. Об экспрессивных средствах синтаксиса русского языка / К.А. Тимофеев // Экспрессивность на разных уровнях языка: Межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во Новосибирского университета, 1984. -248 с.

120. ТорсуеваИ.Г. Интонация / И.Г. Торсуева // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов.энциклопедия, 1990. - С. 199.

121. ТорсуеваИ.Г. Современная проблематика интонационных исследований / И.Г. Торсуева // Вопр. языкознания 1984. - 1. -С. 116-126.

122. Торсуева И.Г. Теория интонации / И.Г. Торсуева. М.: МГПИИЯ, 1974.-206 с.

123. Торсуева И.Г. Эмоциональность в речи / И.Г. Торсуева // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Отв. ред. Т.М. Дридзе, A.A. Леонтьев; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976.-269 с.

124. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии / Н.С. Трубецкой. -М.: Прогресс, 1987. 560 с.

125. Трубецкой Н.С. Основы фонологии / Н.С. Трубецкой. М.: Аспект Пресс, 2000.-352 с.

126. Фомина З.Е. Релевантные признаки эмоционально-оценочной лексики как самостоятельного класса слов в лексической системе языка / З.Е. Фомина // Вестник ВГУ. Серия 1, Гуманитарные науки. 1996. - №2 -С. 23.

127. Фонетика спонтанной речи / Бондарко Л.В. и др..; Под ред. Светозаровой Н.Д. — Л.: Изд во Ленингр. Ун - та, 1988. - 352 с.

128. Фрумкина P.M. Психолингвистика / P.M. Фрумкина. М.: Академия, 2001.-320 с.

129. Фрумкина P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение / P.M. Фрумкина. М.: Наука, 1971. - 167 с.134

130. ЦеплитисЛ.К. Анализ речевой интонации / Л.К. Цеплитис. Рига: Зинатне, 1974.-272 с.

131. Черемиеина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь / Н.В. Черемисина. — М.: Русский язык, 1982. 207 с.

132. Чернухина И.Я. Общие особенности поэтического текста / И.Я. Чернухина. Воронеж: изд-во ВГУ, 1987. - С. 77.

133. Хазагеров Т.Г. Проблемы экспрессивной стилистики. Сборник статей Рост.гос. ун-та: Изд-во Рост. Гос. Ун-та, 1987. — 142 с.

134. Хомская Е.Д. Мозг и эмоции / Е.Д. Хомская, Н.Я. Батова. М.': МГУ, 1992.- 179 с.

135. Шадриков В.Д. Введение в психологию: эмоции и чувства / В.Д. Шадриков. М.: Логос, 2000. - 156 с.

136. Шанаева Н.В. Язык и речь, восприятие речи и её порождение: Крат.обзор работ / Н.В. Шанаева. Новосибирск: ИТФ, 1992. - 17 с.

137. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания / В.И. Шаховский. Волгоград: ВГПИ, 1983. — 94 с.

138. Шепард Г. Нейробиология / Г. Шепард. В 2-х томах. М.: Мир, 1987. - 454 с.

139. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности / Г.Х. Шингаров. М.: Наука, 1971. - 223 с.

140. Шмелев А.Г. Введение в экспериментальную психосемантику: теоретико-методологические основания и психодиагностические возможности. / А.Г. Шмелев. М.: МГУ, 1983.- 157 с.

141. Щерба Л.В. Фонетика французского языка: очерк французского произношения в сравнении с русским: учебное пособие для Ин-тов и ак. иностр. языков / Л.В. Щерба. М.: Высш. шк., 1963. - 304 с.

142. Щерба Л.В .Языковая система и речевая деятельность/ Л.В. Щерба! -Л.: Наука, 1974.-428 с.

143. Щерба JI.B. Опыты лингвистического толкования стихотворений. "Воспоминания" Пушкина / JI.B. Щерба // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. -С. 30.

144. Эголинский Я.А. Эмоции человека и двигательная деятельность. / Я.А. Эголинский JL: Знание, 1978. - 19 с.

145. Экспрессивные средства речи: Психолингвистические исследования. Часть общая/ JI.B. Величкова и др.. Воронеж: Изд - во ВГУ, 2010. - С. 2-11.

146. Якобсон П.М. Психология чувств / П.М. Якобсон. — М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958.-304 с.

147. Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр./ Редкол.: И.П. Сусов/ и др./Тверь: Тверской гос. ун-т, 1990. 134 с.

148. Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. трудов/ Отв. редактор И.П. Сусов. Тверь: Тверской гос. ун-т, • 1997.-84 с.

149. Язык и личность: сборник статей / Акад. наук СССР, Ин-т рус.языка; отв. ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. - 211 с.

150. Bruge G. Textal aspects of prosodz in Swedisch / G. Bruge // Phonetica. -1982. Vol. 39, No 4-5. - P. 274-287.

151. Butzkamm W. Psycholinguistik des Fremdsprachenunterrichts / W. Butzkamm. Tübingen: Francke, 1989. - 322 S.

152. Essen O. Grundzüge der hochdeutschen Satzintonationen / O. von Essen. Düsseldorf: A/Henn Verlag. 1964. 123 S.

153. Fiehler R. Kommunikation und Emotion / R. Fiehler // Theoretische und empirische Untersuchungen zur Rolle von Emotionen. Berlin, 1990. - S. 20.

154. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, G. Michel. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1975. - S. 46 -151.

155. Käsermann M. — L. Emotion im Gespräch / M. L. Käsermann. - Bern, 1995.-352 S.

156. Lieberman Ph. The biology and evolution of language / Ph. Lieberman. — London, 1984.- 329 p.

157. Markert H. Darstellung von Untersuchungsmöglichkeiten zum Erfassen von spontanen emotionalen sprechsprachlichen Äußerungen / H. Markert. -Dessau, 1978.-64 S.

158. Meinhold G., Stock E. Eine Phonologie der deutschen Gegenwartssprache /

159. G. Meinhold, E. Stock. Leipzig.: VEB Bibliographisches Institut, 1982. - 256 S.

160. Niebuhr O. Perzeption und kognitive Verarbeitung der Sprechmelodie / O. Niebuhr. Berlin, 2007. - 403 S.

161. Pike K.L. The intonation of American English / K.L. Pike. Ann Arbor: Academic Press, 1947. - 200 p.

162. Platchik P. H. Emotion: Theory, Research and Experience / P. Platchik,

163. H.Kellerman. New-York: Academic Press, 1980. - Vol.l. - 387 p.

164. Reinke K. Zur Wirkung phonetischer Mittel in sachlich intendierter Sprechweise bei Deutsch sprechenden Russen / K. Reinke. Frankfurt am Main u.a.: Lang, 2008.-S. 100.

165. Renneberg U. Emotionen als Teilinformationen in der gesprochenen Sprache / U. Renneberg. Halle - Wittenberg, 1990. - 48 S.173 .Rieche B. Emotionen in Musik und gesprochener Sprache / B. Rieche. — Halle, 1999,-92 S.

166. Riedel P. Tonhöhe und Intensität beim Sprechen / P. Riedel. Aachen, 1964. -80 S.

167. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede / E. Riesel. Leipzig, 1970. -266 S.

168. Schmidt Atzert L. Lehrbuch der Emotionspsychologie / L.Schmidt -Atzert. - Stuttgart: Kohlhammer, 1996. - 273 S.

169. Stock E., Velickova L. Sprechrhythmus im Russischen und Deutschen / E.Stock, L. Velickova. Frankfurt am Main u.a.: Lang, 2002. - S. 21 - 84. 182.Schwarz - Friesel M. Sprache und Emotion / M. Schwarz - Friesel. — Tübingen, 2007. - S. 7 - 67.

170. Tischer B. Die vokale Kommunikation von Gefühlen / B. Tischer. -Weinheim: Beltz, Psychologie Verlagsunion, 1993. — S. 4.

171. Velickova L. Sprechrhythmus im Deutschen / L. Velickova // Theseband der XI. Internationalen Deutschlehrertagung Amsterdam, 1997. 256 S.'

172. Wendt B. Analysen emotionaler Prosodie / B. Wendt. Frankfurt am Main u.a.: Lang, 2007.-203 S.

173. Wiese R. Psycholinguistik der Sprachkommunikation / R. Wiese, G. Antos. Tübingen, 1989.-330 S.

174. Wundt W. Brundriss der Psychologie / W. Wundt. Leipzig A. 'Kröner, 1922.-431 S.