автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Феномен "английскость" в творчестве Г. Свифта

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Сатюкова, Елена Геннадиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Астрахань
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Феномен "английскость" в творчестве Г. Свифта'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Феномен "английскость" в творчестве Г. Свифта"

005052О«5и На правах рукописи

Сатюкова Елена Геннадиевна

ФЕНОМЕН «АНГЛИЙСКОСТЬ» В ТВОРЧЕСТВЕ Г. СВИФТА

Специальность 10.01.03 — Литература народов стран зарубежья (английская литература)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

0 4 0Н1>"

Екатеринбург - 2012

005052830

Работа выполнена на кафедре литературы ФГБОУ ВПО «Астраханский государственный университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, доцент Меркулова Майя Геннадиевна

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Сидорова Ольга Григорьевна

доктор филологических наук, профессор, ФГАОУ ВПО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина», зав. кафедройпрофессор кафедры германской филологии

Сомова Елена Викторовна

доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Государственный институт русского языка им. A.C. Пушкина», доцент кафедры мировой литературы

ФГБОУ ВПО «Красноярский

педагогический университет им. В.П. Астафьева»

Защита состоится «03» октября 2012 года в «_» час. на заседании

диссертационного совета Д 212.285.22 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук на базе ФГАОУ ВПО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н.Ельцина» по адресу: 620000, г. Екатеринбург, пр. Ленина, 51, комн. 248.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГАОУ ВПО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина».

Автореферат разослан 30 августа 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Назарова Л.А.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Обращение к феномену «английскость» в современной литературе Великобритании представляет значительный интерес для литературоведения, позволяя лучше понять национальную специфику английской литературы и культуры, изучить особенности видения мира глазами англичанина и специфику отражения национального менталитета в литературном произведении. В творчестве современного писателя Великобритании Грэма Свифта феномен английскости получил особенно яркое и своеобразное проявление.

Актуальность диссертационного исследования связана с рассмотрением творчества Грэма Свифта в двух определяющих контекстах: как объект изучения поэтики современного романа Великобритании и как предмет изучения феномена «английскость». Новое осмысление феномена английскости в постколониальной и мультикультурной художественной реальности — одна из актуальнейших задач отечественного и зарубежного литературоведения.

Объектом изучения в диссертационном исследовании стали романы Грэма Свифта «Водоземье» (Waterland, 1983), «Последние распоряжения» (Last Orders, 1996), сборник рассказов «Уроки плавания» (Learning to Swim, 1982) в качестве наиболее показательных с точки зрения художественного проявления феномена «английскость». В сборнике рассказов Г. Свифта «Уроки плавания» ярко выражен мультикультурный контекст английскости.

Предметом изучения в диссертации является «английскость» как литературоведческая категория, рассматриваемая в аспекте феноменальности (типичности и исключительности одновременно) на материале прозы Г. Свифта.

В настоящее время, когда диалог культур, постколониальный и мультикультурный компоненты становятся определяющими факторами современной социокультурной жизни Великобритании, в отечественном литературоведении актуализировались понятия «English» («английское»), «Englishness» («английскость»), «англисты», требующие переосмысления и новой оценки с учётом изменившейся социальной и культурной среды Великобритании.

Под «английскостъю» принято понимать национальный менталитет англичан, идиосинкретические культурные нормы Англии и английского народа. «Английскость» тесным образом связана с проблемой самоидентификации нации в XXI веке, попыткой вычленить английскую культуру из культуры Объединенного Королевства Англии и Северной Ирландии.

Используемое в таких науках, как социология, философия, культурология, психология, понятие «английскость» становится также предметом современных академических литературоведческих исследований (работы H.A. Соловьёвой, М.В. Цветковой, Л.Ф. Хабибуллиной, И.В. Кабановой, Е.Г. Петросовой, Д.О. Половцева, и др.). Происходит процесс формирования «английскости» в качестве литературоведческой категории, которая требует теоретического осмысления с целью определения и включения в литературоведческий понятийный контекст.

В первую очередь, необходимо рассмотреть парадигму «английскость» в социокультурном контексте национальной идентичности. Под «национальной идентичностью» как исторической категорией ведущий отечественный англист H.A. Соловьёва предлагает понимать «совокупность особенностей национальной идеи, менталитета и взаимоотношений с обществом». Тогда социокультурный контекст национальной идентичности английского народа будет заключать национальную концептосферу (английское), национальный менталитет Санглийскость), национальные традиции, национальное наследие.

«Национальная концептосфера», по замечанию известного историка литературы З.И. Кирнозе, - это «национальный культурный мир», «подсистема культуры», «микрокосм по отношению к макрокосму мировой культуры». Понятие «английскость» подразумевает характеристику национального менталитета англичан, является выражением концепта «английского», понимаемого как совокупность разнообразных культурных составляющих, формирующих национальную уникальность англичан.

Специфику понятия «английскость» в качестве литературоведческой категории необходимо также постичь и в системе сложившихся бинарных оппозиций:

«своё» — «чужое»;

«национальное» — «инонациональное»;

«своеобразие» - «инакообразие» (Ю.М. Резник), «иномерность» (Ю.В. Шичанина), «инаковость» (Д.О. Половцев).

Многомерность инонационального - одна из знаковых примет конца XX века — доказывает общее «бурное оживление тематики и проблематики Другого» (А.К. Якимович). «Английскость», напротив, составляет суть устойчивой национальной традиции, является формой выражения «своего» и «самого» (своеобразия, самоопределения, самобытности, самосознания, самоидентификации).

Самоидентификация как основа литературоведческой категории «английскость» репрезентируется в художественном произведении посредством выражения национальной ментальное™ «Я». Со времен эпохи Возрождения «Я» может заключать в себе микрокосм (своеобразный «эгоцентризм») и макрокосм («Я среди Других»). В качестве парадигмы конца XX — начала XXI века «английскость» чаще утверждается через национальное «Я среди Других».

Многоаспектность проявления феномена английскости в художественном произведении, на наш взгляд, - наиболее сложная часть литературоведческого исследования. Специфика изучения этого феномена состоит в особой важности идейно-тематического, образного и языкового уровней текста. Это связано с определяющим социокультурным дискурсом, заключённым в самом понятии.

Идейно-тематический контекст английскости в художественном произведении представлен следующими основными аспектами: география, мифы и реалии истории, бытия и быта, архитектура, интерьер, мода. Образный контекст понятия, прежде всего, связан с проявлением в характере персонажей качеств английского национального характера. Лингвистический контекст непосредственно воплощён в «своём английском», либо «малом английском как Другом» (С.П. Толкачёв).

Таким образом, «английскость» как литературоведческая категория -концепт национальной ментальности англичан, получивший проявление в художественном творчестве писателя. В литературном произведении «английскость» может актуализировать национальную ментальность как «своего», так и «чужого» «Я» автора/героя.

Научная новизна работы заключается в детальном, многоаспектном исследовании английскости как квинтэссенции национальной идентичности в творчестве Г. Свифта, в исследовании концептосферы английскости, получившей отражение в творчестве писателя, а также в выявлении особенностей проявления этого феномена в современном мультикультурном контексте. Новизна исследования состоит также в том, что репрезентация английскости в творчестве Г. Свифта подвергается анализу в сопоставлении с английскостью, опиравшейся на викторианскую систему ценностей.

Цель работы: изучить феномен «английскость» в романах Г. Свифта «Водоземье», «Последние распоряжения», сборнике рассказов «Уроки плавания».

Этой целью обусловлен ряд задач, решаемых в диссертации:

выявить жанровое и стилистическое своеобразие романов Г.Свифта «Водоземье» и «Последние распоряжения»;

- проанализировать многоаспектность проявления английскости в указанных романах Г.Свифта с точки зрения устойчивых представлений и своеобразия авторского видения;

- в контексте исследования многоаспектное™ проявления английскости выявить своеобразие трактовки английского национального характера в анализируемых произведениях писателя;

- охарактеризовать концептосферу английскости в сборнике рассказов Г. Свифта «Уроки плавания»;

- рассмотреть «английскость» в полиэтническом и мультикультурном контекстах рассказов Г.Свифта.

Методологическую базу работы составили труды современных отечественных литературоведов и лингвистов, изучающих категорию «английскость» в разных аспектах ее проявления в художественном произведении. Можно выделить несколько научных школ, наиболее значимых для разработки интересующей нас проблемы. Так, представители Московской научной школы H.A. Соловьева, Е.Г. Петросова, С.П. Толкачев, И. Попова рассматривали социокультурный аспект английскости, изучали проблемы национальной идентичности англичан в мультикультурном контексте. Учёные нижегородской научной школы, возглавляемой З.И. Кирнозе, анализировали концептосферу

6

английскости. В частности, В.Г. Зусман внёс большой вклад в разработку концептосферы как культурологического понятия. М.В. Цветкова рассмотрела следующие концепты английскости: дом, свобода, частная жизнь (приватность), здравый смысл, чувство юмора, джентльменство, честная игра и т.д. Создателем Екатеринбургской школы стала О.Г. Сидорова, автор фундаментальных исследований в области британского постколониального романа последней трети XX века, важного для понимания многих аспектов английскости. Представители Саратовской научной школы: М.Б. Борисова, И.А. Тарасова, Ю.М. Фокина также внесли свой вклад в исследование концептосферы английскости. В их трудах, в частности, затрагиваются особенности репрезентации художественных концептов. В Перми (Пермский государственный университет) работает научный семинар «Оксфорд — Россия», посвященный изучению новейшей английской литературы и объединивший усилия литературоведов России и Великобритании. В рамках Пермского семинара, в частности, родилась тема данного диссертационного исследования.

В диссертационном исследовании осуществлен системный методологический подход, предполагающий выявление и анализ основных культурно-исторических составляющих феномена «английскость» в творчестве Г. Свифта. В соответствии с поставленными задачами были использованы следующие основные методы: типологический, культурно-исторический, метод концептуального анализа.

Теоретическая значимость работы определяется совокупностью предмета и объекта изучения. Феноменальный аспект обогащает представление о системном подходе к исследованию английскости на примере наиболее показательных произведений современного писателя Великобритании. Феноменальность как микромодель системности на современном этапе изучения английскости также позволяет глубже понять исключительность творческого дарования художника.

Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что материалы работы могут быть использованы в вузовской практике - в учебных курсах по истории английской литературы, истории зарубежной литературы XX века, истории литературы и культуры Великобритании, а также в дальнейшей разработке проблемы

английское™, в частности, в аспектах концептосферы и мультикультурного контекста.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Жанрово-стилистическое своеобразие романов Г. Свифта «Водоземье» и «Последние распоряжения» определяется синтетичностью метода (реализм/ постмодернизм), жанра (story-telling/ фантасмагория/ исторический роман/ готический роман/ семейная сага), сюжета (реалистичный/ сказочный/ притчевый), приемов (реалистическая деталь/ гротеск).

2. Многоаспектность проявления английскости в романах Г. Свифта представлена системой аллюзий на своеобразие географии, реалий истории и быта, интерьера, архитектуры и моды, национального характера англичан.

3. Концептосфера английскости в сборнике рассказов Г. Свифта «Уроки плавания» реализуется в ряде концептов («вода», «свобода», «дом как крепость», «эксцентричный англичанин», «спорт»), В сферу английскости включаются и получают новую трактовку общечеловеческие понятия долга, ответственности, толерантности, а традиционные стереотипные представления, восходящие к викторианской культуре, подвергаются переосмыслению.

4. «Английскость» в мультикультурном контексте рассказов Г.Свифта связана либо с изображением сложности полиэтнической ассимиляции в Англии («Сын», «Гейбор»), либо с впечатлениями англичан во время путешествия в другие страны («Уроки плавания», «Сераль»), Если процесс ассимиляции героев к английской жизни чаще решен автором в духе содружества, то увиденное в путешествии может быть дано как в ключе признания инокультуры («Уроки плавания»), так и выраженной оппозиции «свое» - «чужое» («Сераль»), Противостояние «свое» - «чужое» может быть представлено как «антигуманное» «гуманное» («Ипохондрик»),

Апробация работы. Основные положения работы и результаты исследования обсуждались на аспирантских семинарах и на заседаниях кафедры литературы Астраханского государственного университета, а также изложены в виде докладов на научных конференциях, в том числе на IV Всероссийской научно-практической конференции «Пространство

8

культуры провинциального города» в Магнитогорском государственном университете (2012), Всероссийской научной конференции «Язык в социокультурном пространстве и времени» в Астраханском государственном университете (2011), XIX Международной конференции Российской ассоциации преподавателей английской литературы «Западный пушкинизм и русский байронизм: проблемы взаимосвязей» в Литературном институте им A.M. Горького (2009), Пуришевских чтениях «Концепт странствования в мировой литературе» в Московском педагогическом государственном университете (2005), Международной конференции и XIV съезде англистов «Компаративистика: современная теория и практика» в Самарском государственном университете (2004). По теме диссертации опубликовано 8 работ, 3 из них - в рецензируемых научных журналах, включённых ВАК Министерства образования и науки РФ в Перечень изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание учёных степеней доктора и кандидата наук. Все статьи посвящены различным аспектам проблематики научного исследования.

Структура и объём работы определяются предметом, целью и задачами исследования. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, разделённых на параграфы, заключения и библиографического списка, включающего 254 наименования на русском и английском языках. Общий объём текста — 182 страницы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обосновывается актуальность и научная новизна исследования, представляются его объект и предмет, цель и задачи, раскрывается научно-практическая значимость и методологическая база исследования, определяется степень разработанности проблемы, осуществляется обзор научной литературы по вопросу, формулируются основные положения, выносимые на защиту. Введение содержит данные об апробации результатов исследования, структуре и объёме работы.

Первая глава «Многоаспектность проявления англинскостн в романах Г. Свифта «Водоземье» и «Последние распоряжения»» посвящена анализу «английскости» указанных романов Г. Свифта в историческом, географическом аспектах и в аспекте «структур

9

повседневности», включающих интерьер, архитектуру, моду. Специальное внимание уделено воплощению английского национального характера в романах Г. Свифта. Глава состоит из четырёх параграфов.

В первом параграфе первой главы («Жанрово-стнлнстическое своеобразие романов Г. Свифта в контексте английской литературной традиции: метод, жанр, стиль») даётся краткая характеристика романов Г. Свифта, составляющих объект исследования, с точки зрения метода, жанра и стиля. Отмечается, что современное литературоведение выделяет два основных типа английского романа, соотносимых с основными творческими методами, направлениями в развитии литературы: реалистический роман или неореалистический роман и постмодернистский роман. Однако характерной особенностью современного романа Великобритании является отсутствие четких границ, выраженного противостояния двух этих типов романа. Ярким примером могут являться анализируемые романы Г. Свифта, основанные на «трансформации реализма» (Д. Хид). Можно говорить также о «постмодернистском реализме» (К. Бернард), о «реалистической составляющей английского постмодернизма» (Ю.В. Пономаренко), о «своеобразном синтезе трёх литературно-эстетических парадигм - реалистической, экспериментально-модернистской и постмодернистской при явном доминировании первой» (И.А. Авраменко, Б.М. Проскурнин).

Делается попытка охарактеризовать романы Г. Свифта в аспекте жанрового и стилистического своеобразия. Отмечается, что роман «Водозем ье» объединяет в себе элементы исторического романа готического романа, семейной саги, фантасмагории, сказки, притчи. Формулируется вывод о том, что роман Г. Свифта «Водоземье» синтетичен и по литературному методу (объединяет реализм и постмодернистскую эстетику), и по жанру (исторический роман, семейная сага, фантасмагория, готический роман). Рассматривается повествовательная манера Г. Свифта, отличающаяся изощрённой изысканностью и стилистической виртуозностью. Утверждается, что ирония как один из основополагающих принципов постмодернистского искусства определяет своеобразие интонации повествования Г. Свифта, является одним из важнейших стилистических приёмов писателя, характеризующих его идиостиль. Этот

приём в диапазоне от лёгкой словесной игры до трагической иронии пронизывает весь роман «Водоземье».

Отмечается, что роман «Последние распоряжения» также сочетает в себе постмодернистскую стилистику (интертекстовые игры, многоголосицу) с реалистически достоверным изображением действительности. Стилистический полифонизм, связанный с множественностью точек зрения, подчёркнутая фрагментарность, разорванность дискурса являются признаками постмодернистской поэтики романа. Делается вывод о том, что роман «Последние распоряжения» находится на грани между постмодернизмом и обновлённым реализмом, соединяя черты этих методов.

В рамках второго параграфа первой главы (««Английскость» в географическом и историческом аспектах») осуществлён детальный анализ географического и исторического аспектов феномена «английскость» на материале двух романов Г. Свифта. Подчёркивается, что ключевой характер географической составляющей английскости обозначен уже в эпиграфе к роману «Водоземье», взятом из романа Ч. Диккенса «Большие надежды»: «Ours was the marsh country» («Наша страна была болотистой»). Болотистость символизирует промежуточный характер между землёй и водой, двумя природными стихиями, порождающими уникальный, сказочный хронотоп Водоземья. С географическим аспектом английскости связан концепт воды, важнейший в романе «Водоземье». Он распадается на отдельные концепты болота, моря и даже флегмы как жидкой субстанции, формирующей характер англичан. Плоский рельеф края приобретает возвышенное философское обоснование, свидетельствуя о его богоизбранности. В географическом измерении Фены как основной локус романа «Водоземье» имеют черты сказочной страны, святой земли, символически обозначают старую Англию.

В романе-путешествии «Последние распоряжения» подробно прослеживается география путешествия героев из Лондона к морю. Эта поездка - дань памяти покойного друга, «сентиментальное путешествие», и символично, что герои посещают именно близкие его сердцу места, совершая своеобразное паломничество. Географические детали романа насыщены символикой. Важные координаты - гора в Четэме с расположенным на ней обелиском (символ памяти), ферма Уика

(квинтэссенция английскости в пейзаже), Кентерберийское аббатство (квинтэссенция английскости в истории) и море (символ смерти). Отмечается, что море - главная цель путешествия, там должен быть развеян прах Джека Доддса согласно его последней воле, но море как символ небытия, конечного предела жизни, возникает на протяжении всего романа.

По сравнению с лаконизмом географического, исторический аспект английскости представляется более масштабным. Его содержание глубоко и многогранно. В романе «Водоземье» география и история Фенов неразрывно переплетены, можно сказать, что история края во многом обусловлена его географией. Как в географическом, так и в историческом контексте звучит идея искупления, возвращения вспять, являясь одной из философских универсалий.

История - одно из ключевых понятий романа «Водоземье», которое получает в нём различные толкования:

• история как исследование;

• история как изложение реальных событий прошлого;

• история как повествование, жанр словесности.

Потребность в истории вызвана, по мнению Г. Свифта, естественным

желанием человека преодолеть окружающий его Хаос, оставить за собой не пустое пространство, а «бакены и навигационные знаки». Используя морскую терминологию, писатель развивает аллегорию жизни как водной стихии и человека как мореплавателя, сражающегося с волнами. История в этой знаковой системе выполняет важнейшую роль ориентира, «бакенов и навигационных знаков».

В романе «Последние распоряжения» частная история, биография мясника Джека Доддса, показана не только во множественном отражении в потоке сознания его друзей и близких, но также и сквозь призму коллективной истории, как история целого поколения. Индивидуальный опыт воспринимается как часть коллективного.

Таким образом, формулируется вывод о том, что в художественной структуре романов Г. Свифта «Водоземье» и «Последние распоряжения» географический и исторический аспекты английскости составляют художественный фон, на котором разворачиваются главные сюжетные

коллизии, а также являются основой философского осмысления ключевых проблем самоидентификации и национальной самобытности.

Трети и параграф первой главы (««Английскость» в создании «структур повседневности» (интерьер, архитектура, мода)») посвящен анализу «структур повседневности», понимаемых как один из значимых компонентов феномена «английскость».

На примере романа «Водоземье» показано, что интерьер, архитектура, мода помогают ярче представить национальную самобытность персонажей и наглядно обозначить конкретные пространственно-временные координаты действия сюжета. Так, например, архитектура и интерьер дома учителя истории Тома Крика и его жены Мери вызывают ассоциации с музеем. Дом эпохи Регентства с портиком, ваза «челси» на «шератонском» столике подчёркивают такие черты английского национального характера, как любовь к своему историческому прошлому и традициям, консерватизм, постоянство, гордость английской культурой.

Интерьер в романе «Водоземье» становится важным художественным фоном, на котором разыгрываются главные действия. Крушение семейного счастья героев, их привычных представлений о жизни подчёркнуто эпизодом с разбитой антикварной вазой, сопровождающимся переоценкой ценностей (теперь для Тома Крика его любимые редкости - всего лишь «бегство в эпоху Регентства», «исторические костыли», помешавшие ему вовремя понять, что происходит с близким человеком).

Одежда является средством обозначения временных координат действия, подчеркивает английскость характеров персонажей. Костюм нередко выполняет функцию сюжетной детали (например, черное платье с бриллиантами на парадном портрете Сейры Аткинсон). В романе «Последние распоряжения» одежда подчеркивает возрастные особенности персонажей - пожилых людей, их консервативные взгляды и любовь к традиции.

В четвёртом параграфе первой главы («Своеобразие трактовки английского национального характера») выявляется специфика отражения в романах Г. Свифта национального характера как одной из ключевых составляющих феномена «английскость». Уникальный национальный характер англичан, как вытекает из романов британского прозаика, сформирован географией, историей, культурой. В романе

13

«Водоземье» представлены два основных типа англичанина - флегматик (вялый, медлительный, привязанный к традициям, консервативный, спокойный) и сангвиник (энергичный, деятельный, жизнерадостный новатор, революционер). Они воплощены в представителях двух семейств

— Криков, живущих на воде и водой, и пивоваров Аткинсонов, уверенных, что одной водой жить человек не может, и видящих в пиве единственную возможность победить флегму местных жителей. Потомок двух этих родов

— Том Крик унаследовал оба эти начала. Его любовь к истории, желание найти в ней ответы на важнейшие жизненные вопросы - ещё одна примечательная черта английского национального характера, связанная с пристрастием к традициям, консерватизмом, верностью устоям.

Особое внимание уделяется женским образам в романе «Водоземье». При изучении системы образов романа в тендерном аспекте обнаруживается, что мужские персонажи, как правило, ассоциативно связаны с историей и историческими личностями (наиболее яркий пример

— развёрнутое сравнение Томаса Аткинсона с Наполеоном), а женские образы соотнесены с мифологией, легендами и преданиями, сказочным фольклором. Так, Хелен Аткинсон уподобляется пленнице огрского замка, Мери Мэткаф — принцессе, дожидающейся в волшебном замке своего принца, Марта Клей — ведьме.

В образе Сейры Аткинсон - цветущей и полной жизни в молодые годы, но после трагического случая утратившей разум и дар речи — воплощён трагически гротескный образ-символ Британии. Такие традиционные черты английского национального характера, как невозмутимость, консерватизм, привязанность к прошлому, самоуглубление, получают в этом образе поистине мифологический масштаб.

Отмечается, что в романе «Последние распоряжения» особенности английского национального характера получили отражение в образах четверых участников траурного путешествия, соответствующих четырём типам темперамента. Подлинно английский тип неунывающего весельчака воплощён в образе Рэя. При всём различии характеров и темпераментов персонажей романа в совокупности они образуют коллективный портрет англичанина военного поколения.

Изучение феномена «английскость» в творчестве британского писателя продолжается во второй главе диссертации (««Английскость» в

полиэтническом и мультикультурном контекстах сборннка рассказов Г. Свифта «Уроки плавания»»), которая содержит детальную трактовку концептосферы английскости рассказов Г. Свифта в полиэтническом и мультикультурном контекстах. Глава включает два параграфа.

В первом параграфе второй главы диссертационного исследования («Концептосфера английскости в рассказах Г. Свифта») предпринята попытка выявить основные концепты английскости на материале малой прозы писателя. Выдвигается тезис о том, что английскость выражена в рассказах Г. Свифта посредством ряда культурологических и литературоведческих констант, изучение которых позволяет выявить определённые закономерности отражения данного феномена в творчестве писателя, связанные с особенностями его мировосприятия.

Писателя интересует как общечеловеческая природа в её философском измерении, так и собственно английское национальное своеобразие. Найти общее в частном - один из его принципов. Английскость на современном этапе воспринимается Г. Свифтом в соотношении с наиболее показательной для формирования и выражения этого феномена викторианской эпохой, когда складываются основные культурные и психологические составляющие английскости. Критически переосмыслены традиционные в контексте викторианства проявления имперского менталитета («Сераль»), стереотипы восприятия представителей чужой культуры («Сераль», «Сын»), проявления пуританства и нравственного ригоризма («Отель», «Сераль»). Делается вывод, что Г. Свифт обращается к викторианским ценностям с целью их деконструкции, радикальной переоценки.

Отражая важнейшие концепты, составляющие ядро английскости («море», «дом», «свобода», «спорт», «эксцентричный англичанин» и другие), Г. Свифт широко использует технику лейтмотивов и символов, которую можно рассматривать как одну из наиболее примечательных черт его идиостиля и проявления феномена английскости в его творчестве.

Концепт «свобода» относится к универсальным концептам, присутствующим в любой лингвокультуре. Способ его воплощения в рассказе Г. Свифта «Туннель» отличается философской глубиной. Свобода как одна из важнейших человеческих ценностей подвергается критическому переосмыслению. Писатель фиксирует состояние, когда

15

свобода достигнута, но, что с ней делать, не очень понятно. Частная история двух влюблённых молодых людей, как в зеркале, отражается в параллельной истории роющих туннель школьников, и приобретает черты философской притчи.

Концепт воды, центральный для романа «Водоземье», играет важную роль и в рассказах Г. Свифта. Так, в рассказе «Клиффедж» актуализирован символический слой концепта «море»: море, «спящий монстр», символизирует бесконечность и смерть. Но море может символизировать и жизнь, полную неопределённости и опасностей. В рассказе «Уроки плавания» возникает развёрнутая картина, аллегорически выражающая отношения родителей и детей в семье: мальчик учится плавать под руководством отца, ощущая скрытое ревнивое противодействие матери. Как только у него начинает получаться, он уплывает далеко от берега, подальше от родителей. Море здесь обозначает взрослую жизнь, отец пытается передать ребёнку свой опыт, а поведение матери продиктовано неосознанным желанием уберечь его от опасностей. В рассказе «Химия» сцена с утонувшей в пруду игрушечной лодкой является предвестником разрушения семейной идиллии.

Концепт «эксцентричный англичанин» как один из элементов концептосферы английскости выражен в рассказе «Антилопа Хоффмайера». В этом рассказе создан карикатурный образ фанатичного любителя животных, отчаянно пытающегося спасти вымирающий вид карликовых антилоп. Странность и чудаковатость персонажа в свете английской литературной традиции воспринимаются как особенности английского национального характера. Ассоциативная связь со старой доброй Англией подкреплена такими деталями, как традиционное семейное чаепитие по воскресеньям, викторианская гостиная в доме смотрителя зоопарка.

Философские проблемы свободы, толерантности, вины, ответственности, одиночества, к которым обращается писатель в рассказах «Туннель», «Отель», «Химия», «Клиффедж», «Часы», подчёркивают взаимосвязь национального и интернационального, утверждают приоритет общечеловеческого над собственно английским. Эти проблемы затрагивают важнейшие во все времена основы человеческой жизни, диалектически совмещая «своё» и «чужое».

Во втором параграфе второй главы («Феномен «английскость» в свете оппозиции «свой» - «чужой»») основное внимание сосредоточено на тех рассказах сборника «Уроки плавания», в которых феномен «английскость» появляется в контексте межкультурного полиэтнического пространства. Подчёркивается, что глобализация, диалог культур, постколониальный и мультикультурный компоненты являются определяющими факторами современной жизни Великобритании.

Мультикультурный контекст рассказов Свифта связан либо с изображением сложности полиэтнической ассимиляции в Англии («Сын», «Гейбор»), либо с впечатлениями англичан во время путешествия в другие страны («Уроки плавания», «Сераль»), Если процесс ассимиляции героев к английской жизни решен автором в духе содружества, то увиденное в путешествии может быть дано как в ключе признания иной культуры («Уроки плавания»), так и выраженной оппозиции «свое» - «чужое» («Сераль»),

Подробно рассматриваются формы воплощения английскости в свете оппозиции «свой» - «чужой», выявляется их своеобразие в конкретных рассказах. Так, феномен английскости в рассказе «Сын» проявляется в совмещении разных точек зрения на греков. Если греки, персонажи рассказа, ощущают себя героями античного трагического мифа (однако не следует забывать, что такими их видит автор-англичанин), стандартное восприятие греков англичанами сводится к образу жизнерадостного владельца небольшого ресторанчика.

В рассказе «Уроки плавания» Г. Свифт вновь обращается к теме Греции и греческих культурных архетипов. В данном рассказе диалог культур (Англия-Греция) выстраивается не на условиях изначальной конфликтности, а на толерантной основе. Система ценностей персонажей ориентирована на древнегреческий культурный образец. Для миссис Синглтон - это прекрасная античная статуя, для её мужа - спартанский образ жизни. Таким образом, разные жизненные парадигмы героев рассказа своим истоком имеют античные архетипы.

Один из существенных концептов английскости - «дом» как уютный домашний очаг, источник семейного счастья и благополучия, дом как крепость. В рассказе «Гейбор», в котором повествуется об усыновлении английской семьей маленького беженца из Венгрии, сцена семейного застолья, когда вся семья с «пунктуальной сентиментальностью» вечером

17

собирается к праздничному ужину, является художественным фоном, ярко подчеркивающим гармонично сложившиеся семейные отношения и отсутствие оппозиции «свой» — «чужой» в контексте сохранения национальной традиции.

В рассказе Г. Свифта «Сераль» выражены и подвергнуты критическому переосмыслению антагонизм, неприятие, непримиримый конфликт культур Запада и Востока. Стереотипы восприятия европейцами Востока, продиктованные реликтами английского имперского менталитета, отличают отношение героини рассказа к Турции и её жителям. Героиня демонстрирует страх перед чужой культурой. В отличие от неё её супруг не отвергает восточную культуру, ощущает интерес к ней и готовность к диалогу.

В рассказе «Ипохондрик» оппозиция «свое» — «чужое» предстает в рассказе как противостояние антигуманного гуманному, преодолевая национальное, растворяя «английское» в общечеловеческом.

Подчёркивается важность мультикультурного контекста для интерпретации рассказа «Часы». В сюжете рассказа закодировано ощущение смерти старой Европы и возникновения нового мультикультурного пространства, за которым — будущее.

В Заключении формулируются основные выводы и подводятся итоги исследования. На материале романов Г. Свифта «Водоземье» и «Последние распоряжения» в работе выявлен и проанализирован культурно-исторический комплекс основных составляющих понятия «английскость»: география, история, «структуры повседневности» (интерьер, архитектура, мода), национальный характер. На материале сборника рассказов Г. Свифта «Уроки плавания» описана и подвергнута исследованию концептосфера английскости. Сделан вывод, что в новой исторической ситуации изменяется содержание основных концептов английскости, таких, как «дом как крепость» («Химия»), «эксцентричный англичанин» («Антилопа Хоффмайера»), море («Клиффедж»), «свобода» («Туннель»). Продемонстрировано расширение смысла самого понятия «англичанин», в частности, обозначена допустимость применения этого определения для потомков эмигрантов. Феномен «английскость» рассмотрен в мультикультурном контексте, что позволило показать особенности репрезентации английскости в свете оппозиции «свой» -

«чужой», обратить внимание на преодоление и декодирование викторианских культурных стереотипов в творчестве британского писателя.

Изучение феномена «английскость» может иметь перспективы как для дальнейшего исследования его проявления в творчестве Г. Свифта (на материале других произведений писателя), так и на материале творчества современных писателей Великобритании: Г. Пинтера, Дж. Барнса, П. Акройда. Литературный контекст, бесспорно, расширит представление о типичности и художественной исключительности английскости, многоаспектное™ содержания и формах проявления этого понятия, в том числе и языковых.

Основные положения диссертации отражены в публикациях:

Статьи. опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАКМинобрнауки РФ:

1. Меркулова М.Г., Сатюкова Е.Г. «Английскость» в отечественном литературоведении: теоретическое осмысление и изучение понятия / М.Г. Меркулова, Е.Г. Сатюкова // Гуманитарные исследования. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет». — 2010. - № 4 (36). -С. 221-226.

2. Сатюкова Е.Г. «ЕгщНБИпезг»: взгляд изнутри (Дж. Фаулз, «Быть англичанином, а не британцем», Дж. Пристли, «Англичане») / Е.Г. Сатюкова // Проблемы истории, филологии, культуры. - М.Магнитогорск — Новосибирск, 2010. — № 2 (28). - С. 237-242.

3. Сатюкова Е.Г. Концептосфера английскости в сборнике рассказов Г. Свифта «Уроки плавания» / Е.Г. Сатюкова // Гуманитарные исследования. — Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет». - 2012. - № 2 (42). - С. 252-255.

Публикации в других изданиях:

4. Клычёва Л.С., Сатюкова Е.Г. Диалог культур: Англия и Россия / Л.С. Клычёва, Сатюкова Е.Г. // Английская литература в контексте мирового литературного процесса. Российская ассоциация проблем англистики. — Рязань, 2005. — С. 52-54.

5. Сатюкова Е.Г. «Ег^НБЬпеБЗ» в эссе Фаулза и Пристли / Е.Г. Сатюкова // История идей в жанровой истории: сборник статей и материалов XXII Пуришевских чтений. — М., 2010. - С. 74.

6. Сатюкова Е.Г. Особенности идиостиля романа Г. Свифта «Водоземье»/ Е.Г. Сатюкова // Язык в социокультурном пространстве и времени: материалы Всероссийской научной конференции с международным участием (Астрахань, АГУ, 2011 г.). - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2011. — С. 211-214.

7. Сатюкова Е.Г. «Английскость» в мультикультурном контексте рассказа Г. Свифта «Сын» / Е.Г. Сатюкова // Проблемы реинтерпретации произведений мировой литературной классики: материалы Международной научной конференции (Астрахань, АГУ, апрель 2012 г.). - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2012. - С. 104-106.

8. Сатюкова Е.Г. Своеобразие трактовки урбанистической темы в рассказе Грэма Свифта «Гэйбор» / Е.Г. Сатюкова // Пространство культуры провинциального города: материалы IV Всероссийской научно-практической конференции преподавателей, студентов, учащихся и работников сферы культуры (Магнитогорск, МаГУ, 24-26 апреля 2012 г.). - Магнитогорск, 2012.

Заказ № 2562. Тираж 100 экз. Уч.-изд. л. 1,5. Усл.-печ. л. 1,3. Издательский дом «Астраханский университет» 414056, г. Астрахань, ул. Татищева, 20а. Тел. (8512) 48-53-47 (отдел маркетинга), 48-53-45, 48-53-44, тел./факс (8512) 48-53-46 E-mail: asupress@vandex.nj

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сатюкова, Елена Геннадиевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Многоаспектность проявления английскости в романах Г. Свифта «Водоземье» и «Последние распоряжения».

1.1. Жанрово-стилистическое своеобразие романов Г. Свифта в контексте английской литературной традиции: метод, жанр, стиль.

1.2. «Английскость» в географическом и историческом аспектах.

1.3. «Английскость» в создании «структур повседневности» (интерьер, архитектура, мода).

1.4. Своеобразие трактовки английского национального характера.

ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. «Английскость» в полиэтническом и мультикультурном контекстах сборника рассказов Г. Свифта «Уроки плавания».

2.1. Концептосфера английскости в рассказах Г. Свифта.

2.2. Феномен английскости в свете оппозиции «свой» -«чужой».

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Сатюкова, Елена Геннадиевна

Обращение к феномену «английскость» в современной литературе Великобритании представляет значительный интерес для литературоведения, позволяя лучше понять национальную специфику английской литературы и культуры, изучить особенности видения мира глазами англичанина и специфику отражения национального менталитета в литературном произведении.

В творчестве современного писателя Великобритании Грэма Свифта феномен «английскость» получил особенно яркое и своеобразное проявление.

Грэм Свифт родился в Лондоне в 1949 году, успешно окончил Кембриджский университет, до начала творческой деятельности некоторое время работал школьным учителем, преподавал английскую литературу в колледже. Грэм Свифт - автор семи романов и одного сборника рассказов. Романы Г. Свифта были переведены на многие языки мира и завоевали ряд престижных литературных премий (среди них - премия газеты «Гардиан» за роман «Waterland» («Водоземье») в 1983 году и Букеровская премия за роман «Last Orders» («Последние распоряжения») в 1996 году).

В 2006 году Г. Свифт посетил Россию, активно участвовал в работе Московского Книжного фестиваля. Писатель хорошо знаком русскому читателю. Его называют живым классиком современной зарубежной литературы. Ряд произведений Г. Свифта был опубликован в журнале «Иностранная литература». Во время своего пребывания в России автор высоко оценил популярность публичных чтений в России, читал отрывки из своих книг. При этом в одном из интервью Г. Свифт с сожалением констатировал, что «теперь писатель стал в некотором смысле культурным аутсайдером. На смену книжной культуре, художественному опыту пришла культура информационная»1.

Творчество Г. Свифта, безусловно, представляет собой интересное и достойное самого пристального изучения явление в современной английской литературе. Г. Свифт признан одним из лучших представителей английской литературы своего поколения. В отечественном литературоведении творчество блестящего британского прозаика исследовано недостаточно полно. Существует лишь несколько диссертационных исследований, объектом научного анализа в которых стали произведения Г. Свифта. В этих работах главным образом затронут аспект историзма его прозы.

Прежде всего необходимо отметить исследование Е.Г. Петросовой , находящееся в непосредственной близости к интересующей нас проблеме английскости. В своей диссертации Е.Г. Петросова, в частности, рассматривает интерпретацию исторической действительности как способ исследования английскости в романах Г. Свифта. К теме взаимоотношений человека и истории в творчестве Г. л

Свифта обращается и С.А. Стринюк .

Рассказы Г. Свифта пока не получили достаточного освещения в литературоведческих исследованиях. Исключением стала диссертация О. Дорониной, посвященная жанровой природе малой прозы Британии4. В своей диссертации О. Доронина останавливается на жанровом своеобразии рассказов Г. Свифта.

1 Грэм Свифт: «Писатель стал культурным аутсайдером». Интервью с Г. Свифтом и Т. Фишером. Беседует А. Ливергант // Иностранная литература. — №10. -2006. - С.271-275.

2 Петросова, Е.Г. Концепция «английскости» в современном постмодернистском романе. Дисс. канд. филол. наук: 10.01.03. - М.: МГУ, 2005. -146 с.

3 Стринюк, С.А. Человек и история в романах Грэма Свифта «Водоземье», «Отныне и навсегда», «Последние распоряжения». Дисс. канд. филол. наук: 10.01.03. -Пермь, 2003,- 165 с.

4 Доронина, О.В. Малая проза в творчестве английских писателей второй половины XX века: Р. Тремейн, Г. Свифт, И. Макъюен. Дисс. канд. филол. наук [Текст] / О.В. Доронина. - М., 2003. - 152 с.

Актуальность диссертационного исследования связана с рассмотрением творчества Грэма Свифта в двух определяющих контекстах: как объект изучения поэтики современного романа Великобритании и как предмет изучения феномена «английскость». Новое осмысление феномена «английскость» в постколониальной и мультикультурной художественной реальности - одна из актуальнейших задач отечественного и зарубежного литературоведения.

Объектом изучения в диссертационном исследовании стали романы Грэма Свифта «Водоземье» (Waterland, 1983), «Последние распоряжения» (Last Orders, 1996), сборник рассказов «Уроки плавания» (Learning to Swim, 1982) в качестве наиболее показательных с точки зрения художественного проявления феномена «английскость». В сборнике рассказов Грэма Свифта «Уроки плавания» особенно ярко выражен мультикультурный контекст английскости.

Предметом изучения в диссертации является «английскость» как литературоведческая категория, рассматриваемая в аспекте феноменальности (типичности и исключительности одновременно) на материале прозы Г. Свифта.

В настоящее время, когда диалог культур, постколониальный и мультикультурный компоненты становятся определяющими факторами современной социокультурной жизни Великобритании5, в отечественном литературоведении актуализировались понятия «English» («английское»), «Englishness» («английскость»), «англисты», требующие переосмысления и новой оценки с учётом изменившейся социальной и культурной среды Великобритании.

Hewitt, K. Understanding Britain Today. - Oxford: Perspective Publications,

2009.

Под английскостью принято понимать национальный менталитет англичан, «идиосинкретические культурные нормы Англии и английского народа»6.

Английскость» тесным образом связана с проблемой самоидентификации нации в XXI веке, попыткой вычленить английскую культуру из культуры Объединенного Королевства Англии и Северной Ирландии.

Используемое в таких науках, как социология, философия, культурология, психология, понятие «английскость» становится также предметом современных академических литературоведческих п исследований . Происходит процесс формирования английскости в качестве литературоведческой категории, которая требует теоретического осмысления с целью определения и включения в литературоведческий понятийный контекст.

В первую очередь, необходимо рассмотреть парадигму «английскость» в социокультурном контексте национальной идентичности. Под «национальной идентичностью» как исторической категорией ведущий отечественный англист H.A. Соловьёва предлагает понимать «совокупность особенностей национальной идеи, менталитета о и взаимоотношений с обществом» . С.А. Гарушьян выделяет четыре аспекта национальной идентичности: исторический (нация имеет прошлое, в котором происходили важные исторические события, нация

6 www. en. wikipedia.org. / wiki / Englishness.

7 Петросова, Е.Г. Концепция «английскости» в современном постмодернистском романе. Дисс. канд. филол. наук. 10.01.03. - М.: МГУ, 2005. -146 е.; Кабанова, И.В. Джулиан Варне в поисках национальной идентичности // Проблемы идентичности в современном мире: межвузовский сборник научных трудов. - Саратов: СГУ, 2007. - С. 164-172; Половцев, Д.О. Проблема инаковости в творчестве Э.М. Форстера. Дисс.канд. филол. наук: 10.01.03. - М., 2009. - 154 е.; Хабибуллина, Л.Ф. Национальный миф в английской литературе второй половины XX века. Автореферат дисс. доктора филол. наук. 10.01.03. - Самара, 2010.

8 Соловьева, H.A. Формирование национальной идентичности в викторианской литературе и её отражение в современном постмодернистском романе // Проблема национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках XX века: Лекции и материалы Зимней школы. - Воронеж, 2000. - С. 64. также имеет будущее, перед которым несет ответственность); этический (люди, которые составляют нацию, разделяют некоторые черты, представления и принципы, которые отличают их от других); географический (данная группа людей прикрепляется к определенной географической местности) и культурный (общие ценности, вкусы, мироощущение)9.

Социокультурный контекст национальной идентичности английского народа будет заключать национальную концептосферу (английское), национальный менталитет (английскость), национальные традиции, национальное наследие.

Национальная концептосфера», по замечанию известного историка литературы З.И. Кирнозе, - это «национальный культурный мир», «подсистема культуры», «микрокосм по отношению к макрокосму мировой культуры»10.

Английское» как национальная концептосфера понимается обычно как культурный мир Великобритании (Соединённого Королевства, включающего Англию, Шотландию, Северную Ирландию и Уэльс). Однако следует отметить, что в последнее время начинают всё отчётливее различаться понятия «британское» и «английское». Если понятие «британское» имеет имперские коннотации, «английское» включает в себя представления об английской национальной самобытности.

Важно иметь в виду, что шотландцы, уэльсцы, ирландцы всегда старались подчеркнуть свою национальную самобытность в отличие от англичан, в эпоху Империи осознававших себя доминирующей нацией и практически отождествлявших себя с британцами. Теперь англичане

9 Гарушьян, С.А. Проблема национальной идентичности в эссеистике Джона Фаулза // Известия Саратовского университета. - Серия: Социология. Политология. - 2009. - Вып. 3. - Т. 9. - С. 67-71.

10 Кирнозе, З.И. Национальная концептосфера // Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. - М.: Флинта: Наука, 2002. - С.93-94. пытаются обрести в английскости свою постимперскую национальную идентичность.

Нельзя не учитывать тот факт, что, согласно H.A. Соловьёвой, «сама английскость - живая категория, которую каждая эпоха прочитывает по-своему, . она легко вовлекается в игру, дискурс, смену культурных парадигм и всегда привлекает своей открытостью, что неизбежно свидетельствует о перспективности её перемещения из одной эпохи в другую, из одной шкалы ценностей в другую»11.

Понятие «английскость» подразумевает характеристику национального менталитета англичан, является выражением концепта «английского», понимаемого как совокупность разнообразных культурных составляющих, формирующих национальную уникальность англичан.

В наиболее содержательной на сегодняшний день статье «Английское (English)» отечественный англист М.В. Цветкова выделяет и описывает особо значимые концепты «английского культурного мира» («английскости» по сути наших теоретических рассуждений). Это -дом, свобода, частная жизнь (приватность), здравый смысл, чувство юмора, джентльменство, честная игра, сдержанность, традиция, наследие 12.

Л.Ф. Хабибуллина обращает внимание на «преобладание культурологического и лингвокультурологического подходов в исследованиях национального, что создает впечатление вторичности роли художественной литературы в создании представлений о

11 Соловьева, H.A. Формирование национальной идентичности в викторианской литературе и её отражение в современном постмодернистском романе // Проблема национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках XX века: Лекции и материалы Зимней школы. - Воронеж, 2000. - С. 80.

12 Цветкова, М.В. Английское (English) // Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. - М.: Флинта: Наука, 2002. - С. 158-182. Особый интерес для изучения англистики представляет также другая статья: Цветкова, М.В. Концепт «Englishness»: основные константы // Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада. -Т. 2. - Воронеж, 2000. - С.87-93. национальном». Между тем нельзя не согласиться с мнением исследовательницы о том, что «художественная литература является специфической сферой формирования, оформления, репрезентации и функционирования представлений о национальном в культуре»13. Именно в литературных произведениях, на наш взгляд, «английскость» отражена наиболее наглядно.

Специфику понятия «английскость» в качестве литературоведческой категории необходимо также постичь и в системе сложившихся бинарных оппозиций: своё» - «чужое» национальное» - «инонациональное» своеобразие» - «инакообразие» (Ю.М. Резник14), иномерность» (Ю.В. Шичанина15), «инаковость» (Д.О. Половцев16).

В основе оппозиций - разработанный М. Бахтиным принцип диалога культур. Данная оппозиция была разработана М. Бахтиным в

17 монографии «Эстетика словесного творчества» . Диалог культур в художественном произведении может выстраиваться на условиях изначальной конфликтности либо толерантности. Это зависит от отношения субъекта творчества к Другому - «основополагающему

13 Хабибуллина, Л.Ф. Национальный миф в английской литературе второй половины XX века. Автореферат дисс. доктора филол. наук. 10.01.03. - Самара, 2010.-С. 3.

14 Резник, Ю.М. «Иное» и формы его представленности в науке и в культуре: антропологический вызов времени // Социальная антропология на пороге XXI века. Тезисы и материалы конференции. Москва, 20-21 ноября 1997 г. - М.: Изд-во МГСУ, 1998. - С.24.

15 Шичанина, Ю.В. Иномерность в современной культуре: многообразие проявлений Автореферат дисс.доктора филос. наук: 09.00.13. СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет, 2006. - 55с.

16 Половцев, Д.О. Проблема инаковости в творчестве Э.М. Форстера. Дисс.канд. филол. наук: 10.01.03. -М., 2009. - 154 с.

17 Бахтин, М. Эстетика словесного творчества // Бахтин, М. Сборник избранных трудов,- М.: Искусство, 1979. концепту современного европейского принципа самосознания» (И.П. Ильин)18.

Существенным вкладом в теорию «инаковости» и английскости в современном отечественном литературоведении можно считать диссертацию Д.О. Половцева «Проблема инаковости в творчестве Э.М. Форстера». С точки зрения автора работы, инаковость в широком смысле - « категория субъектно-объектных отношений, делающая возможной и актуализирующая оппозицию «Я - Другой»19. В своей диссертации исследователь успешно оперирует понятиями «внешняя инаковость» (связана с такими антитезами, как «своё» - «чужое», «инонациональное» - «национальное») и «внутренняя инаковость» (существует на уровне «Я сам как Другой», то есть «включает Другого, присутствие которого в структуре идентичности делает героя нетождественным самому себе»)20.

Английскость» как характеристика ментальности культурного поля «своё» - «национальное» - «Я» также может являться способом отражения в художественном произведении внешнего и внутреннего бытия. Парадигма английскости может быть представлена через следующие оппозиции:

Английскость своё чужое национальное инонациональное я англичанин я другой национальности я англичанин как инородец я инородец как англичанин

18 Ильин, И.П. Постмодернизм: словарь терминов. - М.: Ыгаёа, 2000. - С.

83.

19 Половцев, Д.О. Проблема инаковости в творчестве Э.М. Форстера. Дисс.канд. филол. наук: 10.01.03. - М., 2009. - С. 42.

Половцев, Д.О. Проблема инаковости в творчестве Э.М. Форстера. Дисс.канд. филол. наук: 10.01.03. - М., 2009.-С. 43.

Однако условно говорить о «внешней» и «внутренней» английскости в литературе, на наш взгляд, недостаточно, поскольку речь идёт о выражении национальной ментальности в художественных произведениях разных авторов/героев: англичан, инородцев-жителей Великобритании, иностранцев. Тогда в парадигму английскости необходимо добавить следующую оппозицию: «Я житель Англии» - «Я житель Великобритании», «Я иностранец».

Общая система оппозиций парадигмы «английскость» предстанет в таком виде:

Английскость своё чужое национальное инонациональное я англичанин я другой национальности я житель Англии Я житель Великобритании

Я иностранец

Я англичанин как инородец Я инородец как англичанин

Система открыта и может быть дополнена детализацией, главным образом, позиционирования автора и героя как «я другой национальности»: родившийся в Англии или за её пределами, житель

Великобритании в первом, втором или третьем поколениях, житель

Великобритании, пишущий на английском или иностранном языке и т.д.

Кроме того, многие жители Великобритании сегодня являются

21 представителями «двойной идентичности» (О.Г. Сидорова) . В работе О.Г. Сидоровой приведены, в частности, данные о том, что «40 % детей

21

Сидорова, О.Г. Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании. Дисс. доктора филол. наук: 10.01.03. -М., 2005.

- потомков выходцев с островов Карибского бассейна,

У'У воспитывающихся в полных семьях, имеют одного белого родителя» .

Многомерность инонационального - одна из знаковых примет конца XX века - доказывает общее «бурное оживление тематики и проблематики Другого» (А.К. Якимович) . «Английскость», напротив, составляет сущность устойчивой национальной традиции, является формой выражения «своего» и «самого» (своеобразия, самоопределения, самобытности, самосознания, самоидентификации).

Е.Г. Петросова, констатируя параллельное существование мультикультурализма и английскости, основную идею концепции английскости усматривает в том, чтобы «при всей открытости общеевропейским влияниям сохранить исконно национальные, исторически сложившиеся категории, отразившие суть ментальности, характера, способа мышления и поиска путей взаимодействия своего и чужого языкового материала»24.

Самоидентификация как основа литературоведческой категории «английскость» репрезентируется в художественном произведении посредством выражения национальной ментальности «Я». Со времен эпохи Возрождения «Я» может заключать в себе микрокосм (своеобразный «эгоцентризм») и макрокосм («Я среди Других»), В качестве парадигмы конца XX - начала XXI века «английскость» чаще утверждается через национальное «Я среди Других».

Многоаспектность проявления феномена «английскость» в художественном произведении, на наш взгляд, - наиболее сложная часть литературоведческого исследования. Специфика изучения этого феномена состоит в особой важности идейно-тематического, образного

22Там же. - С. 38.

23

Якимович, А.К. «Свой - чужой» в системах культуры // Вопросы философии. - 2003. - № 4. - С. 48-60.

24 Петросова, Е.Г. Концепция «английскости» в современном постмодернистском романе. Дисс. канд. филол. наук. 10.01.03. - М.: МГУ, 2005. -С. 4. и языкового уровней текста. Это связано с определяющим социокультурным дискурсом, заключённым в самом понятии.

Идейно-тематический контекст английскости в художественном произведении представлен следующими основными аспектами: география, мифы и реалии истории, бытия и быта, архитектура, интерьер, мода. Образный контекст понятия, прежде всего, связан с проявлением в характере персонажей качеств английского национального характера. Лингвистический контекст непосредственно воплощён в «своём английском», либо «малом английском как Другом» (С.П. Толкачёв)25.

Разумеется, национальная идентичность и самоидентификация автора/героя оказывают существенное влияние на концепцию английскости в литературе. Можно выделить три наиболее характерные модели английскости в текстах авторов: «коренных» англичан, пишущих на родном языке (к ним относится Грэм Свифт), британцев с неанглийскими корнями, пишущих на «малом английском», иностранцев (не британцев), пишущих на английском или на своём родном языке об Англии и англичанах.

Англичане по происхождению, пишущие на родном языке, часто нарочито позиционируют своё творчество как часть национальной культурной традиции. Они акцентируют значимость категории «английскость» уже в названиях своих произведений (романы Дж. Барнса «Англия, Англия», Г. Свифта «Водоземье», пьеса Т. Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы»). На страницах этих произведений оживает старая добрая Англия, иронично реконструируются её история и традиции.

Для писателей-англичан важна целостность восприятия английскости: от географии до языка, имеют значение малейшие

25

Толкачёв, С.П. Мультикультурный контекст современного английского романа. Дисс.доктора филол. наук: 10.01.03. - М., 2003. - С. 213. подробности и детали (идёт ли речь о национальном характере, литературных реминисценциях из национальной классики или областных диалектах). Целостность представления об английскости нужна писателям для того, чтобы доказать важность существования определённой парадигмы, характеризующей избранность, определяющей настоящее и будущее английской национальной культуры.

В творчестве жителей Британии с неанглийскими корнями, мигрантов, прочно завоевавших сегодня литературный мир (среди них -С. Беллоу, К. Исигуро, Дж.М. Кутзее, X. Курейши, Т. Мо, В. Найпол, С. Рашди и др.), восприятие английскости неоднозначно. «Мультикультурная литература предполагает неоднородную, гетерогенную репрезентацию культурной идентичности»26, - отмечает в своей работе отечественный англист, специалист по современному английскому роману С.П. Толкачёв. На страницах произведений британцев-мигрантов «английскость» характеризуется такими особенностями, как отсутствие целостности восприятия, условность, выраженная или скрытая конфликтность, ирония.

Иностранцы, пишущие об Англии, создают своеобразную модель английскости. Изначально репрезентируемая как чужая, она одновременно расширяет и углубляет содержание основных концептов национальной ментальности. Примером подобной литературы может служить книга очерков известного русского журналиста и писателя Всеволода Овчинникова «Корни дуба. Впечатления и размышления об

27

Англии и англичанах» . Названия глав книги образно воспроизводят основные концепты «чужой» национальной ментальности, понимаемой сквозь призму «своего»: умывальник без пробки и ванна без душа;

26

Толкачёв, С.П. Мультикультурный контекст современного английского романа. Дисс.доктора филол. наук: 10.01.03. - М., 2003. - С. 234.

27

Овчинников, В. Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах. - М.: Мысль, 1980. капли на плаще; страна зелёных лугов; взгляд за изгородь; любители и профессионалы; собаки, кошки и дети; одинокие деревья; законопослушные индивидуалисты; «туземцы начинаются с Кале»; старый школьный галстук; фабрики джентльменов; социальный фильтр; две нации; чай у королевы; маршрут золочёной кареты; мешок с шерстью; заднескамеечники и кнуты; коридоры власти; исключение из правил и т.д.

Таким образом, «английскость» как литературоведческая категория - концепт национальной ментальности англичан, получивший проявление в художественном творчестве писателя. В литературном произведении «английскость» может актуализировать национальную ментальность как «своего», так и «чужого» «Я» автора/героя. В художественной картине английскости писателей-англичан, британцев и иностранцев общим можно назвать хорошее знание классической английской литературы, романтически-ироничное отношение к культурному прошлому, историческому наследию англичан.

Исследование феномена «английскость» приобретает особую актуальность в наши дни в связи с тем, что в XX веке подверглась существенной трансформации и потребовала нового осмысления традиционная английская картина мира. Как подчёркивает Т.А. Склизкова, «рефлексия по поводу английскости является важным мотивом английского романа XX века, предопределяет его специфику

28 как явления национальной культуры» .

Методологическую базу работы составили труды упомянутых современных отечественных литературоведов и лингвистов, изучающих категорию английскости в разных аспектах ее проявления в художественном произведении. Можно выделить несколько научных школ, наиболее значимых для разработки интересующей нас проблемы.

28

Склизкова, Т.А. Образ Аркадии в английском романе XX века. Автореферат дисс. канд. филол. наук. - Иваново, 2012. - С. 3.

Так, представители Московской научной школы H.A. Соловьева, Е.Г. Петросова, С.П. Толкачев, И. Попова рассматривали социокультурный аспект английскости, изучали проблемы национальной идентичности англичан в мультикультурном контексте. Учёные нижегородской научной школы, возглавляемой З.И. Кирнозе, анализировали концептосферу английскости. В частности, В.Г. Зусман внёс большой вклад в разработку концептосферы как культурологического понятия. М.В. Цветкова рассмотрела следующие концепты английскости: дом, свобода, частная жизнь (приватность), здравый смысл, чувство юмора, джентльменство, честная игра и т.д. Создателем Екатеринбургской школы стала О.Г. Сидорова, автор фундаментальных исследований в области британского постколониального романа последней трети XX века, важного для понимания многих аспектов английскости. Представители Саратовской научной школы М.Б. Борисова, И.А. Тарасова, Ю.М. Фокина также внесли свой вклад в исследование концептосферы английскости. В их трудах, в частности, затрагиваются особенности репрезентации художественных концептов. В Перми (Пермский государственный университет) работает научный семинар «Оксфорд - Россия», посвящённый изучению новейшей английской литературы и объединивший усилия литературоведов России и Великобритании. В рамках Пермского семинара, в частности, родилась тема данного диссертационного исследования.

В диссертационном исследовании осуществлен системный

29 методологический подход , предполагающий выявление и анализ основных культурно-исторических составляющих феномена «английскость» в творчестве Г. Свифта. В соответствии с поставленными задачами были использованы следующие основные

Зинченко, В.Г. Литература и методы ее изучения. Системно-синергетический подход: учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 280 с. методы: типологический, культурно-исторический, метод концептуального анализа.

Научная новизна работы заключается в детальном, многоаспектном исследовании английскости как квинтэссенции национальной идентичности в творчестве Г. Свифта, в исследовании концептосферы английскости, получившей отражение в творчестве писателя, а также в выявлении особенностей проявления этого феномена в современном мультикультурном контексте. Новизна исследования состоит также в том, что репрезентация английскости в творчестве Г. Свифта подвергается анализу в сопоставлении с традиционной английскостью, опиравшейся главным образом на викторианскую систему ценностей.

Цель работы: изучить феномен «английскость» в романах Г. Свифта «Водоземье», «Последние распоряжения», рассказах из сборника «Уроки плавания».

Этой целью обусловлен ряд задач, решаемых в диссертации:

- выявить жанровое и стилистическое своеобразие романов Г.Свифта «Водоземье» и «Последние распоряжения»;

- проанализировать многоаспектность проявления английскости в указанных романах Г.Свифта с точки зрения устойчивых представлений и своеобразия авторского видения;

- в контексте исследования многоаспектности проявления английскости выявить своеобразие трактовки английского национального характера в анализируемых произведениях писателя;

- охарактеризовать концептосферу английскости в сборнике рассказов Г. Свифта «Уроки плавания»;

- рассмотреть английскость в полиэтническом и мультикультурном контекстах рассказов Г.Свифта.

Теоретическая значимость работы определяется совокупностью предмета и объекта изучения. Феноменальный аспект обогащает представление о системном подходе к исследованию английскости на примере наиболее показательных произведений современного писателя Великобритании. Феноменальность как микромодель системности на современном этапе изучения английскости также позволяет глубже понять исключительность творческого дарования художника.

Научно-практическая значимость исследования: материалы работы могут быть использованы в вузовской практике - в учебных курсах по истории английской литературы, истории зарубежной литературы XX века, истории литературы и культуры Великобритании, а также в дальнейшей разработке проблемы английскости, в частности, в аспектах концептосферы и мультикультурного контекста.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Жанрово-стилистическое своеобразие романов Г. Свифта «Водоземье» и «Последние распоряжения» определяется синтетичностью метода (реализм/ постмодернизм), жанра (story-telling/ фантасмагория/ исторический роман/ готический роман/ семейная сага), сюжета (реалистичный/ сказочный/ притчевый), приемов (реалистическая деталь/ гротеск).

2. Многоаспектность проявления английскости в романах Г. Свифта представлена системой - аллюзий на своеобразие географии, реалий истории и быта, интерьера, архитектуры и моды, национального хар актер а англичан.

3. Концептосфера английскости в сборнике рассказов Г. Свифта «Уроки плавания» реализуется в ряде концептов («вода», «свобода», «дом как крепость», «эксцентричный англичанин», «спорт»), В сферу английскости включаются и получают новую трактовку общечеловеческие понятия долга, ответственности, толерантности, а традиционные стереотипные представления, восходящие к викторианской культуре, подвергаются переосмыслению.

4. «Английскость» в мультикультурном контексте рассказов Г.Свифта связана либо с изображением сложности полиэтнической ассимиляции в Англии («Сын», «Гейбор»), либо с впечатлениями англичан во время путешествия в другие страны («Уроки плавания», «Сераль»). Если процесс ассимиляции героев к английской жизни чаще решен автором в духе содружества, то увиденное в путешествии может быть дано как в ключе признания инокультуры («Уроки плавания»), так и выраженной оппозиции «свое» - «чужое» («Сераль»). Противостояние «свое» - «чужое» может быть представлено как «антигуманное» -«гуманное» («Ипохондрик»).

Апробация работы. Основные положения работы и результаты исследования обсуждались на аспирантских семинарах и на заседаниях кафедры литературы Астраханского государственного университета, а также изложены в виде докладов на научных конференциях, в том числе на IV Всероссийской научно-практической конференции «Пространство культуры провинциального города» в Магнитогорском государственном университете. (2012), Всероссийской научной конференции «Язык в социокультурном пространстве и времени» в Астраханском государственном университете (2011), XIX Международной конференции Российской ассоциации преподавателей английской литературы «Западный пушкинизм и русский байронизм: проблемы взаимосвязей» в Литературном институте им A.M. Горького (2009), Пуришевских чтениях «Концепт странствования в мировой литературе» в Московском педагогическом государственном университете (2005), Международной конференции и XIV съезде англистов «Компаративистика: современная теория и практика» в Самарском государственном университете (2004). По теме диссертации опубликовано 7 работ, 2 из них - в рецензируемых научных журналах, входящих в перечень ВАК. Все статьи посвящены различным аспектам научного исследования.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, разделённых на параграфы, заключения и библиографического списка, включающего 244 наименования. Во введении сформулированы цель и задачи диссертации, обозначены её актуальность, научная новизна и научно-практическая значимость, указаны объект и предмет исследования, охарактеризована его методологическая база, а также приведены положения, выносимые на защиту. Введение содержит данные об апробации результатов исследования, структуре и объёме работы. Первая глава работы, «Многоаспектность проявления английскости в романах Г. Свифта «Водоземье» и «Последние распоряжения»», посвящена анализу английскости указанных романов Г. Свифта в историческом, географическом аспектах и в аспекте «структур повседневности», включающих интерьер, архитектуру, моду. Специальное внимание уделено воплощению английского национального характера в романах Г. Свифта. Первая глава включает четыре параграфа: § 1 - «Жанрово-стилистическое своеобразие романов Г. Свифта в контексте английской литературной традиции: метод, жанр, стиль», § 2 - ««Английскость» в географическом и историческом аспектах», § 3 - ««Английскость» в создании «структур повседневности» (интерьер, архитектура, мода)», § 4 - «Своеобразие трактовки английского национального характера». Вторая глава диссертационного исследования, ««Английскость» в полиэтническом и мультикультурном контекстах сборника рассказов Г. Свифта «Уроки плавания»», содержит детальную трактовку концептосферы английскости рассказов Г. Свифта, в том числе в полиэтническом и мультикультурном контекстах. Глава включает два параграфа: § 1 - «Концептосфера английскости в рассказах Г. Свифта», § 2 - «Феномен английскости в свете оппозиции «свой» - «чужой»». В заключении подведены общие итоги исследования, сформулированы выводы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Феномен "английскость" в творчестве Г. Свифта"

Выводы по II главе

1. Концептосфера английскости получила яркое и многогранное отражение в сборнике рассказов Г. Свифта «Уроки плавания». Писателя интересует как общечеловеческая природа в её философском измерении, так и собственно английское национальное своеобразие. Найти общее в частном - один из его принципов.

Английскость на современном этапе воспринимается Г. Свифтом в соотношении с наиболее показательной для формирования и выражения этого феномена викторианской эпохой, когда складываются основные культурные и психологические составляющие английскости. Критически переосмыслены традиционные в контексте викторианства проявления имперского менталитета («Сераль»), стереотипы восприятия представителей чужой культуры («Сераль», «Сын»), проявления пуританства и нравственного ригоризма («Отель», «Сераль»). Г. Свифт обращается к викторианским ценностям с целью их деконструкции, радикальной переоценки.

2. В новой исторической ситуации изменяется содержание основных концептов английскости, таких, как «дом как крепость» («Химия»), «эксцентричный англичанин» («Антилопа Хоффмайера»), море («Клиффедж»), «свобода» («Туннель»). Демонстрируется расширение смысла самого понятия «англичанин», в частности, обозначается допустимость применения этого определения для потомков эмигрантов.

3. Мультикультурный контекст рассказов Свифта связан либо с изображением сложности полиэтнической ассимиляции в Англии («Сын», «Гейбор»), либо с впечатлениями англичан во время путешествия в другие страны («Уроки плавания», «Сераль»). Если процесс ассимиляции героев к английской жизни решен автором в духе содружества, то увиденное в путешествии может быть дано как в ключе признания иной культуры («Уроки плавания»), так и выраженной оппозиции «свое» - «чужое» («Сераль»).

4. Философские проблемы свободы, толерантности, вины, ответственности, одиночества, к которым обращается писатель в рассказах «Туннель», «Отель», «Химия», «Клиффедж», «Часы», подчёркивают взаимосвязь национального и интернационального, утверждая в то же время приоритет общечеловеческого по отношению к собственно английскому. Эти проблемы затрагивают важнейшие во все времена основы человеческой жизни, диалектически совмещая «своё» и «чужое».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В романах Г. Свифта «Водоземье» и «Последние распоряжения» представлен культурно-исторический комплекс основных составляющих понятия «английскость»: география, история, «структуры повседневности» (интерьер, архитектура, мода), национальный характер.

Географический аспект имеет первостепенное значение в определении национального самосознания англичан. Этот аспект в обоих романах актуализирован с помощью концепта воды. В «Водоземье» этот концепт распадается на отдельные концепты болота, моря и даже флегмы как жидкой субстанции, формирующей характер англичан. Вода является одним из ключевых символов романа.

Фены трактуются как сказочная страна, священная земля. Её географическая особенность (плоский рельеф) свидетельствует об её уникальности, максимальной приближенности к великому Ничто, и даже богоизбранности.

В романе-путешествии «Последние распоряжения» география небольшой поездки из Лондона к морю включает знаковые для англичанина места. Море выступает как символ смерти, конечная цель путешествия в буквальном и в переносном смысле.

Исторический аспект английскости получает наиболее масштабное воплощение. В романе «Водоземье» география и история Фенов неразрывно переплетены, т.к. история края во многом обусловлена его географией.

В романе история понимается в трёх разных значениях:

1. история как научное исследование;

2. история как изложение реальных событий прошлого;

3. история как повествование, жанр словесности.

Потребность в истории вызвана, по мнению Г. Свифта, желанием человека преодолеть Хаос, оставить за собой не пустое пространство, а «бакены и навигационные знаки».

Мифы, легенды, анекдоты переплетаются с историей, основанной на фактах. История и сказительство, по мнению Г. Свифта, не противоречат друг другу, но вместе противостоят хаосу реальности. В романе предложена дефиниция: «человек есть животное-сказитель».

В романе «Последние распоряжения» частная история, биография мясника Джека Доддса, показана не только в множественном отражении в потоке сознания его друзей и близких, но также и сквозь призму коллективной истории, как история целого поколения, прошедшего войну, и - отчасти - целого народа. Индивидуальный опыт воспринимается как часть коллективного.

Таким образом, в художественной структуре романов Г. Свифта «Водоземье» и «Последние распоряжения» географический и исторический аспекты английскости составляют художественный фон, на котором разворачиваются главные сюжетные коллизии, а также являются основой философского осмысления ключевых проблем самоидентификации и национальной самобытности.

Значимыми составляющими бытового аспекта проявления английскости в романах Г. Свифта являются интерьер, архитектура, мода. Автор намеренно сосредотачивает внимание читателя на этих моментах, чтобы ярче представить национальную самобытность своих героев и наглядно обозначить конкретные пространственно-временные координаты действия сюжета.

Бытовые детали могут служить средством психологической характеристики персонажей. Так, например, музейный интерьер лондонского дома Тома Крика, напоминающий об эпохе Регентства, акцентирует его несколько анахроничные вкусы, диссонирующие с окружающей реальностью, но естественные для человека, влюбленного в историю, и на уровне подтекста обозначает хрупкость и обречённость подобного бегства от реальности. В романе «Последние распоряжения» детали костюма персонажей, хоть и лаконичны, точно передают психологическое состояние героев - неуверенность, неловкость, желание представить своё путешествие как простую дружескую поездку.

Английский национальный характер подробно исследуется в романе «Водоземье». По мнению Г. Свифта, главная субстанция, формирующая характер англичан - флегма. Преобладание флегмы способствует развитию таких положительных черт национального английского характера, как stolidity (уравновешенность), sobriety (трезвость), patience (терпение), level-headedness (хладнокровие), calm (спокойствие), но может также сформировать и их негативные разновидности, к которым относятся indolence (вялость), dullness (тупость), fatalism (фатализм), indifference (безразличие), stupor (ступор).

Ярким выражением другой разновидности английского национального характера в романе «Водоземье» стали члены семьи Аткинсонов. Различие между двумя семьями подчёркивается доминирующей субстанцией, формирующей их природу: «the Cricks emerged from water, the Atkinsons emerged from beer» («в то время как Крики взросли из воды, Аткинсоны взросли из пива»). В 51 главе «О флегме» Свифт прямо называет алкоголь как важнейшее средство для победы над флегмой. Следовательно, флегматичные Крики и пивовары Аткинсоны, наделённые холерическим или сангвиническим (враждебным флегме) темпераментом, олицетворяют два полюса английского характера.

Потомок двух этих родов - Том Крик унаследовал оба эти начала. Его любознательность, любовь к истории, желание найти в ней ответы на важнейшие жизненные вопросы, трепетное отношение к своим корням, к истории своей семьи - ещё одна примечательная черта английского национального характера, связанная с пристрастием к традициям, консерватизмом, верностью устоям.

Женские образы в романе соотнесены с мифологией, легендами и преданиями, сказочным фольклором. Так, мать Тома Крика Хелен Аткинсон уподобляется пленнице огрского замка, жена Тома Мери Мэткаф - принцессе, дожидающейся в волшебном замке своего принца, Марта Клей - ведьме.

Гротескной аллегорией Британии предстает образ Сейры Аткинсон, на долгие годы застывшей без движения в величественной позе королевы в изгнании. В этом поразительном по своей силе образе выражены и закоснелый консерватизм, и нежелание (или невозможность) видеть что-либо вокруг себя, и предельный эгоцентризм, замкнутость, самоуглубление, то есть те черты английского национального характера, которые подвергаются критическому переосмыслению.

В романе «Последние распоряжения» созданы образы простых немолодых англичан, много переживших, прошедших войну. Характеры у них разные. Четверо участников траурного путешествия соответствуют четырём типам темперамента: флегматик Вине, приёмный сын покойного, единственный молодой (сорока с лишним лет) участник поездки, молчаливый и замкнутый; меланхолик Вик, владелец похоронной конторы, расположенный к грусти уже в силу своей профессии; холерик Пенни, бывший боксёр, охотно лезущий в драку; сангвиник Рэй по прозвищу Счастливчик, удачливый игрок на бегах.

Феномен «английскость» был подвергнут исследованию также на примере малой прозы, где сокращение объёма сочетается с более концентрированным выражением идей. Особенности концептосферы английскости были рассмотрены на примере сборника рассказов Грэма Свифта «Уроки плавания».

Свифта интересует как общечеловеческая природа в её философском измерении, так и собственно английское национальное своеобразие. Найти общее в частном - один из его принципов. Он обращается к актуальным не только в контексте английскости проблемам свободы, терпимости и толерантности, вины, привлекает внимание к кризису семейных отношений, взаимоотношений родителей и детей.

Концепт «свобода» относится к универсальным концептам, присутствующим в любой лингвокультуре. Способ его воплощения в рассказе Г. Свифта «Туннель» отличается философской глубиной. Свобода как одна из важнейших человеческих ценностей подвергается критическому переосмыслению. Писатель фиксирует состояние, когда свобода достигнута, но, что с ней делать, не вполне понятно. Частная история двух влюблённых молодых людей, как в зеркале, отражается в параллельной истории роющих туннель школьников и приобретает черты философской притчи.

Г. Свифт совершает переоценку классических викторианских представлений о жизни, которые ещё устойчивы в психологии англичан и в какой-то мере являются проявлением традиционно английского мировоззрения («Сераль», «Отель»).

Концепт воды, центральный для романа «Водоземье», играет важную роль и в рассказах Г. Свифта. Так, в рассказе «Клиффедж» актуализирован символический слой концепта «море»: море, «спящий монстр», символизирует бесконечность и смерть. Но море может символизировать и жизнь, полную неопределённости и опасностей. В рассказе «Уроки плавания» возникает развёрнутая картина, аллегорически выражающая отношения родителей и детей в семье: мальчик учится плавать под руководством отца, ощущая скрытое ревнивое противодействие матери. Как только у него начинает получаться, он уплывает далеко от берега, подальше от родителей. Море здесь обозначает взрослую жизнь, отец пытается передать ребёнку свой опыт, а поведение матери продиктовано неосознанным желанием уберечь его от опасностей. В рассказе «Химия» сцена с утонувшей в пруду игрушечной лодкой является предвестником разрушения семейной идиллии.

Концепт «эксцентричный англичанин» как один из элементов концептосферы английскости выражен в рассказе «Антилопа Хоффмайера». В этом рассказе создан карикатурный образ фанатичного любителя животных, отчаянно пытающегося спасти вымирающий вид карликовых антилоп. Странность и чудаковатость персонажа в свете английской литературной традиции воспринимаются как особенности английского национального характера. Ассоциативная связь со старой доброй Англией подкреплена такими деталями, как традиционное семейное чаепитие по воскресеньям, викторианская гостиная в доме смотрителя зоопарка.

В ряде рассказов сборника «Уроки плавания» «английскость» проявляется также опосредованно, в контексте межкультурного полиэтнического пространства. Глобализация, диалог культур, постколониальный и мультикультурный компоненты являются определяющими факторами современной жизни Великобритании.

Английскость в рассказе «Сын» проявляется в совмещении разных точек зрения на греков - сами греки, персонажи рассказа, ощущают себя героями античного трагического мифа (однако не следует забывать, что такими их видит автор-англичанин), стандартное восприятие греков англичанами сводится к образу жизнерадостного владельца небольшого ресторанчика.

В рассказе «Уроки плавания» Г. Свифт вновь обращается к теме Греции и греческих культурных архетипов. В данном рассказе диалог культур (Англия-Греция) выстраивается не на условиях изначальной конфликтности, а на толерантной основе. Система ценностей персонажей ориентирована на древнегреческий культурный образец. Для миссис Синглтон - это прекрасная античная статуя, для её мужа -спартанский образ жизни. Таким образом, разные жизненные парадигмы героев рассказа своим истоком имеют античные архетипы.

Один из существенных концептов английскости - «дом» как уютный домашний очаг, источник семейного счастья и благополучия, дом как крепость. В рассказе «Гейбор», в котором повествуется об усыновлении английской семьей маленького беженца из Венгрии, сцена семейного застолья, когда вся семья с «пунктуальной сентиментальностью» вечером собирается к праздничному ужину, является художественным фоном, ярко подчеркивающим гармонично сложившиеся семейные отношения и отсутствие оппозиции «свой» -«чужой» в контексте сохранения национальной традиции. В рассказе «Химия» раскрывается трагизм разрушения традиционного английского понимания дома как крепости.

В рассказе Г. Свифта «Сераль» выражены и подвергнуты критическому переосмыслению антагонизм, неприятие, непримиримый конфликт культур Запада и Востока. Стереотипы восприятия европейцами Востока, продиктованные реликтами английского имперского менталитета, отличают отношение героини рассказа к Турции и её жителям. Героиня демонстрирует страх перед чужой культурой. В отличие от неё её супруг не отвергает восточную культуру, ощущает интерес к ней и готовность к диалогу.

В рассказе «Ипохондрик» оппозиция «свое» - «чужое» предстает в рассказе как противостояние антигуманного гуманному, преодолевая национальное, растворяя «английское» в общечеловеческом.

Для интерпретации рассказа «Часы» очень важен его мультикультурный контекст. В сюжете рассказа закодировано ощущение смерти старой Европы, возникновение нового мультикультурного пространства, за которым - будущее.

Изучение феномена английскости может иметь перспективы как для дальнейшего исследования его проявления в творчестве Г. Свифта (на материале других произведений писателя), так и на материале творчества современных писателей Великобритании: Г. Пинтера, Дж. Барнса, П. Акройда. Литературный контекст, бесспорно, расширит представление о типичности и художественной исключительности английскости, многоаспектности содержания и формах проявления этого понятия, в том числе и языковых.

 

Список научной литературыСатюкова, Елена Геннадиевна, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. Свифт, Г. Водоземье Текст. / Г. Свифт. Нижний Новгород: Perspective Publications Ltd., 1999. - 382с.

2. Свифт, Г. Последние распоряжения Текст. / Г. Свифт // Иностранная литература. №1. - 1998. - С.107-232.

3. Свифт Г. Свет дня Текст. / Г. Свифт. М.: Изд-во Ольги Морозовой, 2005. - 380 с.

4. Swift, G. Ever after: A novel. [Текст] / G. Swift. L.: Pan books, 1992.-261 p.

5. Swift, G. Ever after: A novel. [Текст] / G. Swift. N.Y.: Knopf, 1992.-275 p.

6. Swift, G. Last orders: A novel. [Текст] / G. Swift. N.Y.: Knopf, 1996.-294 p.

7. Swift, G. Learning to swim and other stories Текст. / G. Swift. -L.: Pan books, 1985.- 146 p.

8. Swift, G. Making an elephant Текст. / G. Swift. L.: Picador, 2010.-400 p.

9. Swift, G. Out of this world Текст. / G. Swift. L.: Viking, 1988.-207 p.

10. Swift, G. Out of this world: A novel. [Текст] / G. Swift. L.: Picador, 1997.-207 p.

11. Swift, G. Shuttlecock: A novel. [Текст] / G. Swift. L.: Penguin books, 1983. - 219 p.12. ' Swift, G. The light of day: A novel. [Текст] / G. Swift. L., N.Y., Toronto: Penguin books, 2004. - 322 p.

12. Swift, G. Tomorrow Текст. / G. Swift. L.: Picador, 2008.247 p.

13. Swift, G. Waterland Текст. / G. Swift. L.: Heinemann, 1983.309 p.

14. Swift, G. Waterland Текст. / G. Swift. L.: Picador, 1992.358 p.

15. Swift, G. Wish you were here: A novel. [Текст] / G. Swift. L.: Picador, 2011.-352 p.

16. Научно-критическая литература

17. Авксеньтев, В.А. Феномен этнической ментальности: К методологии анализа Текст. / В.А. Авксентьев // Этнонациональная ментальность в художественной литературе. Ставрополь, 1999. - С. 11-12.

18. Акройд, П. Биография Лондона Текст. / П. Акройд // Иностранная литература. № 10. - 2002. - С. 230-231.

19. Анастасьев, Н. Обновление традиции: Реализм XX века в противоборстве с модернизмом Текст. / Н. Анастасьев. М.: Советский писатель, 1984. - 352 с.

20. Английская литература. 1945-1980 Текст. / Под ред. А.П. Саруханян. М.: Наука, 1987. - 510 с.

21. Английская литература XX века / Под ред. Т.Г. Струковой и С.Н. Филюшкиной Текст. Воронеж: Воронежский педуниверситет, 1995. - 822 с.

22. Антонов, В.И., Ямпилова, З.С. Проблема стереотипов как один из барьеров в контексте коммуникации культур Текст. / В.И. Антонов, З.С. Ямпилова. // Россия и Запад: диалог культур. М., 1999. - Вып. 7.

23. Аристотель. Поэтика Текст. / Аристотель. Д.: Academia, 1927.- 124 с.

24. Аскольдов, С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // Русская словесность. Антология. М.: Academia, 1997.

25. Баканов, А.Г. Современный зарубежный исторический роман Текст. / А.Г. Баканов. Киев: Выща школа, 1989. - 182 с.

26. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики Текст. / М.М. Бахтин. М.: Художественная литература, 1975. - 502 с.

27. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин // Бахтин, М.М. Сборник избранных трудов. М.: Искусство, 1979.

28. Бодрийяр, Ж. Система вещей Текст. / Ж. Бодрийяр. М.: Рудомино, 1995.- 168 с.

29. Ботникова, А.Б. Литература и изучение национальной идентичности // Проблема национальной идентичности в культуре и образовании России и Запада. Материалы научной конференции Текст. / А.Б. Ботникова. Воронеж, 2000. - Т. 2. - С. 4-12.

30. Бочегова, H.H. О национальной специфике концептов «культуры с маленькой буквы» Текст. / H.H. Бочегова // Языки и транснациональные проблемы: Материалы I международной научной конференции. М.; Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. - С. 316-322.

31. Валеева, A.M. Особенности повествовательной формы романа Г. Свифта «Водоземье» Текст. / A.M. Валеева // Взгляд молодых. Казань: Изд-во КГУ, 2003. - С. 121-125.

32. В Англии все наоборот. Антология английского юмора. Афоризмы, эссе, рассказы, пародии / Составитель А. Ливергант Текст.- М.: Б.С.Г.-ПРЕСС, 2006. 702 с.

33. Вайнштейн, О. Поэтика дендизма: литература и мода Текст. / О. Вайнтшейн // Иностранная литература. № 3. - 2000. - С.296-307.

34. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.

35. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 1999.- 790с.

36. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272с.

37. Володина, Н.В. Концепты, универсалии, стереотипы в сфере литературоведения. Монография Текст. / Н.В. Володина. М.: Флинта; Наука, 2010,- 256 с.

38. Воробьёв, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) Текст. / В.В. Воробьёв. М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

39. Гальцева, Р. Борьба с логосом Текст. / Р. Гальцева // Новый мир. 1994,-№9.-С. 170-181.

40. Гарленд, X. Крушение идолов Текст. / X. Гарленд // Писатели США о литературе. Сборник статей. М.: Прогресс, 1974.

41. Гачев, Г. Ментальности народов мира. Сходства и отличия Текст. / Г. Гачев. М.: Эксмо, 2008. - 544 с.

42. Генис, А. Постмодернизм Текст. / А. Генис // Иностранная литература. 1994. -№10.

43. Гинзбург, Л.Я. О психологической прозе Текст. / Л.Я. Гинзбург. М.: ИНТРАДА, 1999. - 416 с.

44. Готье, Т. Мода как искусство Текст. / Т. Готье // Иностранная литература. №3. - 2000.

45. Грэм Свифт: «Писатель стал культурным аутсайдером». Интервью с Г. Свифтом и Т. Фишером. Беседует А. Ливергант Текст. // Иностранная литература. №10. - 2006. - С.271-275.

46. Демурова, Н. Глазами художника и моралиста Текст. / Н. Демурова // Иностранная литература. 2002. - №5. - С. 274-278.

47. Джемс, У. Научные основы психологии Текст. / У. Джемс. -СПб., 1902.-370 с.

48. Джумайло, О. За границами игры: английский постмодернистский роман. 1980-2000 Текст. / О. Джумайло. Вопросы литературы. - № 5. - 2007.

49. Ерофеев, H.A. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825-1853 Текст. / H.A. Ерофеев. М.: Наука, 1982. -320 с.

50. Жлуктенко, Н.Ю. Английский психологический роман XX века Текст. / Н.Ю. Жлуктенко. Киев: Выща школа, 1988. - 157 с.

51. Зайцев, В.М. Такая изменчивая мода Текст. / В.М. Зайцев. -М.: Молодая гвардия, 1983. 208 с.

52. Зарубежная литература XX века: Учебник Текст. / Л.Г. Андреев, A.B. Карельский и др. М.: Высшая школа, 2004. - 559 с.

53. Зброжек, Е.В. Викторианство в контексте культуры повседневности Текст. / Е.В. Зброжек // Известия Уральского государственного университета. Гуманитарные науки. - №35. - 2005. -Выпуск 9. - С. 28-44.

54. Зверев, А. XX век как литературная эпоха. Текст. / А.Зверев // Художественные ориентиры зарубежной литературы XX века. М.: ИМЛИ РАН, 2002. - С.6-46.

55. Зинченко, В.Г. Литература и методы ее изучения. Системно-синергетический подход: учеб. пособие Текст. / В.Г. Зинченко. М.: Флинта: Наука, 2011. - 280 с.

56. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход Текст. / В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. М.: Флинта: Наука, 2002. - 200 с.

57. Зусман, В.Г. Диалог и концепт в литературе Текст. / В.Г. Зусман. Н. Новгород, 2001.

58. Зусман, В.Г. Концепт в культурологическом аспекте Текст. / В.Г. Зусман // Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. М.: Флинта: Наука, 2002. - С. 38-53.

59. Ивашева, В.В. Литература Великобритании XX века Текст. / В.В. Ивашева. М.: Высшая школа, 1984. - 484 с.

60. Ивашева, В.В. Новые черты реализма на Западе Текст. / В.В. Ивашева. М.: Советский писатель, 1986. - 285 с.

61. Ивбулис, В.Я. Модернизм и постмодернизм Текст. / В.Я. Ивбулис. М.: Знание, 1988. - 62 с.

62. Ильин, И.П. Некоторые концепции искусства постмодернизма в современных зарубежных исследованиях Текст. / И.П. Ильин. М., 1988. - 280 с.

63. Ильин, И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа Текст. / И. П. Ильин. М.: Интрада, 1998. -255 с.

64. Исламова, А.К. Постмодернизм и английский роман Текст. / А.К. Исламова // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2. - Вып.1 (№2).- 1998.

65. Кабанова, И.В. Джулиан Барнс в поисках национальной идентичности Текст. / И.В. Кабанова // Проблемы идентичности в современном мире: межвузовский сборник научных трудов. Саратов: СГУ, 2007.-С. 164-172.

66. Каннингем, В. Английская литература в конце тысячелетия Текст. / В. Каннингем // Иностранная литература. 1995. - №10.

67. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

68. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования Текст. / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001.-С. 75-80.

69. Карасик, В.И., Ярмахова, Е.А. Лингвокультурный типаж «английский чудак» Текст. / В.И. Карасик, Е.А. Ярмахова. М.: Гнозис, 2006.-239 с.

70. Киреева, Н.В. Постмодернизм в зарубежной литературе Текст. / Н.В. Киреева. М., 2004.

71. Кирнозе, З.И. Национальная концептосфера Текст. / З.И. Кирнозе // Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. М.: Флинта: Наука, 2002.

72. Козловски, П. Культура постмодерна Текст. / П. Козловски. М.: Республика, 1997. - 240 с.

73. Компаньон, А. Демон теории. Литература и здравый смысл Текст. / А. Компаньон. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 2001. - 336 с.

74. Кон, И.С. К проблеме национального характера Текст. / И.С. Кон //История и психология. М., 1971.-С. 122-158.

75. Красавченко, Т. Н. Английская литературная критика XX века Текст. / Т.Н. Красавченко. М., 1994.

76. Красавченко, Т.Н. Реальность, традиции, вымысел в современном английском романе Текст. / Т.Н. Красавченко // Современный роман: опыт исследования / отв. ред. Е.А. Цурганова. -М.: Наука, 1990.- С. 127-154.

77. Кубарева, Н.П. Зарубежная литература второй половины XX века Текст. / Н.П. Кубарева. М.: Московский лицей, 2002. - 208 с.

78. Кузнецов, И. Проблема жанра и теория коммуникативных стратегий нарратива Текст. / И. Кузнецов // Критика и семиотика. -Вып. 5.-2002.-С. 61-70.

79. Лейдерман, Н. Движение времени и законы жанра. Жанровые закономерности развития советской прозы в 60-е 70-е годы Текст. / Н. Лейдерман. - Свердловск: Средне-Уральское книжное изд-во, 1982.-256 с.

80. Лейтес, Н.С. Конечное и бесконечное. Размышление о литературе XX века: мировидение и поэтика Текст. / Н.С. Лейтес. -Пермь: Пермский ун-т, 1992. 120 с.

81. Лейтес, Н.С. Роман как художественная система Текст. / Н.С. Лейтес. Пермь: Пермский ун-т, 1985. - 80 с.

82. Лелеко, В.Д. Пространство повседневности в европейской культуре Текст. / В.Д. Лелеко. СПб: Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств, 2002. - 320 с.

83. Леонтович, O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения Текст. / O.A. Леонтович. М.: Гнозис, 2005. -352 с.

84. Лисенков, Е.Г. Английское искусство XVIII века Текст. / Е.Г. Лисенков. Л.: Изд-во Государственного Эрмитажа, 1964. - 287 с.

85. Лихачёв, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачёв // Русская словесность. Антология. М.: Academia, 1997.

86. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров Текст. / Ю.М. Лотман.-М, 1999.

87. Лотман, Ю.М. Семиосфера Текст. / Ю.М. Лотман. СПб.: Искусство, 2001. - 704 с.

88. Люксембург, А. Англо-американская университетская проза Текст. /А. Люксембург. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1988. - 280 с.

89. Маньковская, Н.Б. Эстетика постмодернизма Текст. / Н.Б. Маньковская. СПб.: Алетейя, 2000. - 352 с.

90. Маркова, Т. Современная проза: конструкция и смысл Текст. / Т. Маркова. М.: Изд-во Московского государственного областного университета, 2003. - 267 с.

91. Михайлов, H.H. Теория художественного текста Текст. / H.H. Михайлов. М.: Академия, 2006.

92. Михальская, Н.П., Аникин, Г.В. Английский роман 20 века Текст. / Н.П. Михальская, Г.В. Аникин. М.: Высшая школа, 1982. -192 с.

93. Морохоева, З.П. Личность в культурах Востока и Запада Текст. /З.П. Морохоева. Новосибирск: Наука, 1994. - 198 с.

94. Мурашковский, С.Р. Мультикультурность современной английской литературы Текст. / С.Р. Мурашковский // Знание. Понимание. Умение. 2007. - № 2. - С. 91-96.

95. Мэлард, К. Неторопливый Свифт Текст. / К. Мэлард // Англия. 1989. - № 2. - С. 60-66.

96. Нестеров, А. Земли памяти, воды забвенья Текст. /А. Нестеров // Иностранная литература. 2000. - №8.

97. Новикова, В.Г. Проблема патриотизма в романе Д. Бенвилла «Неприкасаемый» Текст. / В.Г. Новикова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского. 2007. - № 6. - С. 260-264.

98. Овчинников, В. Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах Текст. / В. Овчинников. М.: Мысль, 1980. - 300 с.

99. Овчинников, В.В. Сакура и дуб Текст. / В. Овчинников. -М.: ACT, Астрель, 2011. 605 с.

100. Оруэлл, Дж. Англичане Текст. / Дж. Оруэлл // Оруэлл, Дж. Эссе, статьи, рецензии. Пермь: КАПИК, 1992.

101. Оруэлл, Дж. Англия, ваша Англия (фрагменты эссе) Текст. / Дж. Оруэлл // Иностранная литература. №7. - 1992. - С.226-232.

102. Осиновская, И.А. Ироническое странничество. Ироник как сатир и бог Текст. / И.А. Осиновская // Осиновская, И.А. Ирония и эрос. Поэтика образного поля. М., 2007. - С. 84-104.

103. Перевезенцева, А.Ю. Развитие исторической прозы в английской литературе XX века Текст. / А.Ю. Перевезенцева // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского. 2011. - № 6(2). -С. 500-503.

104. Петросова, Е.Г. История и английскость в романах Г. Свифта «Последние распоряжения», «Водоземье» Текст. / Е.Г. Петросова // Язык и коммуникация: изучение и обучение. Сборник статей. Орел, 2004.

105. Петросова, Е.Г. Теоретические предпосылки исследования национальной языковой картины мира в художественной системе современного романа Текст. / Е.Г. Петросова // Язык и коммуникация: изучение и обучение. Сборник статей. Орел, 2004.

106. Пономаренко, Ю.В. Роль литературной традиции в современном английском романе второй половины XX века Текст. /

107. Ю.В. Пономаренко // Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова. Филологические науки. 2011. - № 2. - С. 27-32.

108. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык как национальная картина мира Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2000. - 59 с.

109. Попова, И. Такие простые истории: о романах Г. Свифта Текст. / И. Попова // Footpath. Тропа. Выпуск 1. Современная британская литература в российских вузах. Январь - июнь 2008. -Пермь: Изд-во Пермского университета, 2008.

110. Попова, М.К. Национальная идентичность и ее отражение в художественном сознании Текст. / М.К. Попова. Воронеж: ВГУ, 2004. - 170 с.

111. Попова, О.В. Путешествие как константа английской культуры Текст. / О.В. Попова // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. Воронеж, 2002.

112. Проскурнин, Б.М. Историческая мысль и викторианский роман: динамика взаимодействия Текст. / Б.М. Проскурнин. // XXVII Пуришевские чтения. Сборник статей и материалов. М., 2010. - С. 36.

113. Рикер, П. История и истина Текст. / П. Рикер. СПб: Алетейя, 2002. - 397 с.

114. Рикер, П. Память, история, забвение Текст. / П. Рикер; пер. с франц. М.: Изд-во гуманитарной литературы, 2004. - 728с.

115. Роман Грэма Свифта «Водоземье»: комментарии Текст. / Науч. ред. К. Хьюитт. Пермь, 2006. - 70 с.

116. Русская словесность. Антология Текст. М.: Academia, 1997.-320 с.

117. Скобелев, В. Поэтика рассказа Текст. / В.Скобелев. -Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1982. 155 с.

118. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография Текст. / Г.Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. - 340 с.

119. Степанов, Ю.С. Концепты. Тонкая плёнка цивилизации Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Языки славянской культуры, 2007. - 248 с.

120. Стернин, И.А., Ларина, Т.В., Стернина, М.А. Очерк английского коммуникативного поведения Текст. / И. А. Стернин, Т. В. Ларина, М. А. Стернина. Воронеж: Истоки, 2003. - 300 с.

121. Сто великих мастеров прозы Текст. М.: Вече, 2009. - 477с.

122. Струкова, Т.Г. Национальная идентичность в постмодернистском дискурсе Текст. / Т.Г. Струкова // Филологический вестник Ростовского государственного университета. №2. - 2003.

123. Стрэчи, Л. Королева Виктория Текст. / Л. Стрэчи. Ростов-на-Дону: Феникс, 1999. - 349 с.

124. Такер, Э., Кингсвелл, Т. История моды Текст. / Э. Такер, Т. Кингсвелл. М.: Оникс, 2006. - 144 с.

125. Тамарченко, Н.Д. М.М. Бахтин и А.Н. Веселовский Текст. / Н.Д. Тамарченко // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1998. - № 4.

126. Тамарченко, Н.Д. Теоретическая поэтика: понятия и определения Текст. / Н.Д. Тамарченко. М.: Академия, 2004. - 400 с.

127. Тарасова, И.А. Художественный концепт: диалог лингвистики и литературоведения Текст. / И.А. Тарасова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2010. - № 4(2). -С. 742-745.

128. Тер-Минасова, С.Г. Межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово: 2008. - 352 с.

129. Толкачёв, С.П. Феномен «пограничной прозы» Текст. / С.П. Толкачёв // Вестник ВЭГУ. № 29-30. - Уфа, 2007. - С. 172-186.

130. Толмачёв, В.М. Зарубежная литература XX века Текст. / В.М. Толмачёв. М.: Academia, 2003. 640 с.

131. Ушанова, И.А. Глобализация и мультикультурализм: пути развития Текст. / И.А. Ушанова // Вестник Новгородского государственного университета. 2004. - № 27.

132. Фаулз, Дж. Острова Текст. / Дж. Фаулз // Фаулз, Дж. Кротовые норы. М.: ООО ACT, 2000. - С. 469-541.

133. Филюшкин, А.И. «Постмодернистский вызов» и его влияние на современную теорию исторической науки Текст. / А.И. Филюшкин // Топос. Философско-культурологический журнал. 2000. - № 3. - С. 67-78.

134. Филюшкина, С.Н. Современный английский роман: Формы раскрытия авторского сознания и проблемы повествовательной техники

135. Текст. / С.Н. Филюшкина. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1988. - 182 с.

136. Фокина, Ю.М. Особенности репрезентации художественного концепта «дом» в концептосферах А.П. Чехова и Джеймса Джойса (на материале малой прозы) Текст. / Ю.М. Фокина // Известия Саратовского университета. 2009. - Т. 9. - С. 45-48.

137. Хьюитт, К. Новая английская историческая беллетристика спрашивает: «Почему?» Текст. / К. Хьюитт // Иностранная литература. 1995.-№ 10.-С. 232-238.

138. Хьюитт, К. О Грэме Свифте: современный английский романист. Семьи, наваждения и «Последние распоряжения» Текст. / К. Хьюитт // Иностранная литература. 1998. - № 1.

139. Хьюитт, К. Понять Британию Текст. / К. Хьюитт. Ижевск,1992.

140. Хьюитт, К. Предисловие Текст. / К. Хьюитт // Свифт, Г. Водоземье. Oxford: Perspective Publications Ltd., 1999. - С. 9-11.

141. Хьюитт, К. Современный английский роман в контексте культуры Текст. / К. Хьюитт // Вопросы литературы. № 2. - 2007.

142. Цветкова, М.В. Английское (English) Текст. / М.В. Цветкова // Межкультурная коммуникация. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. М.: Флинта: Наука, 2002.-С. 158-182.

143. Цветкова, М.В. Концепт «Englishness»: основные константы Текст. / М.В. Цветкова // Проблема национальной идентичности в культуре образования России и Запада. Т. 2. - Воронеж, 2000. - С.87-93.

144. Чурсина, О.В. Феномен моды в работах отечественных и зарубежных исследователей Текст. / О.В. Чурсина // Гуманитарные исследования. № 4. - 2010. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2010.

145. Шестаков, В.П. Английский акцент. Английское искусство и национальный характер Текст. / В.П. Шестаков. М.: РГГУ, 2000. - 186 с.

146. Шестаков, В.П. Англия глазами русских (восприятие английской культуры в России) Текст. / В.П. Шестаков // Россия и Запад: диалог культур. Вып. 3. - М., 1996.

147. Шубин, Г.Г. Мода и эстетическая культура Текст. / Г.Г. Шубин. М.: Знание, 1987. - 59 с.

148. Эмерсон, Р. Британия американскими глазами (Britain through American Eyes) Текст. / P. Эмерсон // Английский национальный характер / Сост. М.М. Филиппова. Вып.2. - М., 2009. -С. 25-41.

149. Эсалнек, А.Я. Типология романа Текст. / А.Я. Эсалнек. -М.: Изд-во МГУ, 1991. 156 с.

150. Якимович, А.К. «Свой чужой» в системах культуры Текст. / А.К. Якимович // Вопросы философии. - 2003. - № 4. - С. 4860.

151. Bernard, С. Dismembering / Remembering Mimesis: Martin Amis, Graham Swift Текст. / С. Bernard // British Postmodernist Fiction / Ed. T. D'haen and H. Bertens. Amsterdam: Rodopi, 1993.

152. Bradbury, M. The Modern British Novel Текст. / M. Bradbury.- London: Seeker and Warburg, 1994. 528 p.

153. Connor, S. English novel in history, 1950-1995Текст. / S. Connor.-L., 1996.

154. Dodd, F. Englishness and the national culture Текст. / F. Dodd // Representing the Nation: A Reader. Histories, heritage and museums / Ed. by David Boswell and Jessica Evans. L.; N. Y.: Routledge, 1999. - P.87-103.

155. Easthope. A. Englishness and National Culture Текст. / A. Easthope. L.; N.Y., 1999. - 214 p.

156. Emotion in Postmodernism Текст. / Ed. by G. Hoffmann and A. Hornung. Heidelberg: Universitats verlag, 1997.

157. Gasiorek, A. Post-War English Fiction: Realism and After Текст. / A. Gasiorek. London: Edward Arnold, 1995.

158. Gervais, D. Literary Englands. Versions of «Englishness» in Modern Writing Текст. / D. Gervais. Cambridge, 1993.

159. Gorer, G. Exploring English Character Текст. / G. Gorer. New York: Criterion Books, 1955.-328 p.

160. Head, D. The Cambridge introduction to Modern British Fiction, 1950-2000 Текст. / D. Head. N.Y., 2002.

161. Hewitt, K. Understanding Britain Today Текст. / К. Hewitt. -Oxford: Perspective Publications, 2009.

162. Hewitt, K. Understanding English literature Текст. / К. Hewitt.- Oxford: Perspective Publications, 1997.

163. Houghton, W.E. The Victorian Frame of Mind, 1830-1870 Текст. / W.E. Houghton. New Haven and London, 1985.

164. Hutcheon, L. A Poetics of Postmodernism: History, theory, fiction Текст. / L. Hutcheon. N.Y., London. 1988. - 268 p.

165. Hutcheon, L. Narcissistic Narrative: Metafictional Paradox Текст. / L. Hutcheon. Ontario: Willford University Press, 1981. - 160 p.

166. Jack, I. What Happened to Us Текст. / I. Jack // Granta. 1996. Vol. 8. P. 143.

167. Jones, Edwin. The English Nation. The Great Myth Текст. /Е. Jones. Bodwin, Cornwall, 1998.

168. Komova, T.A. History, Philology and Culture Текст. / Т.A. Komova. -M., 1997.

169. Komova, T.A. On British / American Cultural Studies: An Introductory Course Текст. / T.A. Komova. M., 1999.

170. Korolkova, O.V. The Concept of Englishness: Illusion of Reality? Текст. / O.V. Korolkova // Folia Anglistica 2000. Theory and Practice of Translation. Edited by O. Alexandrova and M. Konurbayev. -Moscow, 2000. -P. 201-216.

171. Langford, P. Englishness Identified: Manners and Character Текст. / P. Langford. L.: Oxford University Press, 2001. 389 p.

172. Ledbetter, M. Victims and the Postmodern Narrative, or Doing Violence to the Body Текст. / M. Ledbetter. N.Y.: Basingstoke, Macmillan, 1996.

173. Lee, A. Realism and power: postmodern British fiction Текст. / A. Lee. London, 1989. - 153 p.

174. Levinson, M. The New Historicism: back to the future Текст. / M. Levinson. New York, 1996.

175. Maltby, P. Excerpts from «Dissident Postmodernists» Текст. / P. Maltby // A Postmodern Reader / Ed. By J.P. Natoli and L. Hutcheon. -N.Y.: State University of New York Press, 1993.-P. 519-537.

176. McHale, B. Post-modernist Fiction Текст. / В. McHale. New York, London: Methuen, 1987. 253 p.

177. Miall, A., Milsted, D. The Xenophobe's Guide to the English Текст. / A. Miall, D. Milsted. Oval Projects, 1993.

178. Mikoyan, A.S. History of England. Events, People, Culture, Arts and Learning Текст. /A.S. Mikoyan. M., 1996.

179. Pevsner, Nicolaus. The Englishness of English art Текст. / N. Pevsner. London, 1955.

180. Popova, I. Sentiment Replaces Phantasmagoria: A Review of Graham's Swifts «Tomorrow» Текст. /1. Popova // Тропа. Пермь: Изд-во Пермского университета, 2010. - С. 37-41.

181. Priestley, J. The English Текст. / J. Priestley. L.: Penguin books, 1975.

182. Renier, G.J. The English: Are They Human? Текст. / GJ. Renier. London, 1931.

183. Rowse, A.L. The English Spirit. Essays in Literature and History Текст. / A.L. Rowse. New York, 1966.

184. Sauerberg, L.O. Intercultural Voices in Contemporary British Literature: The Implosion of Empire Текст. / L.O. Sauerberg. New York: Palgrave, 2001.

185. Smith, A.P. Nationalism and modernism. A critical survey of recent theories of nations and nationalism Текст. / A.P. Smith. Cambridge, 1998.

186. Taylor, D.J. A Vain Conceit: British Fiction in the Eighties Текст. / D.J. Taylor. L., 1989.

187. Tew, Ph. The Contemporary British Novel Текст. / Ph. Tew. -London: Continuum, 2004.

188. The Oxford Handbook of Modernisms Текст. Oxford: Oxford University Press, 2010. - 1200 p.

189. Ware, W. Sketches of European Capitals Текст. / W. Ware. -Boston, 1851. P.291-294, 296-303.

190. Waugh, P. Metafiction: The Theory and Practice of Self-Conscious Fiction Текст. / P. Waugh. London and New York: Routledge. - 1984.- 173 p.

191. Winnberg, J. An aesthetics of vulnerability: The sentimentum and the novels of Graham Swift Текст. / J. Winnberg. Goteborg: Goteborg university. Department of English, 2003. - 210 p.

192. Диссертации и авторефераты

193. Бадмаева, Т.И. Концепт «вода» в английской лингвокультуре Текст. / Т.И. Бадмаева. Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04. -Волгоград, 2006. 220 с.

194. Беспалова, O.E. Концептосфера поэзии Н.С. Гумилёва Текст. / O.E. Беспалова. Автореферат дисс. канд. филол. наук. СПб., 2002. - 24 с.

195. Дворко, Ю.В. Основные тенденции британской прозы 80-х годов XX века Текст. / Ю.В. Дворко. Автореферат дисс. канд. филол. наук. -М., 1992.- 18 с.

196. Доронина, О.В. Малая проза в творчестве английских писателей второй половины XX века: Р. Тремейн, Г. Свифт, И. Макъюен Текст. / О.В. Доронина. Дисс. канд. филол. наук. М., 2003. - 152 с.

197. Канонистова, З.С. Межкультурный диалог в историческом контексте: восприятие образа Англии и англичан в русском обществе во второй половине XIX начале XX века Текст. / З.С. Канонистова. Дисс. канд. ист. наук. - Саратов, 2006. - 227 с.

198. Колодинская, Е.В. Историческое прошлое как предмет высказывания: современная англоязычная проза и постмодернистская историография (Г. Свифт, Д. Барнс) Текст. / Е.В. Колодинская. Дисс. канд. филол. наук. М., 2004. - 139 с.

199. Круглов, Д.Н. Повседневность как предмет философской рефлексии Текст. / Д.Н. Круглов. Автореферат дисс. канд. филос. наук.-СПб., 1996.-20 с.

200. Кудрина, М.В. Жанровая структура рассказа Текст. / М. Кудрина. Дисс. канд. филол. наук. - М., 2003. - 291 с.

201. Петросова, Е.Г. Концепция «английскости» в современном постмодернистском романе (Г. Свифт, П. Акройд) Текст. / Е.Г. Петросова. Дисс. канд. филол. наук. М.: МГУ, 2005. - 146 с.

202. Половцев, Д.О. Проблема инаковости в творчестве Э.М. Форстера Текст. / Д.О. Половцев. Дисс.канд. филол. наук: 10.01.03. -М., 2009.- 154 с.

203. Пуртина, Е.С. Концепция английского национального характера в романах Э.М. Форстера Текст. / Е.С. Пургина. Автореферат дисс. канд. филол. наук: 10.01.03. Екатеринбург, 2008. - 22 с.

204. Райнеке, Ю.С. Исторический роман постмодернизма (Австрия, Великобритания, Германия, Россия) Текст. / Ю.С. Райнеке. Дисс. канд. филол. наук. М., 2002. - 211 с.

205. Сидорова, О.Г. Британский постколониальный роман последней трети XX века в контексте литературы Великобритании Текст. / О.Г. Сидорова. Дисс. доктора филол. наук: 10.01.03. М., 2005.-333 с.

206. Склизкова, Т.А. Образ Аркадии в английском романе XX века Текст. / Т.А. Склизкова. Автореферат дисс. канд. филол. наук. -Иваново, 2012. 23 с.

207. Снегирева, Н.С. Средства языкового выражения и стилистические функции лейтмотива в художественной прозе Текст. / Н.С. Снегирева. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Д., 1980. - 24 с.

208. Солохина, A.C. Концепт «свобода» в английской и русской лингвокультурах Текст. / A.C. Солохина. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. - 24 с.

209. Стринюк, С.А. Человек и история в романах Грэма Свифта «Водоземье», «Отныне и навсегда», «Последние распоряжения» Текст. / С.А. Стринюк. Дисс. канд. филол. наук: 10.01.03. Пермь, 2003. - 165 с.

210. Толкачёв, С.П. Мультикультурный контекст современного английского романа Текст. / С.П. Толкачёв. Дисс.доктора филол. наук: 10.01.03.-М., 2003.-381 с.

211. Толстых, O.A. Английский постмодернистский роман конца XX века и викторианская литература: интертекстуальный диалог (на материале романов A.C. Байетт и Д. Лоджа) Текст. / O.A. Толстых. Автореферат дисс. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2008. - 24 с.

212. Хабибуллина, Л.Ф. Национальный миф в английской литературе второй половины XX века Текст. / Л.Ф. Хабибуллина. Автореферат дисс. доктора филол. наук. 10.01.03. Самара, 2010. - 38 с.

213. Шичанина, Ю.В. Иномерность в современной культуре: многообразие проявлений Текст. / Ю.В. Шичанина. Автореферат дисс.доктора филос. наук: 09.00.13. СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет, 2006. - 55 с.

214. Ярмахова, Е.А. Лингвокультурный типаж «английский чудак» Текст. / Е.А. Ярмахова. Дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 2005.- 191 с.1. Справочная литература

215. Белокурова, С.П. Словарь литературоведческих терминов Текст. / С.П. Белокурова. СПб: Паритет, 2007. - 320 с.

216. Глобалистика: Энциклопедия Текст. / Гл.ред. И.И. Мазур, А.Н. Чумаков. Центр научных и приключенческих программ «Диалог». М.: ОАО «Радуга», 2003. - 1328 с.

217. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В.И. Даль. В 4-х тт. - М.: Дом славянской книги, 2011. - 3696 с.

218. Западное литературоведение XX века: Энциклопедия Текст. М.: Intrada, 2004. - 559 с.

219. Зарубежные писатели: Библиографический словарь Текст. Под ред. Н.П. Михальской. М.: Просвещение, 1997. - В 2-х частях.479 е.; 447 с.

220. Зинченко, В.Г., Зусман, В.Г., Кирнозе, З.И., Рябов, Г.П. Словарь по межкультурной коммуникации. Понятия и персоналии Текст. / В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе, Г.П. Рябов. М.: Флинта, 2010.- 136 с.

221. Ильин, И.П. Постмодернизм: словарь терминов Текст. / И.П. Ильин. М.: Intrada, 2001.-384 с.

222. Краткая литературная энциклопедия Текст. Т.6. - М.: Советская энциклопедия, 1971. -Стлб. 1040.

223. Краткая российская энциклопедия Текст. Том 3. - Р-Я. -М., 2003.

224. Краткий политический словарь. М.: Политиздат, 1987.480 с.

225. Краткий словарь иностранных слов Текст. М.: Советская энциклопедия, 1971. - 384 с.

226. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубряковой Текст. М., 1966.

227. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов Текст. / Л.П. Крысин. 5-е издание, стереотипное. - М.: Русский язык, 2003. -856 с.

228. Литературная энциклопедия терминов и понятий Текст. / Гл. ред. и сост. А.Н. Николюкин. М.: НПК «Интервал», 2003. - 1600 с.

229. Литературоведческий энциклопедический словарь Текст. / Под общей редакцией В.М. Кожевникова и П.А. Николаева. М: Советская энциклопедия, 1987. 752 с.

230. Немов, P.C. Психологический словарь Текст. / P.C. Немов. -М.: Владос, 2007. 560 с. ISBN: 5-691-01515-Х 978-5-691-01515-1

231. Новейший философский словарь Текст. / Сост. A.A. Грицанов. Минск: Книжный дом, 2003. - 1280 с. ISBN 985-428-636-3.

232. Новейший философский словарь. Постмодернизм Текст. / Гл. научный редактор и составитель A.A. Грицанов. Минск: Современный литератор, 2007. - 816 с. ISBN 978-985-14-1332-0.

233. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. М.: Оникс, 2010. - 1200 с.

234. Постмодернизм. Энциклопедия Текст. Минск: Интерпресссервис; Книжный дом, 2001. - 1040 с.

235. Руднев, В.П. Словарь культуры XX века Текст. / В.П. Руднев. М.: Аграф, 1997. - 384 с.

236. Словарь иностранных слов Текст. / Отв. редакторы В.В. Бурцева, Н.М. Семенова. М.: Русский язык - Медиа, 2003. - 820с.

237. Словарь литературоведческих терминов Текст. / Редакторы-составители Л.И. Тимофеев, C.B. Тураев. М.: Просвещение, 1974. 509 с.

238. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Академический проект, 2001. - 990 с.

239. Степанчук, Ю.Л. Мультикультурализм и права человека Текст. / Ю.Л. Степанчук // Философский словарь по правам человека. -Екатеринбург: АМБ, 2006. 712 с.

240. Философский энциклопедический словарь Текст. М.: Советская энциклопедия, 1989. - 815 с.

241. Энциклопедический словарь английской литературы XX века Текст. / Отв. редактор А.П. Саруханян. М.: Наука, 2005. - 514 с.

242. Энциклопедия мировой литературы Текст. / Под ред. C.B. Стахорского. СПб.: Невская книга, 2000. - 654 с.

243. Longman Dictionary of English Language and Culture Текст. -Essex: Burnt Mill Harlow, 1993. 1620 p.1. Электронные источники

244. Адамова, B.C. Художественный концепт как единица творческого процесса в литературоведческом осмыслении // www.philol.msu.ru /- smu /work/science-day/2011/29.pdf