автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Манцаева, Айна Новрдиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Грозный
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке"

На правах рукописи

Манцаева Айна Новрдиевна

ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (чеченский и ингушский языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

г 4219

Грозный - 2009

003474219

Работа выполнена на кафедре общего языкознания Чеченского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Овхадов Муса Рукманович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Навразова Хава Бакуевна кандидат филологических наук, доцент Дударова Людмила Мусаевна

Ведущая организация: Ингушский государственный университет

Защита состоится «9» июля 2009 года в II:00 часов в ЧТУ на заседании Диссертационного Совета К 212.320.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Чеченском государственном университете (364037, г. Грозный, ул. Киевская, 33)

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета Чеченского государственного университета (364037, г. Грозный, ул. Киевская,

33,).

Автореферат разослан « »

2009 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. Изучение лингвистической терминологии в чеченском литературном языке как одного из способов развития и обогащения языков является важной общелингвистической проблемой в языкознании.

Неизученность лингвистической терминосистемы чеченского языка и обусловливает актуальность настоящей диссертации.

В качестве объекта исследования выступает процесс обогащения лексического, терминологического состава чеченского языка.

Предметом исследования является лингвистическая терминология чеченского языка.

В настоящей диссертации ставится цель - дать многоаспектное описание лингвистической терминосистемы чеченского языка, выявить ее структурно-семантические и функциональные особенности.

В соответствии с поставленной целью нами выдвигаются следующие задачи,: предопределяемые сложившейся практикой в изучении лингвистической терминосистемы:

1) собрать имеющиеся в чеченском языке лингвистические термины (начиная от первоначальных дореволюционных учебников до созданных в последние годы трудов);

2) определить основные этапы становления и развития лингвистических терминов; раскрыть закономерности возникновения и развития данной терминосистемы;

3) на имеющемся фактологическом материале рассмотреть основные способы образования лингвистических терминов чеченского языка;

4) установить лексико-семантические процессы и структурно-грамматические особенности исследуемой терминосистемы;

5) рекомендовать единые нормы употребления терминов в общеобразовательных школах, в вузах, упорядочить орфографию терминов;

6) составить словник по лингвистической терминологии.

Научная новизна исследования заключается в том, что в ней впервые в чеченском языке: 1) собраны и систематизированы имеющиеся лингвистические термины; 2) установлено, когда и кем впервые разработаны и введены в исследуемый язык лингвистические термины; 3) определены основные этапы становления и развития лингвистической терминологии; 4) рассмотрены способы образования лингвистических терминов; 5) выявлены лексико-семантические и структурно-грамматические явления в лингвистической терминологии.

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в выявлении характерных особенностей становления и развития лингвистической терминосистемы, что способствует дальнейшему углублению представлений о развитии словарного состава чеченского литературного языка. Материал и выводы работы могут найти применение в теоретическом курсе по лексикологии и лексикографии чеченского языка, в исследованиях процессов формирования отраслевых терминосистем.

Работа будет способствовать разработке и уточнению отдельных языковых норм, что является необходимым условием для достижения унификации и стандартизации лингвистической терминологической системы в целом. Выводы и

рекомендации по упорядочению лингвистической терминологии могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий, а также могут служить основой при составлении толкового словаря лингвистических терминов чеченского языка.

Методы исследования. В соответствии с задачами диссертации в ней использованы различные методы исследования: 1) метод собственно лингвистического описания и анализа фактов лингвистической терминосистемы по различным источникам в плане диахронии и синхронии; 2) сравнительно -исторический метод в целях определения соотношения и взаимодействия исконно нахской, чеченской, а также заимствованной лексики, привлеченной для создания лингвистической терминосистемы; 3) методы статистического подсчета данных различных источников в целях определения частоты практического употребления и тенденций дальнейшего развития той или иной части лингвистической лексики в языке, в целом характеризующие наиболее эффективный в лексикологической работе комплексный подход.

Главный или основной метод данного исследования - семантический. В диссертации в необходимых случаях привлекаются факты из истории языка. В основу своего исследования мы положили материал, отраженный в существующих школьных, вузовских учебниках, программах, словарях, лексикологических работах предшественников и других источниках.

Теоретическую базу составляют труды отечественных языковедов, внесших значительный вклад в развитие лингвистической терминологии: В.В. Виноградова, H.H. Волкова, Р.Б. Гамбашидзе, В.П. Даниленко, Т.Р. Кияк, K.M. Мускева, С.Е. Никитиной, A.A. Реформатского, К.З. Чокаева, А.И. Халидова, А.Д. Тимаева, М.Р. Овхадова, А.Д. Вагапова и других.

Источниками фактического материала послужили первые буквари, грамматики, школьные и вузовские учебники чеченского языка, научные статьи и монографии, изданные на чеченском языке. Также использованы двуязычные, трехъязычные и другие словари, в частности, орфографический, толковый и 1-я часть этимологического словаря чеченского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основными путями формирования лингвистической терминологии в чеченском языке являются заимствование, калькирование терминов с соответствующих русских аналогов и производство терминов собственными словообразовательными средствами языка.

2. По времени образования лингвистические термины относятся к разным периодам. Основная часть школьных терминов образована в 30-40 годах XX века. В 70 - 80-е годы сложилась вузовская лингвистическая терминология.

" 3. Некоторые лингвистические термины являются заимствованиями из западных языков (преимущественно через русский язык).

4. Начало XXI века характеризуется относительной активизацией терминотворчества в чеченском языке.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационной работы изложены в научных статьях, опубликованных в журналах и сборниках (2005, 2007, 2008, 2009 гг.), а также заслушаны в виде докладов и сообщений на научных конференциях: на научной конференции студентов и аспирантов

(Грозный, 2007), Региональной научной конференции (Грозный, 2007), Региональной научно-практической конференции, посвященной 55-летию факультета иностранных языков Дагестанского государственного университета (Махачкала, 2008), Международной научной конференции, посвященной 90-летию профессора Ю.Д. Дешериева (Грозный, 2008).

Диссертация обсуждалась на расширенном заседании кафедры общего языкознания ЧТУ.

Структура и содержание диссертации определены составом решаемых проблем и задач. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка лингвистических терминов и списка литературы.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении дается обоснование темы и ее актуальность, определяются предмет и методы исследования, намечается цель и ставятся задачи исследования, отмечается новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, указываются основные источники работы.

В первой главе, названной «Истоки формирования и основные этапы развития лингвистической терминосистемы чеченского языка», определены условия зарождения названной терминологии.

В долитературный период в чеченском языке функционировало небольшое количество исконных лингвистических терминов. С появлением мектебов и медресе (чеч. хьуьжар) их состав несколько расширился. В это время чеченский язык начал пополняться новыми терминами. Они создавались как на основе исконных средств, так и с помощью усвоенных из русского языка слов и словосочетаний.

Однако систематическое изучение чеченского языка, разработка его литературных норм, создание алфавита, терминологии, грамматики, словарей относится к послеоктябрьскому периоду. В 30-е годы вопросы терминологии национальных языков решались на государственном уровне, создавались терминологические комиссии, при них рабочие группы.

Подытожив анализ терминологической работы, проделанной чеченскими лингвистами в эти годы, следует отметить, что были достигнуты определенные успехи в этой области.

Синтаксическая терминология чеченского языка сложилась значительно позже, чем морфологическая.

Лингвистическая терминология в чеченском языке в 30-40-е гг. XX в. ограничивается, в основном, рамками школьной грамматики.

В последнее время в чеченском языке стала заметной определенная активизация в терминологии. С одной стороны, это увеличение числа заимствований из русского языка или через русский язык благодаря расширению круга научных интересов чеченских филологов (социолингвистика, типология, этимология, когнитивная лингвистика). С другой стороны - терминотворческая активность в использовании внутренних ресурсов языка.

В 1938 г. чеченский и ингушский литературные языки переведены на алфавиты на русской графической основе. Это привело к созданию отдельных учебников и положило начало расхождению лингвистических терминов в

чеченском и ингушском языках. Попытки унификации терминологии и сближения литературных норм единого чечено-ингушского языка предпринимались в 30-х и начале 40-х годов XX века (Д.Д. Мальсагов). В настоящее время такие вопросы большинством специалистов считаются потерявшими свою актуальность.

Во второй главе рассматриваются способы образования лингвистических терминов современного чеченского языка.

Изучение способов образования лингвистической терминосистемы чеченского языка приводит к выводу, что существует два основных источника развития и дальнейшего обогащения исследуемой терминосистемы: 1) опора на возможности родного языка, привлечение его внутренних ресурсов (придание нового значения существующим словам, смысловой перевод, калькирование); 2) заимствование русских и интернациональных терминов (в основном из русского языка и через русский язык).

В образовании лингвистических терминов чеченского языка задействованы практически все способы словообразования, и терминообразование происходит по известным моделям и закономерностям. Основой всей терминосистемы являются исконная лексика и устойчивые сочетания. Развитие терминологии обусловливается продуктивностью способов терминообразования.

Рассматривая лингвистическую терминосистему с точки зрения выявления структурно-семантической специфики, можно установить ряд ведущих принципов, которые реализуются путем привлечения различных языковых средств и способов образования терминов.

Исследования показали, что процесс становления терминосистемы чеченского языка за счет внутренних ресурсов развивается главным образом в двух основных направлениях: 1) использование для выражения новых понятий уже существующих в языке слов; 2) создание новых терминов при помощи словообразовательных возможностей чеченского языка.

■ В рамках этих двух направлений реализуются различные словообразовательные способы, отражающие специфические особенности лексико-грамматической системы чеченского языка.

В лингвистической терминосистеме чеченского языка с диахронической точки зрения наиболее характерными способами являются: 1) морфологический способ (словообразовательная аффиксация); 2) синтаксический или аналитический способ (образование терминов-словосочетаний); 3) лексико-семантический способ; 4) лексикализация терминов.

Как и в словообразовании в целом, в чеченской лингвистической терминосистеме одним из функционирующих способов является морфологический способ, представляющий собой образование новых слов путем присоединения к исходным основам словообразовательных аффиксов, при котором новые термины возникают путем использования не готовых лексем, а различных словообразовательных моделей.

В современном чеченском языке морфологическое терминообразование в целом совпадает с основными закономерностями словообразования в общелитературном языке - образование терминов происходит по единым с общелитературным языком словообразовательным моделям и с помощью тех же

словообразующих аффиксов, по которым образуются общеупотребительные слова.

Словообразовательные аффиксы в чеченском языке можно разделить на две группы:

аффиксы, образующие термины от имен: меттиг + ниг «местный падеж», коьчал + ниг «вещественный», дакъа +лг 'частица', сиз + алг «черточка, дефис» и др.;

аффиксы, образующие термины от глаголов: дожа + р «падеж», пега + р «склонение», карча + м «оборот» и др.

Однако указанные и другие словообразовательные аффиксы, функционирующие в языке, отличаются степенью продуктивности в современном практическом терминотворчестве. Чем шире связи того или иного аффикса со словами, тем он продуктивен, обладает большей способностью активно производить новые слова и формы, и наоборот.

В морфологическом терминообразовании используются практически те же словообразовательные аффиксы, которые характерны для образования существительных, прилагательных и других частей речи.

Среди аффиксов, образующих лингвистические термины, выделяются продуктивные и непродуктивные аффиксы.

В лингвистической терминосистеме чеченского языка термины создаются посредством продуктивных морфологических средств. Под продуктивностью аффикса понимается способность его активно производить новые слова, т.е. термины, соответствующие на современном этапе развития языка возросшим требованиям его носителей.

Продуктивные аффиксы, присоединяясь к первичным и вторичным корням (основам), создают производные основы имен. Обычно значения слов, полученных таким образом, складываются из реально-вещественных словообразовательных аффиксов. С его помощью образовались такие термины, как: дожар «падеж»; дешнийи цхьанакхетар «словосочетание». Таким образом, образование лингвистических терминов в основном происходит по следующим моделям: 1) глагольная основа + отглагольно-именной аффикс; 2) именная основа + продуктивный аффикс (т.е. синтетическое образование).

По мнению некоторых исследователей, в основе образования большинства сложных слов лежит морфологический способ (Юлдашев 1972: 188). Этот взгляд обосновывается в основном тем, что бытование стереотипной словосложительной модели исключает возможность ее синтаксического осмысления, не отрицая наличия в некоторых типах сложных слов морфологических показателей. Другие же языковеды (Баскаков 1952: 184; Гарипов 1959: 157; Егоров 1971: 95-106; Хабичев 1971: 268 и др.) считают, что образование сложных слов в большинстве языков происходит синтаксически. В современном чеченском языке, как и во многих других языках, наличествует аналитический способ образования слов, который заключается в соединении двух или более слов в одно сложное слово. Этот способ является постоянным источником пополнения терминологической лексики чеченского языка. Синтаксическим способом словообразования формируются сложные, составные и парные термины.

В лингвистической терминосистеме чеченского языка синтаксический способ словообразования является продуктивным, он в свою очередь подразделяется на два способа: 1) лексико-синтаксический способ; 2) морфолого-синтаксический способ.

1) лексико-синтаксический способ. В рамках данного способа новые лингвистические термины создаются простым соединением лексических единиц без использования морфологических средств. Например: коьрта дош», дешнийн дозар «сочетание слов», мукъа аз «гласный звук», мухаплин билгалдош «-качественное прилагательное», юкьадало дош «вводное слово» и т.д.

2) морфолого-синтаксический способ. При образовании терминов одновременно со сложением применяют также присоединение определенных аффиксов (словообразовательных или словоизменительных) к одному из компонентов сложного слова, например: балдийн мукъаниг «губной гласный», тохардолу мукъаниг «ударный гласный», тохардоцу мукъаниг «безударный гласный», меттахьалхара мукьазниг «преднеязычньш согласный» и др.

В результате тесного взаимодействия русского - и чеченского языков появились многочисленные инновации в области словосложения. Это тс случаи, когда в создании новых структурных единиц на равных правах участвуют элементы обоих языков, например: нулевой чаккхе «нулевое окончание», ораман морфема «корневая морфема», синтаксисан кеп «синтаксический способ», дешан форма «словоформа» и т.д.

Некоторые исследователи допускают (в зависимости от принадлежности терминов к определенной терминологической системе), что терминами могут быть как устойчивые, так и свободные словосочетания (Даниленко 1971: 8). Что касается лингвистических терминов чеченского языка, то они являются устойчивыми сочетаниями и выражают односложные понятия, объединяя два и более слова. Например: ц!еран алам «назывное предложение», лач къамел «косвенная речь», коьрта кьамелан дакъош «знаменательные части речи», дошкхолларан кеп «словообразовательный тип».

Общие черты, присущие терминологическим и другим словосочетаниям в чеченском языке, следующие:

терминологические словосочетания, как и обычное словосочетание, состоят из двух и более компонентов и выражают одно понятие. Примеры: дешнийн цхьанакхетар «словосочетание», дешан тохар «ударение» и др. Наряду с этим компоненты обоих видов, словосочетаний могут сохранять свою лексико-семантическую независимость. Однако между общеупотребительными и терминологическими словосочетаниями есть много различий, поскольку последние имеют ряд присущих им специфических черт.

Во-первых, терминологические словосочетания, служащие для выражения сложных понятий науки и техники, образуются в результате грамматической и семантической спаянности двух и более слов-терМинов. Обычные же словосочетания служат для обозначения не научно-технических понятий, а отдельных предметов, явлений, событий и процессов.

Во-вторых, если обычные словосочетания понятны всем и могут употребляться всюду, то терминологические словосочетания отличаются большей или меньшей степенью ограниченности.

Еще одной из характерных особенностей терминологических словосочетаний является то, что в целом они более склонны к однозначности (моносемии).

Следующая специфическая черта терминологических словосочетаний - их точность. Терминологические словосочетания выражают сложные понятия, поэтому в терминах должны найти отражение основные признаки того или иного понятия.

В терминологии порой наблюдается и синонимия. Так, в общелитературном языке передача одной определенной мысли в зависимости от ситуации возможна различными словами. В терминологии же положение иное: каждое понятие должно быть передано посредством только одного понятия.

Далее, терминологические словосочетания нейтральны и в смысловом отношении. Они употребляются в одном и том же значении, как в научной сфере, так и в художественной литературе.

И, наконец, один из компонентов обычного словосочетания можно заменить другим синонимичным словом или вставить между компонентами другое слово. Основное значение при этом не меняется, тогда, как терминологические словосочетания не допускают подобных транспозиций. (Садыгова 1986: 5).

Терминологические словосочетания по своей структуре делятся на две группы: простые и сложные терминологические словосочетания.

Простое терминологическое словосочетание является первичным вариантом терминологического сочетания, т.е. границей различения термина и терминологического словосочетания. Так, при отсутствии одного из компонентов в простом терминологическом словосочетании он является не сочетанием, а просто словом - термином. Поэтому простое терминологическое словосочетание является исходной точкой терминологического словосочетания. Например: если отбросить один из компонентов меже «член» и алам «предложение», составляющих простое терминологическое словосочетание аламан меже «член предложения», то выйдя из разряда терминологических словосочетаний, оно превращается в простой термин.

Сложные терминологические словосочетания образуются на основе простых сочетаний, т.е. в результате расширения простых терминологических словосочетаний в той или иной форме. Однако оба сочетания строятся на основе одних и тех же грамматических правил. Сложные терминологические словосочетания отличаются от простых терминологических словосочетаний только количеством компонентов и широтой значения. Подобно тому, как простое терминологическое словосочетание не может состоять из одного компонента, точно так же и сложное терминологическое словосочетание не может состоять только из двух терминов. Если оно состоит из двух терминов, то является не сложным, а простым терминологическим словосочетанием. Следовательно, сочетания, содержащие в своем составе более двух терминов, называются сложными терминологическими словосочетаниями.

Таким образом, лингвистические термины, образованные синтаксическим способом, по своей структуре - сложные слова или словосочетания.

Из всех возможных устойчивых словосочетаний в качестве терминов наиболее часто используются словосочетания, состоящие из определяемого

компонента - существительного и предшествующих ему одного или нескольких определяющих компонентов - прилагательных, причастий. Их компоненты выполняют функцию определения и определяемого. По этому признаку терминологические словосочетания можно разделить на следующие группы:

1) терминологические словосочетания, оба компонента которых выражены существительными: сочетание сущ. + сущ. модель (С + С): куцдош «наречие», т1адам-ц1оъмалг «точка с запятой», дош-алам или алам-дош «слово-предложение».

2) терминологические словосочетания, первая часть которых выражена прилагательным, а вторая - существительным, модель: Пл + С; мукъа аз «гласный звук»; мукъаза аз «согласный звук»; лач къамел «косвенная речь»; долахь ц1е «имя собственное», мухаллин билгалдош «качественное прилагательное», рог1аллин терахъдош «порядковое числительное».

3) терминологические словосочетания, первая часть которых выражена причастием, вторая - существительным, модель: Пр + С: т1етуху алам «придаточное предложение»; баържина алам «распространенное предложение»; ишкъаъстана къастам «обособленное определение»; дозушдолу дош «зависимое слово».

Как видно из примеров, в большинстве случаев лингвистические термины создаются простым соединением лексических единиц без использования морфологических средств. Ср.: фразин тохар «фразовое ударение»; хаттаран алам «вопросительное предложение»; бехкаман саттам «условное наклонение»; лач кхачам «косвенное дополнение» и др.

Термины-словосочетания в зависимости от языковой принадлежности могут быть сгруппированы следующим образом:

- первый компонент - исконно чеченское слово или слово, давно усвоенное чеченским языком, второй компонент - слово, заимствованное из русского языка или через русский язык: коьрта дифтонг «основной дифтонг» и др.

- первый компонент - заимствованное слово, второй - исконное слово: синошшийн мог1а «синонимический ряд»; маьЬиш тохар «логическое ударение» и т.д.;

- оба компонента являются заимствованными словами: прогрессивны ассимтяци «прогрессивная ассимиляция», регрессивны ассимиляци «регрессивная ассимиляция»; корматаллин лексика «профессиональная лексика» и др.

Рассмотренные выше случаи являются наиболее типичными. По происхождению компонентов калькированные устойчивые словосочетания разделяются на две группы:

1) полные калькированные устойчивые словосочетания: хьадаран алам «побудительное предложение», къамелан дакъош «части речи», балдийн-балдийп мукъазниг «губно-губной согласный»;

2) полукалькированные устойчивые словосочетания: цхьалхе предложены «простое предложение», фразин тохар «фразовое ударение», нулевой чаккхе «нулевой окончание».

Все изложенное свидетельствует о том, что лингвистические термины-словосочетания могут быть простыми, состоящими из двух слов, и сложными, образованными из трех и более слов, а по своей языковой принадлежности -

исконными, смешанными, состоящими из исконных и заимствованных компонентов, и заимствованными, в которых оба компонента (или все компоненты) являются иноязычными, но оформленными на основе лексико-грамматических правил чеченского языка.

Лексико-семантический способ, как и морфологический и синтаксический, является одним из источников расширения словарного состава языка. Сущность данного приема заключается в том, что слова литературного языка, диалектов и говоров используются как термины и приобретают новое значение или изменяют прежнее.

Например: орам «корень» (прежнее значение: 1) сердцевина; 2) стержень); лингвистический термин: дешан орам «корень слова»; ораман дешнаш «корневые слова». Терахь «число», под влиянием значения русского грамматического термина «число» помимо своего основного значения приобрело терминологическое значение ср.: цхьаллин терахь «единственное число», дукхаллин терахь «множественное число».

Лексико-семантический способ заключает в себя следующие четыре основных направления развития семантики слов: 1) терминологизацию бытовых слов; 2) использование архаизмов в новом терминологическом значении; 3) специализацию значений слов: 4) расширение значений слов (Гасымов 1972: 24).

В современном чеченском языке на базе вышеуказанных направлений развития семантики слов возникло большое количество лингвистических терминов.

Следует отметить, что процесс превращения слов общего фонда в термины зависит от заложенных в языке возможностей пересемантизации слов -мстафоризации, сужения и расширения значения, т.е. от семантического переоформления, а иногда перераспределения значений между словами (Гамбашидзе 1987: 25).

В лингвистической терминосистеме чеченского языка основная масса терминов, ведущих свое происхождение от обычных слов, обязана метафорическому переосмыслению. Например: кхачам «объект» «дополнение», юьхь «лицо», ц1ердош «имя существительное», эриг «подлежащее», хандош «глагол» и т.д.

Таким образом, чеченский язык обогащается не только за счет появления новых лексических единиц, но и благодаря семантическим изменениям уже существующих слов, приобретению ими новых значений.

Семантический способ терминообразования и в настоящее время сохраняет свою актуальность и определенную продуктивность. В лингвистической терминосистеме множество семантически переосмысленных слов общелитературного языка (неологизмов) используется составителями учебников, программ, методических пособий и т.д. Например: тардалар «ассимиляция», к1аддалар «палатализация», горгдалар «лабиализация», алам «предложение», озам «наклонение», дозар «спряжение», хуттург «союз», тохар «ударение» и т.д. Эти слова - общеупотребительные по происхождению, но в результате изменений семантического характера стали лингвистическими терминами.

В чеченской лингвистической терминосистеме активно функционируют слова общеобиходного употребления, процесс терминологизации которых

осуществляется путем расширения, сужения или архаизации их прежних значений.

Лексикалнзация терминов. В вайнахских языках, как и в языках других семей, новые слова образуются и при лексикализации, т.е. путем семантического переосмысления грамматической формы слова или словосочетания -семантическим способом.

Материалы исследования показали, что при лексикализации лингвистических терминов чеченского языка в основном осуществляется переход слов одного грамматического класса в другой: грамматическая форма слова переходит в лексическую форму: терахь «число», чаккхе «окончание», урхалла «управление», бартбар «согласование» и др. В переходе слов одного грамматического класса в другой следует различать два подтипа: лексикализацию грамматической формы и семантико-грамматическое переоформление целой парадигмы.

В лингвистической терминосистеме исследуемого языка в основном Лексикализуются имена действия, образованные с помощью аффикса - р, которые впоследствии перешли в разряд имен существительных, субстантивировались: тЫдерзар «обращение», т!етовжар «примыкание», бартбар «согласование». Незначительное количество причастий закреплено в исследуемом языке в качестве терминов, что нейтрализует проявление в них уже ослабленных глагольных свойств. Таким путем субстантивировались, например, причастия настоящего времени, образовав лингвистические термины типа: лург (дожар) «дательный падеж; датив», дийриг (дожар) «эргативный падеж, эргатив», хуттург «союз» (Чбнтиева 1960: 32).

' Таким ' образом, лингвистические термины чеченского языка, помимо типовых значений, выводимых из самих структур форм, имеют и индивидуальные лексические значения. Основой всей лингвистической терминосистемы Чеченского языка является исконная лексика и устойчивые сочетания. Большинство лингвистических терминов без всякой конкуренции функционируют в современном языке. Этому способствует и лексикалнзация многих составных терминов. Ср.: нийса кхачам «прямое дополнение», ч1аг1даран дакъалг «усилительная частица», хандешаиурхалла «глагольное управление».

В третьей главе дается лексико-семантическая и структурно-грамматическая характеристика лингвистических терминов чеченского языка

Лексйко-семантические явления терминологической лексики в чеченском языке не исследованы. Этот аспект в данной работе рассматривается впервые.

Полисемия и омонимия. В общей языковой сфере часто бывает трудно провести четкую грань между явлениями полисемии и омонимии: две идентичные в плане выражения лексические единицы признаются либо разными словами, либо одним словом, обладающим разными значениями.

Исследование лингвистических терминов чеченского языка показывает, что они полностью размежевываются со словами общей лексики в понятийной сфере. Если словам общей лексики свойственна полисемия, а конкретное значение слова становится ясно' из: контекста, то для терминов необязателен контекст, при условии, что известно, к какому полю относится данный конкретный термин.

Синонимия. В лингвистической терминосистеме чеченского языка недостаточно разработан принцип точности термина в системе, что влечет за собой словообразовательную вариативность, лексическую синонимию.

Синонимы - это слова, которые принадлежат к одной и той же части речи и настолько близки по значению, что их правильное употребление в речи требует точного знания различающих их семантических оттенков и стилистических свойств (Ахманова, 1966). Это определение характерно для синонимов общелитературного языка. С терминологическими синонимами дело обстоит иначе. Отметим, что вопреки мнению некоторых исследователей, отрицающих наличие синонимии терминов (Толикина 1971: 78-89 и др.), это явление в терминологии, тем не менее, существует. Многие понятия - во всех областях знания - обозначаются не одним, а двумя и более терминами, которые одни авторы называют вариантами, другие - дублетами, третьи - синонимами.

Лингвистические термины чеченского языка с точки зрения частоты употребления, современности, устарелости или новизны могут быть распределены по следующим группам:

1. Термины, активно употребляющиеся в современном чеченском языке и не имеющие оттенков новизны и устарелости. Обычно это термины, давно возникшие в языке и успешно применяемые на практике. Например: мотт «язык», аз «звук», кхачам «дополнение», орам «корень», ц1ердош «имя существительное» и др.

2. Термины, устаревшие и не играющие никакой роли в лингвистической терминосистеме исследуемого языка: хецна аз "гласный звук», лаьцна аз «согласный звук», сибатдош «наречие», луг1ат «словарь», ц1ога-т1адам «точка с запятой» и др.

3. Термины, возникшие недавно, имеющие оттенок новизны.

Ср.: герггара объект «объект», эриг «субъект», дериг «предикат», модальны доиг «модальное слово», гочдар «перевод», алам «предложение» и др.

При анализе лингвистических терминов чеченского языка с точки зрения активного и пассивного состава можно условно выделить две большие группы: устаревшая лексика, или архаизмы, новые слова, или неологизмы.

В диссертационной работе каждая из этих групп рассмотрена в отдельности. Устаревшие термины. Если понятие о предмете, явлении, действии, качестве и т.д. сохраняется, а названия, закрепленные за ним, заменяются в процессе развития языка другими, то старые номинации также переходят в разряд пассивной лексики. В сопоставлении с современными наименованиями тех же предметов они образуют группы так называемых архаизмов (Фомина 1990: 287). Они в лингвистике квалифицируются как устаревшие названия современных вещей и явлений (Калинин 1978: 103).

Под устаревшими словами понимаются лишь слова, так сказать, первой степени устарелости, т.е. слова, переместившиеся из активного словарного запаса в пассивный, но отнюдь не слова, вышедшие из языка вообще (Шанский 1972: 143).

Однако изменения, наблюдаемые в терминологической лексике, не сводятся лишь к появлению новых, ранее в нем не существовавших слов. В лексике происходит одновременно и обратный процесс - процесс исчезновения из ее

состава устаревших слов. Хотя этот процесс не является определяющим в развитии лексики языка, но и он сильно сказывается на облике словарного состава языка и также свидетельствует о его постоянном совершенствовании (Шанский 1964: 139; Отаров 1996: 118).

В разряд архаизмов входят некоторые лингвистические термины чеченского языка, которые в свое время были заимствованы из восточных языков, главным • образом арабского и тюркского, но впоследствии заменились терминами, заимствованными из русского языка. К терминам такого рода можно отнести, например, чеченские луг1ат - словарь «словарь», китаб - книжка «книга», даре -урок «урок», хьуруф - элп «буква» и др.

В зависимости от того, устаревает слово полностью, сохраняются его элементы, меняется ли его фонетическое оформление, выделяют несколько типов архаизмов: собственно лексические, лексико-семантические, лексико-фонетические и лексико-словообразовательные (Фомина 1990: 288). К собственно лексическим относятся также термины, которые устарели целиком: Ср.: сибатдош «наречие», хецна аз «гласный звук» и т.д.

Новые лингвистические термины. В специальных трудах, учебниках и словарях встречаем общие рассуждения о неологизмах как о новых словах, новых значениях и новых словосочетаниях, появившихся в языке. Мнения ученых и исследователей расходятся в определении их элементов, степени активности, пассивности и хронологической границы (Гулиев 1990: 4).

Противоположным процессу исчезновения слов из языка является процесс .появления в нем новых слов, который является определяющим в развитии лексики любого языка. Этот процесс ведет к возникновению в словарном составе языка другого слоя пассивного словарного запаса - неологизмов.

Некоторые ученые (В.В. Лопатин 1973; Е.К. Чиркова 1975; Махиева 2006), считают, что к словам, которые возникают под пером писателя, журналиста, публициста (вообще любого носителя языка), нецелесообразно применять термин .«неологизм». На их взгляд, наиболее распространенное название субъективно образованных новых слов - окказионализмы. По нашему мнению, последний термин звучит в русском языке несколько тяжеловесно, автор предпочел бы использовать в этом значении параллельно распространенный термин «авторский . неологизм»,,

т В лингвистической терминосистеме чеченского языка наряду с

неологизмами, -являющимися общеязыковыми (или узуальными), выделяются ;; новые слова, созданные языковедами, исследователями чеченского языка. Неологизмы подобного типа называются индивидуальными или контекстуально-речевыми (т.е. окказиональными). Многие из них вошли в школьные и вузовские учебники, в учебно-методические пособия современного чеченского языка. . Говоря непосредственно о лингвистических терминах исследуемого языка, . следует указать на случаи использования в специальных текстах тех из них, которые еще не устоялись, что затрудняет понимание обозначаемых ими понятий. В исследуемой терминосистеме под неологизмами понимаются такие новые слова, : которые в .отличие от окказиональных образований уже стали фактами языка. Окказионализмы создаются по законам языка, по существующим в нем словообразовательным моделям и образцам. В лингвистической терминосистеме

чеченского языка некоторые термины можно отнести к окказионализмам, ср.: доштуьду жайна «толковый словарь», корматаллин дош «професионализм» и др.

Лингвистическая терминология охватила все уровни современного чеченского языка. Начиная с первых букварей, наблюдается нестабильное функционирование лингвистических терминов и большая вариативность в их использовании. Налицо целесообразность консолидации чеченских и ингушских языковедов на пути создания единой терминосистемы.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования.

Комплексный анализ лингвистических терминов чеченского языка, выявление основных периодов их формирования дает нам возможность сделать следующие выводы, главным из которых является зависимость формирования исследуемой терминологии от функционального развития чеченского языка, что в свою очередь зависело от характера национально-языковой политики государства и ее реализации в Чеченской Республике. Всплеск или активизация в формировании лингвистических терминов совпадает с основными позитивными, конструктивными этапами осуществления языковой политики в СССР, т.е. 20-30-ми и 60-70-ми годами XX века. Застой в формировании лингвистических терминов чеченского языка полностью совпадает с трагическим этапом национальной политики советского государства - депортацией чеченского народа в 1944-1957 гг.

Проведенный анализ также свидетельствует о том, что «уровни» лингвистической терминологии чеченского языка напрямую зависят от уровня его функций, иными словами лингвистическая терминология, соответствующая школьному уровню чеченского языка, возникла в 20-30-е годы, а терминология вузовского уровня начала формироваться в 60-е годы XX века, когда чеченский язык обрел функцию и в сфере высшего образования (начал изучаться в Чечено-Ингушском государственном пединституте в связи с подготовкой учителей по специальности «русский язык и литература, чеченский язык и литература»).

В ходе исторического развития два вайнахских языка обособились в самостоятельные литературные языки. Словарный состав каждого конкретного языка непрерывно развивается и пополняется новыми понятиями и терминами, создаваемыми как на базе собственных языковых средств, так и заимствованными. Этот процесс в каждом из современных вайнахских языков протекает в значительной степени самостоятельно, новое лексическое и терминологическое пополнение словаря в каждом случае обретает свои специфические особенности, приведших в конечном итоге к размежеванию специальной лексики (См.: Барахоева 2008).

. В чеченском языке устоялись не все терминологические сферы. Наиболее разработана терминология, связанная с гуманитарными науками, прежде всего лингвистическая. Дальнейший рост культуры, развитие народного образования, увеличение количества средних школ, высших учебных заведений активизировали работу по изданию филологической литературы. Чеченский язык постепенно начал всесторонне изучаться в научном плане. Это способствовало количественному и качественному росту лингвистической терминологии.

Для того, чтобы дать объективную оценку современного состояния терминологии чеченского языка в научном и социальном аспектах, провести

теоретические исследования и включиться в практическое совершенствование терминосистемы в целом, определить перспективы дальнейшего развития и установить принципы отбора термина, было необходимо выяснить функциональное состояние лингвистических терминов чеченского языка в хронологическом плане по основным этапам его развития. Поэтому все лингвистические термины исследуемого языка подвергаются нами всестороннему лингвистическому анализу с момента ввода их в научный оборот (в том числе и те, которые имели слабый функциональный потенциал, и те, которые употреблялись небольшой отрезок времени, и те, которые до сих пор не лексикализовались как термины). Бытование всех рассматриваемых терминов контекстуально подтверждено составителями и авторами первых чеченских грамматик, школьных и вузовских учебников и программ.

Структурный анализ лингвистических терминов показал, что все терминологические единицы правомерно делить на однословные, двухсловные и многословные.

В целом лингвистическая терминосистема чеченского языка представлена совокупностью лексических единиц, различных по своей словообразовательной принадлежности.

Под воздействием экстралингвистических и внутриязыковых факторов развитие лексического состава языка происходит непрерывно, что обусловливает функционирование в языке терминов, постоянно используемых в практике и постепенно уходящих из употребления. Имеет место появление новых понятий, требующих своего обозначения и выработки новых терминов.

Изучение проблем вариантности в терминологии, практические рекомендации по ликвидации разнобоя в терминоупотреблении оказывают значительное влияние на стабилизацию лексической системы в целом и на укрепление норм литературного чеченского языка.

Систематизация и унификация лингвистических терминов дает возможность для более глубокого изучения литературного чеченского языка, способствует расширению его функций и несет в себе интеграционные функции.

Комплексное исследование лингвистических терминов чеченского языка приводит нас к следующим выводам:

1) общее количество основных лингвистических терминов чеченского языка составляет более 500 единиц;

2) по своей словообразовательной структуре чеченские лингвистические термины могут быть подразделены на: однословные термины (простые - сложные - 117), двухсловные - 235, трехсловные - 104, четырехсловные - 7, пятисловные - 9 .

3) в морфемном отношении чеченские лингвистические термины содержат в основном следующие суффиксы:

-алг (дакъапг 'частица', сизалг 'дефис', ц1оьмалг 'запятая'),

- алла {урхалпа 'управление', модальналла 'модальность'),

- м (алам 'предложение', карчам 'оборот', кхачаи 'дополнение', къастам 'определение', латтам 'обстоятельство', саттам 'наклонение'),

- нг1а {соцупг1а 'пауза'),

- ниг (цТерниг 'именительный', доланиг 'родительный', коьчалниг 'совместный', меттигниг 'местный'),

- р (дожар 'падеж', легар 'склонение', тохар 'ударение', сехьадаккхар 'перенос', т!едерзар 'обращение', т1етовжар 'примыкание', т1еэцар 'заимствование', юххедиллар 'приложение'),

- рг (дустург 'сравнительный (падеж)', лург 'дательный', хотталург 'вещественный', хуттург 'союз'),

- риг (дийриг 'эргативный', дериг 'сказуемое', эриг 'подлежащее').

4) этимологически чеченские лингвистические термины в большинстве своем являются инородными и подразделяются на:

а) заимствования (из русского или через русский язык), не имеющие в чеченском языке абсолютных синонимов;

б) заимствования (из русского языка), имеющие в чеченском языке абсолютные синонимы-кальки (например: неологизм // керна дош, архаизм // ширделла дош)\

в) полукальки (юьззина ассимиляци),

г) полные кальки (мукъа аз 'гласный звук', диллина дешдакъа 'открытый слог');

5) по распространенности лингвистические термины можно разделить на: общеупотребительные и окказионализмы (авторские неологизмы): алам 'предложение', ардамдош 'причастие', т1еардамдош 'деепричастие', дозар 'спряжение', озам 'наклонение', эриг 'подлежащее', дериг 'сказуемое', ц1оьмалгийн къовларш 'кавычки'.

В Приложении к работе приводится алфавитный список лингвистических терминов чеченского языка по разделам.

Статьи в научных журналах, входящих в перечень изданий ВАК:

1. Внутренние ресурсы образования лингвистических терминов чеченского языка // Вестник СГУ. - Ставрополь, 2008. - С. 107-113

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих работах:

2. Язык как средство хранения культурно-исторической информации //

Материалы региональной межвузовской научно-практической конференций «Вузовская наука в условиях рыночных отношений». - Грозный, 2005. - С. 442443.

3. Терминологические словосочетания // 1лп§уа-итуегБит, № 1. - Назрань, 2007. - С. 38-40.

4. Лексико-семантическая характеристика лингвистических терминов чеченского языка // Глг^уа-итуегеит № 2. - Назрань, 2007. - С. 41-43.

5. Терминологическая лексика с точки зрения активного и пассивного состава // Ь^уа-ишуегеит, № 3. - Назрань. - 2007. - С. 38-40.

6. Словарь-индекс основных лингвистических терминов чеченского языка // «Рефлексия», № 6. - Назрань, 2008. - С. 80-86.

7. Чеченские лингвистические термины, заимствованные из русского языка или через его посредство II Материалы региональной научно-практической конференции, посвященной 55-летию ФИЯ ДГУ. - Махачкала, 2008. - С. 97-101.

8. Из истории формирования лингвистической терминологии чеченского языка II Материалы Международной конференции, посвященной 90-летию профессора Д.Ю. Дешериева. - Грозный, 2009. - С. 197-201.

Подписано в печать 01.06..2009 г. Формат 60x90 1/16 Бумага офисная. Печать-ризография. Усл. печ. лист 1.3 ... Заказ №.... Тираж 100 экз.

Издательство Чеченского государственного университета Адрес: 364037 ЧР, г. Грозный, Ул. Киевская, 33.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Манцаева, Айна Новрдиевна

Введение.

Глава 1. Истоки формирования и основные этапы развития лингвистической терминосистемы чеченского языка.

1.1. Термины, относящиеся к фонетике.

1.2. Термины, относящиеся к морфемике

1.3. Термины, относящиеся к лексике.

1.4. Термины, относящиеся к морфологии.

1.5. Термины, относящиеся к синтаксису.

1.6. Термины, относящиеся к пунктуации.

Выводы.

Глава 2. Способы образования лингвистических терминов современного чеченского языка.

2.1. Внутренние ресурсы образования лингвистических терминов. 95 2.2. Внешние источники развития лингвистической терминосистемы чеченского языка.

Выводы

Глава 3. Лексико - семантическая и структурно - грамматическая характеристика лингвистических терминов чеченского языка.

3.1. Полисемия, омонимия.

3.2. Синонимия.

3.3. Антонимия.

3.4. Терминологическая лексика с точки зрения активного и пассивного состава.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Манцаева, Айна Новрдиевна

Языковедческая наука на современном этапе своего развития все активнее вторгается в разностилевые контексты, выявляя их лингвистическую сущность. Особая нагрузка в этом процессе выпадает па долю терминологии, являющейся результатом интеграции теоретического и практического языкознания. Терминология - одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики [Фомина, 1990, с. 216]. Как известно, словом "термипус" в древнем Риме обозначалось божество границ; впоследствии им стали обозначать название определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства. Концепт "терминология" дефинируется на основе латинского элемента terminus — "граница, предел" и греческого logos — "слово, учение" [Языкознание БЭС 1998, с. 509].

В целом, говоря о терминологии, лингвисты обычно различают: а) науку о терминах (в этом отношении все более популярным становится понятие "терминоведение"); б) специальную лексику в составе всех слов определенного языка (например, "терминология русского языка", "английская терминология", "немецкая терминология" и т.п.); в) специальную лексику, обслуживающую отдельную отрасль науки или техники (например, "лингвистическая терминология", "математическая терминология", "компьютерная терминология" и т.п.). Такая многозначность не в последнюю очередь обусловлена тем, что для каждой терминологической единицы определена точка координат как в языке в целом, так и в подъязыке в частности [Кияк, 1989, с. 7].

Для двадцатого столетия было характерно бурное развитие науки и техники, что в свою очередь способствовало активизации терминотворчества, в том числе и в области языкознания.

Некоторые языковеды с полным на то основанием полагают, что, не зная терминологии той или иной отрасли науки или техники, невозможно в полной мере овладеть знаниями в этой области. В связи с этим развитие научной мысли тесно связано с развитием терминологии, поэтому терминологию считают ключом к пониманию и последующему овладению наукой [Будагов, 1958, с. 23].

Таким образом, терминология — это совокупность терминов, выражающих исторически сформировавшиеся понятия в какой-либо области науки или техники, вообще — специальной сферы человеческих знаний или деятельности [Квитко, Лейчик, Кабанцев, 1986, с. 17].

Задача терминологии как науки состоит в выявлении связей, существующих между .подобными предметами в системе соответствующей области знания и деятельности и в построении классификационных схем, то есть в упорядочении совокупностей терминов, бытующих в языке, и в превращении их в логически обоснованные терминосистемы [Лейчик, 1971, с. 4].

В общем, нужно отметить, что для всякой научной терминологии, в том числе и лингвистической, ведущей является репрезентативпо-гносеологическая функция коммуникативно-социальной сущности языка. Вместе с тем, терминология представляет собой часть языковой системы и то, что характерно для литературных языков вообще, распространяется и па специальные языки, и на их терминологию [Аврорин, 1975, с. 53].

Термин является отдельной составной частицей терминологии, иначе говоря, единицей специальной семантической подсистемы языка. Проблема термина как лингвистического объекта давно занимает одно из ведущих мест в языкознании. Только в последние десятилетия различные аспекты данной проблемы нашли отражение в работах таких исследователей, как В.И. Быганова [1996], H.H. Волкова [1984], Б.Н. Головина [1970], Р.Ю. Кобрина [1987], В.П. Даниленко [1977, 1986], Н.П. Романова, М.И. Черемисипа [1987], С.Д. Шелова [1984, 1987, 1990], Б.А. Хазбулатова [2003] и др.

Термин является неотъемлемым элементом системы, если под системой понимать совокупность целого, между которыми существует обязательная и неотъемляемая связь. Совокупность связей внутри такого целого предопределяет его структуру. Следовательно, системность является одним из наиболее важных условий существования термина.

Термин может существовать лишь как элемент терминосистемы, если под последней подразумевать упорядоченную совокупность терминов, адекватно выражающих систему понятий, описывающей некоторую специальную сферу человеческих знаний или деятельности [Кияк, 1989, с. 7].

Как известно, коммуникативные функции языка всегда обусловлены социально - исторической обстановкой общества. Административно -территориальная расчлененность чеченцев и ингушей диктует специфику функционирования литературного чеченского языка, характеризующегося существованием фактически двух литературных норм с адекватными или идентичными региональными статусами [Улаков, 1986, с. 56]. По этой причине увеличиваются региональные расхождения в калькировании и переводе заимствуемой терминологии, в их функциональных нормах. Положение осложняется также отсутствием единой орфографии, несогласованным изданием учебной, научной и другой литературы. При такой ситуации для современного чеченского языка стало характерным вариативное терминообразование, которое привело к параллельному их использованию.

Необходимость изучения лингвистических терминов вызывается и теми процессами, которые происходят в этой области в настоящее время, поскольку не все проблемы чеченского языкознания изучены глубоко, в связи, с чем различные авторы создают все новые и новые термины, которые зачастую используются в специальной литературе неоднозначно. Фактологический материал показывает, что лингвисты обычно избирают термин по своему усмотрению. Чтобы избежать этого: 1) нужно активизировать работу республиканской терминологической комиссии, деятельность которой должна быть направлена на дальнейшее развитие унификации терминологии чеченского языка; 2) необходимо так же создать межреспубликанскую терминологическую комиссию на паритетных началах, обобщить имеющиеся рекомендации, касающиеся сбора, упорядочения, унификации и употребления терминов в школьных и вузовских учебниках, в учебных пособиях на чеченском языке; 3) необходимо всестороннее и глубокое научное исследование актуальных вопросов терминологии с тем, чтобы разработать и установить единый словник и далее толковый переводной словарь лингвистических терминов чеченского языка; 4) не следует без особой надобности заменять употребительные термины новыми, так как даже незначительные измсиепия в терминологии часто затрудняют усвоение основных лингвистических понятий в школе. При этом следует исходить из степени употребительности, распространенности каждого термина в чеченском языке. Критерием употребительности того или иного, вновь вводимого термина, является практика; 5) при унификации лингвистической терминологии чеченского языка необходимо придерживаться научных методов термииоведения, рассматривая их в разных аспектах.

Все это говорит о необходимости научного исследования и всестороннего анализа лингвистических терминов с точки зрения их системности, функционирования и практического применения. Кроме того, следует отметить и недостаточную изученность вопросов лингвистической терминосистемы в чеченском языке, отсутствие специального монографического исследования.

Выбор темы продиктован и тем, что учение о терминологии, термине в конкретном чеченском языкознании представляет собой один из молодых аспектов науки, в котором еще многое находится в состоянии определения и становления. Все это в определенной степени сдерживает успешную разработку многих вопросов и создания различных типов филологических словарей чеченского языка.

Данная диссертационная работа является первым исследованием, посвященным вопросам становления, развития и совершенствования лингвистической терминологии чеченского языка.

Актуальность темы. Изучение лингвистической терминологии в чеченском литературном языке как одного из способов развития и обогащения языков является важной общелингвистической проблемой в языкознании.

Неизученность лингвистической терминосистемы чеченского языка и обусловливает актуальность настоящей диссертации.

В качестве объекта исследования выступает процесс обогащения лексического, терминологического состава чеченского языка.

Предметом исследования является лингвистическая терминология чеченского языка.

В настоящей диссертации ставится цель — дать многоаспектное описание лингвистической терминосистемы чеченского языка, выявить ее структурно - семантические и функциональные особенности.

В соответствии с поставленной целью нами выдвигаются следующие задачи, предопределяемые сложившейся практикой в изучении лингвистической терминосистемы:

1) собрать имеющиеся в чеченском языке лингвистические термины (начиная от первоначальных дореволюционных учебников до созданных в последние годы трудов);

2) определить основные этапы становления и развития лингвистических терминов; раскрыть закономерности возникновения и развития данной терминосистемы;

3) на имеющемся фактологическом материале рассмотреть основные способы образования лингвистических терминов чеченского языка;

4) установить лексико - семантические процессы и структурно -грамматические особенности исследуемой терминосистемы;

5) рекомендовать единые нормы употребления терминов в общеобразовательных школах, в вузах, упорядочить орфографию терминов;

5) составить словник по лингвистической терминологии.

Научная новизна исследования заключается в том, что в ней впервые в чеченском языке: 1) собраны и систематизированы имеющиеся лингвистические термины; 2) установлено, когда и кем впервые разработаны и введены в исследуемый язык лингвистические термины; 3) определены основные этапы становления и развития лингвистической терминологии; 4) рассмотрены способы образования лингвистических терминов; 5) описаны лексико - семантические и структурно - грамматические явления в лингвистической терминологии.

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в выявлении характерных особенностей становления и развития лингвистической терминосистемы, что способствует дальнейшему углублению представлений о развитии словарного состава чеченского литературного языка. Материал и выводы работы могут найти применение в теоретическом курсе по лексикологии и лексикографии чеченского языка, в исследованиях процессов формирования отраслевых герминосистем.

Работа будет способствовать разработке и уточнению отдельных языковых норм, что является необходимым условием для достижения унификации и стандартизации лингвистической терминологической системы в целом. Выводы и рекомендации по упорядочению лингвистической терминологии могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий, а также могут служить основой при составлении толкового словаря лингвистических терминов чеченского языка.

Методы исследования. В соответствии с задачами диссертации в ней использованы различные методы исследования: 1) метод собственно лингвистического описания и анализа фактов лингвистической терминосистемы по различным источникам в плане диахронии и синхронии; 2) сравнительно - исторический метод в целях определения соотношения и взаимодействия исконно нахской, чеченской, а также заимствованной лексики, привлеченной для создания лингвистической терминосистемы; 3) методы статистического подсчета данных различных источников в целях определения частоты практического употребления и тенденций дальнейшего развития той или иной части лингвистической лексики в языке, в целом характеризующие наиболее эффективный в лексикологической работе комплексный подход.

Основной метод исследования — семантический. В необходимых случаях в диссертации привлекаются факты из истории языка. В основу своего исследования мы положили материал, отраженный в существующих школьных, вузовских учебниках, программах, словарях, лексикологических работах предшественников и других источниках.

Теоретическую базу составляют труды отечественных языковедов, внесших значительный вклад в развитие лингвистической терминологии: В.В. Виноградова, H.H. Волкова, Р.Б. Гамбашидзе, В.П. Даниленко, Т.Р. Кияк, K.M. Мусаева, С.Е. Никитиной, A.A. Реформатского, К.З. Чокаева, А.И. Халидова, А.Д. Тимаева, М.Р. Овхадова, Р.А.Саламовой, А.Д. Вагапова, и других.

Источниками фактического материала послужили первые буквари, грамматики, школьные, сузовские и вузовские учебники чеченского языка. Научные статьи и монографии, изданные на чеченском языке. Также использованы двуязычные, трехъязычные и другие словари, в частности, орфографический, толковый и 1-я часть этимологического словаря чеченского языка.

Апробация исследования. Основные положения и выводы диссертационной работы изложены в научных статьях, опубликованных в журналах и сборниках (2005, 2007, 2008, 2009), а также заслушаны в виде докладов и сообщений на научных конференциях: на научной конференции студентов и аспирантов (Грозный, 2007), Региональной научной конференции (Грозный, 2007), научно-практической конференции (Махачкала, 2008), Международной научной конференции, посвященной 90-летию профессора Ю.Д. Дешериева (Грозный, 2009).

Структура работы. Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения, списка использованной научно - теоретической литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Формирование лингвистической терминологии в чеченском языке"

Выводы

В связи с тем, что терминологическая система чеченского языка еще до конца не устоялась актуальными остаются вопросы определения их качества на семантическом уровне и уточнение лексико - семантических вариантов в зависимости от различий их содержания и формы. При сознательном вмешательстве в эти процессы необходимо учитывать региональные особенности функционирования чеченского языка. Было бы целесообразно сохранение исконно нахских основ терминологии и в дальнейшем шире использовать отработанные традиционные модели образования терминов.

Лингвистическая терминология охватила все уровни современного чеченского языка. Начиная с первых букварей, наблюдается нестабильное функционирование лингвистических терминов и большой региональный разнобой в их использовании. Налицо необходимость консолидации чеченцев и ингушей на пути создания единой терминосистемы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В долитературный период в чеченском языке функционировало небольшое количество заимствованных из арабского языка лингвистических терминов. С появлением духовных школ-медресе (чеч. хъуъэюар) их состав несколько расширился. Однако систематическое изучение чеченского языка, разработка его литературных норм, создание алфавита, терминологии, грамматики, словарей относится к послеоктябрьскому периоду. Предпосылки для терминотворчества были заложены, когда стала выходить первая газета «Серло». В это время чеченский язык начал пополняться новыми терминами. Они создавались как на основе исконных средств, так и с помощью усвоенных из русского языка слов и словосочетаний.

В 30-е годы вопросы терминологии национальных языков стали решаться на государственном уровне, создавались терминологические комиссии, а при них рабочие группы. В терминологической работе были достигнуты определенные успехи.

В период Великой Отечественной войны и последовавшей за ней депортацией чечено-ингушского народа терминологическая работа, как и любая другая культурная работа среди чеченцев и ингушей, была прекращена.

С новой силой она развернулась после восстановления Чечено-Ингушской Автономной республики и возвращения вайнахов на историческую родину.

Начали издаваться учебники, выходить монографии на чеченском языке, терминологические словари. В связи с расширением кругозора ученых стали создаваться новые лингвистические термины, уточняться и совершенствоваться старые, довоенные.

Изучение способов образования лингвистической терминосистемы чеченского языка приводит к выводу, что существует два основных источника развития и дальнейшего обогащения чеченской терминологии — 1) опора на возможности родного языка, привлечение его внутренних ресурсов (придание нового значения существующим словам, смысловой перевод, калькирование); 2) заимствование русских и интернациональных терминов (в основном из русского языка).

Сначала были созданы основные фонетические и морфологические термины чеченского языка на уровне программы начальной школы, затем лингвистические термины программы средней школы. Первые вузовские учебники на чеченском языке были изданы в 1965 году [И.Г. Арсаханов. «Х1инцалера нохчийн мотт»] и 1971 году [А.Д. Тимаев. «Х1инцалера нохчийн мотт»]. В общей массе терминов синтаксическая терминология чеченского языка сложилась значительно позже, чем фонетическая и морфологическая. На современном этапе наиболее разработанной можно считать фонетическую терминологию чеченского языка, главным образом, благодаря работам А.Д. Тимаева и P.A. Саламовой.

В последнее время в чеченском языке опять стала заметной определенная активизация в терминологии. С одной стороны, это увеличение числа заимствований из русского языка и через русский язык благодаря расширению научного потенциала и кругозора чеченских филологов (социолингвистика, типология, этимология, когнитивная лингвистика). С другой стороны, это рост национального сознания лингвистов нового поколения и их терминотворческая активность в использовании внутренних ресурсов языка.

Комплексное исследование лингвистических терминов чеченского языка дает нам возможность сделать следующие выводы.

1) общее количество основных лингвистических терминов чеченского языка составляет более 500 единиц;

2) по своей словообразовательной структуре чеченские лингвистические термины могут быть подразделены на: однословные термины (простые — сложные — 117), двухсловные — 235, трехсловные - 104, четырехсловные — 7, пятисловные - 9 .

3) в морфемном отношении чеченские лингвистические термины содержат в основном следующий набор суффиксов:

-алг {дакъалг 'частица', сизалг 'дефис', ц1оъмалг 'запятая'),

-алла (урхалла 'управление', модалъналла 'модальность'),

-м {сигам 'приложение', карчам 'оборот', кхачам 'дополнение', къастам определение', латшсш 'обстоятельство', саттам 'наклонение'),

-нг1а (соцунг1а 'пауза'),

-ниг {ц1ерниг 'именительный', доланиг 'родительный', коъчалниг 'совместный', меттигниг 'местный'),

-р (дожар 'падеж', легар 'склонение', тохар 'ударение', сехъадаккхар 'перенос', т1едерзар 'обращение', т1етовжар 'примыкание', т1еэцар 'заимствование', юххедыллар 'приложение'),

-рг (дустург 'сравнительный (падеж)', лург 'дательный', хотталург 'вещественный', хуттург 'союз'),

-риг (дийриг 'эргативный', дериг 'сказуемое', эриг 'подлежащее').

4) этимологически чеченские лингвистические термины в большинстве своем являются инородными и подразделяются на: а) заимствования (из русского или через русский язык), не имеющие в чеченском языке абсолютных синонимов (например: фонема, морфема и др.); б) заимствования (из русского языка), имеющие в чеченском языке абсолютные синонимы-кальки (например: неологизм // керла дош, архаизм // ширделла дош)', в) полукальки (юъззана ассимиляци); г) полные кальки (мукъа аз 'гласный звук', диллана дешдакъа 'открытый слог');

5) по распространенности: общеупотребительные и окказионализмы авторские неологизмы): алам 'предложение', ардамдош 'причастие', т1еардамдош 'деепричастие', дозар 'спряжение', озам 'наклонение', эриг 'подлежащее', дериг 'сказуемое', ц1оъмалгийн кьовларш 'кавычки'.

 

Список научной литературыМанцаева, Айна Новрдиевна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдул-Къаиров A.A., Ломалиев Ш.Л. Нохчийн-1аьрбийн луг1ат (Чеченско-Арабский словарь). М., 1994. - С. 488.

2. Абдулкадыров М. Словарь для секретарей судебно-следственных органов. Грозный, 1930.

3. Абубакаран 1абазан Мохьмад. Пазкхийн-Нохчийн пачхьалкхан хьукматийн терминийн дешнижайна. — Баку, 2004. — С. 134.

4. Абу Сафьян. Словарь на семи языках: арабском, кумыкском, аварском, русском, лакском, чеченском, даргинском. — Буйнакск, 1928. С. 80.

5. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспект // Вопросы языкознания. 1986. - № 6. - С. 38-49.

6. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка — Л.: Наука, 1975.-С. 274.

7. Айдаев Ю., Цугаев Х.-М. Хьекъале дош. — Грозный, 1976.

8. Алиев У.Д. К созданию национальной письменности у горских народов (латинизация). — «Вопросы просвещения», 1926, № 3.

9. Алиев У.Д. Беляев М.В. Инструкция по составлению терминологических словарей. «Революция и горец», 1930, № 4. — С.317-321.

10. Алиев У.Д. Латинизации письменности, борьба за новый алфавит и наши успехи. «Революция и горец», 1928, № 1. - С.29-30.

11. Алиев У.Д. Культурно-просветительская работа в национальных областях Северного Кавказа. (К 10-летию Октября). Бюллетень Северокавказского краевого горского научно-исследовательского института, № 2-4. - Ростов-на-Дону, 1927. - С.14.

12. Алиев У.Д. Латинизации горских письменностей. (К истории просвещения горских народов). Записки Северокавказского научноисследовательского института. Т.2. Ростов-на-Дону, 1929. - С. 215

13. Алироев И.Ю. Названия частей тела — Некоторые вопросы русской и вайнахской филологии. Вып. 17, серия филологическая. — Грозный, 1972.-С. 230-236.

14. Алироев И.Ю., Оздоева И.А. Вайнахское языкознание за 50 лет чечено-ингушской автономии. В кн.: Сборник статей и материалов по вопросам нахского языкознания - Известия ЧИНИИИЯЛ, т. X, вып. 2, языкознание. Грозный, 1975. - С. 3-11.

15. Алироев И.Ю. Названия трав в нахских языках. Ежегодник ИКЯ, т. 2.-Тбилиси, 1975.-С. 159-165.

16. Алироев И.Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов. Грозный, 1975.-С. 388.

17. Алироев И.Ю. Нахские языки и культура. Грозный, 1978.

18. Алироев И.Ю., Овхадов М.Р. Кхечу меттанашкара т1еэцна лексика. — Грозный, 1978.

19. Алироев И.Ю. Фауна в вайнахских языках. Грозный, 1978.

20. Алироев И.Ю. Флора в вайнахских языках. Грозный, 1978.

21. Алироев И.Ю., Чапанов О.В. Отражение дифференциации чечено-ингушского дореволюционного общества в социальной терминологии. — В сб.: Словообразование и словоизменение в нахских языках. — Грозный, 1987.

22. Алироев И.Ю. Язык, история и культура вайнахов. Грозный, 1990. — С. 368.

23. Алироев И.Ю. Чеченский язык. Москва, 1999. - С.160.

24. Алироев И.Ю. Флора и фауна Чечни и Ингушетии. М., 2001.

25. Алироев И.Ю., Тимаев А.Д., Овхадов М.Р. Введение в нахское языкознание. — Грозный, 1998. С.106.

26. Апажев M.JI. Вопросы влияния русского языка на кабардинский язык (Лексика, фонетика, семантика). Нальчик: Эльбрус, 1963. - С. 150.

27. Апажев М.Л. Проблемы кабардинской лексики. Нальчик: Эльбрус, 1992.-С. 336.

28. Арсамакова Ф.С. Наименования лиц по профессии, роду занятий, должностей — один из важнейших источников формирования общего лексического фонда языков народов СССР. Вопросы лексики и словообразования вайнахских языков. - Грозный, 1987. - С.65-80.

29. Арсаханов И.А. Аккинский диалект в системе чечено-ингушского языка. Грозный, 1959. С. 149.

30. Арсаханов И.А. ХГинцалера нохчийн мотт. Грозный, 1965. - С. 216.

31. Арсаханов И.А. Чеченская диалектология. Грозный, 1969. - С. 210.

32. Ахриева Р.И. Названия птиц в вайнахских языках. Ежегодник ИКЯ, т. 2.-Тифлис, 1975.

33. Ахмадов М.М. Нохчийн гГиллакх-оьздангалла. Учебник для 10-11 классов чеченской школы. Грозный-С.- Петербург, 2002. - С. 288.

34. Ахмадов М.М. Нохчийн мотт. Назрань. - С. 66.

35. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Переизд. 2005.

36. Байсултанов Дадаш, Байсултанов Дауд. Фразеологический словарь чеченского языка. Грозный, 1989. - С. 320.

37. Бартоломей А.И. Чеченский букварь (Составлен при содействии юнкера Джамаль-Эдина Мустафинова, Эдик Бачарова и Ахмед-хана Трамова). Тифлис, 1866.

38. Барахоева Н.М. XIaroapa Г1алг1ай мотт: дошлорг хоаттарг. Г1ПУ, 2008

39. Берсанов Х.-А.А. Вайн махкара акхарой а, олхазарш а. Грозный, 1992.-С. 176.

40. Будагов В.Б. Азербайджанские лингвистические термины арабского происхождения: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Баку, 1989.-С. 23.

41. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М.: Учпедгиз, 1958. - С. 435.

42. Будагов P.A. История слов в истории общества. — М.: Просвещение, 1971.-С. 270.

43. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч. II. — М., 1953. 180 с.

44. Быганова В.И. Якутская терминология (этапы становления): Автореф. дис. канд. филол. наук. Якутск, 1996. — С. 21

45. Вагапов А.Д. Славяно-нахские лексические параллели. Грозный, 1994.-С. 192.

46. Вагапов А.Д. Нахско-славянские лексические изоглоссы. — Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Грозный, 2005. — С. 18.

47. Вагапов А.Д., Дадашев Р.Х. Оьрсийн-нохчийн физикин терминийн дошам. Соьлжа-г1ала, 1999. - С. 82.

48. Вагапов А.Д., Гацаев Ш.М. Нохчийн-оьрсийн, оьрсийн-нохчийн лоьрийн дешнийн жайна. Соьлжа-г1ала, 1999. - С. 64.

49. Вагапов А.Д. Нохчийн меттан доштуьду жайна. — Нальчик. 2002. — С. 92.

50. Вагапов А.Д. Щердешнийн легарш. Грозный, 2003. - С. 48.

51. Вагапов А.Д., Ахмадова З.М. Нохчийн меттан урокехь дийнатийн, ораматийн ц1ерш 1амор. — Грозный, 2005. С. 62.

52. Вагапов А.Д., Дадашев Р.Х. Оьрсийн-нохчийн физийка дошамах лаыдна. в сб. Нохчийн филологии проблемаш. Вып.1. Грозный, 1999. С. 13-17.

53. Вагапов А.Д., Абдулазимова Т.Х. Доштуьду жайна х1отторан зеделларг /Опыт составления толкового словаря чеченского языка // —

54. Тезисы докладов межвузовской научно-практической конференции, посвященной 20-летию Чеченского госпединститута. Грозный, 2001.- С.85-86.

55. Вагапов А.Д., Абдулазимова Т.Х. Нохчийн орфографии хьокъехь // — Тезисы докладов межвузовской научно практической конференции, посвященной 20-летию Чеченского госпединститута. - Грозный, 2001.- С.86-87.

56. Вагапов А.Д., Ахмадова З.М. Керла дешнаш 1аморан тема // Тезисы докладов межвузовской научно-практической конференции, посвященной 20-летию Чеченского госпединститута. — Грозный, 2001.- С.84 85.

57. Вагапов А.Д. Лексика цветообозначения в нахских языках. Материалы всероссийской научной конференции. — Грозный, 2003. — С. 452 459.

58. Вагапов А.Д. Лексика с семантикой влаги в индоевропейских и нахских языках // — Материалы региональной научно-практической конференции «Вузовская наука — народному хозяйству», 4-5 июня 2002 г. Грозный, 2003. - С. 216 - 218.

59. Вагапов А.Д. Происхождение названий одежды в нахских языках. -Вайнах. № 7. Грозный, 2003. - С. 31-34.

60. Вагапов А.Д., Вагапова К.А. Англо-чеченский лингвистический словарь. Вестник ЛАМ, № 20. - Грозный, 2003. - С.37-39.

61. Вагапов А.Д. Учебный этимологический словарь чеченского языка. Буквы А-Д. Вестник ЧИПКРО, № 1-3 (5-7). Грозный, 2004. - С.161-192.

62. Вагапов А.Д. Учебный этимологический словарь чеченского языка. Буквы Ж-К. Вестник ЧИПКРО, № 2 (9). Грозный, 2005. - С. 161-192.

63. Вагапов А.Д. Нохчийн дешаран терминех лаьцна. — Вайнах, № 8. -Грозный, 2004. С.61-62.

64. Вагапов Я.С. Проблема происхождения нахского этноса в свете данных лингвистики. В сб. Проблемы происхождения нахских народов. - Махачкала, 1996. - С. 157-185.

65. Вагапова Т.М. Образование отчислительных слов и словосочетаний в чеченском языке. В сб.: Словообразование и словоизменение в нахских языках. - Грозный, 1987.

66. Вагапова Т.М. Сложные числительные в чеченском языке. — Вопросы лексики и лексико-грамматических категорий вайнахских языков. — Грозный, 1988. С.77-82.

67. Васильева М.В. Терминология лингвистическая // Русский язык. Энциклопедия. Изд. II, перер. и доп.— Гл.ред. Ю.Н. Караулов, М.: науч.изд-е «Большая Российскаяэнциклопедия, 1998, С.560

68. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М, 2001

69. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) — М.: Высшая школа, 1972. С. 614.

70. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977. - С. 312.

71. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, филологии и литературы. Т. 5. Сборник статей по языкознанию. М., 1939.

72. Волкова H.H. Стандартизация научно-технической терминологии. М.,1984.

73. Гамбашидзе Р.Б. Грузинская научная терминология и основные принципы терминотворчества: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Тбилиси, 1987.-С. 23.

74. Гасымов М.Ш. Основы терминологии азербайджанского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Баку, 1972. С. 22.

75. Гасымов М.Ш. Основные способы образования терминов в современном азербайджанском литературном языке // Советская тюркология 1972. - № 4. - С. 23-32.

76. Геляева А.И. Вопросы развития терминологии карачаево-балкарского языка // Проблемы развития государственных языков КБР (Тезисы докладов республиканской научно-практической конференции 30-31 мая 1996 г.). Нальчик: КБГУ, 1996. - С. 21-22.

77. Гиреев В.Ю. Развитие терминов руководства и управления в вайнахских литературных языках /1920-1930 гг./. — В кн.: Проблемы внутренней и внешней лингвистики. -М., 1978.

78. Гиреев В.Ю. Вайнехан литературин меттанаш кхиарца доьзна аьзнийн системехь хилла хийцамаш. «Орга», № 1. — Соьлжа-г1ала, 1979.

79. Гиреев В.Ю., Чапанов О.В. Способы развития лексики вайнахских языков. Вопросы лексики и лексико-грамматических категорий вайнахских языков. - Грозный, 1988. - С.36-64.

80. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. — С. 104.

81. Гониашвили Т.Б. Основные термины, обозначающие строения в нахских языках. Ежегодник ИКЯ, т. 2. — Тбилиси, 1975.

82. Гугиев Х.Т., Чентиева М.Д., Хумпаров А.Х. Нохчийн меттан грамматика. Грозный, 1940.

83. Гугиев Х.Г. Орфографически словарь. Грозный, 1942.

84. Даниленко В.П. Как создаются термины // Русская речь. 1967. - № 2.

85. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследование по русской терминологии. М.: Наука, 1971.-С. 13-18.

86. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизуемой терминологии // Терминология и норма. М.: Наука, 1972. - С. 213

87. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания. 1973. - № 4.

88. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. - С. 246.

89. Даниленко В.П. Стандартизованные термины: Лингвистическая правильность // РР. 1986. - № 5. - С. 61-67.

90. Дешериев Ю.Д. Эргативная (активная) конструкция предложения в бацбийском языке. Канд. дисс. Тбилиси, 1946.

91. Дешериев Д.Ю. Современный чеченский литературный язык. 4.1, Фонетика. Грозный, 1960.

92. Дешериев Д.Ю. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. — Грозный, 1963.

93. Дешериев Ю.Д. Изучение иберийско-кавказских языков в советскую эпоху. — Известия Чечено-Ингушского научно-исследовательского института истории, языка и литературы. Т. 1. Вып. 2, языкознание. -Грозный, 1959 С. 28-45.

94. Дешериев Ю.Д., Мовтаев Е.С. Терминология транспорта в чеченском языке. Ежегодник ИКЯ, т. 2. - Тбилиси, 1975.

95. Дешериева Т.И. Сравнительно-типологическая фонетика чеченского \ и русского литературного языков. — Грозный, 1965.

96. Дешериева Т.И. Структура семантических полей чеченских и русских падежей. М., 1974.

97. Дешериева Т.И. Исследование видовременной системы в нахских языках. М.: Наука, 1979. -С. 266.

98. Джабоев Ю.Х. Роль русского языка в обогащении карачаево-балкарской лексики в советский период // Теоретические проблемы карачаево-балкарского языка. Нальчик: 1979. Вып.1.-С. 109-118.

99. Джамалханов З.Д., Мациев А.Г. Нохчийн мотт нийсаязбаран коьрта бакъенаш. Грозный, 1958. - С. 41.

100. Джамалханов З.Д. Орфографи а, пунктуаци а. Диктанийн гулар. Барх1шеран школан 5 классан хьехархошна г1о-1амат. Грозный, 1961. -С. 58

101. Джамалханов З.Д. Орфографи а пунктуаци а. Диктанийн гулар. Барх1шеран школан 6 классан хьехархошна г1о-1амат. Грозный, 1961. -С. 48.

102. Джамалханов З.Д. Орфографи а пунктуаци а. Диктанийн гулар. Барх1шеран школан 7-8-чуй классийн хьехархошна г1о-1амат. -Грозный, 1961.-С. 58.

103. Джамалханов З.Д., Мачигов М.Ю. Нохчийн мотт. Педучилищин учебник. 1-ра дакъа, Морфологи. Грозный, 1972. - С. 224.

104. Джамалханов З.Д., Мачигов М.Ю. Нохчийн мотт. Педучилищин учебник. 2-г1а дакъа, Синтаксис. Грозный, 1973. - С. 148.111 .Джамалханов З.Д., Мачигов М.Ю. Нохчийн мотт. Педучилищин учебник. 2-г1а дакъа, Синтаксис. Грозный, 1985. - С. 128.

105. Джамалханов З.Д. 7-чу классехь нохчийн меттан синтаксис хьехар. — Грозный, 1982.

106. Джамалханов З.Д., Эсхаджиев Я.У. и др. Юккъерчу школашна нохчийн меттан а, литературин а программаш. Грозный, 1987. - С. 128.

107. Джамалханов З.Д., Алироев И.Ю. Нохчийн меттан нийсаяздаран дошам. Грозный, 1992. - С.254

108. Джамалханов З.Д., Эсхаджиев Я.У. Юккъерчу школашна нохчийн меттан программаш. 5-11-й классаш. — Грозный, 1993. С. 128

109. Джамалханов З.Д., Вагапова Т.М., Эсхаджиев Я.У. Нохчийн мотт. 8-9-чуй классашна. Грозный, 2002.

110. Джамалханов З.Д., Чинхоева Т.Н. Нохчийн мотт. 10-11 -чуй классан1амат. Грозный, 2002.

111. Джамалханов З.Д. Сравнительно-сопоставительное изучение русского языка и национальных языков. Тезисы докладов региональной научной конференции «Роль русского языка в жизни народов Кавказа и развитие их литературных языков». - Грозный, 1982. - С.85.

112. Джамбулатов И. Математические термины для ингушской начальной школы. В кн.: Ингушская терминология. — Орджоникидзе, 1933. — С.7-11.

113. Джамбулатова М.М. Причастие в вайнахских языках. Автореф. канд. дисс. - М., 1975.

114. Джамирзаев С.М. К генезису образования фамилий в некоторых языках Кавказа. — «Орга», № 4. Грозный, 1977.

115. Джамирзаев С.М. О некоторых лексических особенностях ножай-юртовского говора чеченского языка. Ежегодник ИКЯ, Т. V. — Тбилиси, 1978.

116. Джамирзаев С.М. Ножай-юртовский говор плоскостного диалекта чеченского языка. Известия АН Грузинской ССР. Серия языка и литературы № 1. - Тбилиси, 1979.

117. Джамирзаев С.М. Ножай-юртовская речь в ее отношении к чеченскому литературному языку /историко-сравнительный аспект/. — Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Тбилиси, 1981.

118. Джамирзаев С.М. Синтаксические особенности ножай-юртовского говора чеченского языка в сб. Вопросы вайнаского синтаксиса. — Грозный, 1981.

119. Долакова Р.И. Система прошедших времен в чеченском и ингушском языках. — Известия Чечено-Ингушского научно исследовательского института истории, языка и литературы. Т. II. Вып. 2, языкознание. —1. Грозный, 1961 С. 3-69.

120. Егоров О.П., Сердюченко Г.П. О чечено-ингушском литературном языке. — «Революция и горец», 1933, № 6-7. С.70-77.

121. Егоров О.П. Чечено-ингушская лексика. — В кн.: Языки Северного Кавказа и Дагестана. M.-JL, 1935. - С.110-126.

122. Имнайшвили Д.С. Некоторые группы лексики животноводства в диалектах чеченского языка. Ежегодник ИКЯ, т. 2. - Тбилиси, 1975.

123. Досов К. Нахчуйн джуж. Тифлис, 1862. Ежегодник ИКЯ, т. 6, Тифлис, 1979.

124. Кадагидзе Д., Кадагидзе Н. Цова-тушинско-грузинско-русский словарь. Тбилиси. 1984. - С.936

125. Кадыраджиев К.С., Вазирова К.К. Тюркские термины родства и свойства в нахско-дагестанских языках. — Сборник статей // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: термины родства и свойства. -Махачкала, 1985.-С. 218.

126. Карасаев А.Т., Мациев А.Г. Оьрсийн-нохчийн словарь. Москва, 1978.-С.728

127. Курбанова М.М. Лингвистическая терминология даргинского языка. Автореферат дисс. канд. филол. наук. - Махачкала, 2008.

128. Куркиев A.C. Местоимения в вайнахских языках. Автореферат дисс. канд. филол. наук. - Тбилиси-Грозный, 1966. - С. 24.

129. Куркиев A.C. Основные вопросы лексикологии ингушского языка. — Грозный, 1979.-С.254.

130. Куркиев A.C. Г1алг1ай-эрсий дошлорг. Магас, 2004. - С.544.

131. Куркиев A.C. Об исконной лексике ингушского языка. Ежегодник ИКЯ, т. 5,-Тифлис, 1978.

132. Куркиев A.C., Алироев И.Ю. О русских заимствованиях в чеченском языке. Вопросы отраслевой лексики. - Грозный, 1983. - С. 5-15.

133. Куркиев A.C. Руссизмы в развитии лексико-семантической системы ингушского языка. — Семантика единиц различных уровней языковой системы (вопросы лексической и синтаксической семантики). — Грозный, 1990.-С. 4- 11.

134. Льянова Ф.С. Характеристика влияния русского языка на развитие и обогащение словарного состава чеченского и ингушского языков. Дисс. канд. филол. наук. -М., 1971.

135. Льянова Ф.С. Семантические кальки, появившиеся в чеченском и ингушском литературных языках под влиянием русского языка. — Вопросы вайнахской филологии. Грозный, 1980. - С.26-38.

136. Магомадов X. Русско чеченский разговорник. - Грозный, 1998.

137. Магомадов Х.Б. Нохчийн мотт хьехаран шеран планаш. VIII-XI классаш. Вестник института проблем образования МОПО 4P. Вып. 1. - Грозный, 2003. - С. 78-82.

138. Магомедов А.Г. Материалы к сравнительному изучению чечено-ингушской лексики. Известия ЧИНИИИЯЛ, т. VI. Вып. 2, языкознание. — Грозный, 1965. —С. 105-138.

139. Магомедов А.Г. Материалы к сравнительному изучению чечено-ингушской лексики // Известия ЧИНИИИЯЛ. — Т. 6. Вып. 2, языкознание. — Грозный, 1965. — С.107-138.

140. Магомедов А.Г. Система гласных чечено-ингушского языка. — Махачкала, 1970. С. 285.

141. Мальсагов А.У., Кодзоева Л.Ю. К вопросу об образовании учебно-педагогической терминологии ингушского литературного языка. — Вкн.: Словообразование и словоизменение в нахских языках. — Грозный, 1987.

142. Мальсагов З.К. Культурная работа в Чечне и Ингушетии в связи с унификацией алфавитов. В кн.: Избранное. - Нальчик, 1998. - С.12-17.

143. Мальсагов З.К. Очерк аккинского (ауховского) языка. Известия ЧИНИИИЯЛ. Языкознание. Грозный, 1936.

144. Мальсагов З.К. Грамматика ингушского языка. Известия ЧИНИИИЯЛ. Языкознание. Грозный, 1963.

145. Мальсагов Д.Д. Чечено-ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушского литературного (письменного) языка. Грозный, 1941.

146. Мальсагов З.К. Грамматика ингушского языка. С приложением сборника слов. — Грозный: Чеч. Инг. книж. изд-во, 1963. - С. 160.

147. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., переизд. ин. литра, 1960.

148. Махиева А.Х. Формирование и развитие лингвистической терминологии в карачаево-балкарском языке. Дис. канд. филол. наук. - Нальчик, 2003. - С. 160.

149. Мациев А.Г. Нохчийн оьрсийн дешнийн жайна. - Москва, 1927.

150. Мациев А.Г., Исламов М.Д. Терминологический словарь чеченского языка. Грозный, 1930. - С. 41.

151. Мациев А.Г. Тушско-чеченско-русский словарь. Грозный, 1932.

152. Мациев А.Г. Нохчийн меттан учебник. Юьхьанцарчу школана. Хьалхара класс. Соьлжа - Нала, 1957. - С. 130.

153. Мациев А.Г., Джамалханов З.Д. Нохчийн орфографически словарь. — Грозный, 1961.-С. 280.

154. Мациев А.Г. Нохчийн-оьрсийн словарь. Москва, 1961. - С. 630.

155. Мациев А.Г., Оздоев И.А., Джамалханов З.Д. Нохчийн г1алг1айн-оьрсийн словарь. - Грозный, 1962.

156. Мациев А.Г. Чеберлоевский диалект чеченского языка. Известия ЧИНИИИЯЛ, т. VI, вып. 2, языкознание. - Грозный, 1965. - С. 3-95.

157. Мациев А.Г. Букварь. Грозный: Чечинггосиздат, 1970. - С. 128.

158. Мациев А.Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка. — Грозный, 1973.-С. 160.

159. Овхадов М.Р. Чеченско-русское двуязычие. Грозный, 1983. - С. 68.

160. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия. М., 2000. - С. 244.

161. Овхадов М.Р. Трансформация триглоссии в условиях развития чеченско-русского двуязычия. ИНИОН АН СССР, 3 февраля, № 6810-81.-М., 1981.

162. Овхадов М.Р. О воздействии литературного языка на говоры и диалекты. — В кн.: Методические рекомендации к курсам специализации. Грозный, 1982.

163. Овхадов М.Р. Основные лексические особенности орстхойского говора галанчожского диалекта чеченского языка. — В кн.: Вопросы отраслевой лексики. Грозный, 1983. - С.76-90.

164. Овхадов М.Р. К характеристике речи двуязычных чеченцев. В кн.: Вопросы лексики и словообразования вайнахских языков. - Грозный, 1987. — С.81- 93.

165. Овхадов М.Р. Функционирование чеченского языка в системе образования. Материалы всесоюзной конференции. - Львов, 1988.

166. Овхадов М.Р. Языковая политика в условиях становления национальной государственности как фактор развития чеченского языка. Тезисы докладов региональной научно-практической конференции, посвященной 25-летию ЧГУ. - Грозный, 1997. - С.228-230.

167. Овхадов М.Р., Атаева С.У. Чеченско-русское двуязычие: функции компонентов билингвизма. Тезисы докладов региональной научно-практической конференции, посвященной 25-летию ЧТУ. — Грозный, 1997.-С.226 -228.

168. Овхадов М.Р. Развитие двуязычия в Чечне. Методическая разработка по специализации. — В кн.: Методические рекомендации к курсам специализации. Ротапринт. — Грозный, 1999.

169. Овхадов М.Р. Взаимодействие чеченского и русского языков в процессе развития билингвизма. Методическая разработка по специализации. В кн.: Методические рекомендации к курсам специализации. Ротапринт. — Грозный, 1999.

170. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия. М., 2000. - С.244.

171. Овхадов М.Р. Функциональные параметры чеченского языка в 80 гг. XX века. Тезисы докладов межвузовской научно - практической конференции, посвященной 20-летию Чеченского государственного пединститута. - Грозный, 2001.

172. Овхадов М.Р. Нохчийн мотт а, и хьехаран проблемаш а. Вестник ЧИПКРО, № 3. - Грозный, 2003. - С.7-12.

173. Овхадов М.Р. Основные принципы формирования научной терминологии в чеченском языке. Материалы региональной научно-практической конференции «Вузовская наука - народному хозяйству», 4-5 июня 2002 г. Грозный, 2003. - С. 210-211.

174. Овхадов М.Р. Проблемы языкового планирования в Чечне. Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. - Грозный, 2003. - С. 136-150.

175. Оздоев И.А. Г1алг1ай метта орфографически словарь. Грозный, 1961.

176. Оздоев И.А. Числительные в чеченском и ингушском языках. — Известия ЧИНИИИЯЛ, т. VIII, вып. 2, языкознание. Грозный, 1966. -С. 3-50.

177. Оздоев И.А. О некоторых расхождениях между чеченской и ингушской лексикой. — В кн.: Сборник статей и материалов по вопросам нахского языкознания Известия ЧИНИИИЯЛ, т. X, вып. 2, языкознание. — Грозный, 1975. — С. 165-177.

178. Оздоев И.А. Вайнахские названия одежды и их частей. — Ежегодник ИКЯ, т. 2. Тифлис, 1975.

179. Оздоев И.А. О словообразовании имен существительных в ингушском языке. В кн.: Вопросы вайнахской морофологии. — Грозный, 1983. - С.28 - 44.

180. Оздоев И.А., Мациев А.Г. Русско-чечено-ингушский словарь. -Грозный, 1966.

181. Оздоева Ф.Г. Приставки в системе чеченского и ингушского языков. Известия Чечено-Ингушского научно - исследовательского института истории, языка и литературы. T. II. Вып. 2, языкознание. - Грозный, 1961-С. 70-100.

182. Оздоева Ф.Г. Названия растений в вайнахских языках. Ежегодник ИКЯ, т. 2.-Тифлис, 1975.

183. Оздоева Ф.Г. Роль русского языка в обогащении и развитии ингушского языка. Тезисы региональной конференции «Роль русского языка в жизни народов Северного Кавказа и развитие их литературных языков». - Грозный, 1982. - С.33.

184. Оздоева Ф.Г., Султыгова М.М. Лексика ингушского языка, связанная с охотой. Тезисы докладов межвузовской научно-практической конференции, посвященной 20-летию Чеченского госпединститута. — Грозный, 2001.

185. Омаров Х.Ч. Русско чеченский технический словарь для нефтепереработчиков. - Грозный, 1941 - С. 134.

186. Оруджалиева A.C. Лингвистические особенности педагогических терминов в азербайджанском языке. Автореферат дисс. канд. филол. наук. Баку, 1990. - С. 19.

187. Орцуев М.С. История чеченской письменности и значение нового алфавита. Грозный: Серло // Свет. - 1932. — С. 60.

188. Отаров И.М. Профессиональная лексика карачаево-балкарского языка (на материале названий одежды и обуви). Автореферат дисс. . канд. филол. наук. Баку, 1974. - С. 22.

189. Отаров И.М. Очерки карачаево-балкарской терминологии. Нальчик: Эльбрус, 1987. - С. 95.

190. Отаров И.М. Лексикология карачаево-балкарского языка. — Нальчик: Эльбрус, 1996.-С. 220.

191. Отаров И.М. К изучению общественно-политической терминологии карачаево-балкарского языка // Актуальные вопросы карачаево-балкарской грамматики и лексики. — Нальчик, 1982. С. 77-82.

192. Ошаев Х.Д. К вопросу об усовершенствовании чеченской письменности. — Известия научного общества Чеченской автономной области. Т. 2. Грозный, 1930.

193. Перерва В.М. О принципах и проблемах отбора терминов и составлении словника терминологических словарей //проблематика определений терминов в словарях разных типов. — Д.: Наука, 1976.-С. 190-204.

194. Прохорова В.М. Терминология // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.

195. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. — М.: Наука, 1961. С. 46-54.

196. Реформатский A.A. Введение языковедение. М.: Просвещение, 1967.-С. 544.

197. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1968. С. 102-108.

198. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука 1986. - С. 166-197.

199. Решетова JI.B. Грамматическая терминология узбекского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ташкент, 1964. - С. 22.

200. Романова Н.П., Черемисина М.И. Лингвистическая терминология в системе и развитии. Новосибирск, 1987.

201. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд.П испр. и доп. М., Просвещ., 1976

202. Садыгова С. А. Терминологические словосочетания в азербайджанском литературном языке: Автореферат дис. . канд.филол. наук. Баку, 1986. - С. 25.

203. СаламоваР.А. Нохчийн меттан фонетика. — Грозный, 1992. -318 с.

204. Сальмурзаев М. Детская азбука. Грозный: Серло // Свет, 1928. - С. 64.

205. Сугаипов Ш. Детская азбука. Буйнакск, 1925. - С. 57.

206. Семятова Г.И. Формирование филологических терминов в современном уйгурском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Алма-Ата, 1988.-С. 21.

207. Сергеев В.Н. Термин как объект лексикографии // Современные проблемы терминологии. — М., 1969.

208. Серганова Т.И. Проблема языкового заимствования. Теоретический аспект. Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. - Грозный, 2003. - С. 150-156.

209. Сердюченко Г.П., Орцуев М., Булгучев С.М. О словарно-терминологической работе на Северном Кавказе. — «Революция и горец», №6-7, 1932.-С. 122-131.

210. Слюсарева H.A. О типах терминов: на примере грамматики // Вопросы языкознания. 1983. -№ 3. - С.21-29.

211. Солтаханов Э.Х. 2-чу классехь нохчийн мотт хьехар. Грозный, 1988.

212. Солтаханов Э.Х. История обучения чеченской грамоте. Вестник института проблем образования МОПО 4P. Вып. 1. - Грозный, 2003. — С. 38-56.

213. Старостин С.А. Кульурная лексика в общесеверокавказском словарном фонде // Древняя Анатолия. Сборник статей. М., 1985. — С. 74-94.

214. Сулейбанова М.У. Сложные имена существительные, характерные для чеченского языка, и способы их передачи на русский язык // Сопоставительная лингвистика и обучение не родному языку. Сб. научных трудов. - М., 1986.

215. Сулейбанова М.У. Структурные модели сложного имени существительного, общие для чеченского и русского языков // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. Сб. научных трудов. - М., 1987.

216. Сулейбанова М.У. Бессуффиксальные сложные существительные, с глагольным опорным компонентом в русском языке и способы ихпредачи на чеченском языке // Вопросы лексико-грамматических категорий вайнахских языков. Грозный, 1988. — С.60-67.

217. Сулейбанова М.У. Сложные имена существительные, имеющиеся только в чеченском языке, и способы их передачи на русский язык. — Вопросы русского словообразования и методики его преподавания в национальной школе. Ростов-на-Дону, 1989.

218. Сулейбанова М.У. О некоторых моделях сложных существительных в чеченском языке и способах их передачи на русский язык. — Когнитивная методика обучения иностранным языкам в различных условиях. Пятигорск, 1999.

219. Сулейбанова М.У. Сложные существительные с опорной глагольной аффиксальной основой в русском языке и их эквиваленты в чеченском языке // В журнале «Русский язык на Северном Кавказе». Пятигорск, 2001.-С. 13.

220. Сулейбанова М.У. Словообразовательные модели сложных существительных в современном чеченском языке и их эквиваленты в современном русском языке. Вестник ПГЛУ. Пятигорск, 2001.

221. Сулейбанова М.У. Продуктивные аффиксы в словообразовательных системах современного русского и чеченского языков. В сб. материалов международного конгресса «Мир на Северном Кавказе». — Пятигорск, 2001. - С. 16.

222. Сулейбанова М.У, Сложные существительные в современном русском и чеченском языках. Учебное пособие. Пятигорск, 2001. — С. 32.

223. Сулейбанова М.У. Сложные существительные в чеченском и русском языках. Учебное пособие. Пятигорск, 2002. - С. 75.

224. Сулейбанова М.У. Продуктивные аффиксы в словообразовательных системах современных русского и чеченского языков. Вопросыобщей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. Грозный, 2003. - С. 156-170.

225. Султыгова М.М. Заимствованные слова в ингушском языке. — Тезисы докладов межвузовской научно-практической конференции, посвященной 20-летию Чеченского госпединститута. Грозный, 2001.

226. Суперанская A.B., Подольская И.В. Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. — М.: Наука, 1989. С. 246.

227. Суперанская A.B. Подольская И.В. Васильева Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М.: 1993 С. 323.

228. Тазу ев Ш.М. Пути преподавания букваря. Серло // Свет. — Грозный, 1933.

229. Тазуев Ш.М. Букварь. Грозный: Чечинггосиздат, 1937. - С. 60.

230. Тазуев Ш.М. Методическое руководство к букварю. Грозный: Чечено-ингушское кн. изд-во, 1937. - С. 38.

231. Тазуев Ш.М. Букварь. Грозный: Чечинггосиздат, 1938. - С. 80.

232. Тазуев Ш.М. Букварь. Грозный: Чечинггосиздат, 1959 - С. 120.

233. Танкиев А.Х. Об эстетических терминах ингушского языка: к постановке вопроса. Вопросы лексики и словообразования вайнахских языков. - Грозный, 1987. - С.94-107.

234. Татаринов В.А. Общее терминоведение. Энциклопедический словарь. М., Московский лицей, 2006.

235. Тимаев А.Д. Особенности имени числительного в шатоевском говоре. Известия ЧИНИИИЯЛ, т. V, вып. 2, языкознание. - Грозный, 1964.-С. 72.

236. Тимаев А.Д. Фонетические особенности шатоевского говора чеченского языка в сравнении с плоскостным диалектом. — Известия ЧИНИИИЯЛ, т. VIII, вып. 2, языкознание. Грозный, 1966. - С. 96-128.

237. Тимаев А.Д. Шатоевский говор горного диалекта чеченского языка в сравнении с плоскостным диалектом и итумкалинским говором. — Автореферат кандидатской диссертации. Грозный, 1967. - С. 27.

238. Тимаев А.Д. Названия частей тела в чеченском языке. — Ежегодник ИКЯ, Т. II. Тбилиси, 1975. С.166-171.

239. Тимаев А.Д. Категория грамматических классов в именах существительных нахских языков. В кн.: Вопросы отраслевой лексики. - Грозный, 1983.-С. 111-125.

240. Тимаев А.Д. Х1инцалера нохчийн мотт. Грозный, 1970. — С. 254.

241. Тимаев А.Д. Х1инцалера нохчийн мотт. Мукъачу аьзнийн регрессивно-дисстанционни ассимиляци. 2-3-чуй курсийн студенташна г1оьнна. Джохар. 1999. - С. 36.

242. Тимиев 3.3. Сборник диктантов для 1-2 классов начальной школы. — Грозный, 1961.-С. 43.

243. Тимиев 3.3. Сборник диктантов для 3-4 классов начальной школы. — Грозный, 1961. С. 52.

244. Тимиев 3.3., Шадиев С.А. Абат хьехара дола методически кулгал. -Грозный, 1986.

245. Ужахов М.Г. Ингушско-русский словарик. Владикавказ, 1927.

246. Улаков М.З. Термины животноводства в карачаево-балкарском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Баку, 1983. - С.22.

247. Улаков М.З. Проблемы совершенствования и унификации книжных терминов современного карачаево-балкарского языка // Советская тюркология. — 1990. № 2. - С. 95-97.

248. Улаков М.З. Проблемы лексической стилистики карачаево-балкарского языка. Нальчик: Эльбрус, 1994. - С.116.

249. Улаков М.З. Карачаево-балкарская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ. М.: Изд-во Институт языкознания РАН, 2000. - С. 97-107.

250. Умархаджиев С.М., Умархаджиева Л.К. Русско-чеченский математический словарь. Грозный, 1992. - С.32.

251. Умархаджиев С., Ахматукаев А. Нохчийн меттан математикин терминийн дошам. Грозный, 1997.

252. Умархаджиев С., Ахматукаев А. Юьхьанцарчу классашкахь математикехь вовшахтохаран т1ерадаккхаран методика. — Тезисы докладов региональной научно-практической конференции, посвященной 25-летию ЧТУ. Грозный, 1997. - С.254-255.

253. Услар П.К. Чеченский язык. Тифлис, 1888.

254. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высшая школа, 1990. - С.415.

255. Хазбулатов Б.А. Изучение фитонимов чеченского языка. Нальчик, 2004.

256. Хазбулатов Б.А. Синтаксическая деривация в русском и чеченском языках. Вопросы синтаксиса вайнахских языков. - Грозный, 1991. -С.55-61.

257. Хазбулатов Б.А. Основные принципы формирования отраслевой терминологии и её классификации. Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1. — Грозный, 2003. - С. 181-192.

258. Хайдаков С.М. Некоторые животноводческие и полеводческие термины в дагестанских и нахских языках, восходящие к эпохе энеолита // Материалы первой сессии по сравнительно-историческому изучению ИКЯ. Махачкала, 1969. - С. 106-111.

259. Халидов А.И. Нахские языки в типологическом освещении. — Нальчик, 2004.

260. Халидов А.И. Типологический синтаксис чеченского простого предложения. — Нальчик, 2004.

261. Халидов А.И. Главные члены предложения в чеченском языке. -Вестник ИПО МОиН ЧР. Выпуск 2, 2004. С. 17-23.

262. Халидов А.И. Нохчийн метта1илман терминаш // Орга № 2, 2007. —С. 42-51.

263. Халидов А.И. Нохчийн метта1илман терминаш // Орга № 4, 2007. -С. 58-64.

264. Халидов А.И. Нохчийн метта1илман терминаш // Орга № 5, 2007. — С.56-64

265. Хамидова З.Х. Куцдош хьехаран методика. Студенташна лерина йолу методически разработка. Грозный, 1982.

266. Хамидова З.Х. Юккъерчу школехь нохчийн мотт хьехаран методика. -Грозный, 1990.

267. Хасуева З.Ч. Чеченские названия предметов одежды и обуви в этнолингвистическом плане. Тезисы докладов региональной научно-практической конференции, посвященной 25-летию ЧГУ. - Грозный, 1997. — С.239-240.

268. Хасмагомадов Э.Х. Развитие книгоиздательского дела в Чечено-Ингушской АССР (1917-1941 гг.). Дисс. канд. филол. наук. -М, 1988.

269. Хасмагомадов Э.Х. Книгоиздание на чеченском языке в первой половине XX века. — Культура Чечни. История и современные проблемы. -М., 2006.

270. Хасуева З.Ч., Акаева A.C. Этнолингвистические аспекты, отражающие лексику материальной культуры Чечни. — Тезисы докладов региональной научно-практической конференции, посвященной 25-летию ЧТУ. Грозный, 1997. - С.238-239.

271. Чентиева М.Д. Оьрсийн-нохчийн словарь. Москва, 1940.

272. Чентиева М.Д. История чечено ингушской письменности. — Грозный, 1958.

273. Чентиева М.Д. Звуковой состав чеченского литературного языка и вопросы усовершенствования алфавита и орфографии. Грозный,1960.-С.21.

274. Чентиева М.Д., Янгульбаев В.А. Нохчийн меттан грамматика. 1-ра дакъа, фонетикий, морфологий. Грозный, 1960.

275. Чентиева М.Д. Вайнахская грамматическая терминология. — Ежегодник ИКЯ, т. 2. Тифлис, 1975.

276. Чокаев К.З., Оздоев И.А. Краткий русско-чеченско-ингушский словарь-справочник общественно-политических терминов. Грозный,1961.

277. Чокаев К.З. Морфология чеченского языка. Словообразование частей речи. Ч. 1. Грозный, 1968.

278. Чокаев К.З. Морфология чеченского языка. Словообразование частей речи. Ч. 2. Грозный, 1970.

279. Чокаев К.З. Сопоставительная типология русского и чеченского языков. В 3-х ч. 1, Грозный, 1992.

280. Чокаев К.З. Словообразование имен существительных в чеченском литературном языке // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. I. Вып. 2. -Языкознание. Грозный, 1959. - С.219-236.

281. Чокаев К.З. Словообразование имен существительных в чеченском литературном языке (с привлечением материала ингушского и бацбийского языков) // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. IV. Вып. 2. -Языкознание. — Грозный, 1962. С.3-98.

282. Чокаев К.З. Строительная лексика в вайнахских языках. Ежегодник ИКЯ, т. 2. - Тифлис, 1975.

283. Чокаев К.З. Об одном религиозном термине в нахских (вайнахских) языках. Тезисы докладов региональной научно-практической конференции, посвященной 25-летию ЧТУ. - Грозный, 1997. - С.225-226.

284. Чокаев К.З. Слова, обозначающие статус новорожденного в нахских языках. Вестник АН ЧРИ № 2. - Грозный, 1999. - С. 143-146.

285. Чуликов И.М. Нохчийн мотт (правописание чеченского языка). -Грозный, 1927.-С.48.

286. Шахшаева М.М. Роль русского языка в развитии и обагощении лексики лакского языка. Махачкала, 1989. - С.72.

287. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // Вопросы языкознания. 1984. - № 6. - С.76-87.

288. Шелов С.Д. Об определении лингвистических терминов: опыт типологии и интерпретации // Вопросы языкознания. 1990. — № 3. — С.21-31.

289. Шерипов З.Д. Краткий русско-чеченский словарь. Грозный, 1928.

290. Шерипов З.Д. Оьрсийн нохчийн словарь. - Москва, 1928.

291. Эжаев У.Х., Мамаев Х.Х., Солтаханов Э.Х. Методическое руководство к букварю. Грозный, 1964. - С.82.

292. Эльмурзаев С.Ч., Солтаханов Э.Х. Грамматикий, дешаран книжкий. 3-чу классана. Грозный, 1976.

293. Эсхаджиев Я.У., Солтаханов Э.Х. 5-6 классашна нохчийн меттан дидактически материал. — Грозный, 1984.

294. Эсхаджиев Я.У. 4-8-чуй классашкахь нохчийн мотт хьехаран методика. Грозный, 1987. - С. 160.

295. Эсхаджиев Я.У. 9-чу классехь синтаксис хьехар. Нальчик, 2003.

296. Эсхаджиев Я.У. Терахьдешан нийсаяздаран проблемаш а, иза школехь 1амор а. Вестник ЧИПКРО, № 2. - Грозный, 2002. - С. 29-36.

297. Эсхаджиев Я.У. Подлежащиний, ц1еран х1оттаман сказуеминий юккъехь тире йилла 1амор. Вестник института проблем образования МОиНЧР. Вып. 1. - Грозный, 2003. - С.56-61.

298. Эсхаджиев Я.У. Пунктуаци. Иозанехь сацаран хьаьркаш х1итторан бакъенаш. Вестник ИПО МОиН ЧР. Выпуск 2. - Грозный, 2004. - С. 82-94.

299. Юсупова С.С.-А. Способы пополнения лексического состава чеченского языка. Материалы региональной научно-практической конференции «Вузовская наука — народному хозяйству», 4-5 июня, г. Грозный, 2003.-С. 213-214.

300. Яковлев Н.Ф. Унификация алфавитов для горских языков Северного Кавказа. В кн.: Культура и письменность Востока, № 6. - Баку, 1930. -С. 44-67.

301. Яковлев Н.Ф. Итоги латинизации алфавита на Северном Кавказе и в Дагестане. В кн.: Алфавит октября. — M.-JL, 1934.

302. Яковлев Н.Ф. О развитии и очередных проблемах латинизации алфавитов. В кн.: Революция и письменность, № 2. - М., 1936. — С. 26-38

303. Яковлев Н.Ф. При участии 3. Джамалханова, А. Хумпарова. Синтаксис чеченского языка. Грозный, 1940.

304. Яковлев Н.Ф. При участии З.Д. Джамалханова, А. Хумпарова. Морфология чеченского языка. Труды ЧИНИИИЯЛ, т.1. Грозный, 1960.

305. Ямадаев Р., Исаев JI. Нохчийн кицанаш (чеченские пословицы). — Грозный, 2003.

306. Янгульбаев В.А., Янгульбаева С. 4-чу классехь нохчийн мотт хьехар. Учебникана методически куьйгалла. — Грозный, 1979. С. 128.

307. Янгульбаев В.А., Махмаев Ж.М. Нохчийн мотт. 6-чу классан 1амат. -Грозный, 2002.

308. Янгульбаев В. А., Махмаев Ж.М. Нохчийн мотт. 7-чу классан 1амат. — Грозный, 2002.

309. Янгульбаев В.А., Янгульбаева C.B. 5-чу классехь нохчийн мотт хьехар. Грозный, 2003.

310. Янгульбаев В.А., Янгульбаева C.B. 7-чу классехь нохчийн мотт хьехар. Грозный, 2003.

311. Янгульбаев В.А. Нохчийн мотт хьехаран шеран планаш. V-VII классаш. Вестник института проблем образования МОПО 4P. Вып. 1. - Грозный, 2003. - С.62-77.

312. Яндаров X. История чеченской письменности. Записки Северокавказского краевого горского научно-исследовательского института. Т.2. - Ростов-на-Дону, 1928. - С.263-296.

313. Яндаров Х.Е., Мациев А.Г., Абдурахманов А. Нохчийн мотт. -Грозный, 1932.

314. Яндаров X., Мациев А., Мальсагов Д.Д., Мальсагов Н., Ножаев А. Основы правописания чечено-ингушского языка. Грозный, 1934.