автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Глаголы широкой семантики в когнитивном аспекте

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Малютина, Евгения Игоревна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Глаголы широкой семантики в когнитивном аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глаголы широкой семантики в когнитивном аспекте"

На правах рукописи УДК 811.111 367.632

Малютина Евгения Игоревна

ГЛАГОЛЫ ШИРОКОЙ СЕМАНТИКИ В КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ

(на материале истории английского языка)

Специальность 10.02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург

2008

003455028

Работа выполнена на кафедре английской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет имени

А.И. Герцена»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Архипов Игорь Константинович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Шадрин Виктор Иванович

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Дмитриев Дмитрий Владимирович

Ведущая организация: Московский государственный

институт международных отношений

Защита состоится « 3 » 0£2008 г. в Ь_на заседании

Диссертационного Совета Д 2I2.199.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете имени А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д. 48, корп. 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена

Автореферат разослан «_ з / » тичихХКХ- 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета А.Г. Гурочкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению специфики значения трех широкозначных глаголов английского языка: be, have, do. Настоящее исследование демонстрирует методы когнитивного подхода к осмыслению семантики широкозначных глаголов. Оно основывается на предположении о том, что глаголы широкой семантики имеют несколько другую содержательную специфику, чем многозначные глаголы. В речи не происходит конкретизации широкого значения и не появляются лексико-семантические варианты, поскольку всегда актуализируется одно общее значение, которое сохраняется в служебной функции глаголов.

Несмотря на то, что глаголы be, have, do достаточно подробно изучены, актуальность исследования, проводимого в русле когнитивного направления в лингвистике, обусловлена необходимостью выработки критериев выделения широкозначных слов, что достигается научным лингвистическим подходом к широкой семантике как особому лексическому явлению. К настоящему времени в науке не существует ответа на вопрос, как определить пределы значения широкозначного слова, и сами широкие значения, таким образом, не сформулированы. Остается также неясным, в чем разница между двумя лексическими явлениями, полисемией и широкозначностью, и есть ли такая разница. Актуальным является уточнение понятия «широкозначность», поскольку чёткая формулировка понятия широкого значения отсутствует, и этот термин не встречается в словарях по языкознанию.

Объектом исследования является широкое значение как одно из видов значения в лексикологии и семантика глаголов be, have, do, рассматриваемых во всех значениях, выделяемых в словарях.

Предметом исследования является когнитивный аспект значения и способ представления значения глаголов в системе языка.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных учёных в следующих областях лингвистики:

общая лексикология: H.H. Амосова, Ш. Балли, Э. Бенвенист, В.Г. Гак, Г. Гийом, М.В. Никитин, Ю.С. Степанов, A.A. Уфимцева и др.;

семантика: И.К. Архипов, A.A. Брудный, В.А. Звегинцев, С.Д. Кацнельсон, В.Я. Плоткин, О.Н. Селиверстова;

когнитивная семантика: И.К. Архипов, Е.П. Беляева, А. Вежбицкая, Ю.Н. Караулов, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, М.В. Никитин, С.А. Лесина, P.M. Фрумкина и др.;

история английского языка: О. Есперсен, В.М. Жирмунский, Н.Т. Ждан, Б.А. Ильиш, Г. Керм, А. Эллегард, В.Н. Ярцева;

философия-. П. Абеляр, К. Берка, Д. Локк, Я. Хинтикка, В.В. Целищев. Цель данной работы заключается в проведении анализа глагольной лексики, позволяющего выявить специфику лексического значения английских глаголов be, have, do, а также в определении границ их широкого значения для моделирования ментальных образов фрагментов языковой картины мира;

которые лежат в основе системных значений рассматриваемых глаголов. Достижение указанной цели требует решения следующих задач:

1. 'рассмотрение существующих в лингвистической литературе точек зрения на специфику и количество значений указанных глаголов;

2. систематизация и описание значений глаголов по словарным дефинициям десяти словарей;

3. определение системного значения широкозначных глаголов посредством когнитивного анализа;

4. установление механизма функционирования системных значений широкозначных глаголов в речи посредством анализа речевых контекстов;

5. уточнение понятия «широкозначность» с позиции когнитивной лингвистики.

Решение поставленных задач предполагает использование методов исследования, включающих когнитивный анализ словарных дефиниций, лингвистическое описание и контекстуальный анализ.

Материалом исследования послужили дефиниции и речевые иллюстрации из толковых словарей английского языка, а также примеры, отобранные как из современной, так и древне- и среднеанглийской художественной литературы.

Положения, выносимые на защиту:

1. В отличие от многозначных слов, семантика широкозначного слова представлена одним значением, а не множеством значений, образующих семантическую структуру. Широкое значение может быть определено как максимально обобщённое содержание слова, проявляющееся в любом контексте в неизменном виде. Смысл высказывания выстраивается посредством «суммирования» значения глагола с остальными компонентами высказывания или выведения «третьего смысла» всего высказывания.

2. Семантика глаголов be и have покрывает все возможные пространственные отношения, которые существуют между субъектами или предметами. При этом глагол be обозначает, что «субъект существует сам по себе», а глагол have - что «субъект имеет предмет(ы) в своей сфере». Глагол do даёт возможность представить глагольные признаки как действия или «действия» (процессы, события, состояния и отношения).

3. Во всех служебных функциях (в качестве связки, в аналитических формах, в модальных конструкциях) глаголы широкой семантики сохраняют свои лексические значения, т.е. их десемантизации не происходит.

4. Значение каждого из рассматриваемых глаголов на протяжении истории языка оставалось неизменным, росла только сфера их употребления.

5. Разработанный метод исследования широкозначных слов ориентирован на восприятие действительности человеком. Он даёт возможность определить системное значение слова и продемонстрировать принцип экономии в языке.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые рассматривается не только синтаксическая сочетаемость глаголов be, have, do, но прежде всего их системное содержание, т.е. значения глаголов анализируются как в речи, так и на уровне системы языка. Речевые реализации

глаголов анализируются в работе исходя из системных значений глаголов (лексем), и делается попытка сформулировать широкое значение рассматриваемых глаголов на основе принципов когнитивной лингвистики. Впервые проверяется гипотеза о том, что глаголы широкой семантики актуализируются не в виде лексико-семантических вариантов - в речи реализуется то широкое значение, которое принадлежит уровню языка.

Теоретическая значимость настоящего диссертационного исследования заключается в том, что постановка проблемы и результаты её рассмотрения помогают установить «границы» семантики широкозначных глаголов английского языка. Показано, что определённые пределы системных значений глаголов be, have, do дают возможность хранить информацию о языковых единицах в долговременной памяти. Для определения значений широкозначных глаголов разработана специальная методика на основе прототипического анализа смысловых структур. Результаты исследования могут впоследствии найти применение в лексикографической практике для упорядочения словарных дефиниций учебных словарей.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования её результатов для выявления и описания значений других широкозначных слов, при изучении широкозначной лексики английского языка, а также в практике преподавания лексикологии английского языка в высшей школе. Иная организация семантической информации может способствовать лучшему усвоению языкового материала в процессе обучения английскому языку как иностранному.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Основные выводы и положения, а также анализ и материалы диссертации могут быть использованы в лекционных курсах и на семинарских занятиях по лексикологии и когнитивной лингвистике, а также на практических занятиях по английскому языку.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на Герценовских (май 2007, 2008 гг.) и Невских (апрель 2007 г.) чтениях, на межкафедральном аспирантском семинаре в РГПУ им. А.И. Герцена (ноябрь 2006 г., апрель 2008 г.), а также отражены в пяти публикациях, в том числе в журнале «Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена», который входит в перечень ведущих рецензируемых научных изданий.

Объём и структура диссертации. Содержание работы изложено на 180 страницах машинописного текста и включает введение, две главы, сопровождающиеся выводами, и заключение. Библиографический список включает 169 наименований, в том числе 25 на английском языке, список лексикографических источников (12 наименований) и список принятых сокращений и использованных литературных источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяется объект исследования, обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируется основная цель и конкретные задачи, перечисляются методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, определяется теоретическая и практическая значимость исследования, приводятся сведения об апробации результатов, а также указываются объём и структура диссертации.

В первой главе «Проблемы исследования явления широкозначности» представлены общие проблемы и положения, раскрывающие теоретические предпосылки и концепцию исследования. Она включает критический обзор существующих подходов к определению широкозначности, описание основных направлений, исследующих семантику слова, а также рассмотрение основных положений когнитивной лингвистики и прототипической семантики.

Проблема изучения структуры значения слова - одна из центральных в современной лексической семантике. Исследования семантической структуры принимают разные формы, но, несмотря на различия в интерпретации значения словесного знака, во всех научных направлениях предпринимаются попытки выделения в нем постоянных и переменных компонентов. Исследователи сходятся во мнении, что семантическая структура слова имеет иерархическую организацию. В содержательное ядро значения входит лишь ограниченный набор компонентов, наиболее существенных признаков, в то время как другие признаки образуют периферию лексического значения. В работах разных авторов состав семантического ядра слова различен. Таким образом, вопрос о том, что же в действительности представляет собой содержательное ядро слова, какие признаки оно включает, до сих пор не получил однозначного ответа.

Особенно актуальна проблема определения природы значения широкозначных слов. Противоречивость самого явления широкозначности заключается в том, что она характеризуется одновременно и множественностью семантики, и несомненным семантическим единством. Полемика среди лингвистов сводится к тому, что сторонники сосуществования явлений многозначности и широкозначности в пределах одной языковой единицы утверждают, что в структуру полисемантичных слов могут входить широкие значения [Димова, 1971; Лотова, 1973; Джоламанова, 1978; Дианова, 1979 и др.], а приверженцы противоположной точки зрения считают, что это разные лексические явления, не перекрещивающиеся между собой [Горшкова, 1971; Гросул, 1977]. В то же время все исследователи приходят к выводу, что широкое значение, даже если оно представлено в языке максимально абстрагированной семантикой, актуализируется в речи в виде ЛСВ. Не нашла ещё решения проблема формулировки широкого значения. Таким образом, исследователи пока не смогли прийти к единому мнению о том, какие глаголы являются широкозначными и как определить границы их значения.

Традиционный взгляд на соотношение широкого значения слова и его лексико-семантических вариантов (ЛСВ) заключается в том, что широкое значение существует на уровне языка, а в речи оно проявляется в виде

соответствующих ЛСВ [Соколова, 1967; Уфимцева, 1986; Судакова, 1990; Аралов, 1992 и др.]. Согласно другой точке зрения, широкозначность - особый вид многозначности, когда у слова развивается неограниченное количество значений и слово в широком употреблении утрачивает качество самодостаточной номинативной единицы [Никитин, 2005]. Исследования в области психолингвистики утверждают, что знание всех возможных актуализирующихся в речи значений как широкозначных, так и многозначных слов для успешной коммуникации не обязательно, поскольку говорящий знает системное значение слова [Брудный, 1971; Леонтьев, 1971]. Эго наводит на мысль, что для выявления специфики широкого значения необходимо изучать значение, представленное на уровне языка через речевые реализации широкозначных глаголов.

Данный вывод приводит к необходимости рассмотрения глаголов широкой семантики с точки зрения человеческого восприятия, то есть того, как носитель языка формирует значения рассматриваемых глаголов и пользуется ими. По мнению И.К. Архипова, специфика узкого круга широкозначных глаголов заключается в том, что они имеют одно лексическое значение, одно общее содержание, а смысл всего высказывания складывается из суммы значений его компонентов: значение одной единицы высказывания следует за другим, образуя некие смысловые «суммы» [Архипов, 2001].

Немаловажным является вопрос о десемантизации лексических единиц и переход лексического значения на уровень грамматического. Проблема заключается в том, что механизм изменения значения никем не описан, поэтому справедливо возникают сомнения, имел ли место этот процесс в развитии широкозначных глаголов.

С появлением когнитивного направления в лингвистике коренным образом изменился подход к исследованию языкового материала, поскольку выяснилось, что отражение мира с помощью языка осуществляется путём наложения на мир концептуальной сетки [Кравченко, 1997]. Появление нового взгляда на понятие категории способствовало становлению и развитию особой области семантики - прототипической. Положения прототипической семантики представляются значимыми в первую очередь в отношении структуры значения многозначного слова. На основе метода определения лексического прототипа возможна разработка методики анализа широкозначного слова. В отличие от большинства концепций лексического значения, в которых каркас значения слова составляют признаки, сформулированные в рамках логики, лексический прототип представляет собой содержательное ядро, включающее признаки, имеющие отношение не к логическому мышления, а к чувственному, перцептивному восприятию действительности человеком.

Таким образом, лингвистика на современном этапе перестаёт быть только наукой о языке и не может не учитывать особенности мыслительной деятельности. Представляется, что только изучение функционирования лексемы в речи помогает исследователю проникнуть в глубины человеческого сознания и обнаружить закономерности формирования актуальных значений слова, выделить те признаки, которые лежат в их основе и образуют

содержательное ядро лексемы. Этот же подход позволяет обратить внимание на определение таких «ненаблюдаемых явлений», как единицы системы языка, которые у многозначных слов никогда (кроме экспериментальных условий) не актуализируются в речи.

Исследование широких значений глаголов be, have, do проводится именно в рамках нового подхода. Как показал анализ литературы, семантический аспект ещё не был изучен при помощи методов актуального для современной лингвистики когнитивного направления.

Во второй главе «Когнитивный анализ значения широкозначных глаголов»'систематизируются и описываются дефиниции глаголов из десяти словарей, и в результате их анализа формулируются системные значения.

Вопрос о том, в каком виде хранится в индивидуальном сознании информация о единицах языка, является одной из важных и интересных проблем, решаемых в настоящее время лингвистикой. Особенно актуальна эта проблема по отношению к многозначным и широкозначным словам, поскольку очевидно, что человек не в состоянии удержать в памяти всех значений известных ему полисемантичных слов и слов широкой семантики.

Как замечает И.К. Архипов, все носители языка, включая малограмотных и необразованных, вряд ли находят безошибочные, логически обоснованные решения в каждом случае актуализации. Это сомнительно не только потому, что специалисты не могут прийти к единому мнению по этой проблеме, но и по той причине, что язык существует не для точной передачи всех смыслов каждого высказывания, а для обеспечения уровня информативности, которого достаточно, чтобы догадаться о смысле. Широкий диапазон контекстов, в которых используются широкозначные глаголы, можно рассматривать как доказательство в пользу нерасчленённой актуализации значения на уровне речи [Архипов, 2001]. В качестве иллюстрации методики установления системного значения ниже приводится анализ широкозначного глагола be.

Системное значение лексемы определено на основе «усреднённого» номинативно-непроизводного значения, которое, в свою очередь, установлено в результате семного анализа словарных дефиниций первого значения слова, по меньшей мере, в десяти словарях, что обеспечивает относительную объективность полученных данных. Первый этап анализа показан в таблице ниже. Словарные толкования первого J1CB представлены в столбце 2 таблицы, при этом повторяющиеся в них компоненты предположительно являются интегральными и дифференциальными признаками лексемы и образуют её номинативно-непроизводное значение. Так, интегральным признаком глагола be можно признать сему «to be present», поскольку она повторяется во всех дефинициях. Выявленный признак необходимо толковать при помощи метаязыка как «to exist at a specified / an unspecified position» (столбец 3). Признаки, оставшиеся в дефинициях после установления интегрального, очевидно, являются дифференциальными. Они перечислены в столбце 4 таблицы.

Словарь Дефиниция первого лев Интегральный признак Bee дифференциальные признаки

1 2 3 4

1) ODE «exist, be present» to exist at a(n) (im)specifiecl position

2) WNWDAE «to exist, live» to exist at a(n) (un)specified position

3) RHDEL «to exist or live» to exist at a(n) (un) specified position

4) AHDD «to exist; often used with there» to exist at a(n) (unspecified position

5) HIDEL «to exist in actuality; have reality or life» to exist at a(n) (un)specified position in reality (1)

6) LDCE «used to say that someone or something is the same as the subject of the sentence» to exist at a(n) (un)specified position with equal meaning (2)

7) COBUILD «if someone is, for example, a doctor, an engineer, or a farmer, they have the job mentioned» to exist at a(n) (unspecified position with a specifiedjob (3)

8) CDAE «used to connect two things or a thing with something that it has as a quality or condition; also used to show the position of a person or thing in space or time» to exist at a(n) (unspecified position with a specified qualification or characterization (3); in space (I); in time (4)

9) WUED «a: to equal in meaning: have the same connotation as: symbolize; b: to have identity with; c: to constitute the same class as; d: to have a specified qualification or characterization; e: to to exist at a(n) (un)specified position with equal meaning (2); identical with (2); in the class of (5); with a specified qualification or characterization (3); in the class of (5)

belong to the class of»

10) LNUD «a: to equal in meaning; have the same connotations as; b: to represent, symbolize; c: to have identity with; d: to belong to the class of; e: to occupy a specified position in space; f: to take place at a specified time, occur; g: to have a specified qualification; destination or origin; occupation; function or purpose; cost or value; standpoint» to exist at a(n) (un)specified position ■with equal meaning (2); as a symbol (2); identical with (2); in the class of (5); in space (I); at a specified time (4); with a specified qualification (3)

Анализ словарных данных устанавливает так много разных дифференциальных сем, что возникают трудности в выборе признаков, которые следует включить в номинативно-непроизводное значение. Некоторые дифференциальные семы можно объединить, потому что они, по сути, обозначают одно и то же. Например, признаки «in reality» и «in space» необходимо объединить в один дифференциальный признак, поскольку, если объект существует в реальности, то он присутствует в какой-либо точке этой реальности, в пространстве. Семы «with equal meaning», «identical with», «as a symbol» также объединяются в один признак, поскольку примеры, сопровождающие дефиниции с данными семами, похожи по смыслу: January is the first month. Oliver was Hamlet. God is I ove. Сема «with a spec ified job» является частью признака «with a specified qualification or characterization». В итоге остаются пять основных дифференциальных признаков, которые

Лексема Интегральный признак (ИП) Дифференциальные признаки

be to exist at a specified / an unspecified position — 7 with a specified qualification — 4 in reality, in space — 3 with equal meaning — 3 at a specified time - 2 in the class of- 2

При формулировании номинативно-непроизводного значения глагола в данном случае невозможно принимать во внимание выявленные дифференциальные семы, поскольку их нельзя проследить во всех случаях употребления лексемы в речи. Из пространственной интерпретации дифференциального признака (1) «in reality,! n space» следует, что он дублирует смысл интегрального признака «to exist at a(n) (un)specified position», и поэтому не может быть включён в состав номинативно-непроизводного значения. Признак (2) «with equal meaning» повторяется три раза, но не обязательно реализуются во всех контекстах. Например, он отсутствует в

контексте The town is three miles away. To же справедливо в отношении признака (3) «with a specified qualification», он не прослеживается, например, в предложении The exhibition will be in November, Остальные семы (4) «at a specified time», (5) «in the class of» повторяются два раза, и этого недостаточно, чтобы принимать их во внимание при формулировке номинативно-непроизводного значения глагола. Таким образом, «усреднённое» номинативно-непроизводное значение глагола be сформулировано на основе этих данных как «to exist at a(n) (un)spccified position». Основная задача на следующем этапе анализа заключается в том, чтобы проверить и подтвердить наличие выявленного признака в остальных значениях слова, рассмотрев на его

Лексико-семантический вариант Интерпретация J1CB на основе номинативно-непроизводного признака (ННЗ)

HH3 =/777 Интерпретация

1) God is. to exist at a(n) (un)specified position God exists at an unspecified position.

2) God is love. to exist at a(n) (un)specified position God exists at an unspecified position + love (a symbol).

3) It is cold today. to exist at a(n) (un)specified position It exists at an unspecified position + cold + today (a specified characterization + a specified time).

4) The food was on the table. to exist at a(n) (unspecified position The food existed at a specified position + on the table (a specified place).

5) The fish is a trout. to exist at a(n) (unspecified position The fish exists at an unspecified position + a trout (the class of).

В первом примере при отсутствии языкового контекста остаётся только информация о наличии или существовании, т.к. нет указания, в какой именно точке находится субъект. В остальных примерах в скобках указан дифференциальный признак глагола be, который, как представляется, выражается в данном предложении не глаголом, а словом или словосочетанием, следующим за ним, т.е. контекстом. В четвёртом примере предложная фраза on the table уточняет, в каком именно месте находился объект. Когда эта фраза воспринимается на слух в определённом контексте, то слушающий ожидает, что после глагола последует слово, обозначающее местоположение. При варьировании языковых контекстов, например, The food was good / in time / for you и т.д., различные компоненты высказывания, стоящие после глагола be, показывают, что значение первой части высказывания The food was... всегда остаётся неизменным, а изменяются слова, сочетающиеся с глаголом, и в зависимости от них подвергается изменению смысл всего высказывания.

В результате анализа можно сделать следующие выводы: все словарные дефиниции можно свести к одному общему значению и выявить в значениях

слов-распространителей те дифференциальные признаки, которые были выделены на первой стадии анализа. В тех случаях, когда смысл высказывания не следует из суммы его компонентов, всегда происходит выведение смысла на основе тезауруса личности. Интерпретация зафиксированных ЛСВ глагола be на основе номинативно-непроизводного значения происходит по следующей системной схеме: интегральный признак + значения последующих слов.

Следующий этап анализа полисемантичного слова — это рассмотрение производных значений. Необходимо сначала определить, есть ли среди проанализированных значений глагола из десяти словарей производные значения. Как отмечали многие исследователи, актуальные значения слов широкой семантики не связаны между собой, как это можно наблюдать у многозначных слов. Эти значения чрезвычайно разнородны, что и делает выделение одного общего для них таким сложным [Авдеев, 2002; Колобаев, 1983; Маринова, 1995; Судакова, 1990]. Проведённый анализ ЛСВ наглядно показал, что все последующие значения не являются мотивированными установленным номинативно-непроизводным значением «to exist at a(n) (un)specified position», а являются не чем иным, как «суммой» этого единственного значения и дифференциальных сем (выводимых на основе данных словарей), выраженных контекстом. Таким образом, можно сделать вывод, что в отличие от многозначных слов, у слова широкой семантики нет производных значений, под которыми понимается переосмысленное прямое значение, и поэтому термин «номинативно-непроизводное значение» неприменим к выявленному значению глагола be «to exist at a(n) (un)specified position». Его также некорректно называть инвариантом, поскольку этот термин предполагает наличие семантических вариантов, которых у глагола be не существует. То, что принято считать вариантами значения be - это набор речевых ситуаций, в которых может встречаться глагол в своём единственном значении и дополняющие его смысл распространители значений.

Можно сделать вывод, что во всех словарных дефинициях прослеживается одно системное значение глагола be «to exist at a(n) (un)specified position». Выделение большого количества значений происходит, видимо, потому, что признак слова, следующего за be, переносят на значение глагола, приписывая ему, таким образом, смысл, которого у него нет. Таким образом, эти смыслы не являются дифференциальными семами (в отличие от данных в таблицах на стр. 9-10) и их нельзя использовать для определения содержательного ядра широкозначного слова, т.к. они находятся «за пределами» самого глагола. Следовательно, единственное значение глагола -это его интегральный признак, суммирующийся со смыслом остальных слов, с которыми сочетается глагол be, формируя смысл всего высказывания.

В истории языка значение глагола be «to exist at a(n) (un)specified position» («находиться в точке пространства») также прослеживается во всех контекстах, в том числе в аналитических сочетаниях, поскольку древне- и среднеанглийские примеры также поддаются интерпретации при помощи выработанного метаязыка:

а) в древнеанглийском языке

1) Se vvaes uthweots «Он был советником» - Он находился в точке + советник.

2) }jser wacs madma fela of feor-wegum fratwa gelasded «Там было погружено множество сокровищ, драгоценностей, привезённых издалека» - Там находилось в точке множество сокровищ, драгоценностей, привезённых издалека + погруженное.

3) Не is fleonde alse shadevve and ne stont neure on one stede «Он скользит (летает), как тень, и не стоит никогда на одном месте» - Он находится в точке + летающий, как тень.

б) в среднеанглийском языке

1) Therfor ye bene in wo and stryfe «Поэтому вы в несчастье и борьбе» — Поэтому вы находитесь в точке + в несчастье и борьбе.

2) Robert... was girt wit a swerd «Роберт... был опоясан саблей» - Роберт... находился в точке + опоясанный саблей.

3) For now is gode Gawayn goande rygt here «Ибо сейчас добрый Гауэн едет прямо сюда» - Ибо сейчас находится в точке + добрый Гауэн + едущий прямо сюда.

в) в современном английском языке

1) The concert was last night - The concert existed at a specified position + last night.

2) It was crammed to overflowing with letters, flyers and notes - It [the pigeon-hole] existed at a specified position + crammed to overflowing with letters, flyers and notes.

3) She was peering into a microscope - She existed at a specified position + peering into a microscope.

4) Construction is to begin next summer - Construction exists at an unspccificd position + to begin next summer.

При сочетании причастия II с глаголом be (примеры 2) он констатирует наличие субъекта (в пространстве или ситуации), а причастие выражает совершённое над ним действие. В сочетаниях глагола be с причастием I (примеры 3) глагол также несёт смысловую нагрузку указания на нахождение в точке пространства, при этом причастие I описывает субъекта как производящего действие в этой точке. При сочетании глагола с инфинитивом (пример 4) значение «to exist at a(n) (un)specified position» соединяется со значением начальной формы глагола «for a specified purpose».

Значение глаголов have и do выводятся в диссертации аналогичным образом, т.е. на основе данных десяти словарей выводится номинативно-непроизводное значение, при помощи которого интерпретируются речевые контексты и формулируется системное значение.

Значение глагола have сформулировано в диссертации как «to encompass (an) object(s) or a situation» («иметь что-либо в своей сфере»). Интерпретация речевых употреблений глагола показала, что это значение актуализируется в любом контексте:

а) в древнеанглийском языке

1) We nu aenige habbath lareowa «Сейчас у нас есть учитель» - Мы сейчас имеем в своей сфере + учителя.

2) Hffifde se goda geata leoda cempan gecorone «Имел храбрец из геатских людей борцов избранными» - Имел в своей сфере + храбрец из геатских людей + борцов + избранными.

б) в среднеанглийском языке

1) Uor vuel f)et he haueQ «Наше зло, которое он имеет» - Наше зло, которое он имеет в своей сфере.

2) бе lene hauen бе fette freten «Тощие съели тучных» - Тощие имеют в своей сфере + тучных + съеденными.

в) в современном английском языке

1) I have a big nose — I encompass + a big nose.

2) I've finished my thesis - I encompass + (a completed action of) finishing my thesis.

3) John had a walk around the town - John encompassed + a walk around the town.

4) Sorry, we have to go - Sorry, we encompass + (an action of) going.

Если считать сочетание глагола have с причастием II (примеры 2) свободным сочетанием слов, то форма перфекта представляет субъект как «обладателя осуществлённого действия»: глагол констатирует факт обладания, а причастие выражает совершённое им действие. В сочетаниях глагола have с отглагольным существительным (пример 3) глагол также имеет значение включения в сферу субъекта, при этом существительное описывает ситуацию, которая оказывается в сфере обладания. При сочетании глагола с инфинитивом (пример 4) значение «to encompass» соединяется со значением начальной формы глагола «an action».

Глагол do имеет системное значение «to perform (a) function(s) relating to» («совершать действие»). Это значение также актуализируется в любом речевом употреблении глагола:

а) в древнеанглийском языке

1) Ge swylc lean dydon eowrum witan «Вы такую награду дали вашим мудрецам» - Вы такую награду + совершили действие (сделали) + вашим мудрецам.

б) в среднеанглийском языке

1) i>e folk of egipte Jjat maste to bestes done worshepe «Народ Египта, который больше всего животным совершает поклонение» - Народ Египта, который больше всего животным совершает (действие) + поклонение.

в) в современном английском языке

1) I do yoga twice a week -1 perform functions relating to + yoga twice a week.

2) I didn't finish it — I did not perform a function related to + finishing it.

3) When did he say that? - When did he perform a function related to + saying that?

4) For a man of the keyboard generation I have to confess I do have top hand-writing - For a man of the keyboard generation I have to confess I function related to + having top hand-writing.

5) You speak German? Of course you do - Of course you perform a function related to + speaking.

Первые примеры демонстрируют, что глагол do выражает обобщённую идею действия. При этом он способен покрывать семантические сферы других глаголов, не ослабляя своей семантики. В вопросительных, отрицательных предложениях и при эмфатическом употреблении глагола do (примеры 2-4) происходит так называемое «дублирование кода», т.е. глагол do подчёркивает значение действия, которое уже выражено другим глаголом. При этом он является единственным средством передачи грамматической информации, если основной глагол стоит в Present или Past Indefinite. В пятом примере глагол do используется в функции заместителя, в которой он также может выступать субститутом любого действия.

Семантика глаголов be и have покрывает все возможные пространственные отношения, которые могут быть между субъектами или предметами: выделенные значения дают возможность обозначить, «существует ли субъект сам по себе» (to be) или он связан с каким-то предметом или предметами, то есть, «имеет его / их в своей сфере», «при себе» (to have). Глагол do даёт возможность представить все действия, а также процессы, события, состояния и отношения в виде «делания» (performing something), как в контексте When in Rome do as the Romans do. Во всех своих служебных функциях (в качестве связки и в «аналитических формах») глаголы широкой семантики сохраняют свои лексические значения, то есть их десемантизации или грамматизации не происходит. Иными словами, можно выдвинуть гипотезу о том, что так называемые аналитические формы глагола в действительности являются свободными словосочетаниями.

Специфику исследованного объекта подчёркивает также процесс образования смысла высказывания. Система языка не содержит всё возможное разнообразие смыслов слов, которое человек использует или слышит в речи. Система языка содержит только системные значения. Смысл актуального значения многозначного слова выводится в индивидуальном сознании на основе системного значения как его вариант. По другому механизму формируется смысл составляющих предложение слов при употреблении джрокозначных слов. Он может просто суммироваться по ходу развёртывания высказывания, как в случае со многими значениями глагола be, например: He's ту brother - Не exists at an unspecified position + my brother. Но чаще знания только языковых значений недостаточно и необходимо знание речевого контекста, той ситуации, в которой происходит общение, или шире, картины мира. В этом случае выводится третий смысл, который нельзя получить суммированием компонентов. Примеры этого можно найти в употреблении глагола be ив большинстве случаях функционирования глаголов have и do\

Не is 35 - не является суммой всех составляющих: Не exists at an unspecified р osition + 35. Слушающий сам в ыводит см ысл: Не exists at an unspecified position + being aged 35 years old. Т.е. имеет место выведение третьего смысла.

They had beans on toast - They encompassed (a situation in which they consumed) beans on toast. Интерпретация речевого контекста требует экспликации значения: «to encompass a situation in which...». В каждом конкретном случае понимание смысла высказывания требует привлечения знания языковой картины мира.

She usually did for the Shermans in the mornings - She usually performed a function (related to cleaning) + for the Shermans in the mornings. Только ситуация помогает вывести значение «a function related to cleaning», поскольку для выведения смысла в первую очередь необходимо знать, в каком статусе находится человек, производящий действие. Значение, таким образом, выводится по механизму сильной вероятности.

Все связи между словами, очевидно, выстраиваются в момент речи на основе тезауруса, т.к. любой смысл - это догадка. В сознании могут выстраиваться различные смыслы (актуальные значения) в зависимости от условий речевого контекста.

Сравнивая глаголы be, have и do, можно прийти к выводу, что максимально широкому объёму понятий, выражаемых лексическими значениями широкозначных глаголов, соответствуют максимально узкие пучки семантических компонентов. Интегральным признаком всех трёх глаголов является компонент «exist», который у глагола be представлен в явном виде, а у have и do он подразумевает имплицитное существование субъекта. При этом каждый из глаголов имеет по дифференциальному компоненту: для глагола be

- это «at an unspecified position», для have - «something is in one's sphere», для do

- «performing a function».

Таким образом, развёрнутый анализ всех трёх глаголов как в синхронном, так и в диахроническом срезе подтвердил предположение о том, что глаголы be, have, do являются минимально необходимыми для покрытия всего ономасиологического пространства глагольной семантики в английском языке. Глаголы be и have покрывают все пространственные отношения между предметами, в то время как do покрывает временное пространство, т.к. с его помощью могут быть отражены все глагольные признаки во всех временных срезах. Эти глаголы являются всеобъемлющими, они выделяются из остальной глагольной лексики тем, что имеют одинаковые значения как на уровне языка, так и в речи, что подтверждает гипотезу о том, что только они являются «настоящими» [Архипов 2001] глаголами широкого значения в английском языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведённое исследование позволило сформулировать следующие основные выводы. Семантика слова - это то, что недоступно непосредственному наблюдению, поэтому задачей исследователя является её моделирование. Полученные в ходе анализа результаты основаны на том, как слово осмысляется носителями языка. Знание речевого контекста выступает при актуализации значения в качестве единственной точки отсчёта.

Установлено, что в отличие от многозначных слов, семантика широкозначного слова не содержит множества значений. Отличительной чертой функционирования широкозначных глаголов в речи является то, что если у многозначных слов системное значение (лексический прототип) никогда не актуализируется в речи, оставаясь всегда единицей уровня системы языка, то в отличие от них системное значение широкозначных глаголов само реализуется в каждом актуальном контексте их употребления.

Другой особенностью, отличающей глаголы широкой семантики от многозначных слов, является отсутствие у первых переходных значений. Значения широкозначного слова (так называемые JICB) не связаны отношениями семантической производное™, поскольку они не образуются с помощью метафорических или метонимических переносов. Как представляется, JICB, выделяемые в словарях у слов с широким значением, являются результатом неправомерного представления смыслов высказывания в качестве семантических компонентов значения широкозначного глагола. При детальном анализе оказывается, что контекст не влияет на значение широкозначного глагола, которое остаётся неизменным во всех случаях реализации. Смысл всего высказывания при этом зависит от значения сочетающихся с глаголом слов или актуальных значений многозначных слов, отчего создаётся впечатление, что широкозначный глагол также актуализирует различные речевые значения.

На основе результатов появилась возможность уточнить решение проблемы десемантизации. В работе доказано, что глаголы be, have, do сохраняют своё лексическое значение в служебных функциях (в качестве связки, в «аналитических формах», в модальных конструкциях).

Широкозначность определена в работе как свойство некоторых лексических единиц, проявляющееся в максимально обобщённом системном значении, которое, являясь единицей уровня языка, актуализируется на уровне речи в неизменном виде во всех употреблениях и во всех функциях.

Исследование широкозначных глаголов показало, что если при анализе значений опираться на изучение системы языка, то многое из того, что казалось противоречивым в семантике слов с широким значением, получает объяснение. Когнитивный анализ семантики слова позволяет провести границу между полисемией и широкозначностью. Он также ценен тем, что помогает не только установить системное значение широкозначного слова, но и объяснить функционирование слова, показав, как данное системное значение далее осмысливается говорящим в составе высказывания.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Малютина Е.И. Широкозначность vs. полисемия на уровне языка и речи // HOMO LUDENS как отражение национальной культуры и социального варьирования языка: Материалы международной научно-практической конференции 19-21 апреля 2006 г. - СПб.: Изд-во «Осипов», 2006. - С. 299 -300 (0,1 п.л.).

2. Малютина Е.И. Глаголы широкой семантики в когнитивном аспекте (на примере значения глагола be) // Язык и культура - основа общественной связности. Научная сессия «IX Невские чтения»: Материалы международных научно-практических конференций (18-20 апреля 2007 г.). - СПб.: Изд-во «Осипов», 2007. - С. 74 - 76 (0,3 п.л.).

3. Малютина Е.И. О лексическом значении глагола be (когнитивный аспект) // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (21-22 мая 2007 г.). - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. - С. 59 - 61 (0,1 п.л.).

4. Малютина Е.И. Широкозначность против полисемии на уровне языка и речи (на материале глаголов современного английского языка) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 14 (37): Научный журнал. - СПб., 2007. - С. 123 - 128 (0,6 п.л.).

5. Малютина Е.И. О системном значении глагола широкой семантики do // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции, 22-23 мая 2008 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008 (май). - С. 115 - 117 (0,1 п.л.).

6. Малютина Е.И. О функционировании английского глагола широкой семантики be в системе языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2008 (июнь). - № 1 (1). - В 2 ч. - Ч. 2. - С. 64 - 66 (0,6 п.л.).

Подписано в печать 27.10.2008 Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ № 942.

Отпечатано в ООО «Издательство "ЛЕМА"»

199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru http://www.lemaprint.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Малютина, Евгения Игоревна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1 ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯВЛЕНИЯ ШИРОКОЗНАЧНОСТИ.

1.1 Проблема понятия значения.

1.1.1 Теория общего значения слова.

1.1.2 Система языка и её функционирование в речи. Роль контекста в актуализации значения.

1.1.3 Лексическое значение в диахронии.

1.1.4 Предпосылки возникновения вопроса о широкозначности.

1.2 Соотношение широкозначности и многозначности.

1.2.1 Десемантизация широкозначных глаголов.

1.3 Концепция значения в когнитивной лингвистике.

1.3.1 Лексический прототип как семантическое ядро.

1.3.2 Широкое значение и человеческий фактор.

1.4 История вопроса исследований значений широкозначных глаголов.

1.4.1 Глагол be.

1.4.2 Глагол have.

1.4.3 Глагол do.

1.5 Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2 КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ ЗНАЧЕНИЯ ШИРОКОЗНАЧНЫХ ГЛАГОЛОВ.

2.1 Анализ семантической структуры многозначных и широкозначных слов.

2.2 Определение системного значения широкозначных глаголов.

2.2.1 Глагол be.

2.2.2 Глагол have.

2.2.3 Глагол do.

2.2.4 Словарное представление широкого значения.

2.3 Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Малютина, Евгения Игоревна

Диссертация посвящена изучению специфики значения трех широкозначных глаголов английского языка: be, have, do. При исследовании широкозначности возникает несколько проблем: с одной стороны, это основание для различения отдельных значений слова широкой семантики, а с другой стороны, вероятность наличия общего смыслового стержня, который объединяет все значения слова. Другой аспект изучения слов широкой семантики - это явление десемантизации глаголов, на котором лингвисты продолжают настаивать [Рябцева 2005: 123].

Настоящее исследование призвано продемонстрировать методы когнитивного подхода к осмыслению семантики широкозначных глаголов. Оно основывается на предположении о том, что широкозначные глаголы имеют несколько другую содержательную специфику, чем многозначные глаголы. В речи не происходит конкретизации широкого значения и не появляются лексико-семантические варианты, поскольку всегда актуализируется одно общее значение, которое сохраняется в служебной функции глаголов.

Несмотря на то, что глаголы be, have, do достаточно подробно изучены, актуальность исследования, проводимого в русле когнитивного направления в лингвистике, заключается в критическом анализе существующих подходов к проблемам значения и широкозначности. К настоящему времени в науке не существует ответа на вопрос, как определить пределы значения широкозначного слова, и сами широкие значения, таким образом, не сформулированы. Остается также неясным, в чем разница между двумя лексическими явлениями, полисемией и широкозначностью, и есть ли такая разница. Актуальным является уточнение понятия «широкозначность», поскольку чёткая формулировка понятия широкого значения отсутствует, и этот термин не встречается в словарях по языкознанию. Исходя из того, что в современном языкознании нет общепринятой концепции о природе системного значения широкозначных слов, представляется актуальным рассмотрение одного широкого значения в качестве единицы, реализующейся в речи. Настоящее исследование имеет значение для лексикографической интерпретации слов широкой семантики. Многие авторы указывают, что словарная статья широкозначного слова должна содержать не перечень отдельных значений, а всеобъемлющую дефиницию общего широкого значения и перечень его конкретизации в определённых контекстных условиях. Лексикографическая практика ещё не разработала особой методики описания широкой семантики слова и неправомерно трактует широкозначные слова как многозначные [Зильберман 1965; Гак 1977; Гросул 1978; Судакова 1990 и др.]. Данная работа является шагом на пути к выработке метода более экономного и рационального описания словарных значений широкозначных слов.

Объектом исследования является широкое значение как одно из видов значения в лексикологии и семантика глаголов be, have, do, рассматриваемых во всех значениях, выделяемых в словарях.

Предметом исследования является когнитивный аспект значения и способ представления значения глаголов в системе языка.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных учёных в следующих областях лингвистики: общая лексикология: H.H. Амосова, И.В. Арнольд, Ш. Балли, Э. Бенвенист, В.Г. Гак, Г. Гийом, С.Д. Кацнельсон, М.В. Никитин, Ю.С. Степанов, A.A. Уфимцева и др.; семантика: Н.Д. Арутюнова, И.К. Архипов, A.A. Брудный,

B.А. Звегинцев, В.Я. Плоткин, О.Н. Селивёрстова; когнитивная семантика: И.К. Архипов, Е.П. Беляева, А. Вежбицкая,

C.А. Жаботинская, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, М.В. Никитин, С.А. Песина, P.M. Фрумкина и др.; история английского языка: О. Есперсен, В.М. Жирмунский, Н.Т. Ждан, Б.А. Ильиш, Г. Керм, А. Эллегард, В.Н. Ярцева; философия: П. Абеляр, К. Берка, Д. Локк, Я. Хинтикка, В.В. Целищев.

Цель данной работы заключается в проведении анализа глагольной лексики, позволяющего выявить специфику лексического значения английских глаголов be, have, do, а также в определении границ их широкого значения для моделирования ментальных образов фрагментов языковой картины мира, которые лежат в основе системных значений рассматриваемых • глаголов. Достижение указанной цели требует решения следующих задач:

1. рассмотрение существующих в лингвистической литературе точек зрения на специфику и количество значений указанных глаголов;

2. систематизация и описание значений глаголов по словарным дефинициям десяти словарей;

3. определение системного значения широкозначных глаголов посредством когнитивного анализа;

4. установление механизма функционирования системного значения широкозначных глаголов в речи посредством анализа речевых контекстов;

5. уточнение понятия «широкозначность» с позиции когнитивной лингвистики.

Решение поставленных задач предполагает использование методов исследования, включающих когнитивный анализ словарных дефиниций, лингвистическое описание и контекстуальный анализ.

Материалом исследования послужили дефиниции и речевые иллюстрации из толковых словарей английского языка, а также примеры, отобранные как из современной, так и древне- и среднеанглийской художественной литературы.

Положения, выносимые на защиту:

1. В отличие от многозначных слов, семантика широкозначного слова представлена одним значением, а не множеством значений, образующих семантическую структуру. Широкое значение может быть определено как максимально обобщённое содержание слова, проявляющееся в любом контексте в неизменном виде. Смысл высказывания выстраивается посредством «суммирования» значения глагола с остальными компонентами высказывания или выведения «третьего смысла» всего высказывания.

2. Семантика глаголов be и have покрывает все возможные пространственные отношения, которые существуют между субъектами или предметами. При этом глагол be обозначает, что «субъект существует сам по себе», а глагол have — что «субъект имеет предмет(ы) в своей сфере». Глагол do даёт возможность представить глагольные признаки как действия или «действия» (процессы, события, состояния и отношения).

3. Во всех служебных функциях (в качестве связки, в аналитических формах, в модальных конструкциях) глаголы широкой семантики сохраняют свои лексические значения, т.е. их десемантизации не происходит.

4. Значение каждого из рассматриваемых глаголов на протяжении истории языка оставалось неизменным, росла только сфера их употребления.

5. Разработанный метод исследования широкозначных слов ориентирован на восприятие действительности человеком. Он даёт возможность определить системное значение слова и продемонстрировать принцип экономии в языке.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые рассматривается не только синтаксическая сочетаемость глаголов be, have, do, но прежде всего их системное содержание, т.е. значения глаголов анализируются как в речи, так и на уровне системы языка. Речевые реализации глаголов анализируются в работе исходя из системных значений глаголов (лексем), и делается попытка сформулировать широкое значение рассматриваемых глаголов на основе принципов когнитивной лингвистики. Впервые проверяется гипотеза о том, что глаголы широкой семантики актуализируются не в виде лексико-семантических вариантов - в речи реализуется то широкое значение, которое принадлежит уровню языка.

Теоретическая значимость настоящего диссертационного исследования заключается в том, что постановка проблемы и результаты её рассмотрения помогают установить «границы» семантики широкозначных глаголов английского языка. Показано, что определённые пределы системных значений глаголов be, have, do дают возможность хранить информацию о языковых единицах в долговременной памяти. Для определения значений широкозначных глаголов разработана специальная методика на основе прототипического анализа смысловых структур. Результаты исследования могут впоследствии найти применение в лексикографической практике для упорядочения словарных дефиниций учебных словарей.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования её результатов для выявления и описания значений других широкозначных слов, а также при изучении широкозначной лексики английского языка. Основные выводы и положения, а также анализ и материалы диссертационного исследования могут быть использованы в лекционных курсах и на семинарских занятиях по лексикологии и когнитивной лингвистике. Иная организация семантической информации может способствовать лучшему усвоению языкового материала в процессе обучения английскому языку как иностранному.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на Герценовских (май 2007, 2008 гг.) и Невских (апрель 2007 г.) чтениях, на межкафедральном аспирантском семинаре в РГПУ им. А.И. Герцена (ноябрь 2006 г., апрель 2008 г.), а также отражены в пяти публикациях, в том числе в журнале «Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена», который входит в перечень ведущих рецензируемых научных изданий.

Объём и структура диссертации. Содержание работы изложено на 180 страницах машинописного текста и включает введение, две главы, сопровождающиеся выводами, и заключение. Библиографический список включает 169 наименований, в том числе 25 на английском языке, список

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Глаголы широкой семантики в когнитивном аспекте"

2.3 Выводы по главе 2

Проведённое исследование позволило сформулировать следующие основные выводы. Семантика слова — это то, что недоступно непосредственному наблюдению, поэтому задачей исследователя является её моделирование. Полученные результаты основаны на том, как слово осмысляется конкретным носителем языка в конкретных речевых условиях. Знание речевого контекста выступает при актуализации значения в качестве единственной точки отсчёта.

Анализ материала позволил выявить особенности семантики широкозначных глаголов, представленной в системе языка, и как она далее функционирует в речи. Так, было замечено, что если у многозначных слов системное значение (лексический прототип) никогда не актуализируется в речи, оставаясь всегда единицей уровня системы языка, то в отличие от них системное значение широкозначных глаголов само реализуется в каждом актуальном контексте их употребления.

Другой особенностью, отличающей глаголы широкой семантики от многозначных слов, является отсутствие у первых переходных значений. ЛСВ широкозначного слова не связаны отношениями семантической производности, поскольку они не образуются с помощью метафорических или метонимических переносов. Как представляется, ЛСВ, выделяемые в словарях у слов с широким значением, являются результатом вычленения контекстно обусловленных значений. При детальном анализе оказывается, что контекст не влияет на значение широкозначного глагола, которое остаётся неизменным во всех случаях реализации. Изменяется смысл высказываний, поскольку в них появляются разные сочетающиеся с глаголом слова, в то время как кажется, что широкозначный глагол актуализирует то или иное значение.

Специфику исследованного объекта подчёркивает также процесс образования смысла высказывания. По наблюдениям, он может формироваться двумя способами. В первом случае смысл составляющих предложение слов может просто суммироваться по ходу развёртывания высказывания, как в случае со многими значениями глагола be. Но чаще знания только языковых значений недостаточно и необходимо знание речевого контекста, той ситуации, в которой происходит общение, или шире, картины мира. В этом случае выводится третий смысл (inference), который нельзя получить суммированием компонентов. Примеры этого можно найти в употреблении глагола be ив большинстве случаях функционирования глаголов have и do. Так, Не is 35 не является суммой всех составляющих: Не exists at an unspecified position + 35. Слушающий сам выводит смысл: Не exists at an unspecified position + being aged 35 years old. Т.е. имеет место выведение третьего смысла.

They had beans on toast — They encompassed (a situation in which they consumed) beans on toast. Интерпретация речевого контекста требует экспликации значения: «to encompass a situation in which.». В каждом конкретном случае понимание смысла высказывания требует привлечения знания языковой картины мира.

She usually did for the Shermans in the mornings — She usually functioned (related to cleaning) + for the Shermans in the mornings. Только ситуация помогает вывести значение «to function related to cleaning», поскольку для выведения смысла в первую очередь необходимо знать, в каком статусе находится человек, производящий действие. Значение, таким образом, выводится по механизму сильной вероятности.

Сравнивая глаголы be, have и do, можно прийти к выводу, что максимально широкому объёму понятий, выражаемых лексическими значениями широкозначных глаголов, соответствуют максимально узкие пучки семантических компонентов. Интегральным признаком всех трёх глаголов является компонент «exist», который у глагола be представлен в явном виде, а у have и do он подразумевает имплицитное существование субъекта. При этом каждый из глаголов имеет по дифференциальному компоненту: для глагола be — эт о «at ап unspecified р osition», для have — «something is in one's sphere», для do — «perform a function». Таким образом, развёрнутый анализ всех трёх глаголов как в синхронном, так и в диахроническом срезе подтвердил предположение о том, что глаголы be, have, do являются минимально необходимыми для покрытия всего ономасиологического пространства глагольной семантики в английском языке. Глаголы be и have покрывают все пространственные отношения между предметами, в то время как do покрывает временное пространство, т.к. с его помощью могут быть отражены все глагольные признаки во всех временных срезах. Эти глаголы являются всеобъемлющими, они выделяются из остальной глагольной лексики тем, что имеют одинаковые значения как на уровне языка, так и в речи, что подтверждает гипотезу о том, что только они являются «настоящими» [Архипов 2001: 67] глаголами широкого значения в английском языке.

На основе результатов появилась возможность уточнить решение проблемы десемантизации. В работе доказано, что глаголы be, have, do сохраняют полное лексическое значение в служебных функциях.

Таким образом, широкозначность можно определить как свойство некоторых лексических единиц с максимально обобщёнными системными значениями, которые, будучи единицами уровня языка, актуализируются на уровне речи в неизменном виде во всех употреблениях и во всех функциях. Поскольку в работе исследовались только широкозначные глаголы, данное определение относится, прежде всего, к ним, и под «функциями» имеется в виду любое функционирование глаголов помимо употребления в качестве полнозначного смыслового глагола.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вопрос о том, в каком виде хранится в индивидуальном сознании информация о единицах языка, является одной из важных и интересных проблем, решаемых в настоящее время лингвистикой. Особенно актуальна эта проблема по отношению к многозначным и широкозначным словам, поскольку очевидно, что человек не в состоянии удержать в памяти всех значений известных ему полисемантичных слов и слов широкой семантики. Нельзя не согласиться с И.К. Архиповым, что все носители языка, включая малограмотных и необразованных, вряд ли находят безошибочные, логически обоснованные решения в каждом случае актуализации. Это сомнительно не только потому, что специалисты не могут прийти к единому мнению, но и по той причине, что язык существует не для точной передачи всех смыслов каждого высказывания, а для обеспечения уровня информативности, которого достаточно, чтобы догадаться о смысле.

Проведённое исследование позволило сформулировать следующие основные выводы. В отличие от многозначных слов, семантика широкозначного слова представлена одним значением, а не множеством значений, образующих семантическую структуру. Широкое значение - это максимально обобщённое содержание слова, проявляющееся в любом контексте в неизменном виде, как на уровне языка, так и в речи. Соответственно, смысл высказывания выстраивается двумя способами: посредством «суммирования» значения глагола с остальными компонентами высказывания или выведения третьего смысла, значения всего высказывания. Предлагаемый способ вывода актуальных значений глаголов даёт возможность интерпретировать контекст и соотносить его с лексическим значением широкозначных слов, т.е. «прикладывать» широкое значение к разным ситуациям и выводить соответствующий речевой смысл, и является дополнительным указанием на отсутствие «складов» значений в долговременной памяти, т.е. в системе языка.

Широкий диапазон контекстов, в которых используются широкозначные глаголы, можно рассматривать как доказательство в пользу нерасчленённой актуализации значения на уровне речи. Когнитивный анализ семантики широкозначных глаголов позволил подтвердить эту гипотезу и сформулировать системные значения. Метод анализа широкозначных слов, разработанный в диссертации, основан на выведении лексического прототипа многозначных слов. Анализ заключается в сопоставлении дефиниций десяти толковых словарей английского языка и выведении на основе этих данных номинативно-непроизводного значения. Затем при помощи этого значения подверглись интерпретации речевые контексты, и было сформулировано системное значение. Глагол be определяется в работе как «to exist at a(n) (un)specified position» («находиться в точке пространства»). Актуализацию именно этого значения можно проследить в любом речевом употреблении глагола: а) в древнеанглийском языке

1) Se wœs uthweots «Он был советником» - Он находился в точке + советник.

2) |эаег waes madma fela of feor-wegum frastwa gelseded «Там было погружено множество сокровищ, драгоценностей, привезённых издалека» - Там находилось в точке множество сокровищ, драгоценностей, привезённых издалека + погруженное.

3) Не is fleonde aise shadewe and ne stont neure on one stede «Он скользит (летает), как тень, и не стоит никогда на одном месте» — Он находится в точке + летающий, как тень. б) в среднеанглийском языке

1) Therfor ye bene in wo and stryfe «Поэтому вы в несчастье и борьбе» — Поэтому вы находитесь в точке + в несчастье и борьбе.

2) Robert. was girt wit a swerd «Роберт. был опоясан саблей» — Роберт. находился в точке + опоясанный саблей.

3) For now is gode Gawayn goande rygt here «Ибо сейчас добрый Гауэн едет прямо сюда» - Ибо сейчас находится в точке + добрый Гауэн + едущий прямо сюда. в) в современном английском языке

1) The concert was last night - The concert existed at a specified position + last night.

2) It was crammed to overflowing with letters, flyers and notes - It [the pigeonhole] existed at a specified position + crammed to overflowing with letters, flyers and notes.

3) She was peering into a microscope — She existed at a specified position + peering into a microscope.

4) Construction is to begin next summer - Construction exists at an unspecified position + to begin next summer.

При сочетании причастия II с глаголом be (примеры 2) он констатирует наличие субъекта (в пространстве или ситуации), а причастие выражает совершённое над ним действие. В сочетаниях глагола be с причастием I (примеры 3) глагол также несёт смысловую нагрузку указания на нахождение в точке пространства, при этом причастие I описывает субъекта как производящего действие в этой точке. При сочетании глагола с инфинитивом (пример 4) значение «to exist at a(n) (unspecified position» соединяется со значением начальной формы глагола «for a specified purpose».

Значение глагола have сформулировано в диссертации как «to encompass (an) object(s) or a situation» («иметь что-либо в своей сфере»). Интерпретация речевых употреблений глагола показала, что это значение актуализируется в любом контексте: а) в древнеанглийском языке 1) We nu aenige habbath lareowa «Сейчас у нас есть учитель» - Мы сейчас имеем в своей сфере + учителя.

2) Haefde se goda geata leoda cempan gecorone «Имел храбрец из геатских людей борцов избранными» - Имел в своей сфере + храбрец из геатских людей + борцов + избранными. б) в среднеанглийском языке

1) Uor vuel J)et he haued «Наше зло, которое он имеет» — Наше зло, которое он имеет в своей сфере.

2) бе lene hauen бе fette freten «Тощие съели тучных» — Тощие имеют в своей сфере + тучных + съеденными. в) в современном английском языке

1)1 have a big nose — I encompass + a big nose.

2) I've finished my thesis — I encompass + (a completed action of) finishing my thesis.

3) John had a walk around the town - John encompassed + a walk around the town.

4) Sorry, we have to go - Sorry, we encompass + (an action of) going.

Если считать сочетание глагола have с причастием II (примеры 2) свободным сочетанием слов, то форма перфекта представляет субъект как «обладателя осуществлённого действия»: глагол констатирует факт обладания, а причастие выражает совершённое им действие. В сочетаниях глагола have с отглагольным существительным (пример 3) глагол также имеет значение включения в сферу субъекта, при этом существительное описывает ситуацию, которая оказывается в сфере обладания. При сочетании глагола с инфинитивом (пример 4) значение «to encompass» соединяется со значением начальной формы глагола «an action».

Глагол do имеет системное значение «to perform (a) function(s) relating to» («совершать действие»). Это значение актуализируется в любом речевом употреблении глагола: а) в древнеанглийском языке

1) Ge swylc lean dydon eowrum witan «Вы такую награду дали вашим мудрецам» — Вы такую награду + совершили действие (сделали) + вашим мудрецам. б) в среднеанглийском языке

1) 1>е folk of egipte Jjat maste to bestes done worshepe «Народ Египта, который больше всего животным совершает поклонение» — Народ Египта, который больше всего животным совершает (действие) + поклонение. в) в современном^ английском языке

1) I do yoga twice a week -1 perform functions relating to + yoga twice a week.

2) I didn't finish it -1 did not perform a function related to + finishing it.

3) When did he say that? - When did he perform a function related to + saying that?

4) For a man of the keyboard generation I have to confess I do have top handwriting - For a man of the keyboard generation I have to confess I perform a function related to + having top hand-writing.

5) You speak German? Of course you do - Of course you perform a function related to + speaking.

Первые примеры демонстрируют, что глагол do выражает обобщённую идею действия. При этом он способен покрывать семантические сферы других глаголов, не ослабляя своей семантики. В вопросительных, отрицательных предложениях и при эмфатическом употреблении глагола do (примеры 2-4) происходит так называемое «дублирование кода», т.е. глагол do подчёркивает значение действия, которое уже выражено другим глаголом. При этом он является единственным средством передачи грамматической информации, если основной глагол стоит в Present или Past Indefinite. В пятом примере глагол do используется в функции заместителя, в которой он также может выступать субститутом любого действия.

Семантика глаголов be и have покрывает все возможные пространственные отношения между субъектами или предметами: выявленные значения дают возможность обозначить, «существует ли предмет сам по себе» {to be) или он связан с каким-то предметом или предметами, то есть, «имеет его / их в своей сфере», «при себе» {to have). Глагол do даёт возможность представить все действия, а также процессы, события, состояния и отношения в виде «делания» (performing something), как в контексте When in Rome do as the Romans do. Как было показано на примерах выше, во всех своих служебных функциях (в качестве связки и в «аналитических формах») глаголы широкой семантики в действительности сохраняют свои лексические значения, и их десемантизации или грамматизации не происходит. Иными словами, можно выдвинуть гипотезу о том, что так называемые аналитические формы глагола в действительности являются свободными словосочетаниями.

Исследование широкозначных глаголов показало, что если при анализе значений опираться на изучение системы языка, то многое из того, что казалось противоречивым в семантике слов с широким значением, получает объяснение. Когнитивный анализ семантики слова позволяет провести границу между полисемией и широкозначностью. Он также ценен тем, что помогает не только установить системное значение широкозначного слова, но и объяснить функционирование слова, показав, как данное системное значение далее осмысливается говорящим в составе высказывания.

 

Список научной литературыМалютина, Евгения Игоревна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абеляр П. Теологические трактаты. - М.: Прогресс; Гнозис, 1995. - 412 с.

2. Авдеев A.A. Проблемы широкозначности и ее соотношение с полисемией и дейксисом (На материале имен существительных английского, русского и французского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж: ВГУ, 2002.-20 с.

3. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. — JL: Издательство ленинградского университета, 1963. 208 с.

4. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова H.H. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. — М.: Дрофа, 2000. 288 с.

5. Аралов A.M. О проблеме отбора и месте широкозначных слов в структуре частей речи // Социолингвистические и лингвистические аспекты в изучении иностранных языков. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1992.-с. 23-31.

6. Арипшева P.C. Конструкция «there is» и коррелирующие синтаксические модели. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1983. - 18 с.

7. Аристотель. Метафизика // Сочинения в 4-х томах. М.: Мысль, 1975. -Т. 1.-552 с.

8. Арнольд И.В. Лексикология английского языка. — М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. 352 с.

9. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования // Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. -Л., 1966.-Т. 295.-192 с.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-338 с.

11. П.Архипов И.К. Лексический прототип, лексема и соотношение языка и речи // К юбилею учёного. Сб. науч. тр., посвящённый юбилею Е.С. Кубряковой. -М.: МГПУ, 1997а. С. 24-28.

12. Архипов И.К. О принципах идентификации переносных значений // Studia Lingüistica. Вып. 4. Языковая система и социокультурный контекст. -СПб.: Тригон, 19976. С. 27-36.

13. З.Архипов И.К. Проблемы языка и речи в свете прототипической семантики // Studia Lingüistica. Вып. 6. Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. — СПб.: Тест-Принт, 1998. — С. 5-22.

14. Архипов И.К. О лексических значениях глаголов широкой семантики // Человеческий фактор в языке: Учебно-методическое пособие (материалы к спецкурсу). СПб.: Невский институт языка и культуры, 2001. - С. 5767.

15. Архипов И.К. Концептуальная интеграция и «границы» лексического значения // Вопросы германской и романской филологии. Вып. 2. Ученые записки. Т. IX. СПб.: ЛГОУ им. А.С. Пушкина, 2003. - С. 46-56.

16. Архипов И.К. Коммуникативный цейтнот и прототипическая семантика // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 4 (7): Общественные и гуманитарные науки: Научный журнал. СПб., 2004. - С. 75-85.

17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. — 605 с.

18. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. - 416 с.

19. Барсук JI.B. Психолингвистическое исследование особенностей идентификации значений широкозначных слов (На материале существительных): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов: СГУ им. Н.Г. Чернышевского, 1991. - 16 с.

20. Бархударов JI.C. Структура простого предложения современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1966. — 200 с.

21. Беляева Е.П. Прототипическая база семантики английских глаголов: Дис. . канд. филол. наук. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - 190 с.

22. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.

23. Бережан С.Г. Обусловленность словарного значения глагола его грамматическими особенностями // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984.-С. 50-59.

24. Берка К. Функции глагола «быть» с точки зрения современной формальной логики // Логико-грамматические очерки. — М.: Высшая школа, 1961. -260 с.

25. Боровик М.А. Развитие значений глаголов do и make в английском языке. Дис. . канд. филол. наук. - Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1958. - 339 с.

26. Брудный A.A. Значение слова и психология противопоставлений // Семантическая структура слова: Психолингвистические исследования. — М.: Наука, 1971.-С. 19-27.

27. Бухмастова Г.А. Предикативное употребление имен лиц широкой семантики // Единицы языка в функциональном аспекте. Тула: ТГПИ им. Л.Н. Толстого, 1991. - с. 4-9.

28. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Междунар. отношения, 1977.-264 с.

29. Гак В.Г. Беседы о французском слове. Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 336 с.

30. Гардинер А. Различие между «речью» и «языком» // В.А. Звегинцев. История языкознания XX-XIX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. М.: Прогресс, 1965.-С. 87-125.

31. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. -218 С.

32. Горшкова O.K. Имя существительное широкой семантики thing в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. — Одесса, 1971.-201 с.

33. Григалюнене И.И. Синтаксический посессив и коррелирующие с ним модели в современном английском языке. — Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1986. - 25 с.

34. Гросул Л.Я. Широкозначные глаголы динамического состояния в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1978. - 21 с.

35. Девкин В.Д. Немецкая разговорная лексика. М.: Изд-во МГПИ им В.И. Ленина, 1973.-344 с.

36. Демьянков В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка // Структуры представления знания в языке. Сб. науч.-аналитич. обзоров. — М.: ИНИОН, 1994. с. 32-86.

37. Джоламанова Б.Д. Имя существительное с широким значением в лексической системе современного английского языка. — Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1978. - 22 с.

38. Дианова Е.М. Взаимодействие лексико-семантических вариантов в семантической структуре слова (На примере английскихсуществительных с широкой понятийной основой): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1979. - 16 с.

39. Димова С.Н. К проблеме широкого значения слова (на материале существительного way) // Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1971. - Т. 416.-Вып. 1. — с. 120-135.

40. Димова С.Н. О полифункциональности слова с широким значением (на материале английского существительного way). Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1972. - 22 с.

41. Дуцяк Т.М. Закономерности выбора английских широкозначных глаголов как стилеобразующий фактор (На материале глаголов do и make): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: Моск. гос. лингв, ун-т, 1993. — 28 с.

42. Егорова А.Н. О роли глаголов широкой семантики в аналитизации лексической системы английского языка // Система лексической номинации и коммуникация (Английский язык). Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. Мориса Тереза. M., 1986. - Вып. 261. - с. 5-12.

43. Ждан Н.Т. Средства выражения категории обладания в древнеанглийском языке: Дис. . канд. филол. наук. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1987. -203 с.

44. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь. СПб.: Лань, 2001. - 512 с.

45. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1982. - 150 с.

46. Ильиш Б.А. История английского языка. — М.: Высшая школа, 1968. — 420 с.

47. Иняхина Л.В. К вопросу о развитии семантики отсубстантивных глаголов // Studia Lingüistica. Вып. 4. Языковая система и социокультурный контекст. СПб.: Тригон, 1997. - С. 152-156.

48. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 355 с.

49. Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка. М.: Наука, 1980. - 207 с.

50. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Едиториал УРСС, 2003. -261 с.

51. Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике // Общее языкознание и теория грамматики. СПб.: Наука, 1998. - С. 14-21.

52. Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977. - 259 с.

53. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.:• Наука, 1965.- 110 с.

54. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986.-300 с.

55. Кимов Р.С., Битокова С.Х. О соотношении многозначности и широкозначности слов: Сб. ст. Уфа: БГУ, 1989. - С. 8-14.

56. Колесникова Л.Е. Конкретизация семантики глаголов с широкой понятийной основой // Лексическое значение в системе языка и в-тексте. -Волгоград: ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1985.-е. 138-143.

57. Колесов И.Ю. Механизм грамматизации глагола (на материале глаголов, имеющих более двух статусов в современном английском языке). — Дис. . канд. филол. наук. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1994. - 374 с.

58. Колобаев В.К. О некоторых смежных явлениях в области лексики //

59. Иностранные языки в школе № 1, 1983а. — С. 11-13.

60. Колобаев В.К. Слова широкой семантики и способы их конкретизации в английской научной литературе (На материале медицинских публикаций): Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL: ЛГУ им. А.А.Жданова, 19836. - 14 с.

61. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 152 с.

62. Конецкая В.П. Принципы классификации лексических значений слова (К вопросу о системе лексических значений) // Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина.-М., 1956.-Т. 93.-Вып. 1.-е. 93-107.

63. Коровкин М.М. Созидающее сознание: от мира вещей к миру слов (когниция, номинация, коммуникация) // Когнитивные аспекты языкового значения. Сб. науч. трудов. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1997. - С. 17-28.

64. Кравченко A.B. Проблема языкового значения как проблема представления знаний // Когнитивные аспекты языкового значения. Сб. науч. трудов. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1997. - С. 3-17.

65. Кудинова В.И. Широкозначные глаголы в современном немецком языке: Автореф дис. . канд. филол. наук. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1994. -16 с.

66. Кузнецова Т.В. Семантическая структура многозначного глагола (опыт анализа) // Науч. доклады высш. школы. Филологические науки. - 1982. -№ 3. - С. 29-37.

67. Курилович Е. Очерки по лингвистике. / Сб. статей. М.: Изд-во иностр. Лит-ры, 1962. - 456 с.

68. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. — М.: Прогресс, 1981. -С. 350-368.

69. Левчина И.Б. Развитие семантической структуры синестезических прилагательных. — Дис. . канд. филол. наук. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2003.-207 с.

70. Ленца А.Л. К вопросу о глаголе широкой семантики (На примерефранцузского слова avoir) // Лексические и грамматические исследования. Кишинёв: Штиинца, 1978. - С. 93-101.

71. Ленца А.Л. Широкозначность глагола и контекст. — Кишинёв: Штиинца, 1987.-99 с.

72. Леонтьев A.A. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова: Психолингвистические исследования. — М.: Наука, 1971. -С. 7-19.

73. Локк Д. Опыт о человеческом! разуме // Избранные философские произведения. — М.: Соцэкгиз, 1960. — Т. 1. — 736 с.

74. Ломтев Т.П. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1976. - 136 с.

75. Мамардашвили М.К. О призвании и точке присутствия // Конгениальность мысли. О философе Мерабе Мамардашвили. М.: Прогресс, 1999. С. 100-138.

76. Маринова Е.Д. Синтаксис и семантика некоторых широкозначных глаголов динамического состояния в английском языке (опыт диахронического исследования): Дис. . канд. филол. наук. Кемерово, 1995.-194 с.

77. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании (спецкурс по общей и английской лексикологии). Владимир: Изд-во ВГПИ, 1974. - 222 с.

78. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): Учеб. пособие для пед. вузов. — М.: Высш. школа, 1983. — 127 с.

79. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. — СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. 760 с.

80. Никитин М.В. Полисемия на пределе (широкозначность) // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. / Под ред. проф. Е.С.

81. Кубряковой Тамбов: Издательство ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. — С. 101-111.

82. Николаевская P.P. О соотношении лексического и грамматического уровней в системе современного английского языка // Филологические науки, 1981.-№ 4.-С. 55-61.

83. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX в. // Вопросы языкознания, 1996. № 2. - С. 19-42.

84. Перцов Н.В. О некоторых проблемах современной семантики и компьютерной лингвистики // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. Спорное в лингвистике. М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 7-67.

85. Лесина С.А. Лексический прототип в семантической структуре слова. — Дис. . канд. филол. наук. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. - 158 с.

86. Песина С.А. Лексический прототип как содержательное ядро многозначного слова. Магнитогорск: МГТУ, 2003. - 123 с.

87. Лесина С.А. Полисемия в когнитивном аспекте: Монография. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. - 325 с.

88. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 207 с.

89. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

90. Плоткин В.Я., Гросул Л.Я. Широкозначность как лексико-семантическая категория // Вопросы языкознания, 1981. — №1. — С. 151.

91. Плоткин В.Я. Строй английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 239 с.

92. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков. М.: Едиториал УРСС, 2006. - 136 с.

93. Поленова Г.Т. Диахроническая типология глагола sein в составе немецких аналитических конструкций // Аналитизм в языках различных типов: сорок лет спустя. М.-Калуга: Эйдос, 2006. - С. 156-163.

94. Полуэктова A.B. Синоним в системе языка: когнитивный подход // Язык и культура основа общественной связности. Научная сессия «IX Невские чтения». Материалы международных научно-практических конференций. - СПб.: Изд-во «Осипов», 2007. - С. 88-91.

95. ЮЗ.Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. — Т. 1-2. М.: Учпедгиз, 1958. — 536 с.

96. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Сб. науч.-аналит. обзоров. М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 370-390.

97. Рахилина Е.В. Когнитивная лингвистика: история, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика. М.: Гос. ком. Совета Министров СССР по науке и технике. АН СССР. ВИНИТИ, 1998. - Вып. 36. - С. 274-323.

98. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект / РАН. Ин-т языкознания. — М.: Academia, 2005. 640 с.

99. Селиверстова О.Н. Семантический анализ экзистенциальных и посессивных конструкций в английском языке // Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977. - С. 5-67.

100. Селивёрстова О.Н. Экзистенциальность и посессивность в языке и речи: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1982.-45 с.

101. Селивёрстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика: Опыт описания. М.: Едиториал УРСС, 2004а. - 152 с.

102. Селивёрстова О.Н. Труды по семантике. — М.: Языки славянской культуры, 20046. 960 с.

103. Сиротко-Сибирская И.С. Развитие и становление сочетания «связочный глагол и именной компонент» в английском языке (на материале письменных памятников VIII-XV веков): Дис. . канд. филол. наук. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1979. - 216 с.

104. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. — СПб.: Анатолия, 2000. 201 с.

105. Смирницкий А.И. К вопросу о слове: Проблема тождества слова // Труды института языкознания. Т. 4. М.: Иностранные Языки, 1954. - С. 88-101.

106. Соболева Е.Л. Развитие широкозначности у глаголов turn и grow. Опыт системного диахронического анализа: Дис. . канд. филол. наук. — Иркутск: ИГЛУ, 2001. 146 с. .

107. Соколова В.М. К проблеме слов широкой семантики // Вопросы германской филологии. — Волгоград: ВПИ им. А.С. Серафимовича, 1967. — С. 22-37.

108. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. — М.: Логос, 1998. — 280 с.

109. Стеблин-Каменский М.И. Об основных признаках грамматического значения // М.И. Стеблин-Каменский. Спорное в языкознании. Л.: Изд-во ЛГУ, 1974.-С. 3-19.

110. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания (для филологич. спец-тей пед. ин-тов). -М.: Просвещение, 1975. 271 с.

111. Судакова О.Н. Семантика и функционирование широкозначных имен существительных (на материале английского и немецкого языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МГИИЯ им. Мориса Тореза, 1990.-21 с.

112. Сысоева Е.Т. Семантика английского синестетического прилагательного smooth в свете прототипической теории значения // Сб. ст. Studia Lingüistica. Вып. 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб.: Тригон, 1999. - С. 100-105.

113. Такумбетова JI.M. Процессы десемантизации глаголов движения в современном английском языке // Аналитизм в языках различных типов: сорок лет спустя. М.-Калуга: Эйдос, 2006. — С. 111-117.

114. Толстой Н.И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии // Славянское языкознание. VI Международный съезд славистов: доклады сов. делегации / Отв. ред. В.В. Виноградов. М.: Наука, 1968.-С. 339-366.

115. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968.-272 с.

116. Т25.Уфимцева A.A. Лексика // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. -М.: Наука, 1972. С. 394-456.

117. Уфимцева A.A. Лексическое значение (Принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. - 240 с.

118. Фельдман Ф.И. Номинативные функции некоторых широкозначных существительных английского языка // Семантика и структура слова. — Калинин: КГУ, 1984. С. 110-116.

119. Феоктистова Н.В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени. Л.: Издательство Ленинградского Университета, 1984.- 188 с.

120. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. - С. 369-495.

121. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство. Аспекты психолингвистического анализа. М.: Наука, 1984. - 175 с.

122. Фрумкина P.M. «Куда ж нам плыть?.» // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. Спорное в лингвистике. М.: Языки русской культуры, 1996.-С. 67-82.

123. Халдояниди Н.Л. Семантико-синтаксический анализ конструкций с глаголами sein и haben в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1984. - 19 с.

124. Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования. — М.: Прогресс, 1980.-445 с.

125. Целищев В.В. Логика существования. Новосибирск: Наука, 1976. - 148 с.

126. Чернобров A.A. Лингвострановедческий анализ личных имен. -Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МГПУ им. В.И. Ленина, 1995. -16 с.

127. Чупина Г. А. Принцип деятельности и язык: Философско-методологический анализ. Красноярск: Изд-во ЮГУ, 1987. — 188 с.

128. Шапошникова И.В. Становление и развитие аналитических глагольно-наречных и глагольно-субстантивных деривационных моделей в истории английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород: НГПИИЯ им. H.A. Добролюбова, 1992. - 16 с.

129. Шапошникова И.В. Системные диахронические изменения : лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте. — Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1999. 243 с.

130. Ширяева A.B. Глагольная синонимия в свете прототипической семантики (на материале синонимического ряда с доминантой break): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. 15 с.

131. Шмелёв Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 244 с.

132. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — 688 с.

133. Ярцева В.Н. Составное сказуемое и генезис связочных глаголов в английском языке // Труды ВИИЯ. 1947. - № 3. - С. 29-47.

134. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка. М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1960. - 194 с.

135. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. — М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1961. 308 с.

136. Aitchison J. Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexicon. — Oxford, New York: Basil Blackwell, 1988. 250 p.

137. Bendix E.H. Componential analysis of general vocabulary: the semantic structure of a set of verbs in English, Hindi and Japanese // International Journal of American Linguiastics, 1966. Vol. 32. № 2. P. 25-67.

138. Chomsky N. Language in a Psychological Setting. Sophia Lingüistica, 1987. — №22.-P. 1-73.

139. Clark E.V. Locationals: Existential, Locative, and Possessive Constructions. In Universals of Human Language, vol. 4. Syntax. Stanford: Stanford University Press, 1978.-P. 85-126.

140. Curme G. Syntax. Boston, 1931.- 187 p.

141. Ellegard A. The Auxilliary do // Gothenburg Studies in English II. -Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1953. 320 p.

142. Geeraerts D. Where Does Prototypicality Come From? // Topics in-Cognitive Linguistics. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 1988. - P. 207-229.

143. Gibbs R.W. What's Cognitive about Cognitive Linguistics // E.H. Casad (ed.) Cognitive Linguistics in the Redwoods: The Expansion of a New Paradigm in Linguistics. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1996. - P. 27-53.

144. Jespersen O. Essentials of English grammar. London, 1952. — 265 p.

145. Kahn Ch. H. The Greek verb «to be» and the concept of being // Foundations of Language, 1966. Vol. 2. № 3. P. 45-94.

146. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1. Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press, 1987. - 516 p.

147. Lipka L. An outline of English lexicology: lexical structure, word semantics, and word-formation. Tübingen: Niemeyer, 1992. - 212 p.

148. Lyons J. Existence, location possession and transitivity // Logic, methodology and philosophy of science III. Amsterdam: North-Holland publishing company, 1968. - P. 495-504.

149. Miller G.A., Johnson-Laird P.N. Language and perception. Cambridge, Massachusetts: The Belknap Press of Harvard University Press, 1976. — 760 p.

150. Persson G. Meanings, Models and Metaphors. — Stockholm: Almqvist and Wiksell intern., 1990. 205 p.

151. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A comprehensive grammar of the English language. London, New York: Longman, 1991. - 1779 p.

152. Rosh H.E. Human Categorisation // Studies in Cross-Cultural Psychology. -Vol. 1. № 4. - 1977. - P. 32-76.

153. Rosh H.E. Principles of Categorization // Cognition and Categorization. — New York — Toronto — London — Sydney — Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1978. P. 27-48.

154. Sledd J. Dollars and Dictionaries: The Limits of Commercial Lexicography // Howard D. Weinbrot (ed.) New Aspects of Lexicography. Carbondale, 111: Southern Illinois University Press, 1972. - P. 119-137.

155. Sweet H. A New English grammar. Part I. Oxford. 1892

156. Taylor J. Approaches to word meaning: The network model (Langacker) and the two-level model (Bierwisch) in comparison // R. Dirven, J. Vanparys (eds.) Current approaches to the lexicon. Frankfurt-am-Main, etc., 1995a. - P. 3-26.

157. Taylor J. Linguistics categorization. Prototypes in linguistic theory. Oxford: Clarendon, 1995b. - 200 p.

158. Wierzbicka A. Why can you have a drink when you can't *have an eat? // Language, 1982. V. 58, № 4. C. 753-799.

159. Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals. Oxford, New York: Oxford University Press. - 1996. - 500 p.

160. Zhabotynska, S.A. Possession frame // Pragmatics and beyond: Abstracts of the second USSE conference. Kharkiv: Kharkiv State University, 2001. P. 100-103.

161. Fry S. Making History. London: Arrow Books, 2004. - 576 p.