автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.07
диссертация на тему:
Фразеология удмурдского языка

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Лесникова, Галина Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ижевск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.07
Автореферат по филологии на тему 'Фразеология удмурдского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеология удмурдского языка"

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ВЫСШЕМУ ОБРАЗОВАНИЮ

УДМУРТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Г На правах рукописи

ЛЕСНИКОВА Галина Николаевна

ФРАЗЕОЛОГИЯ УДМУРТСКОГО ЯЗЫКА

10. 02. 07. Финно-угорские и самодийские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ижевск 1994

Работа выполнена на кафедре общего и финно-угорской языкознания Удмуртского государственного университета.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профес сор Тараканов И. В.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, про фессор Цыганки» Д. В.; кандидат филологических наук Ля-шев В. А.

Ведущая организация: Удмуртский институт истории, язык« и литературы Удмуртского научного центра УрО РАН.

Защита состоится 1994 г. в _ ч

па заседании специализированного' совета К 064.47.04 по защип диссертации на соискание ученой степени кандидата филологичес ких наук при Удмуртском государственном университете по ад ресу: 426034, Ижевск, ул. Красногеройская, 71, II корп., ауд. 204

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Удмуртско го государственного университета.

Автореферат разослан «_£.__.» ______ 1994 г

Ученый секретарь специализированного совета К064.47.04 к. ф! н., доцент О - — С. В. Соколо)

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

£2ТЗ!3-5ЬНость_темы. Фразеология в последние десятилетия стала одной из активно изучаемых разделов языкознания. Возникновение Фразеологии как особой лингвистической дисциплины относится к 40-м нашего столетия и связана с именем В.В.Виноградова. Ведущее место в исследовании фразеологического составе языка принадлежит русским лингвистам. Менее изучены вопросы Фразеологии финно-угорских языков.

Фразеологические единицы (ФЕ^ удмуртского языка предметом специального исследования стали лишь в конце 60-х - начале 70-х годов нашего столетия. Первые краткие сведения о Фразеологической системе удмуртского языка даны во введении "Краткого удмуртско-русского фразеологического словаря" (196?> К.Н.Дзюикой. На освещении основных принципов удмуртской Фразеологии подробнее останавливается Н.В.Тараканов в отдельной главе учебного пособия по лексикологии современного удмуртского языка (1971; 2-е дополненное и исправленное издание - 19У2 1. В данных- публикациях ФЕ рассмотрены с точки зрения степени семантической слитности компонентов» системных признаков, вариантности и структурных типов. Однако с точки зрения современного состояния фразеологии-как научной дисциплины вопросы удмуртской фразеологии а названных работах освещены лишь поверхностно и не отражают в достаточно полной мере многих ее сторон.

Цельп нашей работы является систематизация и синхронное описание удмуртских ФЕ со: стороны структуры, лексико-грамматических разрядов, системных признаков и свойств. :

Мдто до л2Ей9.й„методика исследования. Теоретической и методологической основой настоящей работы явились труда ведущих лингвистов-русистов й финно-угроведов, занимающихся вопросами фразеологии. Основной..ме-лед исследования - описательный. Материалом исследования явились;

первые лекеикогрефические источники ХУШ-Х1Х в.в., содержащие фразеологический материал по удмуртскому языку; • удмуртско—русский словари;/ ' , фразеологический словарь удмуртского яэнка;

личные полевые записи, сделанные автором работы в некоторых населенных пунктах Удмуртии во время научных командировок; художественные произведения удмуртских писателей. При работе над диссертацией использованы труды ведущих лин-гвистоа-русистов: В.В.Виноградова, О.С.Ахманцвой, С.И Ожегова,

А.М.Бабкина, Н.Ы.Шанского, А.И.Молотиова, В.Н-Телия, В.П.Жукова

и Ар.

публикации (авторефераты кандидатских диссертаций, статьи, монографии) ученых-^нно-угроледов: Ф.Вакка, В.П.Федатовой, Р.С.Шярманкиной, Э.С.Якимовой, Ф.Т,Грачевой, А.Н.Кармановой;

исследования по фразеологии удмуртского языка: И.В.Тараканова и К.Н.Дэюииой.

П£адт«чвская_значикюсть_Бабдхы. Приведенный фактический материал иожет быть использован при составлении лексикографических источников как по удмуртскому, так м по 1мнно-угорскии языкам, при составлении учебников и учебных пособий по удмуртскому языку» в работах сравнительно-сопоставительного плана. Результаты исследования и основные положения диссертации были Ё1Ш2£!ИМ2§иЦ на ив*в)/-зовских итоговых и региональных конференциях и симпозиумах, опубликованы в сборниках статей по вопросам пермской «филологии. .

Оформление диссертации, В примерах, приводимых из лексикографических источников и художественных произведений, сохранена орфография оригинала.

Ссылки на источник даются по формуле: автдр, год издания, стра ница; если в списке использованной литературы под данным годом значится несколько работ автора, то рядом с цифрой» обозначающей год издания, пишутся римские цифры 1» П. При отсутствии автора наймет нование источника приводится в сокращенном виде, по первым буквам названия, после него год издания, затем страница, например: ГСУЯ 1У62: 25-27 означает "Грамматика современного удмуртского языка*1,, год издания 1962, страница 25-27.

Аннотация. Диссертация представляетсобой специальное самостоятельное исследование, в котором анализируется удмуртские $5 в синхронном.плане.

В ходе исследования выявлено, что ФЕ удмуртского языка:

- по структуре бывают номинативна и коммуникативным»;

7 по соотнесенности с различными частями речи бывают Глагольными , именными, наречными имеядометными;

- вступают между собойвсемантические парадигматические

отношения;

- будучи часть» языковой системы, сохраняют в себе ее основные свойства и обладают некоторыми особенностями,

Диссертация состоит иа краткого предисловия, введения, 5 глав, (включения и. приложения в раде фразеологического словаря.

В предисловия содержится обоснование темы, дана общая харак-■еристика работы, изложены цели, задачи и метода исследования.

6о введения изложены материалы по истории вопроса. Нервы» параграф посвящен анализу основных трудов по (фразеологии русского ¡аыка, второй - Фразеологии финно-угорских языков, третий - уд-(Уртского языка.

В первой главе сделана попытка разграничения $Е от сложных яов^ парных сложных слов, составных наименований предметов, спаянных глаголов, устойчивых сравнитепьных оборотов, пословиц и по-•оворок.

Вторая глава посвявена структурной характеристике удмуртских Я, которые мм-ут соответствовать основным моделям свободных сло-юсочетаний (номинативные) и преложениям (коммуникативные).

В третьей главе рассматриваем удмуртские ФБ ё точки зрения со-(тнесенности с частями речи и выделяем четыре лексико-грамматичес-;их разряда: глагольные, именные, наречные и междометные.

В четвертой главе мы анализируем системные семантические призри ФЕ удмуртского языка; синонимию, антонимию, полисемии, а таксе свойство вариантности. ' ;

В пятой главе делается попытка выявления общих свойств и осо-¡енностей ® как части языковой системы. .

В заключении делйптся выводы по результата!* исследования.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ ' /

82?В2ЭД§ посвящено рассмотрению истории изучения ФЕ в русском, «нно-угорсхих и удмуртском ЯЭЫКЙХ. .

В первом параграфе мы делаем краткий анализ некоторых публикаций ведущих русских лингвистов по проблемам Фразеологии.

Фразеологизм как необычное словосочетание в система словосочетаний впервые был ввдолек русскими лингвистами еще во П половине IX века, но.возникновение фразеологии как лингвистической дисцип-¡ины относится к началу нашего столетия и связано с именем Ш.Балли, иейцврского лингвиста французского происхождения. Он впервые по-ршел к изучение устойчивых словосочетаний как к системе и описал Уразеологизш Французского языка с точки зрения семантической слит-

ности компонентов. Но появление работ Ш.Балли не вызвало особённо заметного интереса французских лингвистов к данной области ЯЗЫКОЗНАНИЯ.

Новый этап в истории фразеологии связан с именем русского лингвиста академика В.В.Виноградоаа, известные труды которого сыграли основополагающую роль в дальнейшем развитии этой дисциплины. B.B.Bi ноградов, взяв за основу принципы, предложенные Ш.Балли, классифицировал SE русского языка с точки зрения семантической слитности компонентов и наделил,3'группы: фразеологические сращения» Фразеологические единства и фразеологические сочетания. Работы ученого вызвали большой интерес и широкие дискуссии со стороны многих языковедов-русистов, и с этого времени стали-предметом глубоких .и., всесторонних исследований, из которых можно назвать хорошо известные труды О.С.Ахмановой, А.М.Бабкина, В.П.Жукова, С.И.Ожегова/ В.Н.Телия, Н.И.Шанского, А.И.Молоткова и др. К настоящему времени ФЕ русского языка изучены с точки зрения м* структурных типов, лексика-грамматических разрядов, системных семантических признаков, стилистических особенностей и т.д. Наряду с изучением теоретич'ес- . ких вопросов фразеологии ведется большая работа по составлению разного рода фразеологических словарей, справочников, учебных пособий.

■ Во втором параграф рассказывается об основных работах по Фразеологии финно-угорских языков. Основы эстонской фразеологии были впервые подробно изложены'Ф.Вакком в. его кандидатской диссертации, посвященной рассмотрению соматических фразеологизмов современного, эстонского языка (1964). Теоретическое осмысление и систематизация ФЕ карельского языка в семантическом и грамматическом аспектах проведены И.П.Федотовой в кандидатской диссертации и опубликованной • ею монографии (1977, I9Ü5). фразеология мордовских языков систематизирована и подробно описана с точки зрения их семантической слитности компонентов, способов образования,, структурна-грамматической характеристики и семантических особенностей в исследовании Р.С.Ширманкиной (1У70). Соматическая фразеология марийского языка рассмотрена Э.С.Якимовой (IV75). Кандидатская диссертация Ф.Т.Грачевой (1977) посвящена подробному анализу-марийских, фразеологизмов с точки зрения семантических, структурных и лексико-грамматических особенностей, источников происхождения. Основные теоретические вопросы коми фразеологии разработаны Л.Н.Кармановой в раде ее.статей и главе в монографии по лексикологии современного коми языка, на-г шсанной этим же ученым (1985, 1990). .

посвящен истории изучения фразеологии удмурт-

<ого языка, которая как раздел лингвистики была выделена лишь конце 60-х - начале 70-х годов нашего столетия. Первые письмен-ле источники, в которых зафиксированы удмуртские ФЕ, относятся к Ш—XIX в.в. ФЕ но разграничивались от сходных единиц, поэтому по :ех имеющихся к настоящему времени лексикографических источниках з удмуртскому язнку они чвще всего приводятся как пословицы и по-эворки.

Первые .попытки теоретического осмысления и систематизации ФЕ цмуртского языка были сделаны К.Н.ДзтиноА (I967Í и И.В.Таракано-ым (19711. Они, опираясь на принцип» классификации, предлояшпгке .В.Виноградовым, удмуртские фразеологизмы классифицируют по сте-енк семантической спаянности компонентов и ввделтот сращения, цинства, сочетания и выражения.

В.перво^главо нашего исследования мы останавливаемся не опре-эленки признаков и объема фразеологии. Разними учеными ,в качестве сновных называются"самые разные признаки, например: многочлен -зсть, раздельиооформленность, устойчивость, целостность, идиома-ичность, экспрессивность, образность и т.д. Однако ни один из них а является диф^еренцируювим, т.к. присущ и некоторым другим еди-кцам. АЛЬКарманова, ссылаясь на А.Г.Иазаряна, основным признаком Е считает "семантическое обновление" компонентов, который на наш эгляд, является определяюпшм и для удмуртских ФЕ.

Большим разнообразием отличаются и определения, даваемые ФЕ аэными лингвистами. Все они в целом отражают суть Фразеологизма, о мы принимаем за осноау определение, данное А.Г.Назаряном, кото-ого придерживается и А.Н.Карманова, и считаем, что $Бвзеологизм это раздельнооформленная единица языка, характеризующаяся полным пи частичным семантическим преобразованием компонентов.

Исходя из этого определения, мы попытались разграничить ФЕ от поккнх слов, сложных парных слов, спаренных глаголов, составных армииов, устойчивых сравнительных оборотов, пословиц и поговорок.

Недостаточно четкая разработанность правил удмуртской орфогра-ии вызывает сложности при разграничении некоторых сложных слов и ценных ФЕ. Так, например, одни и те же языковые единицы в разных исьменньгх источниках встречаются в разном орфографическом оформле-ии; пу гырлы и пугьггиы "болтун, пустозвон, сплетник" (букв, пу царево*, гырлы "колокол"1, щу нянь и щущШЬ "неумеха, тихоня" (букв, у "калине"» нянь мхлеб")>: и шйм]> "бестолковый, глупый"

букв; Фк "ов?да", йыр "голова"), тВло.пу и тблоп^ "вертихвостка, эртопрах" (букв, твл "ветер, пу "дерево") и некоторые другие.

Вышеперечисленные Ф£ обнаруживают высокую степень идиоматич-ности и, как правило, употребляются как единая лексическая единица с целосгты значением, но с другой стороны, их орфографическая едшюаформлешюсть приводит к противоречию с определением фразеологизма кше ряздельнооформленной единицы, состоящей из двух или более слов. Поэтов ш считаем, чтс компоненты дамшх ФЕ должны писаться раздельно, как, впрочем,« предлагают составители нового удмуртского орфографического словаря.

По признаку устойчивости компонентного состава к ФЕ близки парные сложные слова типа: аняЯ-атой "родителя" (букв, анай "мать", атай "отец"), сшм-юон "продукты" (бука, сиен "еда", вон "питье"),

"посуда" (букв, тусьты "тарелка", пуньы "ложка") и т.д., которые являются прямыми названиями предметов и понятий, поэтому мы их к фразеологизмам не относим.

Однако в удмуртском языке имеются парные сложные слова с ярко выраженной образностью и "семантическим.п^образованием" компонен-. тов. По грамматическим показателям и соотнесенностью с частями речи их можно разделить на следующие группы: .

1) прилагательные с суффиксом -том, указывающего на отсутствие чего-либо: сщ^эм^пельтзм "быстрый, сильный" (букв, без глаз - без уха), кнтэм^пыдтэм "неумеха, все из рук валится" (букв, без руки. - без ноги), ымтям=иывтэм "бессовестный" (букв, без рта - без носа) азьтэм^бедтзм "безалаберный, бесшабашный" (букв, без переда - без зада);

2! наречия образа действия: гнжысь-пиньысь "с большим желанием, усердно" (букв, из ногтя - из зуба), лулысь-сюлмыбь "с большим, желанием, от души" (букв, из души - из сердца). ,

Устойчивость и воспроизводимость компонентного состава характерна так называемым спаренным глаголем, которые представляют собой сочетания деепричастия на -са и спрягаемого глагола, например,• вереса куитынц "высказать" (букв, сказавши выбросить), кырЯаса,¿¡э-зьыны "запеть" (букв, распевая пустить), бызьыса кошхыны "убежать" {букв, бежавши уйти) и т.д. Некоторые исследователи относят их и фразеологизмам, но мы, считая, что они не обладают образностью, а являются названием конкретных действий, не относим их к фразеологическим. " .

Многие лингвисты в область изучения фразеологии включают составные термины, обладающие рядом признаков, сближающих мх с ФЕ,-"лпример: чугун сюрес "железная дорога", аръян„вышкы "пахталка" букв, аргян "пахта", вышкы "кадка"), иутэтскон корка "дом отды-

jca" (букв. тутатскон "отдых", корка "дом1') и т.д. Фразеологическими считаем только та составные термины, которые, кроме прямого значения, ммапт и переносное, образное значение, и употребляются для оценочной характеристики лица, например: тйл_пуко "петряная мельница" и "вертопрах," непостоянный"; тул_кйльы "кремень" и "здоровый, силышй человек" (букв, тыл "огонь", кВльы "галькам>, тыпн н^шы "колотушка" и "тугодум, непробиваемый" (букв, тыпы "дуб", нуты "колотушка") и т.д.

Е основе подавлящего большинства фразеологизмов лежит сравнение, по не все сравнения являотся ФЕ, несмотря на большую частотность употребления, воспроизводимость компонентного состава и образность. 'Гак, например, такие традиционные сравнения как Лу^у-"как бабочка красива";M¡Jñ!LlSÜ3kJí£52U "как солнце красива"; дуз_инб[м_к^^синт£сыз "как синее небо глаза" и т.д. кг являются фразеологизмами. Следующие устойчивые сравнительные обороты имеют более определенное, закрепленное за ними образно-оценочное значение, яйляютсп фразеологическими единицами: миськйм_сн|л;чц кйдь "здоровый, кровь с молоком" (букв, как вымытая ропка^, куясь-

^чрезмерно худой человек", (букв, как высоуший коростель», Луч мунгс.кадь "очень красивый" (букв, как русская кукла), "хулой" (букв, как сбодрянная балка) и т.д.

, Неоднозначно решается учеными вопрос об отношении ФЕ и пословиц и поговорок. Мы считаем, что пословица, представляющая собой закончетюе предложение и инражащая определенное суждение или умозаключение,"-не .является единицей фразеологии. Поэтому такие eujja-неиия, каи: .'1'улис ну>;ал apea содо "Весенний день год кормит"; тртйсь лиспу кема улз "Скрипучее дерево долго живет"; Нионъёслгш <о KBTgij „уыр, .ыжъёс но. быдзе кылипы "К'волки сыты, и овцы целы" i т.д. мы не откосим к области изучения фразеологии.

Сложнее решить вопрос о соотношении ФЕ й поговорок, которые i отличие от пословиц, по мнению фольклористов, представляют собой юзвшнутце предложения с.образной мотивировкой. Однако, на наш 13след, признак завершенности/незавершенности выражения в данном ¡лучае не может быть дифференциальным, ибо к ФЕ мы относим и эа-юкченныв с точки зрения синтаксиса выражения: ва0ы5_кодзн_вз_туца 'не сошлись характерами" (букв, оглобельная закрутка не подошла 1, ргызываче бурыамын "водой не разольешь" (буки. пупки у них срос-ись). кДжызы уз;цйзыл "не смогут договориться" (букв, горок у них е уварится) и т.д.

У

Мы считаем, что поговорка является как бы.точкой соприкосновения и предметом изучения и-Фольклористики (как один из малых жш ров устного народного творчества), и Фразеологии (как целостная лексическая единица, наделенная образность» и эмоциональностью).

&-.512Е23_ЕЗ®2§_Диссертации мы рассматриваем структурные типы удмуртских Ф£, которые можно разделить .на две группы: II номинативные, представляющие собой словосочетание и 2) коммуникативные, представляющие собой предложение..

Самую многочисленную группу из названных выше двух групп составляют ФЕ, образованные по типу словосочетаний, т.е. номинативны« которые в свою очередь, бывают сочинительные и подчинительные. Самым продуктиянмм из них является подчинительный способ связи. Наибольший удельный вес от общего количества фразеологизмов приходится на $Е, в которых грамматически господствующим компонентом является глагол, а зависимым - имя существительное в разных падежных формах. Самую многочисленную группу из глагольных ФБ образуют фразеологизмы с зависимым компонентом-именем существительным в форме прямого дополнения: аккуз, им. сущ. 4 глагол. ФЕ данной структурной модели отличаются количеством компонентов, в зависимости от этого могут быть: .

1. двухчленными: выкы^лязмжы "засидеться, обосноваться" (бук корни пустить), гырпумез куртчмны "раскаиваться" (букв, локти кусать в2ви_ппзящ "сплетничать", наговаривать на кого-нибудь" (бук грязь брызгать', пыд_щктшш ''метать С каком-либо деле" (букв, ногу подставить); гу .гудыны "готовить подлость" (букв, яму копать',

"ругаться, скандалить** (букв, угар поднимать', нирез ч^тманы "лезть не в свое дело" (букв, ной совать> и т.д.

2. трехчленными: -

а' когда зависимое слово употребляется с послелогом: кыл,

мез куртчьшы "замолчать" (букв, кончик'языка прикусить*, пыл азел ^чкыны "быть осмотрительным, внимательным" (букв, под ноги смотреть^ , гыд у л за нюлыш! "заискивать, подлизываться*1 (букв, лодошвь ног лизать' и т.д. • . . .

61 когда зависимое слово имеет при себе определяющее слово., выраженное именем прилагательным или основной формой существительного: пож вукиськаны "обливать грязью" (букв, грязной водой обливать'), визьтам визез возьматыны "плохо себя вести, дурной нрав покарать" (букв, глупый ум показать', кырыж кутяз кутчаны "капризничать" (букв, кривой лапоть надевать', мукет визь кутшы ¡"передумат изменить решение" (букв, другой ум взять', пбсь табань сю^ъты "на-

казать, побить" (букв, горячими лепешкшЛ накормить), вераш "отругать, грубо говорить" (букв, твердое слово сказать), ЁУЗ-ЁИсен.иедьтыну "впутаться в ненужное, неприятное дело" (бука, головную боль найти) и т.д.

в) когда зависимое слово имеет определяющее слово, выраженное чменем числительным: сизмм_)^пэ_ицуну "обдирать как липку" (букп. семь шкур драть), "быть в чем-то равным" (буки, одну дорогу топтать) и т.д.

г) когда определяющее слово.выражено местоимением: ас_чед£он-пэ_че{2£п "свое гнет" (букв, своп пряжу прядет), 2с_'гулэз_кп2е "свое гнет" (букв, свой клин делает), ас_кйз2_бедгпт2 "споо гнет" (букв, свой жернов крутит) и т.д.

д) когда стержневой компонент (глагол) имеет двойное упранле-нпе: синме_пень_пазяны "заговарнвать-яубы" (букв, в глаз золу бросать), Щ!ТЕаня_бО£ы_£Онгины "мешать в каком-либо деле (букв, в колесо палку совать), пиш_из_н^ллн1_ш "затаить злобу" (букв, за пазухой камень носить),. кие_бииьгозн_сё™(ы "выбрать на руководящую должность" (букв, в руку вожжи дат|Л, Пь'сез^цЧеп^донгнны "попасть впросак, необдуманно впутаться в ненужное дело" (букв, голову а петлю засунуть) и т.д.

Следующий распространенный и продуктивный тип глагольных ФЕ образован по модели г иллатив_инл_с^дг_+:_глагол, которые также по • количеству компонентов можно разделить на:

I) двухчленные: пеле вушт "услшать. узнать" (букп. до уха дойти), сюлме_бинялс!шны "прийтись по вкусу" (букв, к сердцу (вокруг сердца) обвиваться),. ыме учкшш "заискивать перед кем-то; идать, что скажут другие" (букв, в рот смотреть), Йцдт1лакв_вуыии "обидеться** (букв, затылок задеть), синме_веЕану "прямо говорить" (букв, в глаз сказать) и т.д.

й), т'рехчленные: "быть избалованным, сидеть на

шее" (букв, на голову эалеэгь ), пыд дултш» "выздороветь^ стать самостоятельным" (букв, на нош встать), ки_пуме_кутекщш "прийти на помощь" (букв. па конец рукй взяться), тыны "выгнать" (букв, на дверь показать), оель_сьвраз_^г_лэзья "сыпивает" (букв, за ухо не пускает) и т.д.

Менее продуктивными по сравнению е вышеназванными моделями являются ®Ё с господствующим глагольным компонентом следующих моделей: .

инструментам им. ,сущ. 4- глагол

чицьыен.возьматыны "заострять внимание на чем-нибудь" (букв.

пальцем покзать), "не обращать внимания, отстать"

(букв. рукой махнуть', нюло коскыен нискылатшы "обмануть, обвести вокруг пальца" (бука, на ильмовой сельнице прокатить), кы£К5 £ЙЦ5М1_1Н£У1Ш "смотреть нодоброжелателыю, косо" (букв, кривым глазом смотреть), йырэтлздл; но адЗцны "быть очень внимательным, проницательным" 1букв. и затылком видеть), дур^ныз кисьтшш "чего-либо очень много отдать, отвалить" (букв, через край отлить> и т.д.

"поддерживает, заступается" (букв, на своей груди греет), "стоит на своем" (букв, на сво

ем сказанном стоит', "баловать" (букв, на руках

носить», чырты вылын ворттшыны "жить за чей-то счет, сидеть на шее" (букв, на шее кататься', £нн^гщн_воз&уны "деряать в поле зрения, наблюдать" (букв, под глазом держать' и т.д.•

ШЕ_Зла2£_КШ£&£2УШ|! "увести из-под носа" (букв, из-под носа вырвать), ЕЩ^ВЦЛЙ^Ь-ОЗШЕЕЙШ "навредить, причинить зло, нанести удар" (букв, с ног свалить), ки улись потони "выйти из-под контроля" (бука, из-под рук выйти), цнмысь^Взгусьц "даром не досталось" (букв, с неба не свалилось) и т.д.

ЕЙ_1ШЕ1!!-П2ХШЙ "пройти через чьи-либо руки" (букв, через руки пройти), "по глазам видно, насквозь видеть" (букв насквозь видеть', м^пщ^виянн "быть в состоянии сильного смущения стыда" (буки, сквозь зе^чю провалиться) и т.д.

Следующую большую группу составляют фразеологизмы со стержневым компонентом - существительным, зависимыми компонентами в них выступают:

1) имена существительные в основной форме: зарни_ки "мастер на все руки" (букв, золотая рука), с^£юн_бам "бессовестный" (букв, кожаное .лицо), Вер нянь "спокойный, уравновешенный, надежный человек" (букв, ржаной хлеб), курег йыр "забывчивый, глупый" (букв, куриная голова), лулпу ва^ш "ненадежный" (букв, ольховая оглобля' шэд_щпы "везучий, счастливчик" (букв, счастья кошелек), гин тул "непробиваемый неповоротливый" (букв, войлочный клин) и т.д.

2) имена прилагательные: 2Ш1251Л2!12 "вертихвостка, сплетниг ца" (букв, бесхвостая сорока), сиресь гозц "назойливый" (букв, смо ляная веревка', кустам кцдц "лентяй, неповоротливый" (букв, волк без поясницы), аэё-берд уррбо "непостоянный, семь пятниц На неделе

(букв, с передом и задом телега», ££Юй_£Еед "неуживчивый" (букв, рогатая корова) и т.д.

3» причастия: ШШ5Ь_Е2!ДО2 "летун, человек, часто меняющий место работы или место жительства" (букв, прыгающая с дерева на дерево белка), ^Зптчмтабпць "чересчур избалованный; в приподнятом настроении" (букв, всплывшая лепешка \ нилымтл_к^ня11 "недотепа; очень несмелый человек" (букв, необлизаннмй теленок» и т.д.

Стержневой компонент-наречио встречается в сравнительно небольшой группо удмуртских фразеологизмов. Большинство из них соотносятся с формами существительных с послелогами в пространстиен-но-мостных падалах:

П инессии: 1ШВ-Х5Ы11 "близко" (букв, под носом), "очень далеко, у черта на куличках" (букв, на дне (на краю^ 3041110, бякча_бе£ун "близко" (букв, за огородом), сипьым_ш^р_йылын "очень далеко, неизвестно где" (букв, на истс: е соми рек), син_к^спнн "мгновенно, очень быстро" (букв. ме*ду (миганием^ глаз) и т.д.

2) алатив: ныр улысь "из-под носа" (букв, из-под носа),

не гощсысь "издалека, отовсюду" (букв, со дна (с конца' земли>, "издалека, отовсюду" (букв, с истока семи рек)

и т.д.

3) иллатив: дуннелы^с» "очень далеко, куда попало" (букв, на край света), сипьнм|пур.йылд "неизвестно куда, очень далеко" (букв, на исток семи рек) и т.д*

Непродуктив;1Ъ1?.(и являются в удмуртском язьгке ФЕ с главным компонентом-причастием и деепричастием: "очень близко" (букв, рукой достать), "необъятный; очень далеко" (букв глазам но достать); 2ЩЦ2!!Е212!£ "молча, не возражая" (букв, не говоря ни слова», вк_пцнтозь "вмиг, моментально" (букв, за время, пока "ах" скажешь) и т.д.

ФЕ, образованных по типу сочинительной связи, в удмуртском языке несколько единиц, их компоненты выражены:

1) именами прилагательными (соотносятся со сложными словами): 5й12йгП!й12Ы "ноумеха, беспомощный* (букв, без руки - без ноги),

"безалаберный, нетактичный* (букв, без переда - без зада), штям^ныетям "бессовестный" (букв, без рта - без носа), £ИШ2Уг022Ь22И "быстрый, сильный" (букв, без глаза - без уха) и т.д.

2) именами существительными: л|1_но_к^ "чрезмерно худой" (букв, кость да кожа», иор но дув "неосновательно, так себе" (букв, середина да край), киыэ_но_лшщ2 "как раз, впору, к месту" (букв, рука его и нога его), Йыр ке пцд ка гшд "была не была" (букв, голо-

ва так голова, нога так нога», ив уж. на быж "ни то, ни се" (букв, не работи, не хвост).

Коммуникативные фразеологизмы также неоднороден; по своей структурной организации. В звзисимости от количества главных членов предложения различаются односоставные и двусоставные, которые, и свою очередь, могут бить распространенными и нераспространенними.

Нераспространениому двусоставному предложению соответствуют следующие коммуникативные фразеологичш: киыз_шжэ "мастер на все руки" (букв, рука у него идет), пыд киске "хочется идти к кому-то, ДИ8§Л§2Ц!1" (букв, нога тянет), ШШ2_ИеВХ1Ш£!г!Ш2 "разговорился" (букв, язык у него развязался), сши^'з_^сьт}}ськиз "осенило, понял истинное положение дел" (букв, глаз у него открылся) и т.д.

С распространенными предложениями соотносятся такие ФЕ: лщыз пндтшмсаз пунз "сильно испугался" (букв, дуиа у него в пятку ушла),

"глупый, несерьезный" (букв, в голове у него ни— тер свистит), ин1шсь,;кйзрноез_читем "непрерывно идет дождь" (букв. . с неба матица сломалась), п!^улаз_пиЧ_уо_^з_к^лы "легкий, под в ихний человек" (букв, под его ногой и блоха не умрет), ййлыз.куасьмымтп на "молодой, неопытный" (букв, с губ его молоко еще не обсохло), кусыптйзы сьйд иоМки потйз "поссорились, плохо ии-вут между собой" (букв, между ними черная кошка пробежала), чиньн-

"скупой, жадный" (букв, палец у него порежешь, кровь не выйдет) и т.д.

ФЕ, соотносящиеся по структуре с односоставными предложениями, являются обобщенно-личными- предложениями: куктг> чигтод "очень темно, хоть глаз выколи" (букв, ногу сломаешь), чиньыостэ^нюлод "вкусно" (букв, пальчики оближешь), кут лобйемез кнлод "мертвая тишина" (букв, мухи полет услышишь),

"днем с огнем не найдешь" (букв, семью собаками поискав.не найдешь), ымзд сиктснэнно уд бералты "молчит как рыба" (букв, рот его и кочедыком не развернешь), син л^зс); интн уд шедьть! "тесно; яблоку негде упасть, неубрано, беспорядок" (букв, глаз бросить места не найдешь), ымад но уд пони "невкусно" (бука, и в рот не положить) и т.д.

Кроме ФЕ со сказуемым, выраженный глаголом, в удмуртском языке распространены фразеологизмы с именным сказуемым, которое мажет быть выражено; •

I) именем прилагательным: кшыз ядчыт "за словом в карман не полезет" (букв, язык у него острый), кипа вакчи "не способен что-

либо делать" (букв, рука у него короткая), кВтыз пВсь "злится, завидует" (букв, живот у него горячий), пельыэ_секыт "туг на ухо" (букв, ухо у него тяжелое'), йыр.быглес "жив, здоров" (букв, голова круглая, целая! и т.д.

2) наречием или именем существительным в местных падежах: йь"9ыз_вылын "высокомерный" (букв, голова у него высоко), возьытзэ возЬ.вш1ын "бессовестный" (букв, совесть у него на лугу), бВрдо-нэзымдураз "глаза на мокром месте" (букв, плач у него на губах) и т.д.

Несколько (фразеологизмов удмуртского языка имеют структуру сложных предложений: пияд.ке но, понйд,,зубыр уз кар "скромный, тихий человек" (букв, если и за пазуху положишь, не заскрипит), ба-маз чапкид кэ, вириз пазьгиськоз "здоровый, кровь с молоком" (букв, если по щеке ударишь, кровь брызнет), пал пцдзд татын, иукетыз отан "приказ или просьба сходить или сделать что-то очень быстро" (букв, одна нога здесь, другая таи), синмцд но медаз вд5ы,пельыд но медаз кылЫ "что-то очень неприятное, плохое" (букв, и глаза пусть не видят, и уаи пусть не слышат).

,Третьд^'гдава нашего исследования посвящена анализу ФЕ удмуртского языка с точки зрения соотнесенности их с разными частями речи, котор&я предполагает наличие характерных для данной части речи категориальных признаков. У подавляющего большинства номинативных ФЕ лексико-грамматический разряд определяется по стержневому компоненту,« .в зависимости ог этого удмуртские ФЕ делим на четыре группы: глагольные, именные^ нарезные й междометные.

Глагольные Фразеологизмы составляют самую продуктивную группу. Они объединены.общим значением действия или состояния. К их числу относятся 2Е: выжы.лазьынц "засидеться; обосноваться" (букв, корни. пустить), берез ¡.бнстшнн "безобразно себя вести" (букв, зад свой колоть). пндберез леганы "догонять кого-то в каком-либо деле" (букв, пятку топтать), .кьи_ше'выны "болтать впустую" (букв, язик точить) . сьбд пуме вуыны "кто-то или что-то очень надоело" (букв, до черного конца дойти) ит.д.

Глагольный ФЕ характерны, категории времени, лица, вида, залога, наклонения. В предложении они выполняют функцию сказуемого.

Общим значением лица объединены именные ф(разеологизмы: коЗыш НЬМОН "сладкоежка" (букв, кошачье горло), корт_к8жы "скупой; жадный" (букв, железный горох), кйй.к^вег "вспыльчивый, обидчивый" (букв, курица-наседка\ м§2ы_3ичы "хитрый, мудрый человек" (букв.

старая лиса), сьд^ щ "преступление" (букв, черное дело), йк^ртам кобы "бестолковый, неорганизованный" (букв, безголовый ковш), тВ-ло_пу "легкоыысленшй, вертихвостка" (букв, ветреное дерево), к^-ко миндпр "толстый низкорослый.человек" (букв, с ногами подушка), £^£вч_сюлэм "трусливый" (буке, заячье сердце) и т.д.

Именным фразеологизмам характерны грамматические категории числа,"лйй^Г притяжательное™. В предложении могут, выполнять синтаксические функции всех его членов. . .

Менее распространены по сравнению с глагольными и именными фразеологизмами наречные ФЕ, категориальным свойством которых является качественная характеристика действия пли предмета. К их числу относятся ФЕ следующих лексических разрядов:

I) Образа действия: син_к^спын: "вмиг, очень быстро" (букв, между миганием глаз), пищ?2_ЕЗФ11М:ё "стиснуи зубы, через силу" (букв, зуб закусив), синзя_кыньыса "скрепя сердце" (букв, глаз•закрыв), уез-нуналэз адймлитэк "постоянно, не раггибая спины" (букв, ночн-дня не видя) и т.д.

2' мери: сьДд'гяжн биаЗа "очень мало" (букв, с черный ноготь), "очень много" (букв, столько, сколько .ворон), чиньыен лудъямои "мало" (букв, на пальцах можно сосчитать)«• "не нянь,' не • йвйл "крайне мало" (букв, что есть, что нет.) и т.д.

3) степени: коть_синмад_£онгн "темно, ни зги не видно" (букв, хоть в свой глаз ткни), ведра дурен кадь "сильно, много, обильно" • (букв, как через край ведра) и т.д.

4) места: дунне гшдсын "очень далеко" (букв, на краю (дне) земли), ки улын "подносом, очень близко'! (букв, под рукой), киын с^эьымон "близко" (букв, рукой подать', сизь»ы_шурйылын "неиз- . вестно где, у черта на куличках" (букв..на истоке семи рек) и т.д.

Синтаксическая функция наречных фразеологизмов -' обстоятельство. • г

Междометные ФЕ служат для выражения различных чувств и эмоций, волевых побуждений. По выражению тех или иных чувств или употреблению в той или иной ситуации их можно разделить на следующие се- • мантические группы:

I) Междометные ФЕ, выражаюцие различные эмоции говорящего (восторг, одобрение, удивление, похвалу, упрек и т.д.): осто шу "боже мой" (букв, господи скажи), лешак басьтон "черт.бы побряч" (букв, такой, что пускай леший возьмет), излы мептан "какая досада" (букв, камню взвешивание), коть караул кесяськы "безвыходное положение" (букв, хоть караул вричи). кот|ь вод до "беовыходное положение11

(букв, хоть ложись да помирай) и т.д

2) Междометные Фразеологизмы, выражающие различные пожелания: сюреспд вДй мед .луоз "счастливого пути" (букв, дороги твоя пускьй масленой будет), кужмо^ьвиську "бог в помощь" (букв, сильным сделайся), тппа_л^ "будь здоров" (буки, здоровым будь), небыт^шсь-

ЕЦ[Ци1-1!и5й "1,э твоих уст да тебе же сбудутся" (букв, из твоего мягкого рта в твою теплуп пазуху), сь0лы!с2п_аслыд_м1!дло "грех на тебе" (букв, грех пускай на тебе будет) и т.д.

3) Междометные фризеологиэым-клятвн: инмар понна "ей-богу" (букв, бога ради), "ей-богу" (букв, бог видит), киусь-тш_пяне "пот те крест" (букв, с рук моих хлеб), вот^га_щгндн_по|]-

. на "ей-богу" (букв, вот за это вот солнце) и т.д.

Междометные ФЕ никакой синтаксической функции в предложении не несут.

.Сиотемные признаки удмуртских фразеологизмов рассматриваются нами в четпе2той_главо. Синонимия, антонимия и полисемия - характерные явления в лексикологии, присущи и фразеологии. Под фраэяо-л'огнчёскими синонимами мы понимаем ФЕ с предельно близким значением, соотносительные с одной и той же частью речи, которые могут отличаться друг от друга оттенками значения и стилистической окраской. Наиболее богато представлена в удмуртском языке синонимия глагольных фразеологизмов, причем одним понятиям соответствует большее количество ФЕ, другим - меньшее:

"обкапывать, обвести вокруг пальца": чиньы_котыдт[1_нуллины (букв, вокруг пальца подить>, смт^_коскиен_нискилатыны (букв, на сельнице без полозьев прокатить), пыятп£_здпадп_поттуны (букв, без лодки на. тот берег переправить), сиэьым_^в_йшэ_в^ттыни (букв, на исток семи рек довести), т^батт2^толпзе_т^бтыны (букв, без ' лестницы на луну поднять), гогнпса_кедЬХЬ!ни (букв, пуповину связав оставить), кутчаса кельтаны (букв., обувши оставить) и т.д.

"гонять лодыря": пуны улляса ветлнны (букв, собак гоняя ходить!, (букв, ветер пиная ходить), !}ш_лидъяса_потли-нц (букв. дым. считая ходить», (букв, в по-

томок плюп лежать), ии22_51§262_к2ЕЫ22_!И!1Ь!1!й (букв, руки скрестив сидеть), куака льщгяса пукынн (букв.■вооон считая сидеть), пл_да М.ШШ (букв.' клином да пнем сидеть), чиньнз2_но_уг_£бтти (буки, и палец не приложить), писно.у^ бвра^'ты (букв, и полена не перевернет), П2М£Ц22_1Ш_У2_!£Х2ЯЯ![н (букв, и поперечное вдоль не сдача-от) и т.д.

"кто-то давно не приходит, не навощает": пьщя2_но_^г_лёга (букв, и ногу не наступает), (букв, и носа

не покаэыпеат), пыдпытьыен но уг ветл» (букв, и следом ноги не приходит) II т.д.

"молчит, не отвечает": ак но бак но уз вазьы (буьв..ни вк ни бак не скажет», сь8д но тЯдьн но уг пвзьы (букв, ни черное ни белое не скажет), шг»з сиктатн, но уд бералтн (бука. рот его и кочедыком на развернешь!, ыиаз ву .'1уяем (букв, в рот воды набрал) и т.д.

Наличие синонимических рядов характерно и для именных (фразеологизмов:

"бессовестный": С££он_бам (букв. кожаное лицо), гоно_ымны]э (букв, волосатое лицо!, ымтэИгЦЙХЗН ^укв. без рта - без носа);'

"болтливый": пу гирлн (букв, деревянный колокол, трещетка),

^кв. бесхвостая сорока), купгь_ым (букв, шесть ртов) "семь пятниц на неделе, непостоянный": тйл^вуко (букв, ветряная мельница), азё-беро ,уробо (букв., с передом и задом телега);

"капрнзняй, обидчивый": купта пуйн (букв, мешок с капризами', вакчи.пайыу; (букв, короткая оглобля)керо курег (букв, курица- наседка);

"добрый, спокойный, надежный человек": дунне адями (букв, мирской человек', эарни содпт (букв, с золотым сердцем), йегцнянь (букв, ржаной хлеб);

"чрезмерно худой": ли но ку (букв, кость да кожа); нием коньы (букв, ободранная болка), щасьмсм_к^ажи (букв, высохший коростель), (букв., поднятое дерево). Менее распространены синонимичные наречные ФЕ: "очень далеко, у черта на куличках": сизьым тур йыяын (букв, на истоке семи рек), дунне пьщсын (букв, на краю (на дне) земли);

"очень быстро": ак шуытозь (букв, (за время) пока ах скажешь), син_куспын (букв, (за вромя- пока глазом моргнешь);

"очень много": к^ака_мыща (букв, (столько) сколько ворон), кузьыли мнила (букв, (столько) сколько иуравьэв\ ■ ■'■

Антонимия в области фразеологии не такое распространенное явление как синонимия. Одним ип способов образования фразеологизмов-антонимов является употребление в качестве нетождественных компонентов слов с противоположным лексическим значением, например:

НИУЗ-К&ЕШ "удачливый" (букв, рука у него легкая)- киыз се-кыт "неудачливый" (букв, рука у него тяжелая), киенез^пекчи "нет денег, бедный" (буки, карман у него тонкий)- кисноззйк "богатый" (букв, карма)! у него толстый), кы№э_лпчнт "язык острый" (букв, язык у него острый)- кшцз_ищж "косноязычный" (букв, язык у него тупой) и т.д.

. Антонимичными нетождественными компонентами в ятих ФЕ выступают слова, которые находятся между собой в отношения«, антонимии и вне фразеологизмов-антонимов: капчу "легкий" - секыт "тяжелый", векчи "тонкий" - збк "толстый", дзчыт "острый" - ¡док "тупой".

Однако антонимия и сфере фразеологии в отличие от лексикологии не. предполагает лишь противоположность семантики отдельных компонентов. Главной условие антонимичности ФЁ - противоположность семантики всего выражения в целом. Поэтому к внтонимичным ФЕ относятся и выражения,, у которых нетождественны« компоненты не являются антонимами вно фразеологизма:

"говорить прямо" (букв, в глаз ему сказать) -"за глаза говорить" (букв, за ним, позади него говорить^ "своим умом жить" (букв, своим умом жить) ~ "яить советами других" (букв, чужим умом жить), ш.сюлэм "бессердечный" (букв, каменное сердце) - небыт силам, "добрый, душевный" (букв, мягкое сердцеза2ни_ки "мастер на все руки" (букв, золотая рука) - мь'Ек_ки "неумелый" (букв, тупая рука). / •

Нетождественные компоненты из ятих антонимичных ФЕ синмяз "в глаз" - бе^аз "позади", ас "свой". - мэдт "чужой", из "камень" - небыт "мягкий"; ШШ1Ш "золото" - мщж "тупой" вне ФЕ антонимам« не являются.

Подавляющеэ большинство удмуртских фразеологизмов однозначны, но некоторым из них характерно наличие нескольких значении, чаще всего глагольным:

(букв, корни пустить); 1> засидеться у кого-нибудь; '¿) обосноваться, сде-то долго жить;

пнд выла су'дтынн (букв, на ноги встать); I) выздороветь, поправиться Цосле болезни; 2) начать самостоятельную жизнь, стать взрослым; 3) дела пошли а гору;

(букв, голову поднять): 1) быть высокомерным; '¿) начать активно действовать;

BMS2_£lXItí!lB (букв- руку приложить): I) быть причастным к чему-либо: !¿) бить, наказывать кого-либо « т.д.

Некоторые расхождения возникает в вопросе развития значений у полисемичного фразеологизма. Одни ученые признают последовательно а развитие, другие - параллельное, третьи применительно к разным № усматривают либо последовательное, либо параллельное развитие значений. Мы считаем, что в данном случае каждая из этих точек зрения имеет право на существование, но не как единственно верная, а как альтернативная и равноправна* народу с другими, т.к. не всегда возможно установить«каким образом конкретно шло возникновения значений, особенно в таких языках, где отсутствуют древние письменные памятники, как, например, удмуртский,

Вариантность довольно распространенное и разнообразное явление во фразеологии. Основными типами вариантности являются фонетические, морфологические, лексические и синтаксические варианты, Фонетические варианты, возникающие вследствие замены одного компонента другим на фонетической основе, в удмуртском языке не имеют широкого распространения: ,

ESEGJHíBgl - Шв-МЩег "обидчивый, вопыльчивый" (букв. курица-наседка; $8}LQ§PS2 - g5r .gftpyia "повезло, что-то хорооо получается"; ¡JiESI-ÍIEE'iéH ~ чурыг иуртчш "скупердяй".'

Морфологические вариант» представляют собой формальные видоизменения компонентов ФБ, которые проявляются:

1) в употреблении ФЕ в различных числах:,шуд тогйы "счастливый, везучий" (букв, счастья кошелек) - ауд пуйыос "счастливые. веэу-чие" (букв, счастья кошельки; дорпи ыб^Яуьие "холодно, трескучий мороз" (букв, марийский парень стреляет) - порпиос ыбылйсько "холодно "С букв, марийские парии стреляют),

2) в употреблении варьируемых компонентов в разных падежных Формах: одйг .ыметй сиськ|^ны (пролатйв) (букв, в один.рот есть) -одЯг ымысь сиськыни (златив V (букв, из одного рта есть) "жить душа в душу"; ымяурнсьтаз йВлыз куасьмымтз на (златив) (букв; с его губ молоко еще не обсохло) - ымдураз- й?лыз кдасьмцмуэ.на (инессив) ».букв, на губах его молоко еще не обсохло) "молодой, неопытный" и т.д. _ ' ''■•.:■ ':..;■

Лексическими вариантами принято считать такие видоизменения ФЕ, когда в рамках одной и той же синтаксической конструкции происходит замена одного компонента другим, причем не вносящим никаких смысловых оттенков в содержание Фразеологизма: .

£1ШИ,!1!4£Ц32_И2-!ШШ Й!ЙЛЙ_К21!КШ1Й2_¥2.ДШШ "эа словом е карман не полезет"; - писзен пуныен кядь

ШШ "*ить как кошка с собакой"; а¥ДЫ_ШД1ШКаа-£УЙЗ "душа в пятку дошла"'- сюлмы шдтшкам вуиз "сердце в пятку довшо" и т.д. Варьирующиеся компоненты в атих ФЕ кисы - каЩШ "карман"; коЛущ - пис2й "кошка"; ад "д.ушй1- сюлэц "сердце" или являются абсолютными синонимами, или относятся к одной тематической группе.

Синтаксические варианты выражаются в изменении порядка слов ФК: аа£ми_5И Сбукп. золотая рука) - киыз.зарни (букв, рука у него золотая' "мастер на все руки"; кузь гопц (букв, длинная веревка) ~ Е22й£2_££2Ь (букв, веревка у него длинная) "медлительный, болтун" и т.д.

В пяу>й, гл.айе ми попытались рассмотреть ФЕ как часть языковой системы..Являясь неотъемлемой частью языка как такового, ФЕ сохраняет в себе все его основные свойства. Проявлением основных свойств языка является и то, что фразеологизмы образованы по готовым моделям свободных словосочетаний и предложений. В то же время особенность фразеологической единицы проявляется в ограничении сочетательных возможностей а синтаксическом окружении. Сохраняя в себе основные свойства конкретного языка, фразеология каждого языка обнаруживает в себе н некоторые общие свойства, присущие фразеологической системе многих или всех языков. Это, например, выражается в отношении лексического материала, используемого в ФЕ, Количество употребляемых в фразеологизмах слов намного меньше по сравнению с общим Словарным Лендом. Исследования показывают, что наибольший удельный вес от общего фразеологического фонда во всех языках составляют ФВ с соматическими компонентами, что обусловлено как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.

Кроме того, на уровне фразеологии прослеживаются и особенности каждого конкретного языка, прежде всего зто выражается в существовании таких ФЕ, которые характерны только для удмуртского языка. В нихг как правило, отражены и участвуют этнолингвистические факторы. фразеология тесно связанн о историей, бытом, какими-то национальными и культурными традициями удмуртского народа, с его психологией ^мировоззрением. Это находит отражение в том, что не все удмуртские фразеологизмы имеят эквиваленты в других языках, напри-мёр; азё-берО, цробо "семь пятниц на неделе, непостоянный" (букв, с передом и задом телега; т&л вуко "непостоянный, ненадежный" (букв, ветряная мельница), иу нпнь "несмелый, чересчур скромный" (бук».

калиновый пирог), "очень холодно; так, что трес-

каются брепна домов" (букв. мярийсиий парень стреляет1 и т.д.

В концп ряботы делрстся краткое заключение.

По теме диссергаиии опубликованы следующие статьи:

1. Удмуртские Фразеологизмы с компонентами "ки", "йыр" //

' ..Пярмистикв: Липлектн и история гюрмских языков (Сб. статей)/РАИ. УрО. К1Щ. - Сыитыпквр, 199*. - С.79-В4.

2. Отражение реалий окруяамцей действительности в удмуртских фразеологизмах // 1У симпозиум по пермской «филологии, посвященный 100-летию А.С.Сидорова: Тезисы-докладов / Сыктывкарский гос.ун-т. - Сыктывкар, 1УУ2. - С.42-44.

3. Заметки о некоторых диалектных фразеологизмах в удмуртском языке // Вопросы диалектологии и истории удмуртского ялика: Сб.научи.тр. / РАН. УрО. Удм.ин-т. ИЯЛ. - Ижевск, 199*. - С.106-106.

Подписано в.печать 2g.CI.9i. Тира* 100 экз. ЗвквзЛ'- 22$.

Объединение *' Полиграфия