автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Говор татар Финляндии

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Ахметова, Язглем Мубаракшевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Говор татар Финляндии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Говор татар Финляндии"

КАЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правахрукописи

АХМЕТОВА ЯЗГЛЕМ МУБАРАКШЕВНА

ГОВОР ТАТАР ФИНЛЯНДИИ

(ВСРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОМАСПЕКТЕ)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань - 2004

Работа выполнена на кафедре татарского языкознания Казанского государственного педагогического университета

Научный руководитель - член-корреспондент АН Республики Татарстан,

доктор филологических наук, профессор ЮСУПОВ Рузаль Абдуллазянович

Официальные оппоненты: член-корреспондент РАН,

доктор филологических наук, профессор ТЕНИШЕВ Эдхям Рахимович

доктор филологических наук, старший научный сотрудник ИЯЛИ АН Республики Татарстан РАМАЗАНОВА Дария Байрамовна

Ведущее учреждение - Казанский государственный университет

Защита состоится Щ? иЮНЛ. 2004 г. в на заседании

диссертационного совета Д 212.078.03 в Казанском государственном педагогическом университете по адресу: 420021, Казань, ул. М. Межлаука, 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Казанского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан 2004 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

Р. Г. Мухаметдинова

Актуальность исследования. В современном мире широко развиты политические, экономические и культурные связи между народами. В свете этого происходит интенсивный процесс взаимодействия и взаимообогащения различных языков, что вызывает необходимость сравнительно-сопоставительного изучения данных языков.

Сравнение языков получило свое развитие еще в начале XIX века в связи с потребностью классифицировать языки по типам соотношения морфем в слове. Возникли различные методы и приемы сравнения (сопоставления) двух или более языков: сравнительно-исторический, лингвистическая типология, сопоставительная типология, метод универсалий и другие.

В современном языкознании отмечается возрастающий интерес к проблемам, связанным с сравнительным, сопоставительным и типологическим анализом родственных и неродственных языков.

Сравнительно-историческое языкознание определяет "родство", общность происхождения языков и занимается реконструкцией языков с целью установления их "праязыкового состояния"1. Этот метод возник в результате сравнительного изучения истории индоевропейских языков. Наше исследование относится к области ареального языкознания, которое сравнивает языки независимо от степени их родства с целью определения в них общих элементов, образовавшихся в результате взаимного влияния самих языков и стоящих за ними культур или воздействия на них третьих языков. В отличие от сравнительно-исторического языкознания, исследующего первичное родство языков, ареальное языкознание изучает их вторичное родство, образовавшееся в результате воздействия внешнелингвистических факторов2. Наша работа посвящена рассмотрению языковых особенностей говора татар, проживающих в Финляндии, в сравнении с татарскими диалектами и татарским литературным языком, а также с другими тюркскими языками. При

1 Серебренников Б. А. Сравнительно-исторически грамматика тюрмшл ядшаин. ^ . 1986.,-С. 3-4.

2 Гак. Сравнительная типология французского и русского б.

. Г ВПвЛКОТЕКА Т

1 ¡тяп

дальнейшем формировании данный говор, находясь в иноязычном окружении, испытывал вторичное влияние финского, турецкого, английского языков.

Как отмечает Р. А. Юсупов, определение сходных явлений в контактирующих языках создает благодатную почву для реализации потенциальной общности, активизации ранее пассивных элементов, выявление же общих черт данных языков способствует быстрому и лучшему овладению вторым языком и содействует развитию языка за счет внешних источников1. В нашей работе изучается процесс развития и обогащения татарского языка, в частности говора татар Финляндии, в результате воздействия внешних факторов.

Диалектный аспект исследования языка представляет собой эмпирическую и одновременно насыщенную новыми фактами отрасль языкознания. В этой связи изучение диалектной грамматики и лексики в отношении к литературному языку и его диалектам, а также сравнительное исследование с данными других тюркских и финно-угорских языков представляется актуальным. Также актуальным является изучение народных говоров, которое позволяет наблюдать эволюцию языка или его отдельных элементов в определенный период, установив при этом роль внутрилингвистических и экстралингвистических факторов в процессе развития.

Актуальность нашего исследования объясняется и тем, что говор татар, проживающих в Финляндии, долгое время оставался не изученным и не являлся объектом специального монографического исследования ученых.

Интерес к исследованию говора татар, проживающих.в Финляндии, усиливается тем, что он сформировался вне зоны татарского языкового пространства. В связи с историческими событиями данный говор более 130 лет развивался изолированно от татароязычного населения в финноязычном окружении, в крупных городах Финляндии. Благодаря этому в нем не. только сохранились устойчивые, характерные для старотатарского языка, черты, но также появились специфические особенности (некоторые известные

1 Юсупов Р. А. Общее и специфическое в лексико-семактияеской и фразеологической системе русского и татарского языков: Дисс. ...дох. филол. наук. - Казаль, 1931. — С. 7.

( «Г* ».'

особенности получили своеобразное развитие). Изучение их имеет большое значение для решения отдельных вопросов истории формирования и

функционирования современного татарского, а также других тюркских языков.

Исследование говора татар, проживающих в Финляндии, дает

возможность определить отношение данного говора к другим говорам татарского языка, степень ассимилятивного влияния на него финского языка.

Говор татар Финляндии, пройдя сложный путь исторического развития, формировался на основе "материнского" - сергачского говора мишарского диалекта - во взаимодействии с финским и под определенным влиянием турецкого языков.

Цели и задачи исследования. Цель исследования - сделать сравнительно-исторический анализ фонетического, морфологического, синтаксического уровней и лексического строя говора татар Финляндии, уточнение места этого говора в диалектной системе татарского языка, создание лингвистической картины формирования данного этноса.

Выполнение цели определяет следующие задачи:

1) изучение говора на основе единой Программы и по определенной сетке1;

2) описание фонетических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей говора в сравнении с современным и со старотатарским литературным языком, с "материнским" и другими татарскими говорами, а также с другими тюркскими языками;

3) выявление общих и отличительных черт говора в сопоставлении "материнским" говором, также с другими говорами татарского языка;

4) освещение истории формирования носителей изучаемого говора на основе лингвистических данных, привлекая при этом архивные и исторические источники;

1 Программа сбора материала для составления диалектологического атласа татарского языка - Казан, 1959

5) сравнительный анализ языковых особенностей исследуемого говора с финским языком и выявление степени интерференции данного языка на говор татар Финляндии.

Методологическую основу исследования составляет учение о диалектическом развитии общества, о непосредственной связи языка с историей народа. При интерпретации материалов на первый план выдвигается принцип объективности и историзма, комплексного подхода к изучению уникального культурно-исторического наследия товоров.

Основными методами анализа явились сравнительно-исторический, описательный, сопоставительный, типологический, метод диахронного среза и др. Также учтены исторические данные.

В целях обеспечения достоверности, надежности материала, мы придерживались следующих теоретически обоснованных принципов, а именно: сбор (также и записи на магнитной ленте) материала непосредственно у носителей говора в Финляндии; четкая его паспортизация; объективный подход при интерпретации собранного материала; тщательное сопоставление его с татарским литературным языком, с тюркскими или другими языками, прежде всего, оказавшими определенное влияние на изучаемый объект (в данном случае финский, турецкий и английский языки); привлечение письменных источников; обращение к данным смежных наук и т. д.

При решении конкретных вопросов в рамках поставленной программы мы опирались на научно-теоретические положения, разработанные в трудах видных тюркологов: Баскакова Н. А., Благовой А. М., Гаджиевой, Севортяна Э. В., Серебренникова Б. А., Тенишева Э. Р., Харри Халена, Щербака, Г. Ф.; диалектологов: Арсланова Л. Ш., Баязитовой Ф. С, Бургановой Н. Б., Махмутовой Л. Т., Рамазановой Д. Б., Хайрутдиновой Т. X., Юсупова Ф. Ю. и др.

Для установления параллелей и значений слов в других языках использовались следующие словари: Э. В. Севортян "Этимологический словарь тюркских языков" (1974), "Татар теленен диалектологик сузлеге" 1969, 1993), И. Н. Черная "Русско-финский разговорник" (2001), " Лингвистический

энциклопедический словарь" (2000), К. 3. Хэмзин "Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге" (1965), а также и другие двуязычные, диалектологические, этимологические словари тюркских и финно-угорских языков.

Материалы и источники диссертационной работы:

1. Материалы, собранные автором во время поездок в Финляндию, т.е. на территорию распространения говора татар Финляндии, в 2001 -2003 годах;

2. Данные архивов г. Хельсинки;

3. Книги, официальные документы, отчеты, сборники, объявления и другие письменные источники, опубликованные татарами в Финляндии в разные годы.

При сравнительно-историческом, сопоставительном анализе говора татар Финляндии с другими говорами, современным татарским литературным, финским, турецким языками привлечены данные, отраженные в трудах татарских диалектологов, в диалектологических, двуязычных словарях, а также материалы по другим тюркским языкам, старотатарским, древнетюркским письменным памятникам.

Научная новизна диссертации и её теоретическая значимость, заключаются в том, что она представляет первое комплексное, системное, монографическое сравнительно-историческое исследование говора татар, проживающих в Финляндии.

Установлены связи исследуемого говора с "материнским" (сергачским) и другими говорами диалектов татарского языка;

Выявлена связь говора с другими тюркскими и нетюркскими языками;

Установлены специфичные для говора особенности, возникшие, в результате влияния финского, турецкого, английского языков;

Определены факторы, социально-экономические, культурные условия приведшие к формированию говора;

Сделана попытка разгадать феномен сохранения родного языка, национально-культурных обычаев татар, проживающих в Финляндии, в иноязычном окружении.

Объектом исследования стали фонетические, лексические, морфологические, синтаксические особенности говора татар Финляндии в совокупности с данными истории, с данными материальной и духовной культуре носителей говора.

Практическая ценность исследования. Результаты и общие выводы исследования Могут быть использованы в дальнейшем изучении говора татар Финляндии, при решении вопросов исторической диалектологии и истории языка, при создании обобщающих трудов по исторической грамматике, лексикологии, составлении различных словарей.

Научные результаты исследования могут быть использованы при чтении специальных курсов по татарской диалектологии в высших учебных заведениях.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования были представлены на Всероссийской научно-практической конференции по сопоставительной филологии и полилингвизму в Казани в 2002 г., на Международной научно-практической конференции "Наука и практика. Диалоги нового века" в Набережных Челнах в 2003г., на VI Региональной научно-практической конференции молодых ученых и специалистов по проблемам истории, культуры и развития языков народов Татарстана и Волго-Уральского региона в Казани в 2003 г., а также на Республиканской научно-практической конференции "Профилизация содержания образования: опыт, проблемы, поиски" в Казани в 2004 г. Кроме того, результаты исследования с 2002 по 2004 год докладывались на научно-теоретических конференциях молодых ученых Казанского государственного педагогического университета, на научной конференции в 2004 году в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, обсуждались на заседаниях кафедр татарского языкознания, преподавания татарского языка в русской школе КГПУ, иностранных языков Казанского энергетического университета.

Основное содержание и выводы отражены в научных сборниках в виде статей и тезисов (всего опубликовано 5 статей, находятся в печати еще 2 статьи).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав,' заключения, библиографии и приложения.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цель и задачи работы, аргументируются научная новизна, практическая значимость ее, материалы и методика исследования, даются сведения об апробации и структуре диссертации.

В первой главе рассматривается история эмиграции татар в Финляндию и формирования их духовно-культурной жизни. Надо сказать, что история татар Финляндии по общественно-социальному, религиозно-национальному, духовно-культурному содержанию довольно таки богата и поучительна.

По материалам архивов города Хельсинки, в Финляндии первые переселенцы-татары стали появляться уже в первой половине 19 века, когда еще эта страна находилась в составе русского государства. Они были выходцами из деревень Нижегородской губернии Сергачского уезда. А основная масса переселенцев татар-мишарей оказалась в Финляндии в начале 20 века.

В конце двадцатых годов прошлого столетия окончательно закрывается граница между Финляндией и Советским Союзом. В результате татары, проживающие в Финляндии, до конца восьмидесятых годов прошлого столетия лишаются возможности общаться, видеться с родственниками и близкими, которые остались за пределами "железного занавеса" Сталинской политики. Следует заметить, что в период изолированного существования татар Финляндии, формируется их говор, обретая специфические черты, отличные от других говоров и в целом татарского литературного языка, теряя некоторые свои особенности, общие с "материнским" говором.

Изложенные факты и заявления самих носителей говора дают нам основание утверждать, что их настоящей родиной являются несколько деревень Сергачского уезда, который входили в Нижегородскую губернию. Основная масса приехала из деревни Актук (более древнее название Янапар), остальная часть из Куйсу, Уразавыл, Суксу, Чомбали и бчкул. Поэтому родиной (родной землей) татар Финляндии можно назвать указанные места. Приехавшие татары из перечисленных деревень обосновались в 18 городах Финляндии: Хельсинки, Тампере, Турку, Ярвинпяя, Котка, Раума, Васса, Хувинка, Коокола, Куипио, Оулу, Пори, Лахти, Варкаус, Каркку, Форсса.

У татарской диаспоры Финляндии существуют несколько организаций: «Финляндия Ислам Жэмтыяте» (Исламское Общество Финляндиии), «Финляндия терекларе берлеге» (Единство финских турков) и спортивный клуб «Йолдуз» (Звезда). Эти организации играют большую роль для татар Финляндии в сохранении их родного языка, национального облика, духовно-культурного наследия своих предков. Следует сказать, что эти усилия не прошли даром, они смогли с небольшими изменениями сохранить свое культурное достояние, а также продолжают передавать духовное наследие молодому поколению. Среди других диаспор татар, проживающих в разных странах, они выделяются сплоченностью, строгим выполнением своих религиозно-национальных задач.

Прожив более 100 лет в окружении финноязычного населения и чужой культуры, татары Финляндии не только не затерялись и сохранили свой язык и обычаи, но и сформировали сплоченную автономную духовно-культурную татарскую диаспору, что достойно подражания для других татар, проживающих во всем мире.

Во второй главе освещается система вокализма и консонантизма исследуемого говора, дается артикуляционно-акустическая характеристика звукам, рассматриваются звуковые соответствия, в том числе и в заимствованиях, а также анализируются фонетические закономерности, особенности в употреблении дифтонгов в сравнении с другими говорами,

татарским литературным, а также с другими тюркскими языками. Выделяются и аргументируются специфические особенности, которые появились в результате воздействия финского языка.

Наличием письменности и алфавита говор татар, проживающих в Финляндии, выделяется среди других говоров татарского языка, а это представляет собой уникальное явление.

В системе гласных говора татар Финляндии наблюдаются некоторые особенности, также проявляется сходство и с «материнским» говором, с татарским литературным языком. Вся звуковая система в фонетическом плане продвинута вперед, что особенно заметна в артикуляции губных а также широких гласных а/а, в звуках у/у наблюдается дифтонгоидный характер: у", у* (огузский тип), а в литературном языке (кыпчакский), также в отличие от татарского литературного языка, широкий огубленный звук не лабиализован: атна (говор) ~ а0тна (литер.) - неделя.

В изучаемом говоре зафиксировано 10 гласных звуков, как и в татарском литературном языке, однако замечено эпизодическое употребление в речи молодежи еще допольнительных звуков которые появились в результате

интерференции финского языка.

Известно, что интерференция, т. е. воздействие языковой системы другого языка (в данном случае финского) в условиях двуязычия выражается в отклонении от норм и системы второго языка. Интерференция способна охватывать все уровни языка, но она особенно заметна в фонетике1. В этом случае возникает между субститутами е (смешиваемые звуки) взаимодействующих татарского и финского языков диафонические отношения. Наблюдается в говоре параллельное употребление узкого гласного смешанного ряда, продвинутого вперед, среднего подъема, негубного звука е и его более широкого фонетического варианта, которого мы графически обозначили ё: без - мы, бёлмим - я не знаю. Здесь диафоном (подменяющим звуком) является финский долгий звук ее

1 Лингвистический энциклопедический словарь, 2002. -С.197.

В финском языке все гласные и согласные (кроме d V j h ) могут быть как долгими, так и краткими. Долгие звуки имеют такое же качество звучания, как и краткие, только более продлены1. Интересующий нас финский гласный е близок к русскому [э] и может быть долгим и кратким: ei - нет, kello - часы ' vaatteen - ткань, aineelli - материальный.

В области вокализма к соответствиям, встречающимся в небольшом числе слов, относятся:

е ~ и, у ~ и, у/у ~ в/о, в/о, ы/е ~ у/у, ий ~ ый. Они возникли в результате нарушения закона передвижения гласных. Соответствие о/е, ы/е ~ у/у связано с фонетическими закономерностями общетюркского характера и обнаруживаются в той или иной степени во всех говорах татарского языка2.

В диссертации, рассматриваются соответствия между гласными переднего ряда и гласными заднего ряда. Переход гласных заднего ряда татарского литературного языка к гласным переднего ряда: экерт/экерен ~ литер, акрын - медленно; кечеркэн ~ кычыткан - крапива; кечерта/кечетэ ~ кычыта - чешется; чебык ~ чыбык - прутик; печак ~ пычак - нож. Переход задних гласных к передним представлен в словах: корка ~ литер, куркэ -индюк; кочок ~ кечек - щенок; рахмэт - рэхмэт - спасибо; ама/амма ~ литер, эмма - но; йогороп ~ литер, йегереп - бежать; рахат ~ рэхэт - хорошо; кытырмач ~ кэтермэч - сухарь, сухарики.

Дифтонги. В говоре татар Финляндии, как и в татарском литературном языке, истинных (устойчивых, равновесных) дифтонгов нет, но имеются ложные (скользящие) дифтонги -ай, ей, уй, которые иногда монофтонгизируются. Но это явление не отличается строгой последовательностью: в речи разных людей употребляются разные

1 Чернявская В. В. Учебник финского язык*. - Санкт-Петербург: Аспст Плюс, 2002. - С. 15.

3 Жэлэй Л Татар диалектологиясе.— Казань: Татарское книжное издательство, 1947. - С.17, 56,84; Махмутова Л. Т. Основные характерные черты ыишарских говоров иа территории Пензенской областа'УМТД.— Вып. 2.— Казань, 1962 — С. 72, 135;. Опыт исследования тюркских диалектов: мишарский диалект татарского языка.— М., 1978 - С. 45-47; Бурлшова Н. Б. К вопросу об истории образования и изучения татарских диалектов и говоров //Материалы по татарской диалектологии.— Вып.2.— Казань, 1962.— С. 23.

фонетические варианты слов: сейли/сули ~ литер, сейли - говорит; кайсы/касы ~ литер, кайсы - который, бэли/бэйли ~ литер, бэйли - вяжет, качан ~ литер, кайчан - когда, кан'е ~ литер, кайне - деверь, муйын/буйын/бун' ~ литер, муйын, уйна/ун'а ~ литер. уйна.

Сохранение дифтонга в тех позициях, когда в мишарском диалекте наблюдается монофтонгизация, объясняется приближением говора к литературному языку.

Система согласных. Следует заметить, что консонантизм говора татар, проживающих в Финляндии, имеет и общие черты с татарским литературным языком и некоторые отличительные особенности, присущие либо только данному варианту языка, либо наблюдающиеся и в некоторых других диалектах татарского языка. Система согласных изучаемого говора, как и система гласных, по сравнению со звуковой системой литературного языка и среднего диалекта в артикуляционном отношении несколько продвинута вперед, т. е. как и в мишарском диалекте. Наблюдаются следующие особенности говора:

1) употребляется губно-зубной плоско-щелевой звук BW вместо литературного губно-губного w (вакытында - литер wакытында - во время); вместе с тем иногда параллельно используется и литературный вариант w;

2) у большинства носителей говора в речи употребляется аффриката ч, а в речи старшего поколения наблюдается сильно палатализованная аффриката

и это дает нам право утверждать, что изучаемый говор является смешанным. В сергачском говоре мишарского диалекта также наблюдается и, видимо, эта же особенность продолжает бытовать в речи старшего поколения. Что касается употребления в речи молодого поколения, то это объясняется влиянием татарского литературного языка, стремлением сохранить свой родной язык. Кроме того, возможно влияние и окружающего финского языка, где звук ц отсутствует.

3) употребляется переднеязычный аффриката с несколько ослабленным взрывным элементом:

Соответствие согласных: п ~ б: пет (литер, бет) - вошь, пот литер, бот -бедро; б ~ п: шорба литер, шулпа - бульон; м ~ б: мун/бун ~ литер, муен - шея; м ~ б: минек/миннек (< бинек) < рус. веник; б ~ в: чобар ~ литер, чутуар, графически чуар - пестрый, чобан ~ чywaн, графически чуан - фурункул; н ~ м: нугез/мугез ~ литер, мвгез- рог; м ~ н: улэм - литер, улэн- трава; д ~ т: дустыган ~ тат. литер, тустыган - ковш, черпак; т ~ к: читлавык/чиклавык ~ литер, чиклэвек - орех; к ~ т: кели ~ литер, тели - хотеть; з ~ ж: кэзэ ~ кэжэ литер. - коза;. г ~ к: сиг(е)зэн — литер, сиксэн - восемьдесят, туг(ы)зан.~ литер, туксан - девяносто; х ~ к: бахыт/вахыт ~ литер, вакыт - время, хадэр/кадэр ~ литер, кадэр - до; к ~ х: йакшы ~ литер, йахшы - хорошо, каста ~ литер, хаста (<персидский) - больной.

Также наблюдается сокращение геминатов: ама/ама < эмма - но, однако; анан/андан < аннан - потом. Надо отметить, что ослабление геминатов -общеизвестное явление в тюркских языках1.

Начальный г в арабских заимствованиях выпадает систематически: алэм литер. ~ литер, галэм — мир, вселенная; Умэр ~ литер. Гомэр (собственное имя); адэт ~ литер, гадэт - привычка, и в середине арабских слов происходит выпадение глубокозаднеязычного увулярного звука г, который наблюдается и в письменной речи: сэат ~ литер, сэгать, маалумэт - литер, мэгълумат и т. д.

Губная гармония. Огублению подвергаются негубные гласные ы, е после губных гласных о, в: сононда - в конце, озон - длинный. Этой особенностью говор татар Финляндии проявляет сходство с татарским литературным языком, с говорами среднего диалекта (заказанских, нагорных, касимовского, мензелинского, ичкинского, пермского и др.). Это явление имеет место и в отдельных говорах мишарского диалекта (темниковском, кузнецком, байкибашевском, частично Хвалынском, сергачском). Это дает основание утверждать, что говор татар Финляндии наличием этой особенности проявляет общность с "материнским" говором.

1 Рясянен М. Материалы по исторической фонетике тюркских языков. - М.: 1955. - С 48, Баскаков Н. А Диалект черневых татар (туба-кижи): Грамматический очерк и словарь. М.: 1966.-С.31.

Ударение в исследуемом говоре, в отличие от татарского литературного языка и даже «материнского» (сергачского) говора мишарского диалекта, падает на первый слог. Это явление объясняется воздействием финского языка, так как ударение в финском языке падает всегда на первый слог слова1: mi'es, a'noa, ta'ulu и. т. д. Даже в таких заимствованных словах, в которых традиционно в языке-источнике ударение падает на другие слоги. Например: Mo'skova - Москва', a'ppelsiini - апельси'н.

В третьей главе описываются лексические особенности говора татар Финляндии, где особенно четко прослеживается воздействие финского и турецкого языков в заимствованиях, а также в активном употреблении в речи лексико-семантических калек с финского языка.

Анализ лексики говора в генетическом и историческом планах показывает, с одной стороны, общность с говорами татарского языка, но также имеются специфичные черты, характерные только для данного варианта татарского языка.

Наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики, в ходе которого происходит сужение сферы употребления отдельных диалектизмов, доходящее до полного исчезновения из словаря (лексики) говора в связи с исчезновением многих социально-бытовых реалий.

Среди диалектизмов представлены слова, прежде всего, общие с мишарским диалектом: церге - валенки; башкен - понедельник; бушкен -вторник; кочатнакен - четверг; карсак - низкий; чэлтер - щиколотка; тирес -упрямый; алаша - лошадь; куй - овца; азбар - двор; чапе/цэпе - тряпка, платок; йага - другое место, чужая земля; кушэдэ - на сторон; нэфкан - пища, хлеб насущный, предназначенный судьбой < ар. нэфкэ и др. слова.

Также наблюдаются слова, общие со средним диалектом, совпадающие по звучанию с татарским литературным языком или представляющие собой ' фонетический вариант тех же слов, но имеющие несколько иные

1 Чернявская В. В. Учебник финского языка. - Саикт-Петербурп Аспет Плюс, 2002. - С. 21.

15

семантические оттенки. Например: ачучы - литер. открывающий, в говоре -ключ; башны борырга - литер. свернуть голову, в говоре - изменить мнение; ташырга - литер. носить, в говоре - показать пример; рэсем калдыру - литер. оставить рисунок, в говоре - оставить мнение; тарту - литер. тянуть, курить, в говоре - руководить; тартучы - литер. курящий, тянущий, в говоре руководитель; хазер иде - литер. быть готовым, в говоре - присутствовать; чыкмый торган - литер. не выходящий, в говоре - идеально завершенный и т. д.

Особый интерес представляют старотатарские слова, которые сохранились и продолжают бытовать в говоре татар Финляндии. Например: фаалият - занятие; баазы - иногда; тэмам/там - точно; тэпминэн - по-нашему, по-моему; шэмсия - зонт; тэклиф - совет; такавэт - пенсия; амалият -операция; мештэри - клиент; тэквим - календарь; имсакийэ - религиозные календари и др.

Большинство диалектизмов говора обнаруживается и в других тюркских языках. Выявляется довольно значительное количество заимствованных слов, в которых в количественном отношении превалируют слова, арабского происхождения. Также в результате тесных непосредственных контактов с финским, турецким народами были освоены финские и турецкие слова: хисси -лифт; партор - парикмахер (мужской парикмахер); йюст - да; кэнукэ/кэннукэ -сотовый телефон; Ьей, пей - пока, привет; мой - пока; тамир - ремонт; очак, таирэ - самолет; вапур - пароход; есмарларга - сделать; асансер - лифт; такым - команда (например футбольная); бэрбэр - парикмахер; таатил/татил - отдых; шака - шутка, шака йапмак - шутитьи т. д.

Лексико-семантические кальки с финского языка: кызык тотырга -литер.(досл.) держать интерес, в говоре - развлекаться, шутить > фин. pitаа hauskaa (pit аа - держать + hauskaa - интересно, смешно); тавыш тоту - литер, ловить голос (букв.), в говоре - повысить голос, кричать > фин. pit&2 aaaUi (pitaa держать + aani — голос); татил (< тур. отдых) тотарга - отдыхать (доел. держать отдых) > фин. pitfia lomaa (pitaa — держать + lomaa — отдых); рэсемгэ алу/рэсем алу — фотографировать (доел, взять рисунок) > фин. ottaa kuva (ottaa

- взять +kuva - картинка); естенэ кую - литер, поставить (положить) на.. , в говоре - включить (телевизор, магнитофон и др.); естендэ - литер: наверху, на поверхности чего-либо, в говоре - включен > фин. laittaa päälle '(laittaa -поставить + päälle — на что-то); laittaa radio päälle ~ радионы естенэ куйарга -включить радио (доел, поставить на радио).

Как известно, образование новых терминов посредством семантического калькирования представляет собой довольно расспространенное-явление в современном татарском языке1. Отличием же в данном случае является следующее: в татарском литературном языке семантическое калькирование происходит в условиях татарско-русского, а в говоре татар Финляндии в условиях татарско-финского двуязычия. Надо заметить, что явление интерференции русского языка наблюдалось во многих тюркских языках бывшего СССР2.

В четвертой главе диссертации дается анализ грамматических особенностей изучаемого говора в сравнительно-историческом плане, которые представлены в данном говоре также довольно богато.

Морфологические особенности. Молодое поколение употребляет слова во множественном числе, подразумевая при этом значение единственного, которые в русском; также и в финском языке употребляются только во множественном числе: ачкычлар (литер, ачкыч) - ключи, чангылар (литер, чангы) - лыжи, ойыклар (литер, оек) - чулки, носки, башмаклар - туфли, ыштаннар - брюки и.др.' Эта особенность появилась в речи недавно, под воздействием финской интерференции, в этом случае -лар -лэр'является диоморфией. В финском языке показателем множественного числа является -t sukset [суксэт] - лыжи, pitkat sukat [питкат сукат] - чулки, avain [авайн] -ключи, kesakengat - босоножки,

1 Юсупов Р. А. Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и татарского языков: Дисс. ...док. филол. наук. - Казань, 1981. С. 110.

2 Азимов П. А. Некоторые формы проявления туркменско-русского двуязычия на современном этапе // Советская тюркология, 1971.- №3. - С. 3 -7; Дешериев Ю. Д. Развитие языков народов СССР в советскую зпоху. -М.: Наука, 1968. - С. 312.

Аффиксы принадлежности в говоре по форме, по семантике и по употреблению совпадают с литературными формами. Значение принадлежности в исследуемом говоре, как и в татарском литературном языке, может выражаться и с помощью изафетных словосочетаний: быратымныц хатыны - жена моего брата, Нэрминнен энисе - мама Нармина. Заметим, что иногда употребляется и безаффиксальный вариант изафета, который зафиксирован и в других говорах татарского языка: спорт клуб (литер, спорт клубы) - спортивный клуб, футбол такым - футбольная команда, йул хэреф -строчная буква.

Тип склонения имен существительных в говоре татар Финляндии такой же, как и в татарском литературном языке. Но наблюдается ряд отклонений в употреблении отдельных падежных форм: 1) в татарском литературном языке

управляет направительным падежом, а в говоре же управляет основным падежом с послелогом белэн: фин белэн (литер, финга - женился на финке; 2) основной падеж выражает значение направления действия и употребляется вместо дательно-направительного падежа: мэктэп (литер, мэктэпкэ) йередем -ходил в школу (букв. Я ходил школа); 3) винительный (тешем килеш) падеж употребляется вместо основного падежа и означает неопределенный объект: минем йерэгемне (литер, йерэгем) зрни - у меня ноет сердце; Варолны (литер. Варол белэн) таныштым -познакомился с Варолом; 4) притяжательный падеж в сочетании с послелогом белэн выражает прямой объект: сезнен белэн (литер, сезне) саганам - скучаю по вас (букв, скучаю с вами); исходный падеж употребляется в значении объекта: синнэн (литер, сине) сейэм - тебя люблю; уйындан (литер, уенга) сонлады -опоздал на игру и др.

В говоре активно употребляются уменьшительно-ласкательные формы собственных имен, образованных по образцу финского языка: Варол — Варкки, Зирэк - Зикке, Раиф -Рафу -Раффе и.др. В финском языке аналогичные формы собственных имен употребляются среди друзей: Матти - Маса, Рейто - Рейска, Хенрик - Хенкка, Ристо - Рипо. Рассмотренный способ образования

уменьшительно-ласкательной формы собственных имен в других говорах и диалектах татарского языка не наблюдается.

Имя -прилагательное по образованию, употреблению и семантике в основном совпадает с татарским литературным языком. Особенность проявляется только в составе прилагательных, в числе которых имеются и заимствования из других языков: узгэ (литер, башка) - другой, чокы (литер, текэ) - крутой, йадау (литер, ябык) - худой: галиш ( русс, голый), cene < фин. (литер, тырыш, яхшы) - старательный, хороший.

Местоимения говора татар Финляндии от эквивалентов татарского литературного языка отличаются фонетическим оформлением: у°Л - это, теге/тее - тот, мондый/мындый - такой, шондый/шындый - такой, нэста/нэрсэ

- что; парадигмой склонения: улсы, улсынын, улсына и т. д. В отличие от татарского литературного языка, к указательным местоимениям II лицах может присоединяться аффикс принадлежности: буюым, булмыбыз, 6ywuH, бушыгыз, бусы, болары. Но в отличие от других мишарских говоров, включая и сергачский говор, шул и ул не могут присоединять все аффиксы принадлежности. В роли отрицательных местоимений беркем и беркайчан/беркачан были зафиксированы употребление форм кем дэ и качан да. В итоге можно сказать, что в образовании и употреблении местоимения сохранились особенности "материнского" говора (т. е. сергачского говора мишарского диалекта), но некоторые из них были потеряны, также наблюдается процесс сближения с татарским литературным языком. Влияние внешних факторов не наблюдается.

Глагол. В залогах глаголов своебразную специфику составляет то, что в говоре, как и во всем мишарском диалекте, аффикс понудительного залога -гыз/-гез, -кыз/-кез присоединяется к несколько большему числу глагольных основ, чем в литературном языке: мен-гез - заставить подняться, поднять, йат-кыз - уложить; употребляются формы действительного залога вместо страдательного; использование формы взаимно-совместного залога вместо действительного и наоборот и др.

Особенности в употреблении изъявительного наклонения.

Настоящее время. Для 1-го лица единственного Числа, как и во всем мишарском диалекте характерно употребление и полного -мын/-мен, и краткого т.е. огузского -м вариантов аффикса сказуемости. В 3-м лице единственного числа сохранилась связка -дыр/-дер, восходящая к вспомагательному глаголу -тор, чем и отличается исслледуемый говор, как и

весь мишарский диалект, от среднего диалекта и литературного языка. Также указанный аффикс служит показателем 3-го лица в тех случаях, когда сказуемое выражено другими частями речи, особенно модальными словами, частицами т.д.

Прошедшее время. В говоре татар Финляндии, особенно в речи молодого поколения, наблюдается неправильное употребление временных форм прошедшего категорического на -ды/-де и прошедшего-настоящего на -ган/-ган, т. е. использование их в функции друг друга. По нашему мнению, эта специфика - результат ассимиляции финского языка, где употребляется лишь одна форма прошедшего времени.

В исследуемом говоре также нами была зафиксирована форма прошедшего времени, в основе которой лежит деепричастие на -ып, характерное для мишарского диалекта: - не

чувствовал.

Будущее время. Для говора татар Финляндии характерно активное употребление будущего времени изъявительного наклонения, образованного от причастия на -ыр/-ер/-р, а форма будущего категорического времени на -ачак/-эчэк в разговорной речи встречается очень редко, его значение передается при помощи формы настоящего времени. По образованию и употреблению повелительного наклонения говор, в основном, проявляет сходство с татарским литературным языком: усиление или смягчение различных оттенков значений повелительного наклонения достигается сочетанием с постпозитивными частицами -чы/-че, эле. По нашим материалам характерная для мишарского диалекта форма 2 л. ед. числа на -гын/-ген в говоре отсуствует.

В говоре употребляются следующие формы желательного наклонения: -са иде, -ыр иде. Как известно, последняя форма в других тюркских языках выражает значение прошедшего времени, и в грамматиках она рассматривается в рамках изъявительного наклонения, например: в башкирском - прошедшее незаконченное II1 , в узбекском - имперфект2 и др. По нашим материалам, в исследуемом говоре, не употребляются следующие формы желательного наклонения, характерные для мишарского диалекта: форма на -гай , форма на -гы иде, -ырга иде, форма повелительного наклонения + иде.

Также были зафиксированы модальные конструкции со значением желания, намерения: основа глагола + аффикс имени действия на -гы/-ге, -кы/-

1 Дмитриев II К Грамматика башкирского языка — М; Л, 1948. - С. 150.

1 Кононов А Н Грамматика современного узбекского литерат} рного языка — М ;Л, 1960 - С. 225-226

ке + вспомогательный глагол келз "хотеть (ейрэткем кели - хочу научить); -сын иде (килсен иде - пришел бы); -макчы будды: (тчыкмакчы будды - хотела выйти); -ырга + телэ-(телэгэн иде -хотели изменить).

Неличные формы глагола. В исследуемом говоре в основном превалирует форма инфинитива на -ырга/-ерга/-арга/-эргэ/-рга/-ргэ

В говоре татар Финляндии употребляются несколько форм имени действия: -у/-у; -мыш/-меш; -ма/-мэ; -гы/-ге; -мак/-мэк. Однако в говоре доминирует форма на

Причастие в исследуемом говоре по своему образованию и семантике не отличается от причастных форм татарского языка,. Особенность наблюдается лишь в более активном или пассивном употреблении той или иной формы. Особенностями в употреблении деепричастий являются следующие: Выполнение функции диалектной повторяющейся формы диепричастии на -ып/-еп/-п вместо литературного варианта на -а/-э, -ый/-и: сулэп-сулэп (литер, сейли-сейли) килэ. В других говорах данная особенность не отмечается Деепричастие предела на -ганчы/-гэнче в данном говоре выступает в узком варианте -гыйнтча/-гинчэ.

Синтаксические особенности. Исследованный материал свидетельствует о сходстве основных синтаксических черт с особенностями говоров татарского языка, но в результате воздействия финского языка были приобретены и единичные специфические, не зафиксированные в других говорах черты.

Выражение афу биру (литер, гафу иту) - извиняться (доел, давать прощение, извинение), образованное под влиянием финского языка (в финском языке выражения anna anteeksi, где antaa - давать, anteeksi - извинение, прощение), ни в одном говоре татарского языка не было зафиксировано.

Нужно отметить эпизодическое употребление в речи детей школьного возраста и молодежи своеобразного именного сказуемого с глаголом-связкой бар: Ул бармы тамле (литер, ул тэмлеме) - Он вкусный?

Вопросительная частица присоединяется к любому слову в предложении, к которому падает логическое ударение. По нашему мнению, на активное распространение данного явления способствует и финский язык, где вопросительные предложения строятся с помощью вопросительной частицы -ко/-ко, которая может присоединяться к любому члену предложения.

Эпизодическое употребление молодым поколением татар, проживающих в Финляндии, сложного предложения, конструкция которого была

заимствована из финского языка; Мин ЭЙТТем ЭТ, сезгэ шуны ЗШЛэргэ - Я сказал же, что вам сделать это. Где ет (фин. et, etten, etta - что) активно употребляется в финских предложениях. Например: Han sanoo etta" tulee kesdlla Sumeen - Он сказал, что летом приедет в Финляндию.

В заключении изложены основные выводы и результаты исследования, также подчеркивается, что особенности говора татар Финляндии рассмотренными чертами не исчерпываются, и представляют собою довольно интересный материал для дальнейших исследований филологов и других специалистов смежных наук.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Ахметова Я.М. Фонетические особенности говора татар, проживающих в Финляндии //Материалы Всероссийской научно-практической конференции Сопоставительная филология и полилингвизм.- Казань: Ред. изд. центр Школа, 2002. - С.158-159.

2. Ахметова ЯМ. Глагол (личные формы) в говоре татар, проживающих в Финляндии //Материалы Международной научно- практической конференции Наука и практика. Диалоги нового века. - Набережные Челны: Изд-во КГПИ, 2003.-Часть I.C. 79-80.

3. Ахметова Я.М. Глагол (неличные формы) в говоре татар, проживающих в Финляндии //Материалы VI Региональной научно-практической конференции молодых ученых и специалистов "Проблемы истории, культуры и развития языков народов Татарстана и Волго-Уральского региона". - Выпуск 2. - Казань: Gumanitaria, 2003. - С. 159-166.

4. Ахметова Я.М. Соответствие гласных в говоре татар, проживающих в Финляндии (тезисы) //Сборник научно-методических материалов республиканского научно-практической конференции Профилизация содержания образования: опыт, проблемы, поиски. - Казань: Мин-во образ. РТ, ИПКРО РТ, 2004. - С. 9-15.

5. Ахметова Я.М. Проявление интерференции в говоре татар, проживающих в Финляндии //Материалы VII Региональной научно-практической конференции молодых ученых и специалистов "Проблемы истории, культуры и развития языков народов Татарстана и Волго-Уральского региона. Гуманитарные науки". - Выпуск 3. - Казань: Gumanitaria, 2004. - С. 9-11.

Изд. лиц. ИД 00743 от 28.08. 2000 г.

Подписано к печати 27.05.04. Формат 60x84/16

Гарнитура «Times» Вид печати РОМ Бумага «Business»

Физ. печ. л. 1,5 Усл. печ. л. 1,39 Уч.-изд. л. 1,54

Тираж 100 экз. Заказ

Типография КГЭУ 420066, Казань, Красносельская, 51

¿13223

r

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ахметова, Язглем Мубаракшевна

Введение.6

Глава 1 История заселения и духовно-культурная жизнь татар Финляндии.14

Глава

Фонетические особенности говора татар Финляндии

2.1. Алфавит говора татар Финляндии.29

2.2. Система гласных.29

2.3. Соответствия гласных.36

2.4. Вставка и выпадение гласных.40

2.5. Дифтонги.42

2.6. Система согласных.42

2.7. Соответствия согласных.46

2.8. Вставка и выпадение согласных.52

2.9. Метатеза.

2.10. Сингармонизм.55

2.11. Ударение.59

Глава

Лексические особенности говора татар, проживающих в Финляндии

3.1. Диалектная лексика общетатарского происхождения.61

3.2. Лексико-семантические кальки с финского языка.63

3.3. Слова и выражения, общие с другими говорами татарского языка.64

3.4. Слова, не зафиксированные в других говорах татарского языка.69

3.5. Заимствованные слова.

3.5.1. Русские заимствования.71

3.5.2. Арабско-персидские заимствования.73

3.5.3. Турецкие заимствования.76

3.5.4. Заимствования финского происхождения.

3.5.5. Английские заимствования.

3.6. Некоторые лексико-семантические группы диалектизмов говора.80

Глава

Грамматические особенности говора татар Финляндии 4.1. Морфологические особенности говора татар Финляндии.

4.1.1. Имя существительное.85

4.1.2. Имя прилагательное.89

4.1.3. Местоимение.90

4.1.4. Глагол.95

4.1.5. Наречие.117

4.1.6. Послелоги.124

4.1.7. Союзы.135

4.1.8. Частицы.136

4.1.9. Модальные слова.141

4.2. Синтаксические особенности говора татар Финляндии.

4.2.1. Особенности в оформлении словосочетаний.145

4.2.2. Особенности в оформлении сказуемого.

4.2.3. Структура вопросительного предложения.149

4.2.4 Явление инверсии членов предложения.150

4.2.5. Синтаксис сложного предложения.152

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Ахметова, Язглем Мубаракшевна

Актуальность исследования. В современном мире широко развиты политические, экономические и культурные связи между народами. В свете этого происходит интенсивный процесс взаимодействия и взаимообогащения различных языков, что вызывает необходимость сравнительно-сопоставительного изучения данных языков.

Сравнение языков получило свое развитие еще в начале XIX века в связи с потребностью классифицировать языки по типам соотношения морфем в слове. Возникли различные методы и приемы сравнения (сопоставления) двух или более языков: сравнительно-исторический, лингвистическая типология, сопоставительная типология, метод универсалий и другие.

В современном языкознании отмечается возрастающий интерес к проблемам, связанным с сравнительным, сопоставительным и типологическим анализом родственных и неродственных языков.

Сравнительно-историческое языкознание определяет "родство", общность происхождения языков и занимается реконструкцией языков с целью установления их "праязыкового состояния"1. Этот метод возник в результате сравнительного изучения истории индоевропейских языков. Наше исследование относится к области ареального языкознания, которое сравнивает языки независимо от степени их родства с целью определения в них общих элементов, образовавшихся в результате взаимного влияния самих языков и стоящих за ними культур или воздействия на них третьих языков. В отличие от сравнительно-исторического языкознания, исследующего первичное родство языков, ареальное языкознание изучает их вторичное родство, образовавшееся л в результате воздействия внешнелингвистических факторов . Наша работа посвящена рассмотрению языковых особенностей говора татар, проживающих

1 Серебренников Б. А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. - М.: Наука, 1986. - С. 3-4.

2 Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1989. - С. 6. в Финляндии, в сравнении с татарскими диалектами и татарским литературным языком, а также с другими тюркскими языками. При дальнейшем формировании данный говор, находясь в иноязычном окружении, испытывал вторичное влияние финского, турецкого, английского языков.

Как отмечает Р. А. Юсупов, определение сходных явлений в контактирующих языках создает благодатную почву для реализации потенциальной общности, активизации ранее пассивных элементов, выявление же общих черт данных языков способствует быстрому и лучшему овладению вторым языком и содействует развитию языка за счет внешних источников1. В нашей работе изучается процесс развития и обогащения татарского языка, в частности говора татар Финляндии, в результате воздействия внешних факторов.

Диалектный аспект исследования языка представляет собой эмпирическую и одновременно насыщенную новыми фактами отрасль языкознания. В этой связи изучение диалектной грамматики и лексики в отношении к литературному языку и его диалектам, а также сравнительное исследование с данными других тюркских и финно-угорских языков представляется актуальным. Также актуальным является изучение народных говоров, которое позволяет наблюдать эволюцию языка или его отдельных элементов в определенный период, установив при этом роль внутрилингвистических и экстралингвистических факторов в процессе развития.

Актуальность нашего исследования объясняется и тем, что говор татар, проживающих в Финляндии, долгое время оставался не изученным и не являлся объектом специального монографического исследования ученых.

Интерес к исследованию говора татар, проживающих в Финляндии, усиливается тем, что он сформировался вне зоны татарского языкового пространства. В связи с историческими событиями данный говор более 130 лет

1 Юсупов Р. А. Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и арского языков: Дисс. док. филол. наук. - Казань, 1981. - С. 7.арского языков: Дисс. док. филол. наук. -Казань, 1981.-С. 7. развивался изолированно от татароязычного населения в финноязычном окружении, в крупных городах Финляндии. Благодаря этому в нем не только сохранились устойчивые, характерные для старотатарского языка, черты, но также появились специфические особенности (некоторые известные особенности получили своеобразное развитие). Изучение их имеет большое значение для решения отдельных вопросов истории формирования и функционирования современного татарского, а также других тюркских языков.

Исследование говора татар, проживающих в Финляндии, дает возможность определить отношение данного говора к другим говорам татарского языка, степень ассимилятивного влияния на него финского языка.

Говор татар Финляндии, пройдя сложный путь исторического развития, формировался на основе "материнского" - сергачского говора мишарского диалекта - во взаимодействии с финским и под определенным влиянием турецкого языков.

Цели и задачи исследования. Цель исследования - сделать сравнительно-исторический анализ фонетического, морфологического, синтаксического уровней и лексического строя говора татар Финляндии, уточнение места этого говора в диалектной системе татарского языка, создание лингвистической картины формирования данного этноса.

Выполнение цели определяет следующие задачи:

1) изучение говора на основе единой Программы и по определенной сетке1;

2) описание фонетических, морфологических, синтаксических и лексических особенностей говора в сравнении с современным и со старотатарским литературным языком, с "материнским" и другими татарскими говорами, а также с другими тюркскими языками;

3) выявление общих и отличительных черт говора в сопоставлении "материнским" говором, также с другими говорами татарского языка;

4) освещение истории формирования носителей изучаемого говора на

1 Программа сбора материала для составления диалектологического атласа татарского языка. - Казан, 1959- 42с. основе лингвистических данных, привлекая при этом архивные и исторические источники;

5) сравнительный анализ языковых особенностей исследуемого говора с финским языком и выявление степени интерференции данного языка на говор татар Финляндии.

Методологическую основу исследования составляет учение о диалектическом развитии общества, о непосредственной связи языка с историей народа. При интерпретации материалов на первый план выдвигается принцип объективности и историзма, комплексного подхода к изучению уникального культурно-исторического наследия говоров.

Основными методами анализа явились сравнительно-исторический, описательный, сопоставительный, типологический, метод диахронного среза и др. Также учтены исторические данные.

В целях обеспечения достоверности, надежности материала, мы придерживались следующих теоретически обоснованных принципов, а именно: сбор (также и записи на магнитной ленте) материала непосредственно у носителей говора в Финляндии; четкая его паспортизация; объективный подход при интерпретации собранного материала; тщательное сопоставление его с татарским литературным языком, с тюркскими или другими языками, прежде всего, оказавшими определенное влияние на изучаемый объект (в данном случае финский, турецкий и английский языки); привлечение письменных источников; обращение к данным смежных наук и т. д.

При решении конкретных вопросов в рамках поставленной программы мы опирались на научно-теоретические положения, разработанные в трудах видных тюркологов: Баскакова Н. А., Благовой А. М., Гаджиевой Н.З., Севортяна Э. В., Серебренникова Б. А., Тенишева Э. Р., Харри Халена, Щербака Г. Ф.; диалектологов: Арсланова JI. Ш., Баязитовой Ф. С., Бургановой Н. Б., Махмутовой JL Т., Рамазановой Д. Б., Хайрутдиновой Т. X., Юсупова Ф. Ю. и др.

Для установления параллелей и значений слов в других языках использовались следующие словари: Э. В. Севортян "Этимологический словарь тюркских языков" (1974, 1978), "Татар теленец диалектологик сузлеге" 1969, 1993), И. Н. Черная "Русско-финский разговорник" (2001), " Лингвистический энциклопедический словарь" (2000), К. 3. Хвмзин "Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге" (1965), а также и другие двуязычные, диалектологические, этимологические словари тюркских и финно-угорских языков.

Материалы и источники диссертационной работы:

1. Материалы, собранные автором во время поездок в Финляндию, т.е. на территорию распространения говора татар Финляндии, в 2001 -2003 годах;

2. Данные архивов г. Хельсинки;

3. Книги, официальные документы, отчеты, сборники, объявления и другие письменные источники, опубликованные татарами в Финляндии в разные годы.

При сравнительно-историческом, сопоставительном анализе говора татар Финляндии с другими говорами, современным татарским литературным, финским, турецким языками привлечены данные, отраженные в трудах татарских диалектологов, в диалектологических, двуязычных словарях, а также материалы по другим тюркским языкам, старотатарским, древнетюркским письменным памятникам.

Научная новизна диссертации и её теоретическая значимость заключаются в том, что она представляет первое комплексное, системное, монографическое сравнительно-историческое исследование говора татар, проживающих в Финляндии.

Установлены связи исследуемого говора с "материнским" (сергачским) и другими говорами диалектов татарского языка;

Выявлена связь говора с другими тюркскими и нетюркскими языками;

Установлены специфичные для говора особенности, возникшие в результате влияния финского, турецкого, английского языков;

Определены социально-экономические, культурные факторы приведшие к формированию говора;

Сделана попытка раскрыть феномен сохранения родного языка, национально-культурных обычаев татар, проживающих в Финляндии, в иноязычном окружении.

Объектом исследования стали фонетические, лексические, морфологические, синтаксические особенности говора татар Финляндии в совокупности с данными истории, с данными материальной и духовной культуры носителей говора.

Практическая ценность исследования. Результаты и общие выводы исследования могут быть использованы в дальнейшем изучении говора татар Финляндии, при решении вопросов исторической диалектологии и истории языка, при создании обобщающих трудов по исторической грамматике, лексикологии, составлении различных словарей.

Научные результаты исследования могут быть использованы при чтении специальных курсов по татарской диалектологии в высших учебных заведениях.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования были представлены на Всероссийской научно-практической конференции по сопоставительной филологии и полилингвизму в Казани в 2002 г., на Международной научно-практической конференции "Наука и практика. Диалоги нового века" в Набережных Челнах в 2003г., на VI Региональной научно-практической конференции молодых ученых и специалистов по проблемам истории, культуры и развития языков народов Татарстана и Волго-Уральского региона в Казани в 2003 г., а также на Республиканской научно-практической конференции "Профилизация содержания образования: опыт, проблемы, поиски" в Казани в 2004 г. Кроме того, результаты исследования с 2002 по 2004 год докладывались на научно-теоретических конференциях молодых ученых Казанского государственного педагогического университета, на научной конференции в 2004 году в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, обсуждались на заседаниях кафедр татарского языкознания, преподавания татарского языка в русской школе КГПУ, иностранных языков Казанского энергетического университета.

Основное содержание и выводы отражены в научных сборниках в виде статей и тезисов (всего опубликовано 5 статей, находятся в печати еще 2 статьи).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Говор татар Финляндии"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

После анализа фактического материала, собранных нами по говору татар, проживающих в Финляндии, в сравнении с другими говорами, также с другими тюркскими, и с некоторыми финно-угорскими языками и учета особенностей материальной, духовной культуры носителей языка мы можем утверждать, что говор является уникальным и представляет собой один из говоров мишарского диалекта татарского языка. Составляющими этого говора являются мишарский диалект, татарский литературный язык, также финский, турецкий, арабский и английский языки. По объему влияния и воздействия в этом списке превалирует мишарский диалект татарского языка и это дает нам право утверждать, что говор тюркского населения Финляндии, входящего в общество "Финляндия ислам жамыяты", относится к мишарскому диалекту, но с небольшим уклоном к татарскому литературному языку. Вместе с тем, говор имеет специфичные, присущие только ему особенности.

В системе диалектных особенностей говора можно выделить отдельные пласты, мини-системы особенностей, которые можно соотнести с компонентами, сыгравшими свою роль в этническом формировании говора татар, проживающих в Финляндии.

Общность говора с мишарским диалектом характеризуется в следующих чертах: отсуствие глубокозаднеязычных (увулярных) ks, f и употребление вместо них заднеязычных лги г; выпадение в арабских заимствованиях начального и серединного увулярного F; сохранение аффрикативных ч - щ и ц - дз, которые употребляются параллельно, но последние постепенно выходят из употребления; монофтонгизация дифтонгов перед переднеязычными согласными и употреблением в ряде случаев палатализованных согласных в словах с гласными заднего ряда; качественная характеристика гласных звуков: нелабиализованный а, звуки у, у, в более переднего образования употребление продвинутых вперед гласных огузского типа у/-/ и у/у?, а/а; в соответствиях гласных, обнаруживаемых в ограниченном количестве слов, возникших в результате нарушения закона передвижения гласных; факультативное употребление безаффиксального варианта изафета; расхождения с татарским литературным языком в функциях падежей и глагольном управлении; употребление удвоенного аффикса сравнительной степени в прилагательных после сонорного -р; н-вариант аффикса личного местоимения ул в дательно-направительном падеже в выражении анарга кура (литер, аца куре, шуца курэ) - поэтому, где литературной нормой принято считать аффикс -царга (н~ц); присоединение аффиксов принадлежности к указательным местоимениям бу, шул, ул; более активное употребление категории сказуемости; существование второй формы прошедще-результативного времени, образованного от деепричастия на -ыщ частое употребление формы причастия на -ыр с вспомагательным глаголом иде+личные аффиксы; своебразные модальные конструкции, выражающее желание (-ма кел- и -гы/-ге +келэ-); присоединение аффикса понудительного залога -гыз/-гез, -кызАкез к несколько большему числу глагольных основ, чем в литературном языке; употребление аффикса -гакла/-гаклэ, передающего характер протекания действия глаголов; передача целевых отношений с помощью послелога буйынча; частое употребление наречий, образованных с помощью адвербиальных аффиксов -дата/ -лэтэ вместо послесложной конструкций с килеш, icywe, куженчэ; возможность принятия некоторых частиц глагольных аффиксов; оформление именного сказуемого при помощи аффиксов сказуемости; присоединение вопросительнай частицы -мы/-ме к любому слову в предложении, к которому падает логическое ударение; активное употребление инверсии в предложениях; наличие диалектальных и заимствованных слов, характерных говорам мишарского диалекта.

Особенности, приобретенные под влиянием финского языка.

Влияние финского языка на фонематическую систему было незначительным, хотя говор существовал в изолированном состоянии более 100 лет в окружении финноязычного населения. Оно выражается в отдельных единичных случаях употребления широкого финского диафона е в речи молодежи, перехода ударения на первый слог в некоторых словах и в наличие удвоенных гласных звуков в словах таарих, таагын, таатил.

Особенностями грамматического уровня можно назвать: а) употребление некоторых слов (качылар, ачкычлар, кузлеклер) во множественном числе, подразумевая при этом значение единичности, которые также и в финском языке употребляются только во множественном; б) своебразное оформление именного сказуемого с глаголом-связкой бар (Ул бармы тэмле?);.

Финские элементы обнаруживаются и в лексике: глагол йоксит (финск. yoksa - бег) ягу-бежать; кэннукэ, партор, Ьисс/хиссии, мои, хей, хей и др.

Также замечается воздействие финского менталитета на этикет татар Финляндии, в результате этого возникли обращение на ты к незнакомым и демократические отношения в семье.

Следует заметить, что на лексическую систему изучаемого говора также внесли свой вклад в виде заимствований турецкий и английский языки.

О постепенно протекающем процессе сближения говора с татарским литературным языком говорят следующие факты: дифтонги не всегда монофтонгизируются; параллельно используются литературные варианты желательного наклонения (-ырга/-ерге+телэ); употребление литературных вариантов слов, вместо диалектальных; вышли из употребления особенности чисто мишарского характера и т. д.

По нашему мнению, особенности говора татар Финляндии рассмотренными не исчерпываются, и представляет собой довольно интересный материал для дальнейших исследований филолологов и других специалистов смежных наук.

 

Список научной литературыАхметова, Язглем Мубаракшевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Азимов П. А., Ершова Е. Некоторые формы проявления туркменско-русского двуязычия на современном этапе // Советская тюркология, 1971- №3. -С. 3-7.

2. Айдаров Г. Язык орхонских памятников древнетюркской письменности VIII века.— Алма-Ата, 1971.-380 с.

3. Алмаз Ж,. Башкортстанныц Дуртиле Ьвм Илеш районнары татарларыньщ свйлвшенв карата //Уч. зап. Казанского гос. университета.— Т. 119.—Кн.6.—Казань, 1959.—С. 145—165.

4. Арсланов Л. Ш. Татар теленец Идел уцъяк ярында (Татарстан Ьвм Чувашстан территориясендэ таралган сейлвшлвре//Татар теле Ьвм эдвбияты.— 3 кит.— Казан, 1965.— Б. 5—26.

5. Арсланов Л. Ш. Татарские говоры правобережных районов Татарской и Чувашской АССР: Автореф. диссс. . канд. филол. наук. Казань, 1966. - С. 115.

6. Арсланов Л. Ш. Татарские говоры правобережных районов Татарской и Чувашской АССР: Дисс. канд. филол. наук.— Казань, 1966.

7. Ахметзянов М. И. К этнолингвистическим процессам в бассейне р. Ик (по материалам шеджере) // К формированию языка татар Поволжья и Приуралья —Казань, 1985.—С. 58—75.

8. Ахметьянов Р. Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья.— М.: Наука, 1981.- 144 с.11 .Ахметьянов Р. Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик сузлеге. -Казан: Тат. Кит. Нэшр., 2001. 272 б.

9. Ашмарин Н. И. Материалы для исследования чувашского языка.— Казань: типо-лит. Имп. ун-та, 1898. С. 392.

10. З.Барсукова Р.С. Заболотный говор тоболо-иртышского диалекта татарского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2002. -23 с.

11. Баскаков Н. А. Ногайский язык и его диалекты.— М.-Л.:Изд-во Акад. наук СССР, 1940.-272 с.

12. Баскаков Н. А. Каракалпакский язык.— Ч. II: Фонетика и морфология.— М.: Изд-во АН СССР, 1952 544 с.

13. Баскаков Н. А. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков. М.: Наука, 1979. - 273 с.

14. Батманов И. А. Грамматика киргизского языка- Фрунзе- Казань: Киргосиздат, 1940. 52 с.

15. Батманов И. А. Язык енисейских памятников древнетюркской письменности.— Фрунзе: АН Кирг. ССР, 1959 219 с.

16. Баязитова Ф. С. Фонетические особенности говора татар районов Нижнего Прикамья/Тезисы докладов научной конференции молодых ученых.— Вып. II.— Казань, 1971.— С. 9—14.

17. Баязитова Ф. С. Татар теленец Тубен Кама тирвсенда таралган сейлэшлэре: Дисс. канд. филол. наук.— Казан, 1973. 136 с.

18. Баязитова Ф. С. Тубэн Кама тирэсендэге керешен татарлары сейлэшенец фонетик heM грамматик узенчэлеклере//МТД.— Вып. 3.— С. 48— 73.

19. Баязитова Ф. С. Шогер сейлешендвге кайбер морфологикузенчелеклер// Совет мектебе.— 1982.— № 1. С. 24.

20. Баязитова Ф. С. Древний пласт лексики мензелинского говора среднего диалекта//Исследования по исторической диалектология татарского языка.— Вып. 2.— Казань, 1982.— С. 3—9.

21. Баязитова Ф. С. Говоры татар-кряшен в сравнительном освещении.— М.:Наука, 1986.-С. 247.

22. Баязитова Ф. С. Мензелинский говор татарского языка//МТД.— Вып. 7.— С. 67—83.

23. Баязитова Ф. С. Этнолингвистические исследования по говорам крещеных татар: Дисс. в виде научн. Докл. докт. филол. наук.— Казань, 1998. 100 с.

24. Баязитова Ф. С. Татар-мишвр рухи мирасы. Гаилв-кенкуреш Ьвм йола терминологиясе, фольклор. -Саранск:б. и.,2003. -300 с.

25. Бвширова И. Б. Татар вдэби теле тарихы: XIX гасыр ахыры — XX йвз башы.— Казан: КДГУ нвшр., 1999. 575 б.

26. Бессонов А. Г. О говорах казанского татарского наречия и об отношении его к ближайшим к нему наречиям и языкам // Журнал Министерства народного просвещения.— Ч. CCXVI.— СПб., 1881.—С. 200— 242.

27. Борибаев А. Языковые особенности урдинских казахов: Автореф. дисс. канд. филол. наук.— Алма-Ата, 1966.

28. Борынгы татар едебияты.— Казан: Тат кит. нешр., 1963. 578 б.

29. БорЬанова Н. Б. Татар теленец Мордва АССР территориясендэ таралган сейлешлере турында //МТД.— Вып. 2. Казань, 1962.— С. 93—124.

30. БорЬанова Н. Б. Казан арты керешеннере сейлешен теп билгелвре буенча теркемлеу//Татар теле heM едебияты.— 6 кит.— Казан, 1977.— Б. 80— 89.

31. Булатов А. Б. Некоторые материалы о ногайско-татарских связях в прошлом//Материалы по татарской диалектологии.— Вып. 3 — Казань:Тат. книго. издат., 1974 —С. 186—190.

32. Курганова Н. Б. Особенности говора татар Нагорной стороны ТАССР// Материалы по диалектологии.— Казань:Тат. книго. из дат., 1955.— С. 28-69.

33. Бурганова Н. Б. Из наблюдений над говором параньгинских татар // Изв. КФАН СССР.—Вып. 1 —Казань, 1955. С. 103-116.

34. Курганова Н. Б. Говор каринских и глазовских татар//МТД.— Вып. 2.— Казань:Тат. книго. издат., 1962.—С. 23.

35. Бурганова Н. Б. О временных формах глаголов изъявительного наклонения в заказанских говорах//МТД.— Вып.З.— Казань: Тат. книго. издат., 1974.— С. 7—28.

36. Бурганова Н. Б. Из истории формирования фонетических особенностей татарских говоров Заказанья// Источниковедение и история тюркских языков.— Казань, 1978.— С. 76—95.

37. Бурганова Н. Б., Махмутова JI. Т. О диалектном членении татарского языка//Третье региональное координационное совещание по диалектологии тюркских языков. Тезисы докладов.— Баку, 1960.— С. 31—32.

38. Бурганова Н. Б., Махмутова JI. Т. К вопросу об истории образования и изучения татарских диалектов и говоров//МТД.— Вып.2.— Казань: Тат. книго. издат., 1962 —С. 7—18.

39. Бусыгин Е. П. Русское сельское население Среднего Поволжья (историко-этнографическое исследование материальной культуры): Середина XIX — начало XX в.— Казань: Изд. Казанского ун-та, 1966. 403с.

40. Валгина Н.С. Современный русский язык. Учебник для вузов под ред. Н.С. Валгиной. М.: Логос, 2001. - 528 с.

41. Гарипов Т. М. Кыпчакские языки У рало-Поволжья: Опытсинхронической и диахронической характеристики.— М: Наука., 1971. 303с.

42. Галиев Н. Казани галиме янэдвн Суомида: (Филология фвннэре докторы, профессор X. Миннегулов Суомида лекциялер укып кайтты) //Ватаным Татарстан. 2000.- 25 авг.

43. Гордлевский В. А. Грамматика турецкого языка (Морфология и синтаксис).— М.:Наука, 1928 354 с.

44. Грамматика туркменского языка (фонетика и морфология) .— Ч. 1.— Ашхабад: Ылым, 1970. 503с.

45. Грамматика азербайджанского языка (фонетика, морфология и синтаксис).— Баку: Элм, 1971.-413с.

46. Грамматика ногайского языка.— Черкесск: Ставроп. кн. изд-во, 1973320с.

47. Грамматика современного башкирского литературного языка.— М.: Наука, 1981.-495с.

48. Грамматика финского языка. Фонетика и морфология. М. - JL: Изд-во Акад. наук СССР, 1958. - 296с.

49. Дешериев Ю. Д. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху. -М.: Наука, 1968.-С. 312.

50. Дмитриев Н. К. Грамматика кумыкского языка.— М.- JL: Изд-во АН СССР, 1940.-С. 205.

51. Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка.— М Л.: Изд-во АН СССР, 1948.-С. 276.

52. Древнетюркский словарь.— Л.: Наука, 1969. С. 676.

53. Дыренкова Н. П. Грамматика ойротского языка.— М.- Л.: Изд-во АН СССР, 1941.-С. 304.

54. Исследования по исторической диалектологии татарского языка.— Вып. 3.— Казань: Тат. книго. издат., 1985. 325 с.

55. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Ч. I: Фонетика. М.: Изд-во АН СССР, 1965.-336 с.

56. История Татарии в документах и материалах.— М.:Соцэкгиз, 1937. -С. 503.

57. Исхаков Ф. Г. Хакасский язык.— Абакан: Хакасское кн. изд-во, 1956.1. С. 75.

58. Исхаков Ф. Г. Местоимения//Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков.— Ч. II: Морфология.— М., 1956.

59. Казаков Е. П. Памятники болгарского времени в восточных районах Татарии.— М., 1978.

60. Кондратьев В.Г. Очерк грамматики древнетюркского языка.— Л.,1970.

61. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка.— М Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1956. - 130 с.

62. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка.— М Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. - 446с.

63. Курышжанов А. К. Исследование по лексике старокыпчакского письменного памятника XIII в. "Тюркско-арабского словаря". Алма-Ата: Наука, 1970. - 234 с.

64. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева. -2-ое изд., дополненное М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

65. Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности.— М-Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1951.-452 с.

66. Малов С. Е. Язык желтых уйгуров. Словарь и грамматика.— Алма-Ата: Изд-во Акад. наук КазССР, 1957. 197 с.

67. Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности Монголии и

68. Киргизии—М Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1959. - 111 с.

69. Материалы по грамматике современного чувашского языка.— Ч. I.: Морфология.— Чебоксары, 1957.

70. МТД 2, 3, 4, 5, 6, 7 (Материалы по татарской диалектологии).— Казань: Тат книго. издат.— Вып. 2, 1962; 3, 1974; 1976; 4, 1978; 5, 1983; 6, 1988; 7, 1989; 1990.

71. Махмутова Л. Т. Фонетические особенности касимовского говора татарского языка//Материалы по диалектологии.— Казань: Тат книг, издат., 1955.—С. 135-157.

72. Махмутова Л. Т. Опыт исследования тюркских диалектов: мишарский диалект татарского языка.— М.: Наука, 1978 270 с.

73. Махмутова Л. Т. Основные характерные черты мишарских говоров на территории Пензенской области//МТД.— Вып. 2.— Казань, 1962.— С. 125 -162.

74. Махмутова Л. Т. Некоторые наблюдения над лексикой касимовского говора татарского языка//МТД.— Вып. 2.— С. 223—235.

75. Махмутова Л. Т. Бастанский говор татарского языка//МТД.— Вып. 3.—Казань, 1974.—С. 29-^7.

76. Махмутова Л. Т. О характере и некоторых типах русских заимствований в мишарском диалекте татарского языка//Источниковедение и история тюркских языков.—Казань, 1978.— С. 95—107.

77. МахмутоваЛ. Т. Введение//МТД —Вып. 5—Казань, 1983 —С. 5—29.

78. Махмутова Л. Т. О некоторых татарско-куманских параллелях (по материалам фонетики и грамматики) //Исследования по исторической диалектологии татарского языка.— Вып. 3.— Казань, 1985.— С. 117—142.

79. Махмутова Л. Т. Об особенностях в категории местоимений в бастанском говоре//Татарика.— Ваммала, 1987.— С. 225—231.

80. Мелиев К. Имена действия в современном уйгурском языке. М.: Наука, 1964. - 44 с.93 .Милых М. К. Глагол ногайского языка//Труды Черкесского НИИ.— Вып. П.— Черкесск, 1954. С. 20.

81. Мусаев К. М. Грамматика караимского языка. Фонетика и морфология. — М.: Наука, 1964. 344 с.

82. Надиров И. Финляндияде бер атна: (Финляндия Ьэм анда яшеуче татарлар тур.) //Медэни жомга. 2003. - 19 сентябрь. - Б. 19-23.

83. Надиров И. Финляндиядеге миллвттвшлвребез. //Казан утлары. 1992. -№2.-Б. 176-188.

84. Надиров И. Финляндия татарлары. //Мирас. 1992. №2. - Б. 73-81.

85. ЮО.Программа сбора материала для составления диалектологического атласа татарского языка. Казан, 1959.- 24с.

86. Рамазанова Д. Б. Говоры татар Среднего Поволжья: Автореф. дисс. канд. филол. наук.— Казань, 1970.

87. Рамазанова Д. Б. Грамматические особенности говора пермских татар// МТД. —Вып.З.— Казань, 1974 —С. 92—112.

88. ЮЗ.Рамазанова Д. Б. Функционирование терминов "мещеряки", "башкиры", "тептяри" в Западной Башкирии//Исследование древнеписьменных памятни-ков.—Казань, 1980.—С. 142—157.

89. Рамазанова Д. Б. Некоторые вопросы истории формирования говора пермских татар//Пермские татары.— Казань, 1983.— С. 137—154.

90. Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров Юго-Западной Башкирия.— Казань: Татарское книжное издательство, 1984 192 с.

91. Юб.Рамазанова Д. Б. Вариативность диалектной лексики татарских говоров Юго-Западной Башкирии//Нормативность и вариативность в татарском языке.—Казань, 1987.—С. 68—90.

92. Рамазанова Д. Б. Тепекеевский говор татарского языка// МТД.— Вып 6 — Казань: Тат. книго. издат., 1988.— С. 20—43.

93. Рамазанова Д. Б. Общие особенности говора пермских татар со старотатарским литературным языком //Истоки татарского литературного языка.— Казань:Тат. книго. издат., 1988.— С. 88—99.

94. Рамазанова Д. Б. Термины родства в татарских говорах Юго-Западной Башкирии//Татарская лексика в семантико-грамматическом аспекте.— Казань: Тат. книго. издат., 1988.—С. 65—77.

95. Ю.Рамазанова Д. Б. Ареальная терминология родства и некоторые вопросы этнического формирования татар Приуралья//МТД: Тат. книго. издат., 1990.— С. 9—29.

96. Рамазанова Д. Б. К истории формирования говора пермских татар.— Казань:Тат. книго. издат., 1996. 240 с.

97. Рамазанова Д. Б. Татары Восточного Закамья: их распространени, особенности говора. Казань: Магариф, 2001. - 207 с.

98. Рамазанова Д. Б. Названия одежды и украшений в татарском языка. -Казань: Изд-во Мастер Лайн, 2002. 352 с.

99. Садыкова 3. Р. Говоры оренбургских татар.— Казань: Татарскоекнижное издательство, 1985. С. 42.

100. Садыкова 3. Р. Названия хозяйственных построек и инвентаря в татарском языке. Казань: Печатный Двор, 2003. - 212 с.

101. Пб.Садыкова 3. Р. Зоонимическая лексика татарского языка. Казань: Татарское книжное издательство, 1994. - 130 с.

102. Серебренников Б. А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. М.: Наука, 1986. - С.

103. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы "В", "Г", "Д".— М.: Наука, 1980.-395 с.

104. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М.: Наука, 1974. 767 с.

105. Севортян Э. В. О некоторых вопросах исторического изучения тюркских языков. М.: Изд. вост. лит., 1960. - 12 с.

106. Современный казахский язык.— Алма-Ата: Акад наук КазССР, 1962. -452 с.

107. Татарская грамматика. В трех томах. Т II. Морфология /Ред. коллегия: М. 3. Закиев (глав, ред), Ф. А. Танеев, К. 3. Зиннатуллина. Казань: Тат. книго. издат., 1993. - 397 с.

108. Татарская грамматика. В трех томах. Т III: Синтаксис /Закиев М. 3. Синтаксис. - Казань: Тат. книго. издат., 1995 - 576 с

109. Татар теленец диалектологик сузлеге.— Казан:Тат. кит. нешр., 1969. -320 с.

110. Тенишев Э. Р. Язык желтых уйгуров. М.: Наука, 1966. 84 с.

111. Тумашева Д. Г. "Саз ягы" татарлары сейлэше (кенчыгыш диалекты) // Татар теле Ьвм вдвбияты.— 1 кит.— Казан, 1959.— Б. 82,149.

112. Тумашева Д. Г. Кенбатыш Себер татарлары теле: Грамматический очерк и словарь Казан: Магариф, 1961. - С. 26 - 28, 63.

113. Тумашева Д. Г. О некоторых синтаксических и лексических особенностях тобольского говора (восточный диалект)//Памяти В. А. Богородицкого (к столетию со дня рождения).— Казань:Тат. книго. издат., 1961.—С. 339—348.

114. Тумашева Д. Г. Хезерге татар эдэби теле морфологиясе.— Казан: Тат. кит. нэшр., 1964.- 135 с.

115. Тумашева Д. Г., Усманов М. А., Хисамова Ф. М. Об особенностях развития старотатарской деловой письменности//Советская тюркология.— 1977.—№3.—С. 51—66.

116. Тумашева Д. Г. Словарь диалектов сибирских татар. Казань: Издательство Казанского университета, 1992. - 256 с.

117. Фасеев Ф. С. Опыт сравнительно-статистического исследования лексики татарского языка (статья первая) //Вопросы татарского языка и литературы.— Кн. IV.— Казань, 1969.— С.41—54.

118. Фасеев Ф. С: Старотатарская деловая письменность XVIII в.— Казань: Тат. книго. издат., 1982. 171 с.

119. Филоненко В. И. Грамматика балкарского языка.— Нальчик: Каббалкгосиздат., 1940. 88 с.

120. Хайрутдинова Т. X. Обрядовая лексика в говоре златоустовских татар// Исследования по татарскому языкознанию.— Казань: Тат. книго. издат., 1984.—С. 120—129.

121. Хайрутдинова Т. X. Говор златоустовских татар Казань: Тат. книго. издат., 1985.-С. 34-38.

122. Хайрутдинова Т. X. Бирский говор среднего диалекта татарского языка// Исследования по исторической диалектологии татарского языка.—

123. Вып. 3.— Казань: Тат. книго. издат., 1985.— С. 36—62.

124. МО.Хангилдин В. Н. Татар теле грамматикасы.— Казан: Таткнигоиздат,1959.

125. Хисамова Ф. М. XVIII йездоге татарча эш квгазьлэренец тел узенчэлеклвре.— Казан: Казан ун-ты нэшрияты, 1981 162 б.

126. Хисамова Ф. М. Языковые особенности "Трактата о бракосочетании" XVII в. //Структура и история татарского языка.— Казань: Тат. книго. издат., 1982.—С. 79—90.

127. Черная И. Н. Финский в кармане: Русско-финский разговорник. -Санкт-Петербург: Паритет, 2000. 320 с.

128. Чернявская В. В. Учебник финского языка. Санкт-Петербург: Аспет Плюс, 2002. - 320 с.

129. И1акирова Р. Ф. Особенности говора татар Краснооктябрьского района Горьковской области // Сборник статей академику В. А. Гордлевскому к его семидесятилетию. М.: Изд-во АН СССР, 1953.

130. И1акирова Р. Ф. Фонетические особенности говора татар Краснооктябрьского района Горковской области //Материалы по диалектологии. Казань: Татарское книжное издательство, 1955. -. 132 с.

131. Шамгунова Р. Р. Некоторые глагольные формы параньгинского говора// Памяти В.А. Богородицкого (к 100-летию со дня рождения).— Казань: Таткнигоиздат., 1961.— С. 357—360.

132. Шамгунова Р. Р. О лексических особенностях чистопольского говора татарского языка//МТД.— Вып. 2 — Казань: Таткнигоиздат., 1962.— С. 236— 241.

133. Шамгунова Р. Р. Чистай сейлэшенец морфологик Ьвм синтаксик узенчэлеклвре// МТД.— Вып. 2.— Казань: Таткнигоиздат., 1962.— С. 89—134.

134. Шарифуллина Ф. Л. К вопросу об этнических компонентах касимовских татар//География и культура этнографических групп татар в СССР.—М.:Наука, 1983.—С. 43—65.

135. Щербак A.M. Грамматический очерк языка тюркских текстов X—XIIIвв. из Восточного Туркестана.— М Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 204 с.

136. Щербак А. М. Сравнительная фонетика тюркских языков.— Л.: Наука, 1970. 204 с.

137. Щербак А. М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Глагол. Л.:Наука, 1981. - 183 с.

138. Юсупов Ф. Ю. Татар теленен тбньяк Урал Ьэм Урал арты (Чилвбе, Курган) влквлэрендэ таралган свйлэшлвре: Дисс. канд. филол. наук.— Казань, 1972. -193 с.

139. Юсупов Ф. Ю. Коньяк Урал haM Урал арты свйлэшлвре.— Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. 184 б.

140. Юсупов Р. А. Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и татарского языков: Дисс. . док. филол. наук. Казань, 1981. - 370 с.

141. Языки народов СССР, ТII. Тюркские языки.- М.: Наука, 1996 531 с.

142. Якупова Г. К. Из наблюдений над говорами татарских сел, расположенных по реке Зай // Материалы по диалектологии /Казань: Таткнигоиздат, 1955-С. 184.

143. Эфлэтунов О. БАССРньщ кенбатыш 1юм кеньяк-кенбатыш районнарында яшэуче татарлар сейлэшендэге фонетик узенчэлеклэр //Уч. записки Казанского гос. университета.—Т. 119.—Кн. 6.—Казань, 1959.—С. 96—144.

144. Эфлэтунов Э. Башкортстанныц кенбатыш Ьам кеньяк-кенбатыш районнарында яшэуче татарлар сейлэшендэге кайбер синтаксик куренешлэр//Татар теле Ьэм эдэбияты.— 1 кит.— Казан: Тат. Кит. нэшр., 1959.—Б. 132—148.

145. Ж^элэй Л. Татар телендэ диалектлар /Совет мэктэбе.— 1938.— № 5— 6.—С. 65—76; №8.—С. 52—61.

146. Ж^элэй Л. Татар диалектологиясе.— Казан: Татарское книжное издательство, 1947. С. 17.

147. Ж^элэй Л. Татар теленец орфоэпик нигезлэре.— Казан: Татарскоекнижное издательство, 1953. 72 б.

148. Ж|элэй JI. Татар теленец урта диалекты буенча монография (Докторская диссертация, хранится в архиве ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ, ф. 5, оп. 23, ед. хр. 127, 128).— Казан, 1954.

149. Antero Leitzinger. Mishaarit Suomen vanha islamilainen yhteiso. -Helsinki: Kiija-Leitzinger, 1996. 278 s.

150. Halen, Harry. A bibliographical survey of the publishing activities of the Turkic minority in Finland. Helsinki: Studia Orientalia, 1979 - C. 11-51.

151. Halen, Harry. Islaminuskoisista Suomessa// Teologinen aikakauskirja 5. -Vammala, 1984. C. 341 - 353.

152. Halen, Harry. Suomen tataarivahemmiston kieleeisesti sopeutumisesta // Sprakmote i Finland Kielet kohtaavat, Medelandenfran institutionen for nordiska sprak och nordisk litteratur vid Helsingfors universitetet В 14. Helsingfors, 1991.-C 73-85.

153. Tatarica. Edendum curavait. Abdulla Tukain Kulttuuriseura r. y. Studia in honorem Ymar Daher anno MCMLXX sexagenario. Vammala: Vammalan Kiijapaino Oy, 1987. - 378.