автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Глагольные перифразы в старофранцузском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Опахина, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Глагольные перифразы в старофранцузском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глагольные перифразы в старофранцузском языке"

На правах рукописи УДК 811.133.1

ОПАХИНА Елена Владимировна

ГЛАГОЛЬНЫЕ ПЕРИФРАЗЫ В СТАРОФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

¿•'•••^¿ч. ----

Санкт-Петербург 2006

Работа выполнена на кафедре романской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Становая Лидия Анатольевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Григорьев Вадим Павлович

кандидат филологических наук, доцент Ильина Татьяна Петровна

Ведущая организация:

Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского

Защита состоится аЗО» и+СМлЯ, 2006 г. в /У часов на заседании диссертационного совета Д 212.199.17 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете им. А. И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена.

Автореферат разослан » »¿¿/^Я- 2006 года.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

Л. А. Пиотровская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию глагольных перифраз в еврофранцузском языке.

Выбор темы обусловлен тем, что глагольные перифразы, передающие различные оттенки глагольного действия, представляют собой специфическую особенность старофранцузского языка.

Актуальность исследования. Непрекращающийся интерес к изучению отдельных типов глагольных перифраз старофранцузского языка предопределяет актуальность исследования, направленного на выявление тех типов глагольных конструкций, которые следует считать глагольными перифразами. Хотя глагольные перифразы неоднократно становились предметом изучения лингвистов, трактовка этого понятия в старофранцузском языке неоднозначна, так же как и установление типов конструкций, к ним относящихся.

Общие сведения о глагольных конструкциях старофранцузского периода содержатся в теоретических и практических работах по истории французского языка (М. С. Гурычева, Н. А. Катагощина, Л. М. Скрелина, Л. А. Становая, Н. А. Шигаревская, Р. ВгишЛ е1 СЬ. Вгипеаи, С1. Вип<1ап1, 1 СЬаигапё, I. РюосИе ег С. МагсЬе1[о-КЧ21а), однако в них отсутствует объяснение выбора критериев, прежде всего лексико-грамматических, которые позволили бы определить то или иное глагольное словосочетание как перифразу.

Описание отдельных вариантов глагольных конструкций в старофранцузском языке дается в работах зарубежных исследователей (С.Азр1апс1), а также в диссертациях (Л. Г. Викулова, М. В. Куприянова, Т. А. Позднякова, Э. М. Попова) и статьях (Л. М. Скрелина, Н. М. Штейнберг) отечественных романистов. В исследованиях, посвященных определенным типам глагольных конструкций, рассматриваются их специфические особенности и решаются вопросы о месте и статусе конструкции в грамматической системе. Так, Л. Г. Викулова, исследуя сочетания глаголов ауец и ез^е с предложным инфинитивом в старофранцузском языке, приходит к выводу, что эти конструкции совмещают в себе временные модальные и залоговые значения и обладают статусом устойчивого грамматизованного словосочетания. В исследовании Т. А. Поздняковой, посвященном герундиальным перифразам в старофранцузском языке, вопрос о грамматическом статусе подобных перифраз решается следующим образом: в одних случаях конструкция выступает как свободное словосочетание, а в других — как устойчивое грамматизованное словосочетание. Тем не менее, изучение отдельных видов глагольных перифраз не дает ответа на вопрос, какие конструкции старофранцузского языка следует определять как глагольные перифразы.

В монографии Ж. Гугенейма (в. Со1щепЬе1т) описание глагольных перифраз представлено в диахронно-синхронном плане. Ж. Гугенейм является одним из первых ученых, проводивших анализ > в области глагольных перифраз. Он установил круг вопросов, связанных с изучением глагольных

перифраз, разработал их определение и классификацию. В работе Ж. Гугенейма представлены все глагольные конструкции, которые он объединяет под общим термином «les périphrases verbales». До настоящего времени исследование Ж. Гугенейма остается единственной работой, описывающей все глагольные конструкции французского языка в историческом плане, начиная с момента их появления в старофранцузском языке вплоть до начала XX века, что определяет ее фундаментальное значение для дальнейшего развития учения о глагольных перифразах. Однако труд Ж. Гугенейма не содержит четких и ясных принципов выделения глагольных перифраз. Глагольные перифразы у Ж. Гугенейма определяются как синтаксические словосочетания, выражающие грамматическое значение описательным способом. Под глагольными перифразами Ж. Гугенейм понимает выражения, состоящие из глагола, главным образом в личной форме, основное лексическое значение которого полностью или частично утрачено, и второй части, представляющей собой неличную форму -причастие или инфинитив другого глагола, полностью сохранившего свое значение. Таким образом, представленное определение глагольной перифразы охватывает самые различные типы сочетаний: собственно глагольные перифразы, аналитические конструкции, модальные, видовые, фактитивные конструкции, используемые для передачи различных оттенков и характеристик глагольного действия, и не позволяет объективно установить статус этих конструкций в старофранцузском языке.

В современном французском языке некоторые вопросы, связанные с функционированием отдельных типов глагольных конструкций, были предметом лингвистических исследований и находили отражение как в научных исследованиях, так и в грамматических описаниях (Аналитические конструкции в языках различных типов, Е. А. Реферовская, О. Н. Скворцова, II. И. Улиссова, Б. С. Фокин, H. М. Штейнберг). Объединение широкого спектра конструкций с различной грамматической спецификой, заложенное Ж. Гугенеймом, позволяет некоторым исследователям считать сам термин «глагольная перифраза» не совсем удачным, например, Н. И. Улиссова отказывается от данного термина и называет сочетания глагола aller с инфинитивом или герундием временными и видовыми конструкциями.

Обращение к проблемам глагольной семантики и грамматической специфики глагольных конструкций обусловлено, во-первых, наличием в старофранцузском языке как синтаксических, так и аналитических глагольных конструкций, разнообразных по значению; во-вторых, усилением роли аналитизма в глагольном формообразовании и, соответственно, нечеткостью границ между морфологией и синтаксисом. Эго ведет к необходимости рассмотрения глагольных перифраз в старофранцузском языке как грамматического явления с позиции морфосинтаксиса.

Далеко не все имеющиеся теоретические проблемы, связанные с определением понятия и установлением критериев выделения глагольных перифраз, получили разрешение, что делает актуальным исследование с применением современных методов анализа.

Теоретической основой исследования послужили следующие положения:

1) понимание эволюции глагольных конструкций французского языка как сочетаний, развивающихся по пути грамматизации и возможной морфологизации (Л. М. Скрелина);

2) понимание субдуктивности (подводимости) как важной характеристики вспомогательного (служебного) глагола, служащей дифференциальным признаком в отграничении аналитических глагольных конструкций от глагольных перифраз (Г. Гийом, Л. М. Скрелина);

3) понимание фундаментальных глаголов как глаголов, в которых фокусируются семантико-грамматические характеристики всех глаголов (Л. М. Скрелина).

Объект исследования — глагольные конструкции старофранцузского языка.

Цель исследования — изучение глагольных перифраз с точки зрения взаимодействия компонентов в составе структур как целостных образований, а также выявление динамики их употребления в старофранцузский период (IX—ХШ вв.). Неоднозначность термина «глагольная перифраза» вызывает необходимость установления типов глагольных конструкций, которые следует относить к глагольным перифразам в старофранцузском языке.

Реализация поставленной цели предусматривает решение следующих задач:

1) установление критериев выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке;

2) определение места глагольных перифраз в грамматической системе французского языка;

3) уточнение грамматических и семантических характеристик компонентов, входящих в состав глагольных перифраз.

Материалом исследования послужили адекватные (достоверные) издания старофранцузских рукописей, которые представляют различные письменные традиции (скрипты): англо-нормандскую, нормандскую, пикардскую, валлонскую, лотарингскую, центрально-французскую. Избранные тексты - эпическая поэма, рыцарский роман, лирическая поэзия, документы официально-делового характера (хартии) - дают представление о различных литературных жанрах и стилях. Проведена выборка примеров из 22 текстов, известных по рукописям IX-XIII веков. Объем генеральной выборки составил 500 ООО словоформ. Количество рассмотренных конструкций составило более 800, из них глагольных перифраз (с учетом применения установленных нами критериев) - около 400.

В качестве методов исследования в работе используется контекстуальный анализ в рамках структурно-функционального подхода,

лексико-семантический анализ, валентностный анализ, квантитативная обработка материала. Объединяются индуктивный и дедуктивный методы исследования.

Научная новизна диссертации заключается в том, что:

1) в работе решаются следующие проблемы:

• определения понятия глагольных перифраз;

• классификации глагольных перифраз в старофранцузском языке с учетом специфики грамматической природы составляющих их компонентов;

• разграничения свободных синтаксических словосочетаний, аналитических глагольных конструкций и аналитических глагольных форм с позиций исторического морфосинтаксиса и теории психосистематики;

2) осуществлен новый подход к рассмотрению глагольных перифраз как словосочетаний различной степени грамматизованности;

3) представлены критерии выделения глагольных перифраз.

^

На защиту выносятся следующие положения.

1. Глагольные перифразы в старофранцузском языке представляют собой двуглагольные соединения, передающие в целом единое грамматическое значение и состоящие из личного глагола, который утрачивает свое лексическое значение в составе перифразы, и второй части — герундия или причастия.

2. Глагольные перифразы в старофранцузском языке являются особым аналитическим средством выражения дополнительных оттенков действия.

3. Совокупность следующих выработанных в исследовании критериев позволяет отграничить глагольные перифразы от свободных синтаксических словосочетаний, модальных и фактитивных конструкций:

• критерий семантической неравнозначности компонентов перифразы, при котором один из глаголов утрачивает свое лексическое значение,

• грамматическое единство перифразы,

• семантическое единство перифразы,

• невозможность вывести единое значение перифразы из суммы составляющих ее компонентов.

В дополнение к указанным выше следующие отграничительные критерии позволяют противопоставить глагольные перифразы аналитическим формам:

возможность дистантного расположения элементов в составе перифразы,

• специфика служебного глагола, который в составе перифразы не является субдуктивным.

4. Глагольные перифразы в старофранцузском языке являются конструкциями, имеющими межуровневый характер и находящимися в динамическом пространстве:

свободные глагольные словосочетания —> глагольные перифразы —» аналитические формы глагола.

5. Рассмотренные типы перифраз в старофранцузском языке характеризуются устойчивостью структуры и стоят на пути грамматизации.

6. Целостность глагольных перифраз проявляется в интегративности их компонентов.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем исследуется дискуссионный вопрос о месте и типах глагольных перифраз в истории французского языка. Систематизация знаний о типах перифраз и лексико-грамматических особенностях составляющих конструкции элементов способствуют пониманию специфики глагольных перифраз в старофранцузском языке. Установление критериев определения глагольных перифраз может найти отражение в общей теории грамматики.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты о природе и критериях выделения глагольных перифраз старофранцузском языке могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных изучению глагольных конструкций в истории французского языка.

Рекомендации об использовании результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут найти практическое применение в лекциях и спецкурсах по истории и грамматике французского языка. Полученные результаты могут быть также использованы на практических занятиях при изучении разделов, посвященных грамматической системе старофранцузского языка, морфологии и синтаксису частей речи.

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на двух международных научно-практических конференциях «Время и пространство в языковом представлении» (к 120-летию со дня рождения Постава Гийома) (Вологда, октябрь 2003), «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, декабрь 2004), на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, июнь 2004), на конференции «Ежегодные чтения» Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург, декабрь 2003), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, апрель 2003 года) и на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (ноябрь 2002, апрель 2004, июнь 2005). По теме диссертации опубликовано 5 работ общим объемом 1,05 п. л.

Объем и структура работы. Основное содержание диссертации изложено на 188 страницах машинописного текста. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 145 наименований (из них 42 на иностранных языках), списка словарей и списка источников (22).

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Введение содержит обоснование актуальности темы диссертационного исследования, его научной новизны, теоретической и практической значимости, излагаются теоретические основы исследования, определяется объект исследования, формулируются цель и задачи работы, положения, выносимые на защиту, рекомендации об использовании результатов диссертационного исследования, дается описание материала и методов исследования, содержатся сведения об апробации работы.

В первой главе «Проблема определения и критерии выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке» рассматривается общая характеристика глагольных перифраз с теоретических позиций, затрагиваются проблемы терминологии и типологизации в связи с рассмотрением понятия глагольной перифразы. Демонстрируется лексическая и грамматическая специфика глаголов в составе глагольных конструкций старофранцузского языка; служебность глаголов рассматривается с позиции психосистематики Г. Гийома и его последователей (Л. М. Скрелиной).

Глагольные перифразы сопоставляются со свободными синтаксическими образованиями, аналитическими конструкциями и аналитическими формами.

Для определения и отграничения глагольных перифраз от других типов конструкций предлагаются собственные критерии выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке.

В реферируемой работе глагольные перифразы отграничены как от свободных синтаксических словосочетаний, так и от аналитических глагольных форм, к которым относятся сложные временные формы с глаголами aveir (estre) и причастием прошедшего времени.

Проведенный анализ показывает, что не всегда значение конструкции с причастием прошедшего времени однозначно. Конструкция не во всех случаях выступает в качестве аналитической глагольной формы, как, например, когда идет речь о «результативном презенсе», характерном для старофранцузского периода (Л. М. Скрелина, Л. А. Становая). Материал исследования показывает, что возможны случаи, когда подобная конструкция с видовым значением является результативным презенсом:

Carles Ii rei, nostre emperere magnes,

Set ans tuz pleins ad estet en Espaigne (Roland, 1-2)

'Король Карл, наш великий император 7 полных лет оставался в Испании'. Подчеркивается, что 'илтератор не только пробыл в Испании в течении сами лет, но и сейчас находится там '.

En cestpais avez estet asez (Roland, 134)

'На этой земле ты был (и продолжаешь оставаться) довольно '.

Подобные конструкции с причастием прошедшего времени еще не стали аналитическими глагольными формами, представляя собой переходные случаи. Конструкция выражает результативное настоящее, неполная

завершенность действия выражается причастием прошедшим, которое лексически называет это действие (estet').

Но в большинстве случаев значение конструкции с причастием прошедшего времени является определенным — конструкция передает значение завершенного прошедшего действия и представляет собой сложную аналитическую глагольную форму:

Cordres ad prise е les murs peceiez (Roland, 97) ' (Карл) взял Кордову и стены разрушил Sur mei avez turnet fais jugement (Roland, 307) 'Обо мне вы приняли неверное решение '.

Грамматическое значение глагольной формы {ad prise, avez turnet) передается вспомогательным глаголом aveir, его первоначальное лексическое значение утрачивается, общее лексико-семантическое значение всей конструкции заключено в лексическом значении причастия прошедшего времени (prise, turnet).

Глаголы aveir и est re, выступающие в качестве вспомогательных в составе сложных аналитических глагольных форм, обладают общностью, которая проявляется в утрате их исходного лексического значения: Ne sai combien ne je ne l'ai apris (Cambrai, 559); Cum le matin jud esclairez. Pavant Pilât l'en ant menet (Passion, 201 -202).

Глагол aveir, который в старофранцузском может быть и лексическим (полнозначным), и вспомогательным, в составе глагольной формы утрачивает свое значение 'обладание'. То же происходит и с глаголом estre: он теряет исходное значение 'существование'. Конструкция приобретает семантику, которая не равняется сумме составляющих ее компонентов: лексическое значение передает вторая часть (причастие прошедшего времени), грамматическое значение сосредоточено во вспомогательном глаголе, а целое создается во взаимодействии этих частей.

Г. Гийом предлагает схему, иллюстрирующую процесс образования вспомогательного глагола avoir, который входит в состав аналитической глагольной формы, где 1й тензор отражает операцию материального генезиса, т. е. образования лексического значения, а 2" тензор — операцию формального генезиса, т. е. образования грамматического значения (см. схему 1).

В психомеханизме вспомогательного глагола aveir в составе сложной временной формы материальный генезис запаздывает, а формальный его перегоняет: материя (М) редуцирована, неполна (М минус q), форма полна, нередуцирована (F), т. е. исходное значение aveir полностью утрачивается, а отсутствующая часть материи (q) восполняется за счет наличия второй части глагольной конструкции (JT. М. Скрелина).

В причастиях прошедшего времени (prise, turnet, apris esclairez, menet) заключено основное смысловое значение всей глагольной формы.

Схема 1. Образование вспомогательного глагола в составе аналитической глагольной формы

Итак, в тех случаях, когда материальная часть вспомогательного глагола сохраняется, конструкция представляет собой глагольную перифразу или переходный случай (например, результативный презенс). В случаях, когда материальная часть утрачивается, конструкция является аналитической глагольной формой.

Таким образом, выделяемый в реферируемой работе критерий, позволяющий определить специфику вспомогательного глагола в составе конструкции, является дополнительным критерием, позволяющим отграничить глагольную перифразу от других типов конструкций, в частности от аналитических глагольных форм.

Глагольные перифразы являются результатом преобразования (в результате процесса грамматизации) свободных словосочетаний в аналитические глагольные конструкции.

Схематически эволюцию глагольных конструкций можно представить следующим образом:

свободные синтаксические словосочетания *

глагольные перифразы I

переходные случаи {результативный презенс)

I

аналитические глагольные формы.

Схема 2. Эволюция глагольных конструкций

Глагольные перифразы, которые более образно (перифрастически) передают различные оттенки глагольного действия в старофранцузском языке, возникают в процессе исторического развития языка из свободных словосочетаний, качественно отличаясь от них. Возможное (но не обязательное) развитие в направлении от свободного синтаксического

словосочетания к глагольной перифразе и аналитической глагольной конструкции, а затем, при определенных условиях, к аналитической глагольной форме является индивидуальным для каждой конкретной конструкции случаем.

Именно в старофранцузский период происходит становление конструкций как устойчивых сочетаний с разной степенью спаянности составляющих элементов.

Одна часть конструкций остается на уровне перифраз как связанных, выражающих единое лексическое и грамматическое значение, но не морфологизованных выражений, а другая, подвергнувшись процессу грамматизации, преобразуется в аналитические глагольные формы.

Эволюцию форм от свободных синтаксических сочетаний до аналитических форм глагола можно считать показателем общей тенденции движения французского языка к аналитизму.

Наличие глагольных перифраз свидетельствует о точной и разносторонней характеристике действия в старофранцузском языке.

В реферируемой работе особенность интегративности семантики компонентов глагольной перифразы, в отличие от свободных глагольных сочетаний и аналитических форм глагола представлена следующим образом: свободные глагольные сочетания: £ ЛЗ 1 + ЛЗ 2 глагольные перифразы: IЛЗ 1 / ЛЗ 2

аналитические формы: ЛЗ 2,

где:

Л31 - лексико-семантическое значение первого компонента конструкции (перифразы),

Л32 — лексико-семантическое значение второго компонента конструкции (перифразы).

Общее лексико-семантическое значение, передаваемое глагольной перифразой, представляет собой не сумму (X!) (что характерно для свободных словосочетаний), а интеграл (1) лексико-семантических значений составляющих перифразу компонентов.

В аналитических формах глагола, в составе которых вспомогательный (служебный) глагол те1г (ехгге) полностью утрачивает свое исходное значение, становясь субдуктивным, лексико-семантическое значение всей формы оказывается сосредоточенным во втором компоненте — причастии прошедшего времени.

В реферируемой работе проблема установления типов глагольных перифраз решается путем выделения критериев, позволяющих отграничить глагольные перифразы (см. с. 6-7 настоящего автореферата).

Во второй главе «Глагольные конструкции в старофранцузском языке» описание тех видов глагольных конструкций, которые обычно рассматриваются среди глагольных перифраз (инфинитивные конструкции, в том числе модальные и фактитивные; сложные временные формы, в состав

которых входят глаголы aveir / es ire и причастие прошедшего времени) производится с учетом применения ранее выделенных критериев.

До сих пор исследователями истории французского языка не предлагались критерии, которые бы позволили определить ту или иную конструкцию как глагольную перифразу.

Приведем классификацию Ж. Гугенейма, в которой отражен широкий круг конструкций, обладающих различной грамматической природой (определенных критериев, базирующихся на грамматической специфике элементов, автором не предлагается). К глагольным перифразам оказываются отнесенными перифразы, выражающие время и вид; модальные перифразы; фактитивные перифразы. К временным и видовым перифразам автор относит:

1 ) дуративные конструкции (aller + герундий; être + participe présent; être à + infinitif; être après + infinitif; être en train de + infinitif);

2) перифрастические формы для выражения будущего: перифразы для выражения будущего времени (devoir + infinitif); формы, употребляемые вместо форм будущего времени, так называемые «формы-заместители» («suppléants du futur») {devoir + infinitif, pouvoir + infinitif, aller + infinitif, venir

à + infinitif); -,

3) ближайшее будущее {vouloir + infinitif, aller + infinitif, 5 'en aller + participe passé, être pour + infinitif);

4) непосредственное прошедшее {venir de + infinitif, ne faire que de + infinitif.);

5) дополнительная видовая перифраза «périphrase de l'accidentel» {venir à);

6) перифразы для выражения действия, почти свершившегося {guider et penser + infinitif; faillir + infinitif; manquer + infinitif);

7) результативная перифраза {rendre (faire) + participe passé) (G. Gougenheim).

К модальным перифразам Ж. Гугенейм относит не только конструкции с модальными глаголами {devoir + infinitif; vouloir + infinitif; pouvoir + infinitif), но и конструкции с другими глаголами, выступающими в значении модальных: avoir à + infinitif; estre à + infinitif; faire à + infinitif; querre + infinitif; cuider + infinitif; souloir + infinitif; oser + infinitif; aller + infinitif.

Среди фактитивных перифраз Ж. Гугенейм рассматривает конструкции faire + infinitif; donner + infinitif.

Па основании применения отграничительных критериев, в число глагольных перифраз в реферируемой работе не включаются модальные конструкции, а также сложные временные формы. К глагольным перифразам также не относятся фактитивные конструкции.

Фактитивные конструкции, в которых с помощью служебных глаголов faire и laisser выражается характер участия не только субъекта, но и объекта в действии, выраженном инфинитивом, представляют собой специфическое явление, рассмотрение которого не входит в задачи реферируемой работы. Значение, передаваемое фактитивными конструкциями, входит в лексико-грамматическую категорию залоговое™.

Основываясь на семантическом критерии, глагольные перифразы в реферируемой работе отделены от модальных конструкций, в которых нет тесной связи между компонентами, сохраняющими свое значение.

Инфинитивная конструкция в сочетании с модальными глаголами передает различные модальные оттенки долженствования, желания, возможности действия. Модальные глаголы {pooir, deveir, voleir) в составе глагольных конструкций практически полностью сохраняют свое лексическое значение.

С глаголом pooir конструкция передает значение возможности действия:

Par voz saveirs sern puez acorder (Roland, 74) 'Благодаря Вашим советам, вы сможете меня с ним помирить '. Значение глагольной конструкции равно сумме составляющих компонентов.

С глаголом deveir конструкции передают значение долженствования, более или менее ярко выраженного:

En France, ad Ais, devez bien repairer (Roland, 135) 'IIa той земле ты был довольно, во Францию, в Ахен, можешь ты вернуться '. Оттенок долженствования в данном контексте смягчен, поскольку Бланкандрин, обращаясь к Карлу Великому, не может приказывать, он лишь передает просьбу своего короля Марсилия к Карлу.

С глаголом voleir (и его синонимами, например, quere) — желательности действия:

De sun aveir те voelt duner grant masse (Roland, 182) 'Своих богатств мне хочет дать большую часть

«Par quele gent quiet il espleiter tant?» (Roland, 395) 'На кого же он хочет рассчитывать? '. Каждый глагол в составе конструкций сохраняет свое лексическое значение.

Модальный оттенок долженствования проявляется и в конструкциях с другими глаголами. Так, с глаголом estre и инфинитивом:

En Sarraguce sai ben q 'aler m 'estoet (Roland, 310) 'Я знаю, что мне предстоит ('придется ' в значении 'я должен') отправиться в Сарагосу '.

Таким образом, основным критерием для отграничения модальных конструкций от глагольных перифраз, выступает семантическая полнозначность модального (или выступающего в функции модального) глагола в составе конструкции.

Применение выделительных критериев не позволяет включать в число глагольных перифраз сложные глагольные формы.

Глаголы aveir и estre в составе сложных глагольных форм старофранцузского языка, употребляясь в качестве вспомогательных, являются не только грамматизованными, но и морфологизованными, превратившимися в одну из морфем аналитической временной конструкции, которая формально носит временной характер.

В третьей главе «Особенности глагольных перифраз в старофранцузском языке» представлена характеристика глагольных перифраз в языке старофранцузского периода.

В реферируемой работе, основываясь на определенных критериях выделения глагольных перифраз, установлено, что в старофранцузском языке к перифразам относятся конструкции, в состав которых входят формы на — ant: перифразы с причастием настоящим (дуративные) и герундием (процессуальные).

В соответствии с выделенными критериями подробно исследуются, типы глагольных перифраз в старофранцузском языке: дуративные и процессуальные перифразы.

Именно грамматическое значение, которое призвана выражать глагольная перифраза, лежит в основе ее отличия от других типов конструкций.

Дуративные перифразы передают идею продолжительности, процессуальности и подчеркивают развертывание действия:

Cumpainz Rollant, sunez vostre olifan;

Si l'orrat Caries ki est as porz passant (Roland, 1070—71) ,

'И его услышит Карл, который проходит через ущелье *

В реферируемой работе подобные перифразы с глаголом estre рассматриваются как аспектуальные или видовые, так как способ действия входит в состав аспектуальных характеристик глагола.

Глагольная перифраза с причастием настоящего времени в старофранцузский период остается на уровне описательных перифраз, подвергающихся грамматизации.

Общее количество дуративных перифраз в текстах старофранцузского периода невелико. Обнаружено 53 случая употребления дуративных перифраз на 340 643 проанализированные словоформы (частотность составила 0,016%).

' Материал исследования позволяет утверждать, что дуративные перифразы, передающие длительность действия, распространены преимущественно в рукописях, представляющих англо-нормандскую письменную традицию (32 случая из 53). Таким образом, частотность дуративных перифраз является скриптурально обусловленной.

Отличительными чертами англо-нормандских скрипт исследователи называют архаичность узуса, бездиалектный характер, влияние английского языка (Л. А. Становая, J. Bédier).

Но исследование ранних памятников («Страсбургские Присяги», «Секвенция о Святой Евлалии», «Страсти Христовы», «Житие Святого Леодегария») показало отсутствие в них дуративных перифраз: все 53 случая употребления зафиксированы в текстах XII—ХШвв. Поэтому употребление дуративных перифраз не является хронологически обусловленным.

В реферируемой работе высказывается мнение, что частотность дуративных перифраз в англо-нормандской скрипте не связана с ориентацией скрибов на архаичный узус. Единственным объяснением принимается возможное влияние английского языка.

В древнеанглийском языке довольно часто употреблялись словосочетания, состоящие из глагола-связки и причастия I, которые имели описательное значение (В. Н. Ярцева). Причастие по своему значению могло быть близко прилагательному. Сходство подобных конструкций с «длительными временами» обусловливается общим контекстом.

В современном английском языке широко распространены формы «I am (was / will be) doing». Глагол в форме Continuous (продолженного вида) представляет действие как процесс и употребляется для выражения продолжающегося, незаконченного действия, происходящего в какой-либо отрезок времени в настоящем, прошедшем или будущем.

Дуративные перифразы встречаются преимущественно в стихотворных произведениях: лэ Марии Французской, эпических поэмах, житиях Святых, это свидетельствует о жанровой обусловленности употребления перифразы. Количество употреблений дуративной перифразы в документах официально-делового характера (хартиях) гораздо меньше: из 53 примеров дуративной перифразы в проанализированной 31 хартии (=23 736 словоформ) было обнаружено только 2 употребления.

Дуративная перифраза более образно передаст идею длительности действия во времени, актуальном для говорящего (автора). Этим объясняется тот факт, что в эпических произведениях случаи употребления глагольных перифраз гораздо более многочисленны, по сравнению с документами официально-делового характера (хартиями), в которых отсутствуют экспрессивные формы.

Перифразы с герундием (процессуальные) представляют собой конструкции, обладающие различной природой: конструкции, в составе которых глагол aller, в определенной степени сохраняя лексическое значение, образует с герундием сочетания, близкие по значению синтаксическим, а также описательные перифразы, подвергающиеся грамматизации.

С функциональной точки зрения перифраза неоднозначна, она передает различные оттенки действия.

Герундий, в отличие от причастия настоящего, призван выражать не признак, возникший в результате действия и отражающий какое-либо свойство предмета, а его деятельность или состояние, т. е. самому герундию присуща процессуальность, продолжительность действия:

A foc a flammet vai ardant (Saint-Léger, 133)

'В огне и пламени сжигаю '.

В составе процессуальных перифраз герундий обладает неизменяемостью, возможным наличием частицы en, по синтаксической функции является обстоятельством времени, образа действия:

Vieh est е fraieles, toz s 'en vait déclinant

Sist empeiriez, toz bienz va remanant (Saint Alexis, II, 4-5).

Герундий (ardant, déclinant, remanant) уточняет значение процессуальности, длительности действия, которое частично утрачивается во вспомогательном глаголе aler (aller). Перифраза представляет смысловое и грамматическое единство, выступающее в предложении в роли сказуемого.

Идея прогрессивного способа действия, возрастания может быть выражена и другими глаголами, входящими в конструкцию с герундием, например, venir :

Le cheval brochet, si vient poignant vers lui. AOI (Roland, 2055).

Глагол venir в составе конструкции частично сохраняет свое исходное значение, в данном случае — значение перемещения в пространстве. Критерий семантической полнозначности и тот факт, что значение конструкции образуется суммой значений компонентов может служить основанием для отграничения подобных конструкций от глагольных перифраз.

Общее количество встретившихся примеров процессуальных перифраз составило 363 на 340 643 проанализированные словоформы (0,107%).

Динамика употребления показывает наибольшую частотность процессуальных перифраз в первых рукописях — 11 случаев на 4 227 словоформ (0,26%), тогда как во всех остальных рукописях было обнаружено 352 примера на 336 416 словоформ (0,04%). Таким образом, частотность употребления процессуальных перифраз является хронологически обусловленной.

Исследование показало преобладание процессуальных перифраз в рукописях, относящихся к англо-нормандской скрипте, что' демонстрирует скриптуральную обусловленность их употребления.

Материал исследования позволяет констатировать, что процессуальные перифразы распространены в текстах различной жанровой принадлежности, но наибольшая частотность отмечается в исторических произведениях стихотворной формы («Роман о Бруте», «Роман о Ру») - 207 случаев на 111 532 словоформы (0,186%). Меньшее количество представлено в произведениях, относящихся к жанру животного эпоса («Роман о Ренаре») — 19 случаев на 15 884 словоформы (0,119%); в клерикальной литературе («Житие Святого Алексея», «Страсти Христовы», «Житие Святого Леодегария», «Житие Святого Тома») - 25 случаев на 21 681 словоформу (0,115%); в куртуазных романах — 20 случаев на 29 143 словоформы (0,069%), в эпических поэмах - 85 случаев на 142 290 словоформ (0,059%).

Количество употреблений перифразы с герундием в документах официально-делового характера (хартиях) минимально по сравнению со стихотворными художественными произведениями. Так, в проанализированной 31 хартии (=12 192 словоформы) был обнаружен лишь 1 случай употребления процессуальной перифразы (частотность составила 0,008%). Частотность процессуальных перифраз является, таким образом, обусловленной функционально-стилистически.

Дуративные и процессуальные перифразы экспрессивны, наиболее часто эти формы, удобные для ассонирования, встречаются в исторических стихотворных произведениях, эпических поэмах, житиях Святых.

Наличие перифраз в старофранцузском языке, возможно, связано с особенностью ментальности в данный период — с представлением действия как процесса, совершающегося более медленно, по сравнению с современным образом жизни.

Общим для всех типов перифраз является значение продолжительности действия, передаваемое конструкцией в целом. Общее семантическое значение глагольных перифраз не выводится из значений составляющих элементов.

Употребление дуративных перифраз является скриптурально и функционально-стилистически обусловленным.

Употребление процессуальных перифраз является обусловленным хронологически, скриптурально и функционально-стилистически.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обобщение результатов проведенного исследования позволило сделать следующие выводы.

1. Глагольные перифразы представляют собой сложное явление морфологического и синтаксического плана. Обозначаемые этим термином конструкции следует отграничивать как от фразеологических единств, в состав которых входят не только глагольные компоненты, так и от аналитических грамматизованных сочетаний, стоящих на пути морфологизации.

2. Глагольные перифразы — это семантически целостные сочетания двух лексически неравноценных глаголов, один из которых является несубдуктивным глаголом в личной форме, призванных в целом выражать единое грамматическое значение описательным способом. Общее значение перифразы не выводится из значений составляющих конструкцию элементов.

3. Разделение глаголов по признаку субдуктивные — несубдуктивные позволяет противопоставить глагольные перифразы и аналитические глагольные формы. Глагольные перифразы, составными частями которых являются несубдуктивный глагол и неличные формы (в частности инфинитив и формы на -ant), приобретают семантику, которая не равняется сумме составляющих компонентов: лексическое значение передает вторая часть перифразы (причастие или инфинитив), грамматическое значение сосредоточено во вспомогательном глаголе, а целое создается во взаимодействии этих частей. Вспомогательные глаголы aveir или est re в составе сложных временных форм, подвергающихся не только грамматизации, но и морфологизации, а также в предложных сочетаниях личных форм глаголов aveir а и est re а с инфинитивом в старофранцузском языке являются субдуктивными (субдуктивность заключается в том, что исходное лексическое значение aveir и estre переходит в грамматическое). Это дает основание рассматривать подобные конструкции отдельно от глагольных перифраз.

4. Совокупность предложенных в исследовании критериев выделения глагольных перифраз позволяет отграничить глагольные перифразы от других конструкций, в частности от свободных словосочетаний, аналитических глагольных форм, модальных и фактитивных конструкций, а также видовых

форм. Применение отграничительных критериев для выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке позволило исключить из их разряда разнообразные конструкции с инфинитивом и сложные временные формы. При определении статуса конструкции в реферируемой работе учитываются специфика вспомогательного глагола, семантика второго элемента конструкции, синтаксическое окружение компонентов перифразы в предложении.

5. Анализ глагольных перифраз на данном синхронном срезе — старофранцузском периоде (IX-XI1I вв.) — показал, что они развиваются по пути словосочетаний, подвергающихся грамматизации, но сохраняют признаки свободных словосочетаний. Грамматизация конструкций не достигла высокого уровня, который бы позволил им войти в глагольную систему французского языка.

6. Исследование употребления перифраз с точки зрения принадлежности различным региональным письменным традициям, выявило, что глагольные перифразы встречаются в текстах рукописей различных скрипт. Обнаруживается преобладание перифраз в произведениях, принадлежащих англо-нормандской письменной традиции.

Глагольные перифразы показывают определенную обусловленность их употребления жанрово-стилистической характеристикой произведения.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях.

1. Опахина Е. В. О понятии глагольных перифраз (На материале старофранцузского языка) // Иностранные языки: Материалы конференции (15-17 апреля 2003 г.) [Герценовские чтения] / Отв. ред. И. А. Щирова. -СПб.: Изд-во Рос. гос. пед. ун-та им. А.И.Герцена, 2003. - С. 91-92 (0,1 п. л.).

2. Опахина Е. В. К вопросу функционирования субдуктивных глаголов в составе глагольных перифраз старофранцузского языка в свете теории психосистематики // Научные чтения - 2003: Материалы конференции: 15-16 декабря 2003 г.: Приложение к журналу «Язык и речевая деятельность» (Т. 5) / Редкол.: Ю. А. Светозарова, В. А. Беляков. — СПб.: Филологический факультет С.-Петерб. гос. ун-та, 2004. - С. 112-113 (0,1 п. л.).

3. Опахина Е. В. К проблеме определения статуса глагольных перифраз в старофранцузском языке // Языковые и культурные контакты различных народов: Сборник статей Всероссийской научно-методической конференции / Под ред. А. П. Тимониной. - Пенза: Пензенский гос. пед. ун-т им. В. Г. Белинского; Приволжский Дом знаний. - 2004. - С. 178-180 (0,15 п. л.).

4. Опахина Е. В. Глагольные перифразы в старофранцузском языке: к проблеме определения и классификации // Проблемы прикладной лингвистики: Сборник статей Международной научно-практической конференции / Под ред. А. П. Тимониной. - Пенза: Пензенский гос. пед. ун-т им. В. Г. Белинского; Приволжский Дом знаний. — 2004. — С. 235—237 (0,2 п. л.).

5. Опахина Е. В. К вопросу о семантико-синтаксической природе глагольных перифраз в старофранцузском языке // Вопросы теории и истории романских языков: Сборник статей / Архангельский гос. технический ун-т; Отв. ред. Т. Я. Кузнецова. — Архангельск, 2005. - С. 128-136 (0,5 п. л.).

-

Подписано в печать 23.05.2006 Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,1. Тираж 100 экз. Заказ № 330.

Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"»

199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Опахина, Елена Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ И КРИТЕРИИ ВЫДЕЛЕНИЯ ГЛАГОЛЬНЫХ ПЕРИФРАЗ В СТАРОФРАНЦУЗСКОМ

ЯЗЫКЕ.

§ 1. Понятие глагольной перифразы и общая характеристика глагольных конструкций.

1Л. Термин «глагольная перифраза» в лингвистической литературе.

1.2. Лексическая и грамматическая специфика глаголов в составе глагольных конструкций.

1.2Л. Личный глагол в составе глагольной конструкции.

1.2Л Л. Критерии служебности глагола.

1.2Л .2. Глаголы avoir и etre в составе глагольных конструкций.

1.2Л.З. Служебность глаголов с позиции психосистематики.

Г. Гийома.

1.2.2. Неличный глагол в составе глагольной перифразы с позиций психосистематики.

§ 2. Грамматический статус глагольных перифраз в старофранцузском языке.

§ 3. Критерии выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке.

Выводы по I главе.

ГЛАВА II. ГЛАГОЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СТАРОФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. Описание глагольных конструкций в истории французского языка

2.2. Инфинитивные конструкции.

2.2.1. Модальные конструкции.

2.2.3. Фактитивные конструкции.

2.2.3. Инфинитивные конструкции с другими глаголами.

2.3. Сложные временные формы (конструкции типа «aveir/estre + причастие прошедшее»).

Выводы по II главе.

ГЛАВА III. ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛЬНЫХ ПЕРИФРАЗ В СТАРОФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (ДУРАТИВНЫЕ И

ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ПЕРИФРАЗЫ).

§ 1. Вспомогательный глагол + причастие настоящее (дуративные перифразы).

1.1. Структура и значение перифразы.

1.2. Особенности употребления.

§ 2. Вспомогательный глагол + герундий (процессуальные перифразы).

2.1. Структура и значение перифразы.

2.2. Особенности употребления.

Выводы по III главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Опахина, Елена Владимировна

Научная актуальность исследования определяется необходимостью установления типов глагольных конструкций, относящихся к глагольным перифразам в старофранцузском языке, важностью теоретических проблем глагольной семантики и грамматической специфики глагольных конструкций в литературе по истории французского языка. Это обусловлено, во-первых, наличием в старофранцузском языке как синтаксических, так и аналитических глагольных конструкций, разнообразных по значению, во-вторых, усилением роли аналитизма в глагольном формообразовании, и, соответственно, нечеткостью границ между морфологией и синтаксисом, что ведёт к необходимости рассмотрения глагольных перифраз в старофранцузском языке как грамматического явления с позиции морфосинтаксиса.

Общие сведения о глагольных конструкциях старофранцузского периода содержатся в теоретических и практических пособиях по истории французского языка (Brunot, Bruneau 1949; Скрелина 1972а; Катагощина, Гурычева, Аллендорф 1976; Шигаревская 1984; Picoche, Marchello-Nizia 1998; Chaurand 1999; Buridant 2000; Скрелина, Становая 2001). Описание отдельных вариантов глагольных конструкций в старофранцузском языке дается в работах зарубежных исследователей (Aspland 1971; Aspland 1972), а также в диссертациях (Куприянова 1976; Викулова 19816; Попова 1982; Позднякова 1987) и статьях (Штейнберг 1955; Скрелина 19726) отечественных романистов. В исследованиях, посвященных определенным типам глагольных перифраз, рассматриваются их специфические особенности и решаются вопросы о месте и статусе той или иной конструкции в грамматической системе.

Так, JI. Г. Викулова, исследуя сочетания глаголов aveir и estre с предложным инфинитивом в старофранцузском языке, приходит к выводу, что эти конструкции совмещают в себе временные модальные и залоговые значения и обладают статусом устойчивого грамматизованного словосочетания.

В исследовании Т. А. Поздняковой, посвященном герундиальным перифразам в старофранцузском языке, вопрос о грамматическом статусе подобных перифраз решается следующим образом: в одних случаях конструкция выступает как свободное словосочетание, а в других - как устойчивое грамматизованное словосочетание.

Тем не менее, изучение отдельных видов глагольных перифраз не даёт ответа на вопрос, какие конструкции старофранцузского языка следует определять, как глагольные перифразы.

Диахронно-синхронный подход к изучению глагольных перифраз отмечается в монографии Ж. Гугенейма (Gougenheim 1929), который является одним из первых ученых, проводивших серьезный анализ в области глагольных перифраз. Он установил круг вопросов, связанных с изучением глагольных перифраз, разработал их определение и классификацию. В работе Ж. Гугенейма представлены все глагольные конструкции, которые он объединяет под общим термином «les periphrases verbales». До настоящего времени исследование Ж. Гугенейма остается единственной работой, описывающей все глагольные конструкции французского языка в историческом плане, начиная с момента их появления в старофранцузском языке вплоть до начала XX века, что определяет её фундаментальное значение для дальнейшего развития учения о глагольных перифразах. Однако труд Ж. Гугенейма не содержит четких и ясных принципов выделения глагольных перифраз. Глагольные перифразы у Ж. Гугенейма определяются как синтаксические словосочетания, выражающие грамматическое значение описательным способом. Под глагольными перифразами Ж. Гугенейм понимает выражения, состоящие из глагола, главным образом в личной форме, основное лексическое значение которого полностью или частично утрачено, и второй части, представляющей собой неличную форму -причастие или инфинитив другого глагола, полностью сохранившего свое значение. Таким образом, представленное определение глагольной перифразы охватывает самые различные типы сочетаний: собственно глагольные перифразы, аналитические конструкции, модальные, видовые, фактитивные конструкции, используемые для передачи различных оттенков и характеристик глагольного действия, и не позволяет объективно установить статус этих конструкций в старофранцузском языке.

Формам, которые входят в состав глагольных перифраз, были посвящены отдельные исследования. Так, функциональный анализ французских причастий в истории французского языка представлен в работе Т. Е. Каменевой (Каменева 2004).

В современном французском языке некоторые вопросы, связанные с функционированием отдельных типов глагольных конструкций, были предметом лингвистических исследований и находили отражение, как в научных исследованиях, так и в грамматических описаниях (Скворцова 1952; Улиссова 1953; 1964; Штейнберг 1955; 1957; Фокин 1958; Аналитические конструкции. 1965).

Объединение широкого спектра конструкций с различной грамматической спецификой, заложенное определением Ж. Гугенейма, дает повод некоторым исследователям считать сам термин «глагольная перифраза» не совсем удачным, например, Н. И. Улиссова отказывается от данного термина и называет сочетания глагола aller с инфинитивом или герундием временными и видовыми конструкциями (Улиссова 1953).

Итак, непрекращающийся интерес к изучению отдельных типов глагольных перифраз старофранцузского языка определяет актуальность исследования, направленного на выявление тех типов глагольных конструкций, которые следует считать глагольными перифразами. Хотя глагольные перифразы неоднократно становились предметом изучения лингвистов, трактовка этого понятия в старофранцузском языке неоднозначна, так же как и установление типов конструкций, к ним относящихся.

Теоретической основой исследования послужили следующие положения:

1) понимание эволюции глагольных конструкций французского языка как сочетаний, развивающихся по пути грамматизации и возможной морфологизации (JI. М. Скрелина);

2) понимание субдуктивности (подводимости), как важной характеристики вспомогательного (служебного) глагола, служащей дифференциальным признаком в отграничении аналитических глагольных конструкций от глагольных перифраз (Г. Гийом, JI. М. Скрелина);

3) понимание фундаментальных глаголов как глаголов, в которых фокусируются семантико-грамматические характеристики всех глаголов (JI. М. Скрелина).

Объектом исследования являются глагольные конструкции старофранцузского языка.

Цель диссертационного исследования состоит в изучении глагольных перифраз с точки зрения взаимодействия компонентов в составе структур как целостных образований, а также в выявлении динамики их употребления в старофранцузский период (IX—XIII вв.). Неоднозначность термина «глагольная перифраза» вызывает необходимость установления типов глагольных конструкций, которые следует относить к глагольным перифразам в старофранцузском языке.

Основными задачами исследования мы ставим:

1) установление критериев выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке;

2) определение места глагольных перифраз в грамматической системе французского языка;

3) уточнение грамматических и семантических характеристик элементов, входящих в состав глагольных перифраз.

В задачу исследования не входит изучение фактитивных конструкций. Конструкции с фактитивными глаголами в силу своего своеобразия требуют отдельного рассмотрения.

Материалом исследования послужили адекватные (достоверные) издания старофранцузских рукописей, которые представляют различные письменные традиции (скрипты): англо-нормандскую, нормандскую, пикардскую, валлонскую, лотарингскую, центрально-французскую. Избранные тексты - эпическая поэма, рыцарский роман, лирическая поэзия, документы официально-делового характера (хартии) - дают представление о различных литературных жанрах и стилях. Проведена выборка примеров из 22 текстов, известных по рукописям IX—XIII веков. Объем генеральной выборки составил 500 ООО словоформ. Количество рассмотренных конструкций составило более 800, из них глагольных перифраз (с учетом применения установленных нами критериев) - около 400.

В качестве методов исследования в работе используется контекстуальный анализ в рамках структурно-функционального подхода, лексико-семантический анализ, валентностный анализ, квантитативная обработка материала. Объединяются индуктивный и дедуктивный методы исследования, при которых на основе наблюдений над языковым материалом выдвигается рабочая гипотеза, которая проверяется на конкретных фактах. Квантитативная обработка материала помогает определить активность / неактивность исследуемых типов перифраз на названном синхронном срезе, выявить зависимость между качественными и количественными характеристиками структур.

Научная новизна диссертации заключается в том, что:

1) в работе решаются следующие проблемы:

• определения понятия глагольных перифраз в старофранцузском языке,

• классификации глагольных перифраз с учётом специфики грамматической природы составляющих их компонентов,

• разграничения свободных синтаксических словосочетаний, аналитических глагольных конструкций и аналитических глагольных форм в рамках исторического морфосинтаксиса с учётом положений, разработанных в теории психосистематики;

2) осуществлён новый подход к рассмотрению глагольных перифраз как словосочетаний различной степени грамматизованности;

3) представлены критерии выделения глагольных перифраз.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации.

1. Глагольные перифразы в старофранцузском языке представляют собой двуглагольные соединения, передающие в целом единое грамматическое значение и состоящие из личного глагола, который утрачивает своё лексическое значение в составе перифразы, и второй части - герундия или причастия.

2. Глагольные перифразы в старофранцузском языке являются особым аналитическим средством выражения дополнительных оттенков действия.

3. Совокупность следующих установленных в исследовании критериев позволяет отграничить глагольные перифразы от свободных синтаксических словосочетаний, модальных и фактитивных конструкций:

• критерий семантической неравнозначности компонентов перифразы, при котором один из глаголов утрачивает своё лексическое значение;

• грамматическое единство перифразы в передаче грамматического значения;

• семантическое единство перифразы в передаче лексического значения;

• невозможность вывести единое значение перифразы из суммы составляющих её компонентов.

В дополнение к указанным выше, следующие ограничительные критерии позволяют противопоставить глагольные перифразы аналитическим формам:

• возможность дистантного расположения компонентов в составе перифразы;

• специфика служебного глагола, который в составе перифразы не является субдуктивным.

4. Глагольные перифразы в старофранцузском языке являются конструкциями, имеющими межуровневый характер и находящимися в динамическом пространстве: свободные глагольные словосочетания —> глагольные перифразы —» аналитические формы глагола.

5. Рассмотренные типы перифраз в старофранцузском языке характеризуются устойчивостью структуры и стоят на пути грамматизации.

6. Целостность глагольных перифраз проявляется в интегративности их компонентов.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем исследуется дискуссионный вопрос о месте и типах глагольных перифраз в истории французского языка. Систематизация знаний о типах перифраз и лексико-грамматических особенностях составляющих конструкции элементов способствуют пониманию специфики глагольных перифраз в старофранцузском языке. Установление критериев определения глагольных перифраз может найти отражение в общей теории грамматики.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты о природе и критериях выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке могут быть использованы в дальнейших исследованиях, посвященных изучению глагольных конструкций в истории французского языка.

Рекомендации об использовании результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут найти практическое применение в лекциях и спецкурсах по истории и грамматике французского языка. Полученные результаты могут быть также использованы на практических занятиях при изучении разделов, посвященных грамматической системе старофранцузского языка, морфологии и синтаксису частей речи.

Апробация работы

Материалы диссертации обсуждались на международной научно-практической конференции «Время и пространство в языковом представлении» (к 120-летию со дня рождения Гюстава Гийома) (Вологда, октябрь 2003), на международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, декабрь 2004), на Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, июнь 2004), на конференции «Ежегодные чтения» Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург, декабрь 2003), на Герценовских чтениях в РГПУ им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург, апрель 2003 года) и на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (ноябрь 2002, апрель 2004, июнь 2005). По теме диссертации опубликовано 5 работ общим объёмом 1,05 п. л.

Структура работы

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и списка источников исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Глагольные перифразы в старофранцузском языке"

Выводы по III главе

Установление типов глагольных перифраз в старофранцузском языке спорно. Тем не менее, на основании выделенных критериев, мы приходим к выводу, что основные типы глагольных перифраз представлены в старофранцузском языке перифразами, в состав которых входят формы на - ant: это дуративные (перифразы с причастием настоящим) и процессуальные (перифразы с герундием).

О формировании грамматизованных словосочетаний свидетельствует порядок следования элементов исследуемых конструкций, изменение форм составляющих их элементов, а также наличие служебных слов, участвующих в организации единого целого.

Глагольная перифраза с причастием настоящего времени в старофранцузский период остаётся на уровне грамматизованных описательных конструкций. Функциональная нагрузка перифразы определена - обозначение описательного способа действия. В перифразе употребляется ограниченный с точки зрения семантики, круг глаголов.

Перифраза с причастием настоящего времени встречается в произведениях различных стилей, но процент её употребления выше в художественных произведениях, это позволяет говорить о жанровой обусловленности употребления перифразы.

Перифраза с герундием представляет собой конструкции, обладающие различной природой: конструкции, в составе которых глагол aller, в определённой степени сохраняя лексическое значение, образует с герундием сочетания, близкие по значению синтаксическим; а также грамматизованные описательные конструкции. С функциональной точки зрения перифраза неоднозначна, она передаёт различные оттенки действия. В перифразе употребляются глаголы различных лексикосемантических групп. Употребление синонимов глагола aller свидетельствует о лексической значимости вспомогательного глагола.

Перифраза с герундием экспрессивна, её употребление стилистически определённо: наиболее часто перифраза встречается в стихотворных эпических произведениях. Большая выразительность позволяет конструкции с герундием выступать в тексте в качестве клишированных фраз, формульных выражений. Встречаясь в разных частях одного произведения, а также повторяясь в различных эпических произведениях, герундиальная перифраза выполняет связующую функцию в тексте.

Глагольная перифраза, выражая действие как процесс с его дополнительными оттенками, представляет собой особое грамматическое и описательное средство выражения дополнительных оттенков действия.

Исследование показало преобладание дуративных и процессуальных перифраз в англо-нормандских и нормандских рукописях, что, вероятно, объясняется влиянием английского языка, в котором распространены подобные формы.

Употребление дуративных перифраз является скриптурально и функционально-стилистически обусловленным.

Употребление процессуальных перифраз является обусловленным хронологически, скриптурально и функционально-стилистически.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В работе сделана попытка представления характеристики глагольных перифраз в языке старофранцузского периода и определения типов конструкций, которые относятся к глагольным перифразам.

Поскольку само понятие глагольной перифразы неоднозначно, что ведёт к неопределённости в установлении типов и отнесению к ним широкого круга конструкций, в данной работе предлагается определение, которое базируется на лексико-грамматической специфике элементов, составляющих конструкцию.

Изучение функционально-семантической характеристики конструкций, относимых в лингвистической литературе к глагольным перифразам, основывалось на аналитическом подходе к рассмотрению взаимосвязанных элементов. Были рассмотрены особенности составляющих компонентов конструкций, позволяющие им объединиться в целостные образования. Каждая конструкция рассматривалась как целое, в котором нашли своё отражение изменения составляющих его компонентов.

Конструкции рассматривались на основе выделенных критериев отграничения глагольных перифраз.

Учитывались грамматические и лексические особенности элементов конструкции как целостного образования, передающего определённые оттенки глагольного действия.

Не все рассматриваемые в работе конструкции относятся к разряду глагольных перифраз. Мы констатировали относительно небольшое число глагольных перифраз, по сравнению с количеством глагольных конструкций.

Обобщение результатов исследования позволило сделать следующие основные выводы.

1. Глагольные перифразы представляют собой сложное явление морфологического и синтаксического плана. Обозначаемые этим термином конструкции следует отграничивать как от фразеологических единств, в состав которых входят не только глагольные компоненты, так и от аналитических грамматизованных сочетаний, стоящих на пути морфологизации.

2. Глагольными перифразами являются семантически целостные сочетания двух лексически и грамматически неравноценных глаголов, один из которых является несубдуктивным глаголом в личной форме, призванных в целом выражать единое грамматическое значение описательным способом. Общее значение перифразы не выводится из значений составляющих конструкцию элементов.

3. Разделение глаголов по признаку субдуктивные - несубдуктивные позволяет противопоставить глагольные перифразы и аналитические глагольные формы.

Глагольные перифразы, составными частями которых являются несубдуктивный глагол и неличные формы (в частности инфинитив и формы на -ant), приобретают семантику, которая не равняется сумме составляющих компонентов: лексическое значение передает вторая часть перифразы (причастие или инфинитив), грамматическое значение сосредоточено во вспомогательном глаголе, а целое создается во взаимодействии этих частей. Вспомогательные глаголы aveir или estre в составе сложных временных форм, подвергающихся не только грамматизации, но и морфологизации, а также в предложных сочетаниях личных форм глаголов aveir а и estre а с инфинитивом в старофранцузском языке являются субдуктивными (субдуктивность заключается в том, что исходное лексическое значение aveir и estre переходит в грамматическое). Это дает основание рассматривать подобные конструкции отдельно от глагольных перифраз.

4. Совокупность предложенных в исследовании критериев выделения глагольных перифраз позволяет отграничить глагольные перифразы от других конструкций, в частности от свободных словосочетаний, аналитических глагольных форм, модальных и фактитивных конструкций, а также видовых форм. Применение отграничительных критериев для выделения глагольных перифраз в старофранцузском языке позволило исключить из их разряда разнообразные конструкции с инфинитивом и сложные временные формы. Для определения статуса перифразы необходимо учитывать специфику вспомогательного глагола, семантику второго элемента конструкции, синтаксическое окружение компонентов перифразы в предложении.

5. Анализ глагольных перифраз на данном синхронном срезе -старофранцузском периоде (IX-XIII вв.) - показал, что они развиваются по пути словосочетаний, подвергающихся грамматизации, но сохраняют признаки свободных словосочетаний. Грамматизация конструкций не достигла высокого уровня, который бы позволил им войти в глагольную систему французского языка.

6. Исследование употребления перифраз с точки зрения принадлежности различным региональным письменным традициям, выявило, что глагольные перифразы встречаются в текстах рукописей различных скрипт. Обнаруживается преобладание перифраз в произведениях, принадлежащих англо-нормандской письменной традиции.

Глагольные перифразы показывают определённую обусловленность употребления жанрово-стилистической характеристикой произведения.

 

Список научной литературыОпахина, Елена Владимировна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Абабий Л. Г., Банару В. И. Аспектуальность и синтаксическая конструкция (на материале финитно-инфинитивных начинательных конструкций французского языка). Кишинёв: Штиинца, 1984. - 132 с.

2. Адмони В. Г. Введение в синтаксис современного немецкого языкаМ.: Изд-во литер, на иностр. яз., 1955. 392 с.

3. Адмони В. Г. Основы теории грамматики. М.; Л.: Наука, ЛО, 1964. -105 с.

4. Адмони В. Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Наука, ЛО, 1988. - 238 с.

5. Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию. -М.: Высш. школа, 1987. 143 с.

6. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1963.-207с.

7. Аналитические конструкции в языках различных типов / Отв. ред. В. М. Жирмунский и О. П. Суник. М.; Л.: Наука, 1965. - 343 с.

8. Аристотель. Сочинения в 4-х томах. Т.2. М.: Мысль, 1978. - 687 с.

9. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 383 с.

10. Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с франц. яз. М: Изд-во иностр. литературы, 1961. - 394 с.

11. Бармина JI. А. Служебные и вспомогательные глаголы в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Москов. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. -М., 1953. -14 с.

12. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Пер. с франц. яз. М.: Прогресс, 1974.-447 с.

13. Богомолова О. И. Современный французский язык: Теоретический курс-М.: Изд-во литер, на иностр. яз., 1948.- 428 с.

14. Бондарко А. В. Грамматическая категория и контекст. JL: Наука, JIO, 1971.-115 с.

15. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -175 с.

16. Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русская аспектология. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. - 220 с.

17. Бородина М. А. Семантико-грамматические группы глагола современного французского языка: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05/ Ленингр. ордена Ленина гос. ун-т им. А. А. Жданова. Л., 1946. - 161с.

18. Васильева Н. М. Структура сложного предложения (На материале французского языка раннего периода). М.: Высш. школа, 1967 - 234 с.

19. Васильева Н. М., Пицкова Л. П. Французский язык: Теоретическая грамматика: Морфология: Ускоренный курс (на франц. яз.). М.: Высш. школа, 1991. - 298 с.

20. Васильева-Шведе О. К. Об аналитических глагольных конструкциях в иберо-романских языках // Аналитические конструкции в языках различных типов / Отв. ред. В. М. Жирмунский и О. П. Суник. М.; Л.: Наука, 1965.-С. 108-112.

21. Верховская И. П., Расторгуева Т. А., Бармина Л. А. Английский глагол: Трудности употребления в речи: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. (на англ. яз.) М.: Высш. шк., 1987. - 192 с.

22. Викулова Л. Г. Avoir et etre с предложным инфинитивом в старофранцузском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05/ Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 1981а. - 20 с.

23. Викулова JT. Г. Avoir et etre с предложным инфинитивом в старофранцузском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05/Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 19816. -213 с.

24. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие. 2-е изд. - М.: Высш. школа, 1972. - 614 с.

25. Гак В. Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах // Аналитические конструкции в языках различных типов / Отв. ред. В. М. Жирмунский и О. П. Суник. М.; Л.: Наука, 1965. - С. 129-142.

26. Гак В. Г. Глаголы «быть» и «иметь» как центры лексико-грамматической структуры предложения // Revue roumaine de linguistique. 1975. - №4. - С. 349-351.

27. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики / Пер. с франц. яз.; общ. ред., послесл. и коммент. Л. М. Скрелиной. М.: Прогресс, 1992. - 224 с.

28. Григорьев В. П. Жанрово-стилистическая определённость текста и становление языка испанской национальной литературы: Автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.05/ Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена-Л., 1983.-34 с.

29. A. И. Герцена, 1975.-88 с.

30. Гурычева М. С. Очерки по синтаксису новофранцузского языка. М.: Наука, 1965. - 155 с.

31. Гухман М. М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова (на материале истории немецкого языка) // Вопросы грамматического строя / Отв. ред.

32. B. В. Виноградов. М.: Изд-во АН СССР, 1955. - С. 322-361.

33. Жирмунский В. М. Об аналитических конструкциях // Аналитические конструкции в языках различных типов (тезисы докладов)/ Отв. ред. В. М. Жирмунский. Л.: Наука, 1963. - С. 3-4.

34. Жирмунский В. М. Об аналитических конструкциях // Аналитические конструкции в языках различных типов / Отв. ред. В. М. Жирмунский и О. П. Суник. М.; Л.: Наука, 1965. - С. 5-57.

35. Жирмунский В. М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. -Л.: Наука, 1979.-494 с.

36. Игнатьева Т. Г. Грамматико-семантическая характеристика подлежащего в старофранцузском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05/ Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 1986. -15 с.

37. Илия Л. И. Типы словосочетаний в современном французском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.05/ Москов. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М, 1960. - 26 с.

38. Илия Л. И. Пособие по теоретической грамматике французского языка.-М.: Высш. школа, 1979. 215 с.

39. Ильина Т. П. Развитие именных словосочетаний с посессивным значением во французском языке XI-XVI веков: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05/ Москов. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. -М., 1984.-24 с.

40. Каменева Т. Е. Функциональный анализ французских причастий: Статика и динамика в истории языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05/ С.-Петерб. гос. ун-т,- СПб., 2004. 22 с.

41. Касевич В. Б. Конструкции с предикатными актантами. Проблемы семантики // Категории глагола и структура предложения: Конструкции с предикативными актантами/ Отв. ред. В. С. Храковский. Л.: Наука, ЛО, 1983.-248 с.

42. Катагощина Н. А., Гурычева М. С., Аллендорф К. А. История французского языка. М.: Высш. школа, 1976. - 319 с.

43. Корди Е. Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке. JL: Наука, 1988. - 164 с.

44. Корди Е. Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.05/ АН СССР, Ин-т языкознания. Л., 1989. - 39 с.

45. Курилович Е. Очерки по лингвистике. Сб. статей / Пер. с польского, франц., англ., нем. -М.: Иностр. литер., 1962. 456 с.

46. Латышева Р. Г. К проблеме синтаксической формы сказуемого в современном французском языке (На материале многокомпонентной глагольной структуры): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05/ Минский гос. пед. ин-т иностр. яз. Минск, 1975. - 21 с.

47. Левит 3. Н. К проблеме аналитического слова в современном французском языке. Минск: Высш. шк., 1968. - 448 с.

48. Ленца А. А. Функционально-семантическая характеристика глагола avoir в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05/ Москов. гос. пед. ин-т им. М. Тореза. М., 1975. - 31 с.

49. Липовецкая 3. Н. К истории становления сложных глагольных форм с avoir в системе изъявительного наклонения во французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05/ Москов. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. М., 1954. - 16 с.

50. Лихачёв Д. С. Поэтика древнерусской литературы. М.: Наука, 1979. -352 с.

51. Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во Ленингр. гос. унта, 1984.-263 с.

52. Москальская О. И. Устойчивые словосочетания с грамматической направленностью // Вопросы языкознания. №5. - 1961. - С. 87-93.

53. Назарян А. Г. Фразеология современного французского языка : Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. -2 изд.- М.: Высш. шк., 1987 287 с.

54. Новикова Л. П. Функциональная эквивалентность предлогов и предложных сочетаний в современном французском языке // Науч. докл. высш. шк. Филологические науки / Отв. ред. Т. П. Ломтев. 1965. -№3. - С. 29-37.

55. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

56. Позднякова Т. А. Глагольная герундиальная конструкция в старофранцузском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 1987. - 199 с.

57. Попова Э. М. Сочетание фазисного глагола с инфинитивом в истории французского языка: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 1982. -166 с.

58. Проблемы аналитизма в лексике: Материалы симпозиума. Вып.1 / Отв. ред. 3. Н. Левит. Минск: Минский гос. пед. ин-т иностр. яз., 1967. -163с.

59. Проблемы лексикологии и грамматики: Материалы симпозиума «Аналитические конструкции в лексике». Вып. 2 / Отв. ред. 3. Н. Левит. Минск: Минский гос. пед. ин-т ин. яз., 1967. - 211с.

60. Реферовская Е. А. Аспектуальные значения французского глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования / Отв. ред. А. В. Бондарко. Л.: Наука, ЛО, 1984. - С. 91-109.

61. Рянская Э. М. Способы действия в когнитивном аспекте: Дис. . докт. филол. наук: 10.02.19 и 10.02.05/ Нижневартов. гос. пед. ин-т. -Нижневартовск, 2002. 271 с.

62. Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.-240 с.

63. Сергиевский М. В. Введение в романское языкознание М.: Изд-во литер, на иностр. яз., 1952. - 280 с.

64. Скрелина JI. М. Из истории французской глагольной системы (принцип экономии в морфологических изменениях). Науч. докл. высш. шк. Филологические науки / Отв. ред. Т. П. Ломтев. - 1968. -№1.- С. 26-35.

65. Скрелина Л. М. Изменение валентных свойств фундаментальных глаголов французского языка (Развитие структуры словосочетания и предложения): Дис. . докт. филол. наук: 10.02.05 / Минский гос. пед. ин-т иностр. яз. Л., 1971 б. - 465 с.

66. Скрелина Л. М. История французского языка: Учебник (на франц. яз.). М.: Высш. школа, 1972а. - 311 с.

67. Скрелина Л. М. Глагольные перифразы и глагольные формы в истории французского языка // Романо-германская филология. Вып. 2 / Гл. ред. А. И. Киселевский. Минск: Вышейш. шк., 19726. - С. 162-170.

68. Скрелина Л. М. Грамматическая синонимия: Учеб. пособие к спецкурсу. Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1987.-84 с.

69. Скрелина Л. М. Лекции по теоретической грамматике французского языка в 2-х ч. 4.1 СПб.: Златоуст, 1997. - 95 с.

70. Скрелина Л. М., Становая Л. А. История французского языка: Учебник. М.: Высш. школа, 2001. - 463 с.

71. Скрелина Л. М. Лингвистика XX века: школа Гийома (психосистематика) / Учеб. пособие к курсу: История лингвистических учений и методов анализа (рукопись). СПб. - 2003. - 425с.

72. Скрелина Л. М., Кузнецова Т. Я. Очерки по исторической стилистике французского языка. СПб. - Архангельск: Изд-во Поморского международного педагогического университета, 1995. - 207 с.

73. Слово и грамматические законы языка: Глагол / Отв. ред. П. Ю. Шведова, В. В. Лопатин. М.: Наука, 1989. - 296 с.

74. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во литер, на иностр. яз., 1957. -286 с.

75. Становая Л. А. Введение в скриптологию. Учеб. пособие к спецкурсу по истории французского языка. СПб: Златоуст, 1996. - 95с.

76. Становая JI. А. Англо-нормандский диалект и англо-нормандские скрипты // Романское языкознание и национальные филологии. Древняя и Новая Романия. Вып. 6 / Отв. ред. Е. М. Чекалина. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. - С. 51-68.

77. Становая Л. А., Кузнецова Т. Я. Соотношение устной и письменной речи в разные эпохи языкового развития: Учеб. пособие к спецкурсу. -Л.: Изд-во Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1990. 80 с.

78. Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения: Семиологическая грамматика. М.: Наука, 1981. - 360 с.

79. Степанова А. Н. К проблеме грамматической категории (на материале французского языка). Минск: Минский гос. пед. ин-т иностр. яз., 1972.-93 с.

80. Степанова А. Н. Преморфологические единицы французского языка. -Минск: Вышейш. школа, 1975. 128 с.

81. Сухотин В. П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке: Глагольные словосочетания. М.: Изд-во АН СССР 1960.-160 с.

82. Телия В. Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966. - 86 с.

83. Телия В. Н. Типы языковых значений. М.: Наука, 1981. - 267 с.

84. Улиссова Н. И. Видовые и временные конструкции с глаголом «aller» во французском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.05/ Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 1953. -16 с.

85. Улиссова Н. И. Непосредственное (ближайшее) будущее // Уч. зап. Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена. Т. 241: Вопросы грамматики французского языка / Отв. ред. П. П. Дав. - 1964. - С. 179-194.

86. Фокин Б. С. Конструкция venir с инфинитивом во французском языке (к проблеме грамматизации глаголов): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05/ Москов. гос. пед . ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1958.- 15 с.

87. Фокин Б. С. Грамматизация и грамматическая абстракция некоторых глаголов в сочетании с инфинитивом (на материале французского языка) // Процессы развития в языке / Под ред. Т. А. Дегтеревой. М.: Изд-во ВПШ и АОН, 1959. - С. 66-78.

88. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высш. шк, 1970.-200 с.

89. Чобану А. И. Синтаксис полусвязочных глаголов в молдавском языке (Опыт семантико-дистрибутивного метода). 4.1. Кишинёв: Штиинца, 1976.-234 с.

90. Шеремета Н. В. Межуровневые структуры глагольного класса: (На материале фр.яз.). Минск: Высш. шк., 1988. - 154 с.

91. Шигаревская Н. А. История французского языка (на франц. яз.). 2 изд. - М.: Просвещение, 1984. - 285 с.

92. Шишмарёв В. М. Историческая морфология французского языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. - 268 с.

93. Штейнберг Н. М. Сложные глагольные конструкции во французском языке (Глаголы aller, venir, etre с инфинитивом): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.05/ Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова. Л., 1955. - 15 с.

94. Ярцева В. Н. Составное сказуемое и генезис связочных глаголов в английском языке. Труды военного института иностранных языков, 1947. -№3. -С. 29-47.

95. Ярцева В. Н. Историческая морфология английского языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, ЛО, 1960. - 194 с.

96. Aspland С. Aller + the ant Form in 12th Century Old French Verse: A grammatical and Stylistique Analysis // Studia Neophilologica. - Vol. XLIII. №1. - Stockholm: Almqvist & Wiksells, 1971. - P. 3-30.

97. Aspland C. La periphrase verbale estre + le participe present dans la poesie frangaise du XII siecle: etude grammaticale et stylistique // Studia Neophilologica. Vol. XLIV. №1. - Stockholm: Almqvist & Wiksells, 1972.-P. 3-26.

98. Bedier J. La Chanson de Roland commentee. Paris: Piazza, 1927. -527 p.

99. Boutet D., Strubel A. La litterature fran^aise du Moyen Age. Paris: Presses Universitaires de France, 1978. - 128 p.

100. Brieer-Van Akerlaken L. M. Le probleme des verbes auxiliaires en fran9ais contemporain // Folia linguistica. Acta Sosietatis Linguisticae Europae. 1967. -T.I.-P. 194—231.

101. Brunot F. Histoire de la langue fran9aise des origines a 1900: T.I. De l'epoque latine a la Renaissance / F. Brunot. Paris: Librairie Armand Colin, 1924.-545 p.

102. Brunot F. La pensee et la langue. Methode, principes et plan d'une theorie nouvelle du langage appliquee au fran9ais / F. Brunot- Paris: Masson et Gie, 1936.-982 p.

103. Brunot F., Bruneau Ch. Precis de grammaire historique de la langue fran9aise. Paris: Masson, 1949. - 643 p.

104. Burger A. Les deux scenes du cor dans la Chanson de Roland // La technique litteraire des chansons de geste. Actes du Colloque de Liege. -Paris: Belles Lettres, 1959. P. 105-126.

105. Buridant C. Grammaire nouvelle de l'ancien fran9ais. Paris: SEDES, 2000. - 800 p.

106. Charaudeau P. Grammaire du sens et de Г expression. Paris : Hachette, 1992.-927 p.

107. Chaurand J. Nouvelle histoire de la langue franfaise. Paris: Editions du Seuil, 1999.-816 p.

108. Cohen M. Le Langage, structure et evolution de la langue fran9aise. -Paris: Editions sociales, 1950. -144p.

109. Cohen M. Quelques considerations sur le phenomene des verbes auxiliaires // Studii si cercetari lingvistice. Omagiu lui AL. Graur cu prilejul implinirii a 60 de ANI. XI. № 3. -1960. - P. 442-443.

110. Damourette J. et Pichon E. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue franfaise: T. 5. Verbe. Auxiliaires. - Temps. - Modes. - Voix. -Paris: Collection des linguistes contemporains, 1936. - 863 p.

111. Dauzat T. Histoire de la langue fran9aise Paris: Payot, 1930. - 588 p.

112. Dubois J. Grammaire structurale du frangais: Le verbe. Paris: Libr. Larousse, 1967. - 218 p.

113. Galichet G. Essais de grammaire psychologique. Paris: Presses univ. de France, 1947.-224 p.

114. Gautier L. Les epopees francaises. Paris: Hachette, 1969. - 316p.

115. Gougenheim G. Etude sur les periphrases verbales de la langue fran<?aise. Paris: Les belles lettres, 1929. - 384 p.

116. Gougenheim G. Etudes de grammaire et de vocabulaire fran^ais. Paris: Picard, 1970.-432 p.

117. Grammaire Larousse du XX siecle. Paris: Libr. Larousse, 1964. - 468 p.

118. Grevisse M. Le Bon Usage. 13-e ed., 2-е tirage. - Paris: Ed. Duculot, 1994.-1762 p.

119. Guillaume G. Langage et science du langage. 2 ed. Paris: Libr. Nizet; Quebec : Presses de l'Universite Laval, 1969. - 256 p.

120. Guillaume G. Temps et Verbe. Theorie des aspects, des modes et des temps. Paris: Champion, 1970. - 134 p.

121. Guillaume G. Leipons de linguistique de Gustave Guillaume 1948-1949 A. Quebec - Paris: Presses de l'Universite Laval Quebec, Libr. Klincksieck 1971.-270p.

122. Guillaume G. Langage et science du langage. 2 ed. Paris: Libr. Nizet; Quebec: Presses de l'Universite Laval, 1984. - 287 p.

123. Guillaume G. Le?ons de linguistique de Gustave Guillaume 1944-1945 AB. Lille - Quebec: Presses Universitaires de Lille, Presses de l'Universite Laval Quebec, 1991. - 297p.

124. Guiraud P. La Grammaire. Paris: Presses Universitaires de France, 1964. -124p.

125. Imbs P. L'emploi des temps verbaux en frangais moderne. Essai de grammaire descriptive. Paris: Bibliotheque frangaise et romane, 1960. -272p.

126. Lagarde A., Michard L. Moyen Age. Les grands auteurs frangais. Anthologie et histoire litteraire. Tours: Bordas, 2003. - 240 p.

127. Marchello-Nizia Ch., Picoche J. Histoire de la langue frangaise. Paris: Editions Nathan, 1998,- 399 p.

128. Niekerk P. K. L'expression du futur en frangais et en neerlandais : These presentee devant l'Universite de Paris. Paris: Groningen, 1972. - 186 p.

129. Pottier B. Systematique des elements de relation. Etude de morphosyntaxe structurale romane. Paris: Libr. Klincksieck, 1962. - 375 p.

130. Pottier B. Semantique et logique. Paris: Ed. Delarge, 1976. - 291 p.

131. Sauvageot A. Les precedes expressifs du frangais contemporain. Paris: Klincksieck, 1957.-243 p.

132. Tellier A. Les verbes perfecto-presents et les auxiliaires de mode en anglais ancien (VIII-XIV s.). Paris: Klincksieck, 1962 - 359 p.

133. Vendryes J. Le langage: Introduction linguistique a l'histoire. Paris: La Renaissance du livre, 1921. - 447 p.

134. Veress F. Les periphrases verbales frarnpaises. Etudes Finno-Ougriennes, 1974. - T.XI. - P. 253-274.

135. Wartburg W. Von, Zumthor P. Precis de syntaxe du franQais contemporain. Berne : A. Francke S. A., 1958. - 356 p.

136. Willems D. Analyse des criteres d'auxiliarite en frangais moderne// Travaux de linguistique. 1969. - № 1. - P. 87-96.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

137. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

138. Бородина М. А., Гордина М. В., Шишмарёв В. Ф. Словарь старофранцузского языка к Книге для чтения по истории французского языка / Под ред. В. Ф. Шишмарёва. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1995. -275 с.

139. Лингвистический энциклопедический словарь / Глав. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

140. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во иностр. литературы, 1960. - 436с.

141. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. - 399с.

142. Bloch О., Wartburg W. von. Dictionnaire etymologique de la langue franfaise. Paris: Quadrige / PUF, 2002. - 682 p.

143. Dauzat A., Dubois J., Mitterand H. Nouveau Dictionnaire etymologique et historique. 5-e ed. rev. et corrigee. - Paris: Larousse, 1981. -806 p.

144. Dictionnaire des termes litteraires / Redige par H. Van Gorp, D. Delabastita, L. D'hulst, R. Ghesquiere, R. Grutman, G. Legros / Traduction fran9aise adaptee. Paris: Champion, 2001. - 534 p.

145. Godefroy F. Dictionnaire de l'ancienne langue fran9aise et de tous ses dialectes du IX-e au XV-e siecle: T. 1-Х. Paris: Librairie des sciences et des arts, 1937-38.

146. Greimas A. J. Dictionnaire de l'ancien fran^ais jusqu'au milieu du XTV-e siecle. Paris: Larousse, 1972. - 676 p.

147. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ И СОКРАЩЕНИЙ

148. Alexis. La vie de Saint Alexis. Poeme du XI siecle et renouvellement des XII, XIII, XIV s. / Publ. avec preface, variantes, notes et glossaire par G. Paris et L. Pannier. - Paris: Franck, 1872. - 416 p.

149. Aucassin. Aucassin und Nicolette. Neu nach der Handschrift mit Paradigmen und Glossar von H. Suchier. - Paderborn: F. Schoningh, 1878. -119 p.

150. Brut. Le Roman de Brut de Wace par I. Arnold. T. 1-2. - Paris: Societe des anciens textes franfais, 1938. - 1940. - 837 p.

151. Cambrai. Raoul de Cambrai. Chanson de geste / Publ. par P. Meyer et A. Longnon. - Paris : Didot, 1882. - 384 p.

152. Chartes. Les plus anciennes chartes en langue franchise. - T.l. -Problemes generaux et recueil des pieces originales conservees aux archives de l'Oise 1241-1286 / Publ. par Louis Carolus-Barre. - Paris: Klincksieck, 1964.-333 p.

153. Chevalier. Le Roman du Chevalier de la Charrette par Chretien de Troyes et Godefroy de Laigny. - Reims: Imp. de P. Regnier, 1849. - 206 p.

154. Dialogus. Dialogus anime conquerentis et rationis consolantis / Traduction en dialecte lorrain du XII siecle par F. Bonnardot // Romania. 1876. T.V. P. 269-332.

155. Eulalie. Prose de Sainte Eulalie // Koschwitz E. Les plus anciens monuments de la langue fran^aise. T.l. - Leipzig: Reisland, 1920. - P. 4-7; T.2.-P.4-5.

156. Floire. Floire et Blancheflor / Edition du ms. 1447 du fond frangais avec notes, variantes et glossaire par M. M. Pelan. - Paris: Les Belles Lettres, 1956.- 197 p.

157. Floovant. Floovant. Chanson de geste du XII s./ Publ. par S. Andolf. -Uppsala : Almquist & Wiksells, 1941. - 201 p.

158. Louis. Le Couronnement de Louis. Chanson de geste / Publ. d'apres tous les mss connus par E. Langlois. - Paris: Didot, 1888. - 237 p. (http://www.uottawa.ca/academie/arts/lfa/activites/textes/Couronnement/ colmss. htm)

159. Marie. Marie de France. Lais / ed. by A. Ewert. - Oxford: Blackwell, 1944.-220 p.

160. Passion. La Passion de Christ // Koschwitz E. Les plus anciens monuments de la langue frangaise. T.l. - Leipzig: Reisland, 1920. - P. 15-34; T.2. -P. 10-37.

161. Renart. Le Roman de Renart / Ed. d'apres le ms de Cange par M. Roques. Premiere branche. Т. 1. - Paris: Champion, 1957. - 188 p.

162. Roland. La Chanson de Roland / Publ. d'apres le manuscrit d'Oxford et traduite par J. Bedier. - Paris: Piazza, 1960. - 359 p.

163. Rose. Guillaume de Lorris et Jean de Meun. Le Roman de la Rose / Publ. par D. Poirion. - Paris: Gamier - Flammarion, 1974. - 576 p.

164. Serments. Les Serments de Strasbourg // Koschwitz E. Les plus anciens monuments de la langue frangaise. T.l. - P. 1-3. - Leipzig: Reisland, 1920. -P. 2-3.

165. SLeger. La Vie de Saint-Leger // Koschwitz E. Les plus anciens monuments de la langue frangaise. T.l. - Leipzig: Reisland, 1920. - P. 3547; T.2. - P. 38-51.

166. Thomas. La Vie de Thomas Becket par Beneit. Poeme anglo-normand du XII s. / Publ. d'apres tous les ms par B. Schleter. - Lund: Gleerup; -Copenhague: Munksgaard, 1941. - 204 p.

167. Tristan. Le roman de Tristan par Beroul et un anonyme. Poeme du XII s. / Publ. par E. Muret. - Paris: Didot, 1903. - 256 p.

168. Voyage. II «Voyage de Charlemagne» / Edizione critica a cura di G. Favati. - Bologna: Libreria Antiquaria Palmaverde, 1965. - 277 p.