автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.09
диссертация на тему:
Грузинско-дагестанские языковые контакты

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Халилов, Маджид Шарипович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.09
Автореферат по филологии на тему 'Грузинско-дагестанские языковые контакты'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Грузинско-дагестанские языковые контакты"

ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА им. Г. ЦАДАСЫ ДАГЕСТАНСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР РОССИЙСКОЙ АКАДЕЛШИ НАУК

На правах рукописи УДК 809.461

ХДЛ И ЛОВ Маджид Шарипович

ГРУЗИНСКО-ДАГЕСТАНСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ

(на материале ацарско-цезских и некоторых лезгинских языков)

Специальность 10.02.09 — Кавказские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Махачкала — 1993

Работа выполнена б отделе лексикологии и лексикографии Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук

Официальные оппоненты:

— доктор филологических наук, профессор Г. X. Ибрагимов

— доктор филологических наук Л\. Е. Алексеев

— доктор филологических паук, профессор И. Ю. Алироев

Ведущее учреждение— Дагестанский государственный университет Защита состоится « »_ _ 1993 г. в ча-

сов на заседании специализированного совета Д. 003.28.01 по защите диссертаций на^соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук по адресу: 367030, г. Махачкала, Республика Дагестан, ул. 26 Бакинских комиссаров, 75.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук.

Автореферат разослан « Н^О _1993 г.

Ученый секретарь специализированного совета, кандидат филологических наук

^Ъ. М, АБДУРАХМАНОВ

ОЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РА±ОШ

Актуальность исследования. Изучение языковых контактов ча коьхрзтноы материале тоет важнейшее значение для выяснения общих закономерностей г специфических особенностей в^тюдой-ствзя родственных в неродственных языков, возникающего в процессе экономических г культурных связей народов, поскольку оуо ояазыг-,ет определенное (в раде случаев веомаа существенное) влияние и п структуру контактирутаих языков.

!*з-за совершенно недостаточно? изученности и вместе о тем чрезвычайной актуально ли этой проблемы в настоящее вредя исследования в облаоти языковых контактов привлекает х себе пристальное внимание лингвистов. "Повышенный интерес к вопросам древних исторических контактов , к проблеме суботрата и взаимовлияния разноси стешых языков объясняется тем, что сравнительно-историческое в о"^внитвльно-сопостагтельное изу енив родственных и неродственных языков открывает широкий простор для общетеоретических выводов, а это, в сочетании о этнографическими и археологическими находками, помогает в значительной степени освещении многих оторон истории языков"1.

Не приходится сомневаться в том, что Кавказ, переживший богатейшую этническую, культурную и языковую »ори», составляет в высшей степени интересный объект для изучения взаимодействия его языков. Несмотря на широкое признание этого обстоятельства и дагэ наличие отдельных публикаций соответствующего тана, лзнгво^ареальные иоследованчя на Кагчазе все еще не стьли предметом целенаправленной работы кавказоведов. Меяду тем, они существенны не только о собственно лингвистической точки зрения (достаточно сказать в этом плг-'в, что они имег" прямое отношение к гипотезе о наличии на Кавказе некоторого языкового ооыа), но и о точки зрения культурно-иоторйч~окс2. Сейчас довольно очевидно, tío одну из важнейших задач кавказоведения в этом плане составляет выявление внутригрушюзых и меягрулповых лзыковых

!• Туманян Э.Г. Об араяно-г-анских исторгко-лшгЕаотиче-скпх овязях//ттериалы пятой реысньльной научной сассх» по и сто рако -сравнит ольному изучению иберийско-кавкйзсклх языком. Ордаоникядзе, 197<. С.47.

Г\

доминант, т.е. наиболее престижных в каадом отдельйо взятой ареале языков, оказавших воздействие на остальные. Среди последних рвдболее значительное место принадлежит грузинскому язы^, дли-телыше а реальные контакты которого о другими языками Закавказья и Северного Кавказа оставили в них многочисленные следы.

Исследование результатов многовековых контактов дагестанских и грузинского языков, нашедших отражение в их фонетике, морфологии и особенно в лексике, предстг'здяет несомненный интерес как в гспне кавказоведения, т.е. с точки зрения дагестановезенкя и картвелистики,' так и в плане теории языкознания.

Вопрос ; грузинско-дагестанских языковых контактов в лингвистической литературе до посл^чнего времени не служили предметом систематического изучения. В силу этого рассматриваемая проблема получича в кавказоведении лишь фрагментарное освещение," а в монографическом п-ане вообще не исследовгна. Изучение грузинского вклада в дагестанские языки и дагестанского - в грузинский даст возмотаость сделать обстоятельные выводь превде всего в лингвистическом ~лане. В частности, оно позволит выявить линии формальной, т.е. фонети^о-ыорфологической адаптации, а также семантического переосмысления в зфмсгвованиях, установить их примерные хронологические рамкг и т.д. Исследование этих вопросов представляет собой актуальную проблему, связанную с насущными задачами а реального и сравнительно-исторического изучения кавказских языков, а также о более широкими теоретическими и практическими потребностями кавказоведения. С другой стороны, оно способно пролить свет на экстралингвиотические аспекты исторического взаимодействия народов Кавказа; это тем более ценно ввиду очевидного недостатка в документированном материале по г^тории региона.

т1ели и здачи исследования; Работа представляет собой первый опыт историко-дингвистического исследования "грузинско-дагестанских языковых контактов. Она отнвдь не претендует на полное освещение совокупности всех вопросов, связанных с грузинско-дагестанскими языковыми контактами. Ее цели являемся установление наиболее общих следствий этих контактов, а также определение роли г ы°ста лексических и других элементов араальной природы в структуре грузинского и дагестанских языков. На основании полевых материалов, некоторых "юьменных источн~ков, археологических и исторических данных С экстралингвистических факторов) в работе предпринята попытка систематизировать имеющийся материал и нарисовать

обобщенную картину грузинско-дагестанских языковых контактов о древности до наших дней.

Для достижения этой цеди необходимо было;

1) установить тиш грузинско-дагестанских языковых контактов и ах разновидности, отметить некоторые отличительные 'ообенности грузинско-дагестанских языковых контактов в сравнении о арабо-, врано- и Фюркско-дагеотанскимя;

2) изучить пути и способы проникновенит грузинских заимствование в дагестанские языки;

3) уточнить объем грузинского эксического вклада в дагестанские языки и дагес.анских - в грузинский;

4) дать классификацию дагес-анских грузинизыов ш тематическому, структурно-морфологическому и хронологическому основаниям (в последнем' случае следует также установить основные экстралингвистические стимулы, обусловившие их проникновение);

5) исйяодовать способы фонетического, ...ор$ологичс; ского, синтаксического и лексико-семантического освоения грузинизмов в дагестанских языках;

6) проследить черты фонетико-ыореологического к зяния грузинского языка на контактировавшие о шил дагестанские языки;

7) выявить а описать восточные, армянские, русские, грече. ские и романские заимствования; проникшие в дагестанские языки

через гр^заноков языковое посредство;

8) рассмотретьдагестанизмы грузинского языка.

Научняя довизна. Настоящее иооледование это первгя в даге-отановедении 'забота, выполненная о г зиций современной теории лингвио.лческих контактов* в которой иопользуктся диахронический и синхронный подходы к анализу.рассматриваемых явлений, позволявшие осуществить "переход от 7- 'вого наблвдения актуальных процессов взаимодействия языков к реконструкции аналогичных процессов, которые, предполагается, могл!: имоть место а прошлом - по их /"игвистическим результатам и с учетом исторических условий более ранних эпох"2. В ней содержится попытка проследить историю грузиноко-дггестайских языковых контактов и охарактеризовать их экотралингвистические продг.осчки, резульч-атч, основные особенности. Она является по существу первым опытом всесторонних)

2. Десницкая А.В. К теории языковых контактов/УВощ-осы иранской И оШцёйфилологаи. Тбилиси, 1977. С.98.

изучения в монографическом гланв многовековых ареачьнкх связей грузинского и дагестанских языков, их структурных чет, умеющих контактную природу, пролить свет на соотвотствугше явления, касающееся лексика, фонетики и кор&ологии дагестанских языков и их I алектов.

Диссертационная работа характеризуется рядом особенностей. Во-первых, следует подчеркнуть, что она мыслится как дагестано-ведческая, вызванная настоятельными 'нуадами дагестанскогг языко-зна:сш. Вг-вторых, в отличие от рада ставших своего рода стереотипом исследован: л по описанию гру-<ини :лов в отдельных дагестанских и других кавка-пких языках, в настоящем исследовании поставлена не только проблема выявления и ошсания элементов грузинского происхождения на уровне лексики, фонетики и морфологии дагестанских языков, но и проблема их примерной хронологизации и т.д. В-тре^ьих, в ней нь^яцу с обобщением разрозненных факрг'оских данных, приводимых в специальной литературе, выявлен и дополн»-тельный материал.

Теоретическая и практи"~ская значимость. Исследование грузинско-дагестанских лингвистических контактов имеет вакное научно-теоретическое и практическое значение. Материалы грузинского' и дагестанских языков, рассматриваемых в плане ареал: юй лингвистики, внесут ¿вой вклад в разработку проблем проницаемости языковой структуры явлениями коата*.гного порядка. Они обогатят общую теорию взаимодействия языков конкретными фактами и положения! , контролируют- с лингвистической точки зрек.л некоторые вывода, достигнутые в процессь изучения истории культуры народов Кавказа. *

Результаты исследоврния могут найти практическое применение, в частности, в сравнительно-исторических исследованиях, поскольку анализ лексических и грамматических параллелей, грузинского ь. дагестанских языков создаст возможность отграничения совокупности иноязычных явлений от вскснг.ых. Работа внесет свою лепту и в этимологическую разработку лексики дагестанских языков, в частности, в связи с возникающей задачей составления их этимологических словарей. Кроме того, голучешша выводы могут быть учтены в изучении ареальных взаимоотношений языков Кавказа в целом.

гибота монет быть использована для построения исторнеской лексикологии дагестанских языков к как пособие для чтения курсов по кавказским языкам на соответствующих факультетах вузов республик Северного Кавказа.

Методика исследования. В зависимости от исследуемого материала и конкретных целой исследования применяются различные методы. Основными здесь являются ареальккй, сравнительно-исхорм"е-ск:Л, синхронно-описательный, cono тавитатьный и статистический.

Источники и материалы. Разработка данной проблемы связана о радом -рудностей, во-первых, с практическим отсутствием серьезной научной традиции в этой области как в дагестановедении, так и карт^елистике; во-вторых, они обусловливаются фрагментарностью имеющихся е распорякении исследователей материалов.

При исследовании грузинско-даг^стансжх языковых контактов мы опирались не стольк- на представленные в разн:;х лингвистических работах, сколько на новые богатые по содержанию и разнородные по характеру материалы, собранные автором, в частности, записанные им во время полевых экспедиций в 1987-1990 гг. в Кварель-ский район Грузии и в Тляратинский и Цунтинский районы Дагестана. Особое внимание уделялось рактическкм "оточникал» как по грузинскому, прежде всего - его кахетинскому и ингилойскому диалектам , так и по дагестанским письменным и бесписьменным языкам а некоторым их диалектам. 3 ходе исследования были обработаны данные' этимологических, толковых, переводно-толковых двуязычных и кругах видов словарей грузинского и дагестанских языков, име-оиихся в нашем распоряяении, а также многочисленные двуязычные *ациональао-русские словари по андоцезскш и лезгинским бесписьменным языкам, составленные к подготовленные к публикации сотрудниками Института Я1Ш Дагестанского научного центра Российской Щ. Был также использован текстовый, в частности, фольклорный аатериа: грузинского и некоторых дагестанских языков. При расширении дагестанских грузанизмов приводятся по возможности IX аналогии в абхазоко-ады^оких. нахоких, осетинском и некоторых ipyrax языках. В ряде случаев' в связи с недостатком исто -ников ш пользо. алиоь ретроспективным срячнительно-истирическим методом язлояения отдельных вопросов.

В процессе работа мы исходили аз теоретических i лонекий, вдвинутых в трудах отечественных и зарубе;шых исследователей сзыковых контактов и языковых союзов.

Апробация исследования. Тема диссертации и оэ развернут! 3 иан-проспект обо;клались на заседаниях отдела лексикологии и [екснкографиа и Ученого совета Института ЯЯИ Дагестанского науч-юго центра Российской АН, лаборатории кавказских языков

Института языкознания Российской АН, а рукопись диссерта да об-суадена п объединенных заседаниях, двух лингвистических отделов и Ученого совета Института ЯЛИ Дагестанского научного центра. Результаты исследования были изложены в докладах на Всесоюзных научнлх конференциях (I. Историко-лкнгв::стические связи народов Кавказа и проблемы языковых контактов. Грозный, 1939; 2. Проблемы языкового контактирования в конкретных полиэтнических регионах СССР. Махачкала, 1391 г.; 3. 1У конференция востоко' чдов "Восток -■ прошлое и будущее народов". Махачкала, 1391 г.), в региональных, нвуччшх конференциях по и горико-сравнитальному изучению иберийско- савказсхих языков (Черкесск, 1988; Майкоп, 1990; Тбилиси, 1993), в нг-чных сессиях по итогам экспедиционных г^следований Института ЯЛИ (Махачгсала, 1978, 1988, 1990, 1992), а также в научных сессиях, посвящонных итогам географических исследований в Дагистано (Махачкала 1981, 1988). Опубл чован рад статей в различных научных изданиях (Махачкала, Тбилиси, Москва, йена) с общим объемом более 14 а.л. По теме диссертации депонирована монография (18 а.л.).

Объем исследования. Работа состоит из введения, шести глав, заключения, списка использований литературы. К ней приложены "Алфавитный указатель дагестанских грузинизыов", "Алфавитный указатель грузиаизыов в других языках Кавказа". Общий объем работы 3'89 страниц, в том числе Зьг страниц основного текста, 27 страниц биб^ографии, включающей более 350 наименований, а . таг.--а 49 страниц приложения.

Содержание работы

Во вв<"тента обоснованы выбор темы и.актуальность.исследования, сформулированы основные цели и задачи, методы и принципы, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость; обосновывается важность всестороннего монографического исследования грузинс:со-дагестанск"х языковых контактов, дается критически]'; обзор специальной л :тературы по данно проблематике, указываются материалы и источники, на которых базируется диссертационная работа.

алава I. Из истории изучения языковых контактов на Кавказе

Типологические и особенно генетические исследования по кавказским языкам, имеют определенные традиции, однако работы по ■

а реальным разысканиям выглядят значить.! ьно скромнее. Все же имели место некоторые попытки освещения лингвистических связей на внутригрупповом и межгрупповом уровне, а такие исследовались проблемы внешних ареалышх связей кавказских языков.

Начиная с 50-х годов XX столетия отмечена активизация работ по оре^льным связям ка Кавказе. В этом плане в несколько более выгодном положении находится картвелистика, так как контакты картвельских языков о севернокавказскими и другими изучены сравнительно неплохо. Следы этих взаимоотношений выразял^оь в основном в виде лексических проникновений, датируемых разнили периодами.

Иранские лексические элементы в картвельских языках являются результатом многовекового .политического и культурно-исторического общения различных ираноязычных народов с. Грузией. Они вооходят как и древне-,'так, особенно, средне- и новоиранской языковой эпохе. И наличие их картвельских языках об*ченяют тем, что некоторые алементы усваивалась обиекартвельским до его дифференциации. В наиболее тесных и непрерывных взаимоотношениях о картвелами л другими кавказскими народами из ираноязычных народов находились осетины. Лексика осетинского проиохогдения в картвельских языках и грузинского в осетинском обмечена В.И.АбааЕым, М.К.Андро-никашвили, Ш.В.Дзддзигури, Г.А.Климовш, Ф.Г.Теховкм, О.Я.Тедее-вой. В и. следованиях Г.С.Ахвледианп и В.И.Абаева приплочено внимание на осетино-грузшскпе семантические сходдения. Ареальные ссязя нахско-дагестанских, абхазско-адыгских с осетинским, естественно, оставили определенный отпечяток на их языках.

Армгнско-картвельские.культурные связи, по всей видимости, начались еще до нашей эры и продолжаются'по сей день. Вполне естественно поэтому, что ошгоставияа заметный след в большей часта в лексике этих языков. Лексические элементи ар/лнеког- б грузинском и грузинского в армянском рассатривавтс.. Н.Я.Марром, Г.Е.Дягаушюм, Г.А.Каптщяном, И.В.Абуладзь и др. ^ляелонн общр-ч слова для отлх языков, а такие совместные за^ствовг пп, восходя-дао к разним яз?"юв*лл источникам, установлена идентичность фонемного инвентаря, списаны штючислешшв параллелизмы в сфере мор- . Оологии.

АзерЗайджанскс-грузинские языковые связи являются болеэ позд- • ними. Следствием этих контактов .».вались лексические заккстаованзя. Тюркский пласт лекешш в грузинском сравнительна многочислен

(около 300 слов) и охватывает в основном область культурного словаря. J'-жсические взаимопроникновения ошсг лы в монографиче- . ских исследованиях А.Г.Нуриева, А.Ш.Асланова, Т.В.Дкангидзе, а ■1'аку.е в статьях С.О.Дашкия и др. Заметное воздействие азербайджанского, кумыкского, карачаево-балкарского лзыков ощутимо и в остальных языках Каг'саза и в том числе и на дагестанские ; (Н.С.Джи-далаов, А.М.Асланов, В.Л.Гукасян, А.Б.Кубатов, Т.Н.Эфендиев). .

В лингвистической науке известны'факты интенсивных кслтакточ мехгу языгэми различной групповой принадлежности. Достаточно . вспомнить, например, мэгрельско-абх^зск^з, сванско-адкгейские, • грузинско-нахские, i.узинско-аварские, грузшско-дезские, гру-зинско-юлснолезгинские, одыг^ко-нахокио, адыгско-дагестанские • а; !альные взаимосвязи. " - /

К довольно раш1ей эпохе относят начало контактов мевду карт-вельс!и1ш и абхазско-адыгскими языками. И, соответствен) ), обна-рукяваются многочисленные отлоаения лексического характера и незначительные взаимопроникновения мор£оло. лческого инвентаря. Вопросы сванско-адыгейских Языковых.встреч рассматривают С.Н.Даанашиа, К.Д.Дондуа. А морфологические встречи освещаются в.исследованиях A.C.Чикобава и Т.Е.Гудава. На материале мегрель- . скоро и абхазского языков выявлены общие идиоматические единицы. Довольно подробный список свашшюв. мегрелизмо^ и грузинизмов приводят в абхазском А.К.Шагиров, ь. кабардино-черкесском М.А.Ха-бичев, а картвельские лексические элементы в убыхскоы отмечены К.В.: эмтатидзе. Некоторые абхазо-адыгоко-картвальские лексиче-сше параллели в этшлологическигл плане рассматривает. Г.А.Климов.

В целом один из несколько лучше изученных аспектов рассматриваемого взаимодействия составляют нахско-г^узинские контакты. Сле".ы их взаимовлияния отражены на всех языковых уровнях, в частности, в фонетике, морфологии, синтаксисе и, особенно, в лексике. Наиболее значительнее грузинское влияние ощутимо на . бацбийокий и кистшюхшй словарные донды (Ю.Д.Дешериев, И^А.Али-роев, И.Ю.Алироев), .Налицо значительное количество грузинизмов и других нахских языках и-их диалектах (И.А.Арсаха: ов, А.Г.Маци-ев, И.А.Алирое^). Подробный список нахских грузинизмов приводят Т.р.Гониашвили и А*Л.Чинчараулк.Г ; . ' ' * - . : .

Наряду с массовыми словарными заимствованиями в нахских язы- . ках исследователи Ю.Д.Дешераев, М.Г.Микеладзе, К.Т.Чрелашвшш отмечают морфологические элементы «онтактного характера. В.то

V 11

врйя1Д131!;?грулшс13!.5н встречаются во *всах нахских языках и диа-нахские словарные единицы представлены исключительно в восточногрузинских диалектах, и их специально рассматривают А.Л Чинчараулп, И.—Алироов, Ф.Г.Утургаидзе и др. Единичные вкрапления нахско-дагестанского происхоздения, зафиксированные в письменных памятниках древиегруэинского языка, отмечены Г.А.Кяимовым, К.ТЛралашвили и дрг

Невозмошо отрицать и факты мекгруппозого воздействия север-нокавказских языков, Их ареальныо взаимоотношения име^т очень дрэбнюю'историю. Однако, в отличие от вышерассмотренных контактов кавказских языков с внешним и внутренним миром, лингвистиче-сггав связи ейхазско-адыгсшли и нахско-дагестанскими ветвями исследованы недостаточно.. И даке.имеющиеся некоторые шпытки их осващенач носят явно фрагментарный характер п то на уровне лек-елка адыгейского я дагестанских, адыгейского и вейнахских язы-тх>з <Б.Х. Балшзроа). Специально подвергается анализу лексические связи абазинского ягнка <) кабардино-черкесским (С.Х.Ионова) , адыгских языков о абхазским (А.К.Шэтароэ) а т.д.

И,: нагонец, по-ярашому остается актуальной проблема изучения такях ареазша.- доыпнаит, как грузинский в картвельской язн-косой офгастп, здшчмгая рэть в «бхаэско-адыгской, кумыкский и аглрекий в газсско-Дагзстблоиой (Г.А.Климов). Весьма вагны исследования родотпеяпм:* дагестаисгах-языков в условиях взаимовлияния я сгагмопрошшорежш. Исследования такого характера до сях пор ив о^адлпрщ>№том специального изучения, хотя на их необходи-«ооть'указавшюсь в латератувэ (А.СЛикобаза). Правда, г юются отдельные понщап орведап«* конвергентныхпроцессов (И.Х.Абдул-ласэ). .:. ». ;

На осаово такого. краткого экскурса вырисовывается общая кар-гяна г.сторт изучения ¿реальных контактов на Кавказе. Однако о йшнйг оог^йшяеу иогшо сказать, что тмячелетши. лингвистические ОЕЯза кавказских языков на меягрупповоы и знуа>лгрупповом уровно в пределах, данного региона, а такяэ их ззаимо^ношеная о внеззшм даром по аиазн достаточно полного освещения на разных уровнях язвкоеоЗ стк/ктури, И лоэтому из-за большой совокупности нереаэнных задач в сфере изучения араолышх взаимоотношений ан-вая прбВлелашлэот чрозвшайноэ значение дая разработка по суае-втву нового, направления Навксзоведческпх исследований. В этом плане предпринятая в настоящей работе попытка оо^ещения контактов

на уровне грузиноко-дагестанских языков восполнит в како"-то степени р^от пробел.

Во второй части первой главы рассматривается понятийный аппарат, вотречагащ-йся в лингвистической науке и используемый в настс~щем исследовании.

Теория языковых контактов за последние неоколько десятилетий обогащена многими интересными исследованиями отечественных и зарубежных лингвистов, внесших свою лепту в дальнейшую разработку теоретических принципов в данной области. Однако до сих пор в лингвистической гчуке олшествуют но тогько спорные, противоречивые, а порой и абсолютно противоположные суждения по поводу того, какп« отношения следует включать, например, в понятие "языко-гче контакты", каковы типы мезсьязыковых отношений или попытки некоторых авторсз сузить понятие "языковые контакты" до представ-лени.. о субстратны.; отношениях. В литературе нередко встречается смешение дефиниций заимствования и заимствованного слова, лексического заимствования и лексического проникновения, т.е. наблюдается разнобой в употреблении и понимании ряда тер.лшов, а не. которые из них нувдаются в уточнении и разъяснении. Здесь далее анализированы рабо^л, посвящен:-че языковым контактам, и высказаны собственные суждения по тем или иным позициям этоЧ сложной лингвистической проблемы.

Глава П. Общая характеристика грузинско-дагестанских языковых контактов

Мевду народами Кавказа в течение длительное исторического периода существовали экономические, политические и культурные взаимоотношения. Дагестан, имеющий богатую и древнюю историю и являющийся самым многонациональным уголком среди других регионов Кавказа, играл важную роль в этих взаимоотношениях.

Исторические взаимоотношения между Грузией и Дагестаном в .пециальной научной литературе, как в грузинской так и в дагестанской, освещены сравнительно г-эплохо. И развиваемая здесь лингвистическая концепция строится на базе существующих исторических исследований.

В современном кавказоведении существует два совершенно противоположных взгляда по поводу генетического родства кавказских язык в. Представители первого направления (Г.В.Церетели, А.Г.Ша-нидзе, Г.С.Ахвледаани, Т.В.Гамкралидзе, Г.И.Мачавариани, Г.А .Климов, А.Е.Кибрик) отрицают их родство. При этом они ведут поиск •

обоих черт мезду тремя языковыми семььли и гипотетически допуска-, ют ареальное единство кавказских языков.

Представители второго взгляда (А.СЛикобава, З.Г.Топуриа, Г.В.Рогава, К.В.Лсмтатидзе, Ю.Д.Детериев и др.) считают доказанным их генетическое родство и весьма осторожно относятся к вопросам исследования а реальных взаимоотношений этих груш семей и к понятий языкового союза, хотя теория языкового союза получила -широкое признание и распространена.

Исследование ареальных взаимоотношений, и в той чпсле грузин-око-дегеотанских лингвистических связей, в которых в какой-то отепени будут выявлены структурные л материальные общности контактного характера, нй наш взгляд, возмогло, станут шагом вперед в направлении признания наличия некоего языкового союза в пределах кавказского региона. :'•

/ В условиях сольно пересеченного языкового ландшафта современного Кавказа здесь:естественно различать взаимодействие не только его автохгс:лых и неарт хтонных языков, но и внутри!уупповое и межгрушювое взаимодейотвие автохтонных языков, что имеет особенно глубокие основания. Во всяком случае сейчао довольно очевидно, что одну из важнеГтих задач кавказоведения в этом плане составляет выяснение внутригрупловых и мек.' .^уитавых доминант (Г.А.Климов). Среди последних наиболее значительное место принадлежит грузинскому языку длительные ареальные контакты которого о другими языками Закавказья й Северного Кавказа оставили свои многочисленные следы, И при атом важно о самого начала подчеркнуть далеко не односторонне, а , как правило* обовдный характер языкового взаимодействия. .

Походя изреальной картины ыежгруппового соприкосновения картвельских (и прежде всего грузинского) языков с их соседями, можно выделить их четыре основных региона - аб^зско-адагсхий, чечено-ингушокий.аварско-цезскиД и югнолезгинок^й ареалы, хотя языковые контакты адеоь происходила разновг именно имели неодинаковые экотралингвиотические предпосылки. Уж0 из самого наличьд двух отчетливо разграниченных ареалов ыежгруппового соприкосновения кавказски* языков - картвельско-абхазско-адыгского и карт-ваяьско-нахско-дагестанскогоь.нно предполагать былое взаимодействие картвельской эетви с обеими севернокавказскими. Для более отдаленного прошлого можно, по-видимому, предполагать по крайней мере в полосе горских грузинских диалектов и действие фактора субстрата (Ф.Г.Утургаидзе).

Обозримое ареальиое воздействие грузинского на остальное языки Кавказа, в том чис.е и на дагестанские, начинается, вероятнее всего, с 1 тысячелетия н.э. В П столетш! в связи с укреплением митральной госуд. рственной власти его воздействие усиливается. В истпии грузкнско-дегостпнских яэыковг- контактов условно момно выделить два основных этапа взаимодействия - до и после Ш1 века. Если, оставить в стороне заслуживающую специалыого рассмотрения гипотезу о нахско-дагестанской субстратной подоснове грузинских горских диалектов Восточной Груь.ш, существующую со времен Н.Я.Ларра, то ест^-твенн^ думать, что н- первом этапе, особенно па начальной его стации, контакты были слабыми. Влияние грузинской куль.уры усиливается лишь в Н-Ш веках, когда Грузия достигает, высокого уровня культурного, политического и экономического развития. Второй лап (ХУШ-ХХ вв.) отличается тем, что связи мезду об- чми регионами зтановятся более тесными и, соответгевенно, усиливаются кзыковые контакты. Этот перюд отлетается интенсивностью взаимопроникновения лексических и других языковых единнц и большей степенью проникнорения грузинских гксичес<.лх элементов в дагестанс^е языки. Следует отметить, что, если в течение почти всего исторически заоввдетельстг-шанного периода языковые контакты в о..< овном носили маргинальный характер, то в постыднее столетие контакты был и интр^региональными. На втор м этапе нер дко происходит повторное заимствование .ексем, при котором они заимствуются уке из "овогрузинского языка. Отдельные слова подвергаются соответствующим фонетическим и морфологически изменениям, в результате чего в дагестансг-х языках они стали произноситься близко к нормам новогрузинского языка.

Основными аспектами, которые следует учитывать при рассмотрении грузинских заимствований, являются: установление факта проникновения, определение направления заимствования и его хронологических рамок. Для определения источника заимствования прежде всего необходимо установить направленность и степень интенсивности экономических и культурных связей грузинского и дагестанских народов в разные периоды.

Доминантными критериями при выявлении иноязычных (в данном с¡учае грузинских) элементов являются следующие: а) семантическое сужеш'э или выделение исходного и производного значения слов; б) оформление воспринимаемых из грузинского языка слов в соответствии с фонетическими системами дагестанских языков для удобства •

"произношения; в) выявление морфологической структуры; г) реконструкция слова на уровне праязыковой общности для одной семьи. При комбинированном учете всех этих критериев решение вопроса о факте установления заимствования из грузинского языка получает более полную научную достоверность.

Как известно, условиями, благоприятствующими заимствованию, являются официальный статус и больший или меньший социальный престиж обоих'языков, находящихся в контакте, "рестих определяется объемом коммуникативных функций, давностью литературных традиций, социальным положением носителей языка. Так, языки с широкими функциями и давка,и литературны:. л традициями имеют и более высокий социальный престих, оказывает большое влияние на другие языки. В этом длено па Кавказе сообо ваянув роль играл грузинский язык.

ГрузинсыЙ язык, в отличие от дагестанских языков, имеет богатую литературою традицию начиная с У века и использовался-в Х1-д7 вв. и за пределам:- Грузи-. Дагестанць, как и .^.огпо народа Северного Кавказа, не имеющие своей письменности, пользовались алфавитом соседних .народов. В этот период в Дагестане неоднократно предпринимались попытки приспособить грузинский алфавит к аварскому языку. Это. видно из рукописных 31 эпиграфических памятников, представлявших бользуа научную цэннооть, на аварском и древяегру-здкеком языках. Особого внимания заслуживают надписи, прочтенные А.С.Чикобава и Т.Е.Гудана, свидетельствукисте о культуршх связях мехду Дагестаном и Грузией..

3 тсч-ниа определенного периода истории языковых контактов носатей: многих дагестански.. языков пограничных рзгпоноз з силу, повседневных казненных потребностей были двуязычными. Факторами возникновения двуязычия в условиях Дагестана явились: торгово-экоиошчэскио связи, отходничество, потребности иегнацисальпого сбдедия в условиях чрезвц-юйного многоязэтия, а '^ахст-е проншотозе-Д2л христианства в Западный Дагестан (л1-ХГг вв.). ".о~ю допустить, что грузинский язык в какой-то степени ~огда-то выполнял фунвдиа не только языка межнационального обпекня, но и фуикцея языка ыодзкдае^ого общения, например, уе.гду дядойц2.та (по езо-дондям Еахушти, до Х7 вэка лехен дкдойцы зналн грузинский язык). Вероятно, в проалом двуязычие носило частичный характер.

На втором этапе, начиная примерно с конца XIX и начала XX столетия, грузинские дагестанцы, находясь в повседневном оощоаии

о грузинами, овладевает грузинским языком. В настоящее вредя грузинские беггинцы, гунзибцы и анцухцы, живупдае в Кваральском районе, не владеют грузинским языком "в совершенстве". Им свободно владеют толькс мужчины и женщины, 'работающие в производстве, и молодежь, а женщины-домохозяйки и дет/ младшего окольного возраста грузинский язык знают слабо, дети дошкольного возраота о ним совершенно незнакомы (языками общения в с^мье служат бежтин-ский, гунзибский языки, анцухокий диалект аварского языка, и.дети учатся говорить на своих родых языках; степень владения грузинским языком зависит с/ их. социального и возрастного отатуса), . Речь грузинских авапцев, особенно речь молодого поколения, насыщена многочисленными грузинизмами, которые однако далеко не все вошли в их активный словарь, поэтому не шляются твердо установившимися займет; :>ванжями. : :'' •

Совершенно иная картина наблюдается в этом плане у октомбор-ских удин. У.ратив всякую связь с варташенскими и уиджскиыи удинами и оказавшись в полной изоляции после своего переселения в Кахетию в 1922 году , они полностью перешли на гру ¿ .некий язык. Теперь для ~ях грузинский является основным средством общения,Л и им владеют все - женншы, дети и старики. Лишь пред-

ставиа ли старшего поколения пока еще знают родной язык. В настоящее время з ■¡сь уже завершается процесс полного переход < ок-томберских удин на грузинский язык, причем процессы интерференции носят явно интенсивный характер, заслуживающий специального исследования., -• ; / •■ V •.-.//'■■ -я

Итак, мы попытались вкраи > охарактеризовать состояние двуязычия среди носителей некоторых дагестанских языков, сохраняющих устойчивые и поныне контакты о грузинами (в частности, о кахетинцами): Обрисовать же картину языковой ситуации среди дагестанцев ь более ранние периоды представляется весьма затрудни-глльным, хотя и имеются отдельные сведения о распространении грузинского языка в прошлом.

Рассмотри теперь грузинско-дагестанские языковые связи ш отдельным регионам, в зависимости от которых выделяются грузин-ско-аварокие, "рузиноко-цезские и грузинско-таиолезгинокие зоны . заимодействия. Среди них наиболее тесные и длительные контакты удостоверяются для грузинского и цезских, грузинского и удинского языков, что нашло отражение во многочисленных заимствованиях в области лексики и частично в фонетике и морфологии.

Начало ощутимых аварско-грузиноки.. языковых контактов воохо-дит, по-видимому, к ХГ-ХШ вв., когда Грузия начала активно распространять христианство. Широко известно, что в развитом среда >-вековье влияние г-.узинского языка на аварский было заметные. Вместе о тем некоторая часть аварцев, - носители закатальского и джарского (чарского) диалектов, локализовавшиеся в Балканском и Закатальском районах Азербайджана с древнейших времен (хро-. нологичоские рамки заселе1шя даы.ой территорш уходят в глубь веков) -Имела контакты с нос:...'елями ингклойского ди-лекта, что подтверждают обнаруженные в них прямые и опосредованные лексические заимствования из последнего, а аккэ следы предполагаемого влияния в области фонетики на ингилойокий диалект'со стороны аварских диалектов.

, Воет а целом вся Авария имела о Грузией' тесные контакты в оо-новном в XI-ЯУ вв., то пограничная зона расселения анлухцев год-дерхявала эти связи с более раннего времени. Грузинизмы в анпух-ском даллекге' довольно 'гаогочиолениы и охватывают с<-..ш разнообразные сферы человеческой деятельности.

Как полагают, в аварском языке наличествуют и древние заимствования из грузинского. Их наличие было следствием особых условий общественно-политического,'разгтия как народа, так и его языка ¿Ш.И.Микаилов). Материал для освещения этой области аварской лексики могут дать только дальнейшие более глубокие исследования аварского диалектного словаря.

Безусловно-, аварско-грузинские языковые связи не были одно-оторЬннтч. Некоторые аварские лексические элементы проникли и в грузинский я: ж, особенно ь его кахетинский, ингилойокий диалекты. В этом направлении'утг.о имёются отдельные опыты выявления авариз-егов в грузинском языке (А.С.Чикобава, Т.Е.Гудава, К.Ш.Микаилов и ДР.).

Среди дагестанских народов и народностей только цезы (дадой-да) шали и имеют непрерывные теснее конта"ты с гр-зинами. Контакты цезских языков с -кахетинским и тушинсетч диалектами грузинского языка, то усиливаясь, то ослабевая, продолжаются на протя-пенпа около дву.. тысячелетий. Влияние грузинского языка усиливается в Д-ХШ веках, когда Грузии .кое царство достигает высокого культурного, политического и экономического уровня развития, а также в связи с началом распространения христианской религии в Западном Дагестане. Как следует думать, особенно тесные языковые связа устанавливаются к 30/П-Ш1 бв.

Если в начальный период языковые контакты носили в основ • ном маргинальный харктер, то на наиболее позднем этапе *,лУШ-ХХ вв.) нар-чду с маргинальными имели мосто и интрарегиональные связи. Соответственно, на этом этапе появляются условия для полного двуязычия.

Ьаию отметить, что не все цезские языки тлели в равной степени интенсивные контакты с грузинским. Есиш чх восточноцезская ветзь - беетинский и гунзибский - находилась в тесном соприкосновении с кахетинским диалектог, то западяоцезская - гинухски!: и .;езски.. - имели менее тесный контакт с тушинским и шетично кахетинским диалектами. Это видно лз заимствованного пласта лексики этг языков: ь бектинском и гунзибском он намного больше (почти два-три раза), чеь. з глад хеком и цезском. Хваршинский ,.зы'к, среди остальных членов цезской подгруппы, гак ке, как и андийские языки, не имел тесного контакта с грузинским. Поэтому в хваршинекгч число грузпнизмов, по-видимому, не превышает и десяти.

Наличие более тесных языковых контактов подтвор-дают большое количество зафиксированного в цезских языках, в отличие от языков аварского к южгчяезгинских ареалов, лексических и некоторых грамм-тических заимствований. Uo нашим подсчетам, ныне в них насчитывается более 300 лексических грузинизмоч, относяшиг ~я почти всецело к области культурного словаря. Что ке касается обратного воздействия цезских языков на грузинский, то оно едва ощутимо.

Наиболее интересная этнолингвистическая ситуация сложилась в ходе многовековых ареальных контактов грузинского языка с некоторыми из лезгинских языков - цахурским, ру тульским и удинским.

В отличие от цезских языков, воздействи- грузинокого языка на южноле: 'инский ареал ограничивается, по-видимому, лексическими заимствованиями. Их особенно много в у датском, значительная часть населения которого в течение нескольких столетий была связана с Грузией в "илу конфессионального единства. Общие для цахурско-го и рутульского языка лексически^ грузинизмы в своем древнем пласте обязаны удинскому посредству, хотя факт непосредственного соприкосновения цахурского языка с грузинским в северо-западном Азербайджане трудно считать недавним.

Вместе с тем мс tío допустить, чт э некоторые древние армениз-мы, грузинизмы и ориентализмы проникли в цахурский и рутульский

языки через удинское языковое посредство, так как исторически в пределах Восточного Кавказа именно удинский (точнее - старо-удинский) древний язык Кавказской Албании был наиболее престак-ныг» (намного позд!;ее аналогичную роль среди языков азаро-аадо-цезской языковой группы начал играть аварский язык).

В одиноком языке, особенно в его октомберском говоре, многочисленны лексические заимствования из грузинского языка. На наш взгляд,' варташенские и нвднские .рузинизмы хрс.алогически являются оолее ранними, так как должны били приникнуть в эти диалекты на более раннем этапе языковой истории и, соответственно, претерпели сушестзенные фонетические изменения. Вместо с тем отмечено немалое число удинизмов и в грузинском языке, а именно в его ингилойском диалекте, носители которого прокивает в северо-западном регионе Азербайджана - в Кахском, Закатальском и Белоканском районах. Налицо также следы воздействия удкнского языка и на другие восточногрузинские диалекты.

Кроме лексических £ ашствований в ингилойском даалекте обнаруживаются такие характерные черты фонетики некоторых дагестанских языков, как почти полное отсутствие аффрикат'дя, дз, процесс спирантизаци- в >гг в неначальной позиции, процесс гемина-ции согласных, появление консонант аго приступа в словах с вокалическим анлаутом, возникновение мягкого , гласный раз дат скоплени- согласных в начале слова и т.д. (Х.И.Имнайшвили, А.С.Чикобава, В.Т.Двангидзе, Г.А.Климов). ••

.Походя из лингвистичзского материала и о учетом экстралинг-виотичеоых факторов, азербайджанскими кавказоведами внчвинута гипотеза о возникновении Шичиойскожо диалекта грузинского языка в результате переключения на грузинский язык значительной части удиноязычного населения из- конфессиональных сообракений. Несомненно, данная гипотеза продст^дляет большой интерес и сг адекватная оцень'ч долгие, в частности, основываться на результатах исследования грузинско-удинского языкового в аимоде£ ■¡теия в пределах исторической Агванйи.

Цахурцы и рутульцы, как древние племона Кавказской Албаняи, также имели непосредственные контакты о грузинами восточного 'региона. Эти взаимоотношения предоляалиоь л после^укзе веия и косили в основном маргинальный характер. Прездо всего, следы этих контактов отчетливо выразшшоь в лексика. Следует отметить, что цахурокий язык .имел прямой контакт с грузинским, а рутуяьс-

кий-опосредовакный.Об этом свидетельствует наличие боль: ;го числа грузи-измов в цахурском. Цахурский язык т.кже, как и удин-ский, играл роль посредника. Так, некоторые грузинские лексические элементы воииш в рутульский язык, а также закатальский диал ст аварского и закатальско-кахскис говоры азербайджанского языков через даурское языковое посредство.

■ Большинство заимствований в дагестанских языках являются прямыми, хотя встречаются и опосредованные..Прямыми яаллются захмсгвочания в цезские, в анцухский и закатальский диалекты аварского языка, а также в удинск*;1!, цахурский и другие языки. А к опостэедозанным относятся лексические элементы, проникшие В дагестанские и другие сосчние языки и диалекты, не имевшие непосредственного соприкосновения, через посредство контактировавших языков. К неконтактным, видимо, можно отнести отдельные проь-жноввния в чьлалинском, багвалинском и тинданском. вошедшие через чеченское или цезское посредство, или грузинизмы закаталь-ско-кахских говоров, проникавшие, как ..явило, через цахурское _о средство, а также некоторые грузшшзмы, вошедшие л теркский диалект кумыкского языка.

Как известно, в дагестанск й ветви многочисленны заимствования из арабского, иранских, тюркских, армянского, русского и других языков. некоторые из них восходят непосредственно к форме источника, а другие - опосредованно, в частности, в ходе грузинско-дагестанских языковых контактов. Установить, какие ар.' "^ские, иранские, тюркские и русские элементы были заимствованы через грузинский язык, а также отделить цахурские грузиниз- ■ мы от среднеперсидского и армянского материала не всегда легко. Как нам кажется, наибо.- эе надежным критерием в этом плане может

СЛУЖИТЬ фонеТИЧеСКИЙ ОбЛИК ЭТИХ СЛОВ, КОТОРЫЙ В ГРУЗИНСКОМ ПОДт

вергается специфической адаптации.

Так, грузинский язык оказался посредником при заимствовании арабских (сап1уни "мыло", ыак1ра 1ели "ножницы"), иранских (ор-мо "яма", "канал", п1еранк1и "женская комбинация"), тюркских (отахи "комната", архийанат "недолго"), армянских (к1ирк1ит1и "сорт грецкох ореха о твердой скорлупой", к1оч1и "катушка"),, русских (кЕартодаяи "картофель", мошок1и "мешок", п1алт1о "пальто"), греческих (нави "лодка", к1рамет1и "черепица", гь&э-ри "воздух"), латинского (п1ало "клин").

И последнее, существенно отметить, что нередко одни и те га грузинские лексические элементы.повторяются во множестве различных языков Кавказа - дагестанских, нахских, абхазско-адыгских, карачаеа>-0е*кар<шм^ осетинском и других, что овидетль-етвует об однотипной влиянии грузиноко^о языка на дагестанские и остальные кавказские языки.

Итак, из обшей характеристики языковых взаимоотношений в регионе видно.что грузшако-даг.лакские юэнт кты, продолжавшиеся около двух тысячелетий, н.оили в цело- довольно активный и непрерывный характер. Результаты этих контактов отразились почта на всех языковых уровнях конхаз.тировавших языков.

Думается, такая образом, что перед исследователями очерченной здесь проблематики открывав! ся обширное шло деятельности для дальнейшего рвзностороннего и более углубленного анализа яз'ыковнх факлв. По оущесгву парад нош одно из важнейших направлений лингвоареаяышх исследований на Кавказе, которые в ездой соЕокупноотв дадг;ч пролить свет иа «лпроо о v-зможном языковой соете В пределах отого региона. Имеются оейгшанпя ут-вэрадать.что нзгоуорые пз результатов изучения контактного взаш>дввотвзд яз^'чов в рэгаоно цредставлдат опредеизяный интерес а дяятеоршареадаоВ лингвистки. Вполне очевидна цен-Еооуь отого иагорваяа я а шинэ возшгшооти целого ряда выводов .-вветраидачгет^ . Глава Ш. кяасуйЬийаршг^гтозлноядх лексичеокях алемеитов

; д mmtmm-mm*

■■■■ i. X. Тёаатачеоаая вдаосяфякацвя . ., Наиболее .аопрботраненк-й клаоск^икацаей'иноязычных олов -япляется'прёдаетная» ялн Тематическая (предметяо-тематичеокая), позволяющая девать выгода у предположения о сферах воздействия языка-иоточника на яаык-рецап; р, а также о характере» употребления заимствований, В силу этого во многих исследованиях, посвя-иотшх заимствованиям,ах клаооифша:дая походит име"чо из сферы пх употребления., ; • ■ • Г.

Анализ заимствованной грузинской лекепкп в дагестанских языках позволил выделить следующие тематические группы и под-групгш .слов по сфере их употребл чшя.

I. Имена сущеотпатальные. А. Общеотвеино-полцтлчвская терминология: I) адшшстративно-юрцдическне термины; 2) названия, связанные о торгово-денежными отношениями; 3) слова, связшпше

с играми и военным делом; 4) абстрактная и религиозная "зрмино-логия; Г~ социальные термины; 6) наименован I дней недели и месяцев. Ср.: уплеба (чангл.) "власть"с уплеба, цноба (тив.) "справка"« цнооа; окро (бежт., гунз.), укру (цез., гин.) "се-ребр.", "деньги"окро "золото", сака,.ала (гунз.) "качели".* саканела, бурти (цезск.) "мяч"< бурти, ццхе11//цехей (цах.) "крепость" -с цихе "крепость, тюрьма", гъудело (бежт.) "священник"-< мгъвдели, сакъдари (цезск.)" "церковь" -с сакьдар::, гемг (янц.) "вкус"-с гемо; и1ула (бежт., гунз.), ц!ил (ок"\) "жре-бий"-с ц1или, К1л,1а (бежт.) "раб|Р слу-къма "крепостной"; гелехи (гунз!) "шдай" (ср.анц., кус. гелехаб//гшш'хаб "грязный") ■< глехи "крестьяниг"; п1араск1и (окт.), параки (варт.) "пятница"< п1араск1еви, оршабат (чантл., саруо.) "понедельник!!: оршабати и т.д. Эти и другие ниже перечисленные грузйнизмы наличествуют во многих - контактировавших дагестанских яз; ;ах. 1!о соображениям объема мы ограничиваемся указанием материала одного, иногда двух-трех языков.

Б. Лексика, связанная з человеком: I) слова, связанные с человеческими качествами (физическими недостатками и чертами морали); 2) обозначения, связаш.ле с профессией и должностью; 3) номенклатура -родства и свойства; 4) названия некоторых болезней. Ср.: кХинЯо (бежт., лак.) "непостоянный человек" < к!инт1о а) "в старом Тбилиси: торговец фруктами с лотка, носил особый костил, отличайся остроумием" б) перон. "бездельник"; гъип1и (г л.) "расторопный человек", гъип1и (бежт.) "ьузо"-« гъип1и "пузо"; ...ужомагари (сарус., оект.) "услужение"< моджамагире; бак1истав (цах.) "барановод" < бак1истави, мэвэле (удин.) "по-1 левой сторож"< мевеле. гъебари (цез.) "красильщик"-: мгъебари, спцедрай 'цах.) "золовка"с сидедри "теща", симамрай (цах.). "деверь"«« симамри "тесть"; качали (бежт., гунз.'), качал (лак.) • "парша"<= качали "плешивый'человек"-и т.д.

В. Сельскохозяйственная лекслка: I) термины земледелия и огородничества; 2) тершни скотоводства и овцеводства; 3) лексика охоты и рыболовства; 4) Обозначения орудий руда, инструментов и их астей. Ср.: вази (цезск.), вазиб (кус.), важийаб (чад.) "виноградная лоза"«г вази ; къамар (тляд.) "липкий глинозем' , къамир (удин.) "целина"с къамири, дабара (цезск., удин.) "вскопанный участок"-г дабари; зигизаги (тляд.) "борона"< зиги-заги, бурдо (хаш.) "скирда"< бурцо "обмолот, остатки зерна"

(<арм.), баьк1и (бежт.) "гурт овец", ,ак1ий (цах.) "овцеводческая ферма"*. бак1и "загон", саконели (бежт., гунз.) "скот"< саконели, ч1евари (бежг.) "охотничья собака"; кЕалмах (удин.), к1алмах-ччуг1а (тиз.) "форель"< кЕалмахи, локо (сарус., ок^., бёжт.) "усач" (рыба) < локо "сом"; тохъи (цезск., аиц.), тохи (окт.), тухна (кус., таш., зак.) "мотыга"--! тохи (др.-х-руз. тохъи), ц1араки (бежт., гин., мок.) "кирка"< ц1еракви, ист1ами (цах.д.), аст1амий (гельм.) "скребок" «с асйамп и т.д.

Г. Лексика, связанная с окружающей средой: I) i:ai: :енования географичео.лх понятий и различных природных явлений; 2) названия полезных ископаемых. Ср.: ч1аль (.'ив.) "овраг" < ч1ала, би-лик1и.(бежт., гунз., гин.) "тропинка" <. балик1и, цХакъарай (цах.) "родник"< хЯкьаро, полгм (бежт., гунз.) "сталь" < пола-ди ( <. араб., перо.), тудж (цах., удин.) "чугун" < туджи ( '< иран.), 1'уттайа (бежт.)- "алкминий" -с тутиа "цинк"; хатоми (гин.) "слякоть"< хатами, гьайри (бежт.) "воздух"с гьаэри ■ ( < греч.) ii т.д.

Д. Лексика животного мира: I) обозначения домашних и диких животных, домашних .и диких птиц; 2) названия насекомых и пресмыкающихся; 3) словг, связанные с частями тела человека и животных. Ср.: гоч1и (бежт.,.гунз.), гуч!и (гин., цез.), хоч1и (гельм.) "поросенок"-; гоч1я; заке (гунз.) "буйвол"-с заки; сикъи (агц.), щкъи (бежт., гин., том.), сикье-анкъу (гунз.) "белка"< цикъви; лакЕвий (цах.), лок1о//л'ок1оь (кус.) "шенок'< лек1ва;-иху (гунз., бежт.), ихирахъ (гин.), ихурахь (цез.) "утка" < ихв;., ч1уч1ули (бежт.) "цыпленок" < ч1уч1ули "утенок", "гусенок"; зера (хаш. ) "коршун" «й дзора, п1еп1ела (тив., тляд. ) "слепень" < п1еп1ел'а "бабочка"; наьк1и (бежт.), нак1и (гунз.), лак1ила//нак1ила (цез., гин.) "мизинец"^: нек1и, пиЗт1и//пирт1и (бект.), пырт1и (гунз.) "легки-"< пилтХви и т.д.

Б. Лексика растительного мира.: I) названия деревьев и кустарников; 2) обозначения зернобобовых культур ; 3) чаименоваяия цвег^в и травянистых растений; 4) названия ф-уктов, овощей, плодов, диких ягод и частей растений ; 5) обозначения продуктов питания и напитков, полученных из растений. Ср.: натри (зак., таб.) "омола" < питрн, ц1кпели (..jx,, зак.) "бук"-с ц1аблк, лалаип-хоьхоь (бежт.) "оусак"< лапани, сл.\шнди//сшилди (цезск., анц.) "кукуруза"сиииндк; лобпПо (бе&т., гунз.), лоби (гин.), лобо (цах.) "фасоль" лсОио-, замбах (удин.), "ирис", "касатик1!;

замбахи; вацци (чантл., тив., саруо.), варя (удин.) "роячж< • варди (апм, <араб., ; гъанзил (бежт., гин.)-, гъандзил//гъанзил (удин.) "черемша"< гъандзили; ат1ами (беат.;, г1агхам(17нз., анц.) "персик" ат!ами; легъи (бежт.,-гунз.), легъви (гин., цез.), легъу (саруо.) "инжир"< легъви. талгам (авар., анд., чам.) "репа", редька" с талгами: ашДили (бежт.), гХаниХили (анц.),~а'нц1иди//а1нд£илий (цах.)"бузина во..ючая"; к1онели (цез.), к1унешай (цах.),к1унилий (джын.),к1улениб(кусур.) , "боярышник"*; к1унели, пыталай (цвх. ) "вид лианы"< иотоли "лист дерева", тТаро (^ект., окг.) "пгчаток".« т1аро, цХинили (цеэск.) "квашеная капу ста "с цХнили "марвнад"; мач1ари(бежт., удин.), «шч1ар (тив., варт.), мач1арий (цах.) "молодое бродящее вино"<. ыач1ари и т.д. -.

Ё. Предметная номенклатура: I) наименования различных хозяйств шых построек и рвязанные с ними корреляты; 2) олова, оСо-значашие украшения, одевду, обувь и их частей ; 3) ооозначения предметов домашнего обихода, хозяйственных вешай; 4) названия .'каней, ниток а связанные о ними корреляты; 6) обо шчения воо-тельной принадлежности; 6) названия пиоьменных принадлежностей и связанные о ниш. обозначения процессов действия, а также грам-мати ^ские и другие термины; 7) наименования различных видев пищ и связаш ю о иш^ термины; 8) обозначения нвкоторых терминов передвижения и связанные о ш. ¡и корреляты; 9) названия музыкальных инструментов в танцев; 10) У&Ла- * Ср.:гоми(бежт., гучэ.) "яма"., "хаев"« гоми "земляной хдев"; кГохи (хаш.), кохи (гунз., ттш.), кох (*ив.) чу га" кош "хижина, изба" ( '«с ср. -перо.); тири (куо.), цм.), тир (цах.), т!йрв (бу*н., таи., чад.) "бревно; желоб"--, даре; калмали (бежт.)кадаман (окт.), калам (варт.), калбанЧгунз.), калыан//кар»;ан (тив.) "лапти кавказские" < каламани; цЬшда (цвэск.), цХвддахХ- (ава{>.), иХивдаЙ// цЕаядай (пах.) "носок, чулок"с цЬшда; годорв (бежх., гунз., удин.) "деревянное ведро, корзина"< годорв; хоргъо (тляд.), • хорхо (хаш./, хирих (гйн., цез.) херех (хварш.), гьэру (гунз.) "пила" < херхи; гедкай . "корыто"* гедка "чан, лоханка";забри (бежт., лак.>, забру (гин.,цез.) .дзабури (варт.), ц1аьп1ири (нидк.) "лейка, воронка"дзабри; тХолча (удин.), долче (цах.), дон~а (бежт.), дулча (карах.) "кружка"с тХолча , к1ач1ха- (бежт.), к1ачхха (чад., той) •'вешало" < кХачха; внк1о (бежт.), ак1вани (гин.) "люлька"-«: ак!вани; нач!ери (хунз.) "лоскуток"* нач!ери^

бигари (бежт.), бигар (гунз.) "разноцьитнай' пряжа" < бигари "пряжа"; балиша (тляд.), б алии (тив.) "подушка"< балиши (< перо.); лейби (бежт.) "матрао" < лейбй; зец1ари (гунз.) "простыня" < эец1ари; ч1ех'ан (цез.) "религиозная книга" < цГинги; старшей ¿хунз,, тляд. ). "сливочное масло"< к1араки, ч1ади (цезок ) "кукурузный хлеб" с мч1ади; нави (беят., гунз.) "лодка", на1в (цах.) "нелоб для водопоя" < нави "лодка" ( -с греч.); . уруми (беяг.), ырЭми (гунз.) "арба" ^ уреми; ч„лгури-(бект., гин., гунз.), чунгур (анц., два.), чугур (лак.) "ч?нх-ри"< чон-гури, к1амура (бежт., гунз., авар.) -г к1амара "свод, арка".

Как видно из приведенной классификации, почти нет такой отрасли-лексики, которая не была бы в той или иной степени затронута заимствованиями из грузинского языка. Нами выявлено около пятидесяти лексико-тематических груш, число составляющих лексем которых достигает примерно от одного до трех десятков. И вся заимствованная лексика подробно анализирована в каждой "тематической-группа, и для сравнения приводятся их аналоги кавказских

И ДРУГИХ ЯЗЫКОВ.. ' . ;

По своему удельному весу довольно значительное" место в тематических группах занимают предметная номенклатура, терминология животного и растительного мира, а -.икг.е общественно-политические т.еряшш. Среди отмеченных выше .подгрупп в количественном отношении (т.е. по числу представленных лексем) наиболее обширные списка обставляют назпния различных хозяйственных построек, предметов домашего обихода, орудий труда а их частей, а также названия, связанные о оеяьоким хозяйством.

.2. л,юмаохика. На древние связи дагестанцев и грузин указывают многие антропонимы, топонимы, микротопонимы и этнонимы.

" Антропонимы." В отличие-от личных имен восточного происхождения гру.зпнЫше имена в' дагестанских именниках малочксли н, хотя дагестанские народы, как близаЕиие лоседа, ж/\т тесные связи о грузинами. Возможно, до распроотранен1_: полил-, в Дагестане некоторые пограничные с Грузией народы носилг некоторые грузинские личные шлеяа. Подтверждением этого, водимо, являются сохранившиеся в отдельных дагестанских языках имена, вооходящие к грузинскому. В советский период начали проникать новые собственные пиона, являшнося наиболее распространенными-среда грузин Кахетип. Они представлены у бентинцев, гунзпбцев, онцулдев и удннов, живущих на территории Кварельского района Грузии.

Собственные имена: а) мужские: Азнаур, Беврий, Вано, Гье-рек1ли, Гьидури, Зураб, Ираклий, К1ушк1ант11 Маму р. Тамази, Твдур, Харит1ун, Церетгл, Шант1ули, Эмзар; б) женские: Аник1о, Гьарк1уба, Гьилитха, Дарик1о, 1ягвдкна, Инга, Лали, Мамийа, Макана, .¡айра, 111ат1арай, Тамари, Хатуна, ...орена, Злена, Этери и т.д. ■

Прозвища: Анко, Гийа, Жабо, К1ат1а, Мамо, Маьт1и, П1ап1и, П1аск1о,.Сак1а, ТХагъу, Халха, Л1улук1и, Чанчи, Ч1ади, ^~от1и, • Ба*~акъи, П1ури и т.д.

Масти: Шат1арашна "низкоросл-й (с корове)", цЕабыл' "корова каштат>г>вого цвет ." (цах.).

Этнонимы. Многие наз'зния народов и народностей Кавказа к ; были известны дагестанцам. Из соседних народов дагестанцы знали грузин (гуржи), азербайцкапцев (падарал), армян'(эрмени-ял) и т.д. Некоторые дагестанские народности имеют собственные названия грузин: гьовас сук1о (бекг.), хъазахь (бекг., гунз., гин., цез., анц.) "грузин", кало (гунз.) "грузинка", мутурар (цах.) "грузины", к1ац1ухъул (лак.) "грузины". Елижайшми соседями дагестанских горцев бате тушины. Их цезы называют цова-ахъ, цова-кахи (т.е. "цова-грузины"), чагма-ахъ "чагма-тушины", инхь (бежт.) "тушины". И грузинам известны их ближак лв соседи -аварцы, цезы и бежтинцы. Их называют соответственно лек1и, . дидоэлеби. "дидойцы" и т1къан1уч1елеби ( «г т1къап1уч1и "тулуп") "капучинцы (бегиинцы)".

1акменования рааянчкых народов и народно стек, живущих в Грузии и за ^е пределами, усвоены из грузинского языка: аьч1аьрал// г1ач1арал "аджарцы"; англикав (тив.), енгилав (цах.) "ингилоец"} оси "осетины", цомихи// омехи "армяне", туш,"тж//туший "тушины", УР" "еврей" и т.д.- ■ ,

Топонимы и микротопонимы. Вместе с исконными топонимическими- и микротопонимическими названиями на карте Дагестана представлены географические названия грузинского происхождения. Их подавляющее большинство ограничиваемся пределами Юго-Западного Дагестана, который граничит с К хетией. Периоды и;- проникновения и закроил лил в Дагестане различны. '

а) Названия областей, краев, республик: Аьч1аьраь "Аджария", Вели//Вули//Вила "Грузия", К1ахети "Кахетия";

б) Названия, сея и городов: Айшо//Аршо "Аренд!", Бурдолаъ (ср. груз, бурдо "обмолот"), Телаври "Телави", Сагълио убани

(с.Хашорхотз), Калаки (с.Тлядаль), Капуча (с.Бежта}, Къарали Tteapeaia" и т.д. ' .

33) Названия местностей: Автобуснл гачереба (тив.). Цовзъ («^жт.ККуракьада (чактл.) к т.д.

. г) Названия гор: Дидагоря.Дзяи /Дикжхнмга, КХасрий, Са-п1ант7, Халахи. • .

д> Названия peí;: Аванис хеш:» Аванис rlop (таз.), Opiml— кьйди. Сймбирисхев® и т.д.

П. Истена'ггсшарзтельяш. kt обдае число сосгавлйот примерно 15 лексем: даядГали Сбегт., гунзЛ "гнилой"-;; дамп1али; пицзш СбежгЛ, пачхг Ссарус. 1 "вспыльчивый" пицхк "быстрый", "горя-чнй",- "реззый'*, "вспыльчивый" и др. Выделяется группа имен прилагательных. которые перешли в разные части речи уае на дагестанской почве. Чаше всего они переходят в разряд имен существительных» а иногда - наречий: борот1и "злой"5>- борот1и Сбеат., сарусЛ- "забота", мамани "храбрый" > маЬя'Тц (цахЛ: "трус'*, ли "диша"1 > тели. (бежг.), талли Синз.) "много".. Вместе а тем-каблкдаетая и обратный, процесс.: макая© ""дико® яблоко»"' ■> махало (беятЛ "дитай"^ Qchoehsh. стцгхш ззал^о-переждое ^аетей речи сдуют ееиантичгее^аг гнгжзпsa. Ксказрсгз! способствует морфологическая неоформленность заимствуемых. лсг.оелг. Она связана такне о отсутствиам: в язшорацапторо слов для обозначения какого-либо понятия» .

ÜL Глаголят. В-" контактировавших 'дагестанских языках глаголы грузинского щроаожоздащга. представлены сравнительно небольшой группой слсв Сих боле© 2Ct; лексем). Все глаголы на,дагестанской почве- становятся. ciohhüvjep образуясь посредством сочетания глагола Сила имени).' а исксненме вспсмсхгстельными'глагола;.ш. Ср.: га-гяэда йагьал ('.бектЛ "Горяяитъея"' -с гагикеба "ввести с ума", гацарез буза- СгунзЛ "раскулачить." ^ гздзарцза "ограбит^, , "ограбление"'; дажиза йахъал (.бежп Л" "ушиС :ться" -с д,ихеяша "намять, помять", моцца боЕая Сйата.)) '"задеркать" -г мсада '^одондать, отдать" и т.д. - .

17. Наречия Среда знаменательных частей речи, усвоенных из грузинского языка, .самое незначительное место занимают наречия Своего. 5 лексем): архкйанат' (бект.) "надолго" < археЕнад "с знойно'" ( <тюрк.), апкЕара (анцЛ "открыто" < ашкСарад, бадкитра (цах.) "прилешо,, усердно"с. бвджитад„ уцбат (беет., гунз.) "Вдруг, сразу"с уцбад-

У. Слукьоные части речи: маграм (чантл., окт.) "но" маграм, майц (бечт., сарус., "вое жен< майнц "хоть. все ке", огъонт • (чантл.) "только бы" -с огъонд, равици (бежт., сарус.) "не знаю"< равици, гацци (ожт., гунз.) "ступай, уходи"< гасц1и и т.д.

2. Структурно-грамматическая классг'икация

В процессе освоения иноязычных слов в них происходит сложный процесс адоптации. Так; грузинские лексические элементы после проникновения начинают приспосабливаться к фонетическим . и морфологическим законам. Некоторые видоизменяются в структурно-морфологическом члане, т.е. происходя' изменения в структуре, слова, заключающиеся в том, что грузинизмы-производные слова, какими 01Ш были в языке-источнике, становятся непроизводными <простыми), или же простые по своей структуре лексемы грузинско' го языка служат базой для образования новых слов путем суффикса-? ции иш входят в • >став композитов и словосочетаний в языке- ре—, цепторе.

Число заимствованных грузинских слт составляет примерно 00 лексем, в состав котошх входят, кроме просты., корней-слов, также производные, слояние слова и некоторые словосочетания, которые в языке-ис.очнике дифференцируются на разные структурные типы. '

В работе г.сводится статистический анализ грузинизмов з контактировавших дагестанских языках и их этимонов, затем рассматриваются прост-е, производные, и сложные слова, словосочетания и ' фрпзы. . . 1

3. Фонологическая страт-.:$икация

Слова, заимствованные из грузинского языка, в дагестанских языках относятся к разным периодам и имеют разный хронологический характер. Основной слой грузинизмов оставляет лексика, заимствованная в более поздний период: новогрузинский период (Ш1-ХХ вв.) - время самых интенсивных контактов. Однако некотот , рые из них восходят к древнегруз"нскому (У-ХГ вв.) или средне-грузинскому СЯ1-ХУШ вв.") периодам. Ввиду-отсутствия исторических письменных памятников по дагестанским литературнь'ч языкам, и тец более по многочисленным бесписьменным языкам, весьма трудно хотя бы приблизительно датировать их проникновение или дать глубокий всесторонний анализ этого сложного процесса. Вместе о тем в делом ряде случаев, - учетом косвенны^ данных, становится возможной лишь констатация того, относятся ли заимствования к более раннему или поз;.чему периоду.

Однако мокко установить их некоторые более ранние хронологические ургвни. Так, о наличии пиболее древних контактов, относящихся к периоду А'рузинско-занского и працезского единств, свидетельствует отдельные грузинизмы, сохранившие <ронетичес"яй облик праформ". 3 --щухско-цезском слоре (гин. ихирахъ, цез. иху- • рахъ//ихвирахь "утка")-, кроме -хь, обнаруживаем элемент -ра-, отс.тствуидий в современном грузинском языке и во многих его . диале: ?ах. Исходной формой ихв- "утка" является *ихвир- (Г.В.Ро-гавв), восходящую к периоду грузиноко-занского единства.

В ряде цезских грузинизмов налицо системное звукосоотношение гласных рефлексов, аналогичных исконным, на основе этиг з::косо-ответствий можно реконструировать фонетические архетипы этимоно" . что подтверждается данными языка-источника. Так, восточноцезско-му о (бежт., гунз. бохъ "солнце") в западноцезском соответствует у (гин., цез., хварш. бухъ) или же (в зточноцез. ЛжКле -

заг.адноцез, л1ели "ягненок"), т.е. о-о-у-у-у в працезском дает а е-е-и-и-и —* кв. Аналогичный процесс набладается и в гру-зинизмах, ср.: гемо (бежт., гунз.) — гиму (гин.-, цез.) "вкус"< гемо, о$фо — укру. "деньги, серебро" <01ср0 ' олото" и т.д. В принципе суще .'вование древнегрузинско-праце-оких контактов возможно, и данные глоттохронологии такой возможности не исключает. .•-■.' -..-' _ .

Некоторые диалектные варианты заимствований соэ.,.анили архаг -ческие формы грузинских этимонов. В фонетическую систему прото-чежтинского

языка включзлзс~> фонема р. Соответственно, грузинизмы, содержащие указанный сонант, сохранили'его при заимствовании. Однако после диалектной дифференциации , в -собственно бежгшском диалекте произошел переход у в й; что является весьма характерной- особенностью данного диалекта: протобежт. ^биркГи "репейник" > бирк1и (тляд., .хаш.) оийк1и (<5ежт.). ир.груз. оирк1и//бяр-к1а "репейник" ; протобедсг. *гогра "тыква", звонок" :» гогра (тляд., хаш.), гогра >гогйа>гогга (6р"и.). Ср.груз. гогра "тыква". ' •-•'-.'■'

Реш ше проблемы хронологии возможно при .учете фонетических процессов как вг грузинском, так и в дагестанских языках. В данном случае сведения об истории фонетичесг гэ раг-зити". тлеются только по грузинскому языку. И, соответственно, на основе фонети-1еских критериев грузинского языка можно строить предполо ■ ятя ) хронологизации грузинизмов, а также установить пшблизительноо

время заимствовав-. Фонетическими признакам» яадаюгса: *

1. Наличие фонемы хъ в заимствованиях древаегрузкнской в

ср-днегрузинокой эпохи, и её 'сохранение з некоторых дагестанских гру-о^шизмех: ср.;. венахьи (тяяд ) "виноградник", гогш (бежзг.), то1хъзг (цез.) "мотыга"; гаягохша (бегт.), гаг!ухьна (гин.) "прополка" , ерхъи (гувзЛ "такт.-каЧ . ...

2. Наличие ауслаутного -й в не"оторых дагестанских груэчниз-мах, такке как и. в древнагрузлшоких словах, ср.: квай Сдр.-груз.) "камень'" > кывай (цах.),. цхьмай (др.-груз.) ийоядь'">- хьимайа Сбезт.) "пасмурный", гьека СпазЛ "дождь"1. и др.

3. Сохранение в грззжазяах азсдаутнош в, характерного для дрвЕнегруз;шсгах форм слов, нздршерс самарев (цех.) "котловаа-с самарев (др.-груз.),самаре. (новогруз.^ Люгра"'(ср^. др.-грк'Э. ' кулав - груз. кула).

4. Сохранение в отдельных дагеатансиах тщзтьгзмах анлаутнй-го гь- 1 ср.бегт. гьангарша "сяет, расчят'"; туна, гъорму "яма")» отсутствующего в. их современных этимонах (груз. аягаршз„ ормо). В, памятник £71-Ш! вв. наблюдалось ново« ядьениа- - искусственное употребление Го перед гласными; ©> а» фиц&втарадзеК

5. Баи. олее ранние^ грузинские; заимствования в удиноком и цеэ--ских языках текла как в нахоких языках» претерпели сильные фонетические изменения* ор.: калачани "лапти"'>■ калам Судан.)* дэабрз "лейка"'> ц1аг-,1ири Снидж.);,, мсхали "гру'ша№> цщшда (цез») "дикая груша.",, хархи. "т-1а">-т,ь>ру (.гунз.) а т.д..

Хронологи» некоторых грузшизмов, можно'установить к на основа морфоло^ческого признака»

I.. Сохранена в некоторых дагестанских грузинизмах суйижса -ак1//-кТ с умецьшдтельно-даскательньил-. значентй,, характерного/ для' дрог чогрузинскоте'язы^а:: чХалакГл "роща»'" >>.ч1аьлаьг' Судана)), ч1алагв (ца- ,) ; цХиндак1и Сдр.-одаЛ' "Носки"'г» цГиндак1 (авар,Лл и т.д.

2. В староаварском языке имена. сущеотЕиталыше. в номинативо маркировались специальными аффиксами, типа, -ав, -аб(-йаб),. -(д)б (К.Ш.Микаилов)Соответственноэтими аффиксами оформляли■ь аа-иметвоъанные слова,, ~ тш; числа и.'-из грузинского- языка. Ср..: ва-зио (кус.) 'виноградная лоза"'свази, к1улениб (куо.) "боярышник" < к1унали, важйаб (чад.) "виноградная лоза"< ваЗЛ, индо-ри!1аб (чад.) "индюк" .< индаури и др. .

Экстралингвистические факторы. Критериями хронологизации грузински . заимствований, особенно если речь идет о ярко выраженных культурных словах, мог-ут служить дваные исторических наук. Естественно, определять примерную хронологию фактов, вязывая лингвистические Vактор" с экстралингзистическнми (распространение христианства, период расцвета Грузии, период жизни дагестанское диаспоры в Грузии и т.д.).

.. Некоторые тег'шны сельского хозяйства и животноводства, на наш взгляд, являются наиболее дровнпш заимствованиями, так кэ" картвели'издревле занжлались земледелием и кивотноводством. И, соответственно, дагестанцы, контактировавшие с гру?"на!.л (особенно с кахетинцами), могли заимствовать эти терминк.

С усилением торгово-экономимеских связей Дагестана Грузии в XI-ХШ веках можно связать проникновение терминов, связанных с торгово-экономическими отношениями.

Термины христианской религии воши в некоторые цезокяе языки в период проникновения христианства в Западный Дагестан (XI-ХШ вв.). С распространением христпнства начал^ -проникать'и грузинские личные.имена. В наиболее ранних з^ютвованиях-антро-понимах произошли сильные фонетические изменен: I, напр.: Илит1ай/ ГышиЯа, ГьерекГли, Тидур и др.

С периодом "лекианоба" (ХУ1-ХУШ ^в.) моэно связать проникновение из грузинского языка лексемы давла (авар., ла.ч., лет., дах.) "добыча, трофей" с давла//надав"и (груз, с араб.) "добыча 'военная)". ''••■■■

Весьма древние культурно-исторические связи раскрывают такие сематичесг-'е группы, как термины, связанные с домашним бытом и аэзяйственным укладом къавари "дранка", рачХо "цепь", цГараки 'кирка"), названия некоторых природных явлений (гьайри "воздух", гангъи "морось"), названия некотор .х металлов (полада "сталь", жро "серебро"), обозначения отдельных социальных терминов (ге-[ехи "ниший", къек.а "раб", "слуга", гъг :а "оброк").

Давность отдельных грузинизмов можно., вероятно, установить ю ,сгепе;ш их распространенности. Так, налицо определенное чис-[о заимствований, проходящее по ряду цеаских, аваро-андо-цезских, [агестанских языков. Некоторые их аналоги отмечаются в западно-:авказских, восточнокавказских и других язихах.

Иноязычные заимствования, проникшие черэз грузинсксч? языко-юе посредство, такге можно подразделить на ранние и поздние.

Например, некоторые армекизмы, ираниэмы и тюркизмы из грузиноко-го языка проникли на раннем этапа, арабизмы - начиная о П века, русизмы - начиная с ХУ111 веха, когда мезду Россией'и Грузией были установлены тесш?Л взаимоотношения.

Многочисленны и разнообразны в тематическом плане груздаизмы, усвоенные дагестанскими языками на втором этапе контактирования (ШМОС вв.). \

Глава 1У. Лексико-гпамматическое освое.чие грузинских лексических элементов ' ■

Одним из основных аспектов мекьязыкишх контактов является вопрос о фонетико-морфологическои и семантическом освоении заам-ствованной лексики.

Помимо тематической и структурно-грамматической классификации заимствований большое внамакио в подобных иооледованиях отводится вопросу освоения иноязычных слов ярчком-рецоптором.

I. Фонетнчео.зе оовоение грузиниэмор • Фонетическое освоение грузыских лексических адамантов - О'аО . многогранное, сложное явление. Закрепившие!, они начинают функодо-1шровать как исконные элементы заимствувдего языка, т.о. подчиняются всем действующим фонетическим законам языка-рацептора,.;

Основная масса грузинизмои - это слова, подвергшиеся фонетическим изменениям. Фонетические преобразования в грузинсздх лек-, сических али&нтах заключаются превдо всего в замедэ неприемлемых звуков наиболее блпкими им по качеству звуками дагестанских языков, а также разного рода чередованиях, наращениях, выпадениях и других фонетических процессах. ,

Фонемы и соответствия ыеэду ними в разных языках на одинаковы. Так, Фонетические системы (системы вокализма и консонантизма) грузинского и дагестанских лзыкоз отличаются друг от друга. В работе подробно огасанн о^чие и отличительные особенноста фодо-' тической систем грузинского и некоторых контактировавших даге- . отанских языков.

В результате сопоставления гласных и согласных риясняотся, что грузинский вокализм и консонантизм в дагестанских языках подвергается изменениям. А отсутствующие согласные в грузшшзлаах ьачыяются на"бслее близкими звуками дагестанских языков. Например, губно-зубной в (г") заменяется : бно-губным в звонкие аффрикаты дз» М в цезских замещаются звонкими спирантами а. Глаоние звуки в анлауто произносятся с твердим приступом

(т.е., ларе»Г£ЛЙ1Й 5) или фарингальным Л. Данному закону подчинишь и с юга, заимствованные тз грузинского языка.

В области вокализма здесь встречается: .

1) Субституция (чередование) гласных в корне: аклеми "верблюд" > ахяг ¡о (г;'нз.). бидза "дздя"> бизи (анц.) обращение к отарвзму брату , индаури "индюк" >ивдо ври (пик, цез.), дЕинда, "но.эк, чулок" > цйндай (цах.), <сочори "чуб, хохол"> кучури (беят.) и т.д.

2) Усечеме ауслаутных вокалов в основе (апокопа): адли "метр" > ада (окт.), т1ик1и "бурдюк" > т1ик1 (варт.), ч1архалл 'свекла" > -йархт'л (анц.), даре "бревно" > тир (цах.) и т д.

3) Выпадение инлаутных гласных (синкопа): гъадари "горянйе ¡тля" > гьадри (бект.), Щурбала "пиявка" > ц1 рубал (тив.), ка-гамани "лапти" > калмали (гунз..бежт.) и т.д.

4) Вставки гласных в анлаутнЫх и инлаут! IX консонантных сомплексах (протеза): к1рамит1и "черепица" > к1арамет1и (гупз.), Ларамат1и (гин., беаг.), ц1къаро "родник"> цХакъарай (цах.), йигна "книга" > ч1еген (цез.), цГчбли "каштан" > пХабули (анц.).

5) Умлаутизация (ааь, о —* оь, у —* 1 .): мач1ари "молодое !Иьо"> маьч1аьрI (бегсг., удин^), ыошок1и "мешоч"> мо&поькГи ббжт<), щушаманди "застекленная веранда"> шуьшаьмаьнд (удин.)

■ 6) Фарингализация (а—а1, у-* у1, е е1, и ы1//з1): кшавд . "храбрый* > ка1мы1ц (цах.) "труо", тохи "мот^ш"> то1хг' цез.), и1уи.еба "чувяки" > ц1у1гъе1р (цах.) и т.д.

7) Назализация (а аг, е ен): а$йвгш "лшька" > аикТо бект^)^, езо "двор" > э?зу (гунз.) и т.д. '•

; 8) Уподобление (гармония гласных): сабали "веревка" > сабалн беат*), отахи "комната" > огохи (гин., цез.), дабари "вокопан-ый учяоток" > дабара (бежт.); кСисери "шея" > кГеоери (гунз.),. онгури "чонгури" > чунгури (цезсг )

9) Редукция: зок1о " гриб" > зк1о, балша "подушка" > блиш(и), Еамали "порох" > л1ыал(и), оапанПи "г*х>бь" >- цпантХ (тив. )

В области консонантизма для дагестанских грузинизмов хс^ак-Зрны: - ■ ;

I) Субституция (чередование сонорши, опирантов, аффрикат и лычных): шинди "кизил" ;> пялди (гин.), п"илп1и..л "черный перец'!. [имп1ил (удин.); хахви "лук" > хагъу (бежт.), вази "виноград-эя лоза" > важийаб (чад.) ; ч1ика "стакан" ц1икай (тин.) 'текло, зеркало"-, пицхи "вспыльчивый человек" > чнчхи (саруо.) ;

кочори "чуй, хохол" >гочор, гучур (анц.}, дире "бревно"» тир и (кус.).

2) Наращение согласных к анлауту и ауслауту слова: анцХли "оуэина вонючая" > г1анц1ил (гин., цез., анц.), ормо "яма"> г1орыо (тив.) "омут"; хавси > хавсий Снах.) "мамалк" "петух, самец" > ыамалай (цез.), дазга "станок" :» дезгагь (цах.)

и т.д.

3) Вставки согласных: клиави "слива"> килийаври (гунз.), саканала "качали" >^сакандела (бежт.), тХани "тало"> т1ацк1ий (цах.).

4) Выпадение соглаоных: ыдеварл "преследс_>атйль" > девари (бежт.), ..гъебари "красильщик" > гъебарн (цез.), тхшш "лесной орех" хили (гунз.) "фундук", ст1акани (ках.) "стакан"> т1а-кани (бежт., гунз.), шлами "песок" > лами (чантл., саруо., опт,), п1рт1къеяи "г.-оский" > и1ергъоли (бежт.) "плоски., камень" и т.д.

5) Переход гласных в полугласные: леиои "тифяк" > лейби (бежт., гунз.) "ыатрао", гьаэ^л "воздух"> гьайри, индаури "ин-. дюк" > иадоври (гин., цез.), швеули "отвео" > шовли (чантл.).

6) Абруптивизацая: дапи "избиение" > дап1и (цезок,), к1атха "деревянный бокал" > к1от1и (цез.), цурчвна "очистка лозы от растений" > цурчХина (саруо ), цГабДи "каштан"ц1ап1ур (анц.).

7) Дезабруптивизацая: т!олча "кружка"> донча (бежт.), дул-ча (карах.), рук1а."карта"> рука (окт.) и т.д.

8) А^фрикахизацая спирантов и смычных: зети "растительное масло"> "ц1ет1 (удин.), оой^-хи "армянин" > цомехи (бежт.), кап-ча "мастерок" > гьапча (бежт.), к1арзкв "сливочное масло" > къа-раки (талд.) , кГ^нели" "боярызник" > кьонелий (гельм.) "костяника?

9) Дезсффрикатизация: дкабо "скот" >5аабо .(бежт.) "прозвища", •джохи "палка".> яохи (гунг.), гъандэили "черамша" >• гъанзил (гин.бежг.), дзабри "воронка, лейка" > забрий (ц-х.), забри (цезск.).

10) СпирантазаЦия смычных и аффрикат: юч1и "поросенок"?- . ; оч1и (гольм.), канги "ржавчина" кангъа (бегл1., саруо,); гозинакъи "ореховая приправа"^ гозинахи (бежт.), цикъви "белка1^ слкъи (таш.), сик'ье-анкьу (нахад.).

Ц) Ротацизм: зехиари "простыня'1 > рецГаря (бежт.) ; джа-ч1ви > жач!у зач1у > рач1о (бент.) "цепь".

12. Оглушение: огьонд "только, лишь бы"> огъонт (божт.); уцоад "вдруг, внезапно" р-уцбаи (бект., саруо.) и т.д.

' 13) Палатализация: цГабли "каштан"ц1абыл' (гапьм.), леЛ-ви "щенок"> л'оьЛо (кус.) "собака", атавли "маленькие скирдь сена"5» агёвли (цал.) "десять в кучу сложенных снопов".

14) Перерождение (ви > у//ви^о, ве>о//ве;>у, ва>о//ва>у): несви "дыня" > нсоо//нРсу (гунз.), охвени "чердак" > цухани (бежт., гин.), гвалва "засухаголва (окт.), эрбо-квэрцхи "яичниц.'^ Лоцхи (цез.).

15) Геминация: к1ачха "вешалка" р-.Лачхха (чад., том.) "вешало", нахевари "половина" > наххварий (цах.), сак1ани "камера"> ссаЛан (том.) "большая длинная ларь".

lú) Асилмилягг-я (уподобление согласных): тепши "тарел1н"> тессий (цах.) "деревянная миска", гасцГл "уходи, ступай"> гао-ци г гацди (бежт., гунз.), тшбако "табак"> таммако (бежт.)»

17) Диссимиляция (расподобление согласных): пГилАили "черный перец" > п1ирп1ил (гунз.), п!имп1ил (удш.); бшшЛи "тропинка";» лиЛер (окт.).

18) Метатеза" багълиндно "клоп" т» балгъунка (бежт.), несви "дыня"> небси (тив.), пут1уря "трухлявый"?- п;рут1и (том.) "гнилое бревно", т1ик1и "бурдюк"к1ит1и (цез.).

Налицо такж' и другие фонетические изменения комбинаторного характера: выпадение слогов или группы ологов в анлауте, инлауте и ауслауте (сихашле "чесотка"?- удин, хашал, правизонк1а "хозяйственная сумка"> чантл. ЛаразонЛа, гъазоба "рвеь о"> ^ежт. гъаза), требующие своего объяснения; наращение слогов или группы тлогов в инлауте и ауслауто (бирк1а "репейнг гунз. бирЛили, оуру "плющ" > бежт. сурула).

2. Морфологическое освоение гдозинизмов

Под морфологический! освоением понимается подчинение грузинских лексических элементов морфологическим нормам дагестанских языков. Анализ морфологического опоения заимствованной лексики дает много ценного при шяснении внутренних законов „"-азвития дагестанских языков. Морфологическое освоение - это освоение гру-зинизмов по .частят,i речи с соответствующими признаками ка^и^З части р га, которые приобретает усвоенная лексика:

Имена существительные. Подавляющее иолышнство грузинских лекси.зских элементов в дагестанских язы! ix сос.авляэт имена существительные, рассмотрим как протекает процесс их освоения.

В распределении заимствованных субстантивов по именш классам нет какого-либо критерия, из котеporo ыоано было бы исходить

зе

при установлении того или иного класса, за исключением первых , двух клаооов, классов разумных оушес~ч. Однако в некоторой степени критерием деления имен по остальным классам можно считать сьиантичеокую аналогию. Заимствования попадают в тот класс, в котором имеются названия однородных предметов. Вмеоте о а им в некоторых дагестански.: языках опреддленную рольиграюг и фонетические критерии. Дагестанские грузинизмы представлена во всех . именных классах, многие из них наличествуют в Ш и 17 клаосьх, а некоторая часть, напремер, в гунзибоком - в У классе. ■ ;

Многие заимствования из грузинского языка строго додчиняигся грамматической категории числа. Аффиксами мно-^еотванноотн в них выступают в бежгиноком -' -а, -ва, -йа; вгунзибоком- -sa, -fla, -р; в гинухоком - ч5е; в цезоком - -<3и; в хваршшюком - нЗа, :-<а« в анцухском - -ал, -зал, -би, -Вал;' в дахурском - -бы, -ар; в . рутульоком - быр, -ар; в удинокоы - -ух, -дух//-рух.

fice грузинизш-гмена сущестшталь^е склоняпгсй ш грамыати-ческим . локативным падежам.

Глаголы представлены небольшой группой слов. Они подчиняются грамматическим законам контактировавдих дагестанских языков, т.е. употребляются во воех глагольных ф6рмах, Лэ других категорий глагола характерной являртся категория переходное ти-неадрэ-

ходкости. • '.Г;-¿^íV

'з. CmQKÇffi^ffKQg ^ ';;V

В некоторых контактировавших дагеотанокихязыках, в частности в бежтинскоы, гунзибском, цахурскоии в анцухскоы дамАеетв, представлены словосочетания ?^8шского 'прои(щ)вденгя* Лрадметои синтаксиса являемся синтагиь. Основным видом сдатагмывдагеотен-ских грузинизмах является атрибутивная (сочетание иыенй определения или определения,о ш-энем). Согласование в атрибутивной синтаи.е - это синтаксическая стязь определения оЧдраделяешм, и оно в не!, только препозитивное. В атрибутивном словосочетании согласование выражается только вчисле и падожа: девало в^а (беда.) "кислое яблоко", сайунийоо къутн(гуна.) "мыльнидп".

4. Лексико-семантичеокое освоение гшзиниамов ' ' Код лексико-оемантическим освоением олова ¿опишется его злг юобразовятелытя активность, сочотаемооть со словами языка» . рецептора, преобразования в его семантической структуре, выражающиеся в приобретении им нового значения, не имеющего ничего общего со значениями слова в яьике-источнике, а также сужение и расширение качения олова.

Лексически освоенное слово приобретает полное грагданство. Употребляк-г его, нп обращая внимание на его происховденпе. Многие такие заимствования не воспринимаются как иноязычные слова, так как они веками употребляются в речи и нередко не пае."' дублетных форм. Они освоен-.' фонетически* морфологически и семантически.

Лексическое освоение. Основными способами образования новых слов посредством рузинизмов являются-суффиксальное словообразо-ваше, словосложение (.слокные слова и повторы), конверсия.

Анализированный заимствованный лексический материал показал, что довольно знач..гедЬнор количество грузинизмов реалл- уех словообразовательную потенцию путем суффиксации.

Как было отмечено выше, основную массу грузинизмов составляют простые слова. Некоторые из них "ыступагт в качестве опорного слова при суффиксальном словообразовании имь.1 существительных, прилагательных и глаголов.

3 качестве деривационных суффиксов при производстве новых слов (имен существительных) выстуг от: в аварском (анц., чад., тив.) —а(-в, -й, -л)//-йа(-в, -й, -л): г1ач^арав "адаарец"•< Ач1ара "Аджария", английав "ингилоец" -< ингило . в бежтинском и гунзибском - -ги (мезези "каприз"> бэжг. мезлаги "капризник"), -йав (—й, -л): сомехи "армянин" ^ со...ехийав; -ко (халха "дубинка" Халха "прозвища";» халхако "дочь Халха"), -даь//лай /Далх~-лав."сын Халха", Халхалай "гена Халха") ; в цезском - -йав(-й): , дени "удинец" >■ уденийав.-мо (мезези "каприз"-г» мезла "кап ризничать"мезламо "капризник"), -ла (нек1и "мизинец"> нак1и-1а//лак1ил1. "шзинчик") ; в уданском - -лугъ (гьаадзили "черем-аа"> гьандзилугъ "черемшевое поле") ; в цахурском —лугъ (ба-1лк1и ""¡екмес" >• бадак1луг- "место для бекмеса"; влугь ч: тюрк.).

В'качестве словообразовательны., оуффиксов прд производстве шен прилагательных от грузинских-заимствований выступают: в ан-¡ухско*' и кусурокол диалектах—аб (глохи "ншций", "крестьянин1^ ,елехаб//гшшхвб "грязный"), -наб (чирки- "гной" > чиркинао "гряз-шй") ; ¿1 бежтинском —а (дагъла "устать", "уоталость" > да'гъла 'усталый"), -Еав//-йаб (гемо "вкус" > цезск. гемойаб//гимуйав 'вкусный") ; в удиноком - -лай (ц1абли "каштан" ц1ьбул —>- ц1а-¡уллай "каштановый").

' Образование глаголов от грузинизмов налицо в бектинско.^ л ;езском языках, а такке в анцухоком и кусуроком дпачектах авар-

ского языка. В Осетинском глагольными суффиксами являются -да (къакъани "квохтание"* къакъадал "квохтать"), -ла (мезези "каприз" >■ беяг., цез. мезлал, ыезла "капризничать"), -лдольал//лдо-

(пицхи "вспыльчивый, горячий" > шидалдолъал "горячиться", пицхилдокГал-"горячить, возбуди.ь"); в анцухском и кусурсым --зи (глехи "нищий"> г~лехзи "стать грязным").

Словосложение. Основной моделью образования копудативных композитов в оубстантивах является сложение существительных в форме именительного падека ед.числа, при этом состав компонентов по своеыу происхождению различен:

словосложение из грузинизмов; легъи-чири (Зеят., гунз.) "сушёный иниг-" (легъи "иняир"+чири "сушеные фрукты"); словосложе- , нив грузинизмов и иноязычных заимствований: варйа-х1елек1у (гунз.) "цыпленок-петушок" (груз, варйа, евар. Х1елек1о); словосложение грузинизмов и чсконных слов: к1аямах-ччуг1а (тяв.] "форель" (груз. к1алмахи "фог^льЧавар. ччуг1а "рыба") ; словосложение исконны: слов и грузинизмов (ч:-олительное+с>ществитеяьноё): бип1-шабат (удин.) "среда" (ср.груз. отхшабати; груз, отха, удан. бип1 "четыре"+шабат//шамат).

Встречаются сложные имена оуществитапьные-каяьки и полукалы®, образованные путем перевода сложенных слов, например: груз, хелвс-моц1ера "подпись" - бекг,, гунз. ко (кор5) чахийолъи (чЬхерлън) "подпись" (букв, "рукой пиоание"); груз. .дкапарикЕв "игра в читака" - цез., гин. гь2ботк1и.

В рассматриваемых языках особый разряд слив-пмен суще'стккель-ных составляют копулятквные композиты (повторы).

Одни,., из признаков освоен;!я грузинизмов дагеотаношш языками является тот факт, что грузинские заимствованные глагодн входят в состав композита в с<?чет"нил исконными лексичоокшп элементами, образуя сложные гибридные глагагы: гацароа богал (бэст.), .тацар-ца бува (гунз.) "раскулачить"; дахъуцэ бода (гин., цез.') "истроо-лять", и т.д.

Словосочетания. Выделяются следующие модели: суооотвителыюо в форме род.падежа+имя существительное им.п. (груз, топио пХамола - бехт. "опилас цГамали, гунз. топилос цГамалк "порох"); пралага-•ел' ное+оущеотвитатьное (груз. п1ат1ара уба - цах. п1ат1ср уба "маленький квартал").

Конверсия. Выделяются следующие модели конверсии: существительное —* наречие (асли "подаиышк" беги, аоли "как раз"),

существительное —* прилагательное (к1оц1ахи "кисдй", горьки!!'!» цезск. к1г д1ахи "скорлупа"), пр"лагательн05наречие (мтали "целое"> бект. тели, гунз. теллг» "'много4), глагол —*■ существительное (гарудава "опа-шть" > цах. гарда "лучина").

Семанти' зско с освоенио. Под семантическим развитием понимается приобретение заиматвованными грузинскими словами новых значений или сужения значений в отличие от значения лексем языка-источника, а ?ак.2е переносного употребления заимствованного слова.

Изменение значения лексем: полное изменение значения (сапан-т1и "дробь" > гунз. сапакт1и "рогатка"), частичное изменение значения (кхоч1ор:: "хромой"?- цах. к1оч1уний "искривление"", полное изменение с расширением значения слова (окро "золото"?- Вект , гуьа. окро "серебро, деньги"), полное изменение с сужением значения сов (гогра "тыква", "башка" > гота//гогга "звонок"), частичное изменение с частичным сужением значег::я слова \,бо^к!или "кандалы", "оковы" т гунз. борк1оли "путы"), частичное изменение с расширением значения слова (ток1и "веревка" ^-бекг. ток1и "проволока", "канат"). ■

Расширение значения слов: синонимическое „асширение (п1ил-п1или "черный пь.ец" - удин. п!имп1ил "черный пред", "красный перец"), омофоническое расширение (гъача "оброк" * бекг. гъала "оброк", "нектар", "богатство", "жир вое отложение в области живота" ).

Сужение значения слов (зома "мера, мерка" ; размер" ^гун». :ома "размер"), сужение с ьиченением значенк слова (т1абак1и "подкос", "низкий стол" чад. т1абак1и "большая деревянная тарелка"). Различаются сужения значения слов в именах п глаголах.

Весьма интересны выявленные грузинско-дагестанские семантические схождения (параллели), не затронуть® до сих пор в подобных исследованиях. Разработка этой про"темы затруднена, так как отсутствуют полные толковые словари даже по дагестанским письменным язнкам, не гоь^ря уже об отсутств1ш переводно-толковых словарей по многочисленным бесписьменным дагестанским языкам. Хаки о вемантич ские параллели проведены выборочно, например, меэду грузинским и бежтинским языками.

Г^зинизмы в дагестанских языках созд..яг сш.лшм:.ческпе, омонимические и антонимические ряды. Различаются двухчленные, грехчлешше и четырехчленные синонимические пары (лобио - Яот1и 'фасоль", сабани - адийал - йоргъан "одеяло", телг - оьллоь-лади-

две "много"). В омонимах налицо чаще двухчленные (груз. к1аба "платье" - гунэ. к£аба "платье") и рето трехчленные ряда (чала "солома - чала "камыш" - чала "ленточка"). Единичные одучаи обра-зелания антошаепшх пар посредство« грузинизмов (беат. йоькь-кьаь "мало, немного" - груз, тии "много"). .

Главг У. йонетико-..юи£олотт1ческое влияние грузинского языка . на контактировавшие дагестанские ячыки '

Вопрос о фонетико-шрфрлогическоы воздействии грузинского языка на некоторые дагестанские языки представляется важным и интересным, поскольку он до сих пор остается малоисследованны!. В отличие от лексики, в области фонетики и морфологии такое воздействие ¿.¿значительно, а в синтаксисе - еще меньше подобных'явлений или они вообще отсутствуют. Синтаксис в этом плане является более устойчивым, цааее проницаемым.

Фонетическое и морфодогачеекое влияние грузинского языка, в частности, его кахе^лнекого диалекта, более четко вырисовывается на примера некоторых цеэских языков.

I. I ДЩЕтОТМ Щ1ЯИ9 В области фонетахк такому воздействию ыохно приписатьоледув-вде явийш\

В фонетической, системе цсаскщс. языков отсутствую® усаленные зпута (гздшнатн), характерные для авароко-андайазк и других да-» гестансклх языков, которые, по-видимому,'исторически были свойственны и этим языкам. Утрата усиленных звукочв них ыогда произойти под вшнаш грузинского языка (Т.Б.Гудава),

Другим фонегачеокш вяиш.аём грузин; »го языка является., появление иехарач^ерного. в целом для азаро-андвйоких языков аб-РУптизпого пТ в' фонетической система цезекпх языков в анцухокого дпалохт? аварского языка,соотвкгствонно, образование, как ч грузиникои, .троичной састтмы вз*<дашх: Стройность этой

сийтеаы в авзро-андайских языках нарушается из-за отсутствия аб-руптивного пГ. В цозскнх языках и анцухскои диалекте фонема встречается в основном в грузшшзмах и считается усвоенной из грузинского языка (Т.В.Гудава, ИД.Церцвздзе, Ш.И.Макаилов; М.Г.Исае^, Ы.В.^егрел»чзе). Аналогично в контактировавших языках ^&з.лиской г; ппы, 8 именно в цахурском и уданоком, фонема зафиксирована в грузинских лексических элементах, причем она наиболее распространена в удиискчх заимствованиях (Е.в.Д*ейрани-швнла. В.Н.Панчввдзе, В.Л.Гукаоян).

В ряде русских и интернационвльгчт слов, проникших в некотс не дагестанские языки через грузинское языковое посредство, глухие смычные п, т, к,, ч эемещагтся соответствующими гч абруптивами п1, т1, к1, ч1, что представляет собой следы адаптации *тих слов по Фонетическим законам грузинского языка*(ср.: груз. п1алт1о<русск. пальто, к1арт1опели<картофель, тТач1к1а//к1ачТ 1е-стгчка и др.). Подобная картина наблшдается и в других языках, контактировавших с грузинским, в час чости, в нахских (Де'шериев С. Д., Алироев И. А., Утургаидзе Ф.Г.).

Г'торы "езского цезского языка, за исгчотением кидиринского, гласную основу оканчивают на й, в отличив от других яз. чов цезской подгруппы. Он представлен во многих словах исконного и заимствованного происховдения. Аналогично полугласный й налицо в цахурских и удинс^лх словах независимо от сточнв' ч их происхож-ен"ч. На наш взгляд, появление ауслаутного й посла гласной основы объясняется возможным влиянием древнегрузинского языка, в котором о» 6^1 представлен и бшш соответственно представлены дифтонги.

Положение о том, что в результата длительного контакта фонетические системы соседнгх языков независимо ох того, является ля йни родственными или нет, имеют тенденцию сблш^нЕЯ друг с другом, ;является твердо установившимся фактом (Д.Гринберг). По-види-иому, отсутствие согласного в бежгинском говоре можно объяснить следствием длительных и особо тесных контактов собственно Зежтинцев с грузинами.

Грузинские дагестанцы (бежтинцы, гунзибвд), живущие вот у з 5олее ста лет в Грузии, особенно молодое поколение, хорошо вла-гешие гр} ^инским языком, чрсто произносят грузинские звуки, от-зутствукхлие в фонетической системе бежтинского и гунзибского язк -■ в. К гаким усвоенным из рузинокого язык?" звукам относятся аффрикаты да, "щ,комплекс- согласных к1в, хв, гьв. къг. т!в. цв. Дв. чв, ч!в,шв (губно-зубной £ создает эффект лабиализации пре-щдущг'о согласного).

Под влиянием. грузинского языка в некоторых дагестанских язы-ах', в частности в цезских языках и анцухеком диалекте, вместе I грузинизмами появились синтагматические, модели консонантных юмплекоов хвл. рцх. гян. нпХл. неканонические для этих языков.

Для исконной лексики бежтинского, гунзибского и гинухского зыков наиболее характерным является открытый справа тип слога, нелогичная картина наблвдается и при сопоставлен;!, общих дая

цезских языков грузинизмов, в которых чаще всего слог оканчива . ся на -и. Нарац .ше ауслаутного -и особенно ярко прослеживается на материале гинухского языка. Многие исконные и займе зованные слова в исходной позиции имеют гласный -и, так же как и в грузинском. Тендень^я к оформлена: заимствованных су'¿стантив в аус-лаутпым -л в указали иг цезских яэыкгх коснулась дане тех грузи-низ1.!0в, которые в самом грузил оком оканчиваются на гласные. Из вшсазлокенного вытекает выеод о а.м, что офоршеаде номинггива грузкнскил формантом -и в бевгинском, гунзибскоы и гинухеком языках, видимо, связано с влиянием гругтнекого языка. Такое явление могло'произойти именно благодаря самым -тесным контактам носителей этих языков с грузинами. Здесь основную роль сыграли двуязычные беятющы, гунзпбцы и гинухцы, которые перенесли элементы фономорфологии грузинского языка на родную речь.

Вышерассмотренные признаки влияния грузинскоп языка на фонетические системы некоторнх^о^тактитовавш.;-; дагестанских языков в ослог'ом отражают характе^гэ^гр^зинской *онетики. Нельзя, конечно, не додускать при этом, что источником влияния могли быть Фонологические системы других- соседних языков, однако многие из ввделеюшх явлений колю приписать грузинское язшеу.

*,. Морсбологическое влияние

Еслк на фонетическом уровне взаимовлияния были обоюдными, то на морфологическом уровне на нынешнем этапе исследования дагестанских и грузинского языков ноблкдаем влияние последнего.

В некоторых исследованиях по волрооу гру:.лнокс-дагестансках языковых контактов сделаны попытки осветить влияния на уровне ыорфоло: ш некоторых контактировавших дагестанских языков со стороны грузинского языка, при этом в них обнаруживаются недостаточно аргументированные: а спорные поло:::эния.

0;; .им из таких следов былого воздействия грузинского языка па дагоста! .кие некоторый последователя (К.Ш.МикаалоЕ, А.Л.Ахмедов) считают совпадение форм при склонении .ичнцх меотоямений обоих чисел в именительном п эргатквном кодеках в боятинскоа, гуиаибском, гану хеком и цозском языках, Такое явление аыа объясняются тысячелетним сосуществованием цозских " грузянокого язи-чор в условиях адстр^.'а, при котором сильное Елаяние на эволюцию цезоких языков оказал грузинский. А чем же объяснить тогда совпа-долао этих форм в некоторых именах существительных.

На наш взгляд, такое совпадение форм им.п. и эрг.п. ед.числа в личных .-остоимениях и в именах едществитальных можно объяснить не ачиянйем со стойки грузинского языка, а сохранением в некоторых словах до настоящего времени не дифференцированных фош пленит апьного эргг'Ривного падежей. Исторически форглы этих падежей не разграш1чивались не только в цезских, но и в картвельских, где чедифференцированность основах падежей личных местоимений считается архаичной (Г.А.Климов, А.С.Чикобава).

Другим элементом морфологического влияния грузинского языка, в частности на аварский, считают маркировку аварского номинатива специальны;.! аффиксом (К.Ш.Ыикаилов). Им по служило, как и г грузинском, местоимение -ав (I гр.кл.), -ай (П гр.кл.), -аб//иб" (Ш гр.кл.) "этот, эта/это".

Рассмотрим теперь следы былого воздействия грузинского языка на морфологический инвентарь цезских языков.

В качестве следов былого воздействия грузинского языка на грамматическую систему цезских языков можно предположить образование некоторых сложных слов и повторов, а так: 9 калькирование свободных (устойчивых) и фразеологических слс эсочетаний по ана-ЛОГ.1Л с грузинс:-:ми образцами, например: вайадрс билъо "самка оленя" (букв, "корове подобный олень") - при груз, пер-иреми "саджа оленя" (букв, "корова-олень"'; ко чахийолъи (бежт.) '..одпись" (букв, "рукой писание") - при груз, хедис оцГера "подпись" (букв, "рукой писание") и т.д.

В словообразовательном двентаре некоторых контактировавших дагестанских языков, в частности в цезском и бежгинском, обнаруживаются деривационные суффиксы, аналогичные грузинским, например: -ни (герни "руган^е, уечни "драка"). Однако предположение о грузинском происхоадении суфф. -ни в бежтинском и цезском языках вызывает сомнение, так как ана-огичный процесс образования масдара посредством этох^ суффикса представлен и в дзргинском языке (З.Г.Абдулл. лв).

Возможно суфф. -ни был характерен ддя прадагестаноког* языка. Затем П' -ле распада прадагестанского состоянш в процессе длительного исторического развития во многих языках, и в том числе цезсга :, был утерян. А древние языковые контакт: оставили свой отпечаток, одним из которых, на наш взгляд, можно считать заимствование словообразовательного суффикса -ни в указанных : эзских языках. Еще одним основанием для предположения о грузинском

проиохоздении суффикса может быть то, что образование новых слое в бежтинском и цезоком языках происходи- по аналогии о грузиноким в сфере идеофононической лексики.

Можно предположить, что под грузинским влиянием в тлядаль-ском говоре бежт*щокого языка п^изошло стяжение инлаута 2. существительных, прилагает&.ьных, местоимзниях, наречиях и глаголах. Ср.: онкьона гей (бежт.У-*■ онкъонай (тляд.) "пришел", ./читал гей/ гели (бежт.)-»-учители (тляд.) "учитель аоть" и др. Такое о.яже-ние представлено и в грузинском, где оно проиоходат в именах существительных, прилагательных, меотоиые.лях и наречиял. ор,: калаки арио "город еоть" -* калакиа, чемиарис "моя еоть" —»• чемиа. -."..'..■

Еежтинокиа и гунаибские глаголы о условным значением имеют форманты соответственно -да. -д//-до. как и грузинские глаголы условного наклмнения - •¿а, ср.: анкьеда (бент.), энкьедо (гунз.), ыадасда (груз.) "вал: вдет" и др.

В других цезских языках условное наклонение имеет следующие форманты: цез. -най//-наьй//-ней. хварш. -лъал. #огьоли, гин. -о, а более шире - в остальных дагестанских языках - налицо самые разнообразные форманты. Поэтому едва ли можно объяснить случайностью совпадение форманте) условного наклонения восточноцез-ских и грузинского языков.

Весьма 'интересно также совпадение форм настоящего времени и долкенствоватбльной *ормы в грузинском и в беяишеком языках (формант -ф), ор.: цолШо «»■ д (бекг.) - д1ов*а (груз.) - ц1ун+о (ыегр.) "сосет". В остальных цеэоках яаичах представлены разные форманты. И в да- :юм случае бажншокяй язык» вадимо, убгюал' грузинский формант 3-го лица настоящего времена.-о. . *

Ф • • г

Глава У1. Дагестан^щ ТОУДШН 8 ГтШШМ

языке

Многовековые языковые контакты в кавказском регионе отразились и на грузинском языке. Поэтому углубленное исследование элементов нахоко-дагестанскихязыков, нашедших свое отражение в картвельских языках, представляет большой интерео а научну ю ценность. оледы этого вг-яния на грузинский, особенно ва его аоотечные диалекты (кахетинской, хевсурский, пшавский, ингидойский) налицо прежде всего в области лексиы, но вооходят в аа прадеды последней. Их чиоло в литературной грузинском значительно ниже.

Отдельные дагестанские лексические элементы в древнегрузи'*-ском и не.вторых ди&лектах совг .менного грузинского языка отмечены в исследованиях Н.С.Трубецкого, А.С.Чикобаве Г.А.Климова, З.А.Старостина, С.Л.Николаева, И.Ы.Дьяконова, Т.Е.Гудава К.Ш.Михайлова, 0.;..Кахмзе, Г Х.Ибрагимова> и др. В данной главе дан краткий обзор специальной литературы, посвящений дапстанизмач з грузинском языке, высказывая свои суждения и позиции по затра-'Иваемому вопросу Дополнительно к известным предлагаются и неко-"орые новые сопоставления.

Заимствованный северокавказский слой лексики в картвельских, :отя он и незнач;: .елен, гожно распределить по трем гру тт. сло-1а, восходящие к нахско-дагестанскому (более шире, севернокавказ-!Кому) лексическому фонду, а также специфические лексемы аваро-1НДО-цс 'ской и лезгинской языковых групп.

Из лексических вкраплении нахско-дагест ¿.некого характера, афиксированных еще в письменных памятниках дрэвнегрузинского гыка, молио назвать несколько следующих ниже.

Груз, хе- "дерево" - ср. бацб. хе, чеч., инг. хе, бежт. хоь-оь (Н.С.Трубецкой, Г.А.Климов, Ы.Д.Чухуа и д^.).

Груз, хъдал-.: "самка лошади и осла" - ср. с'зцб. хъадал "сама, кобыла", чеч. хъёла, пнг. хъал, цез. ахъони, беят. ахъона Я.С.Трубецкой, Г.А.Климов).

Груз. бур(в)ак1- "подросший поросенок" - ср. НаХ-ДЯГ ЗуртХкь (Г.А.Климов). Однако грузинскую основу некоторые иссле-эватели (П.А.Дяавахишвили) считают прокарть-льской.

Лексемой нахско-дагестанского происхождения в картвельских зыках яв- ется и оболи "сирота" при чеч. буо, бо, бацб. бадо, зар., цез. гьобол "гость, чужестранец" (Г.А.Климов, й.Бехерт).

Тр- э.муха "дуб" при цэ-\ мохъ, рут. махв, тинд. михи, цез. )х1у (Г.А.Климов).

Целый ряд лексических общностей, объединяющих картвельскую и >хско-дагестанскую языковые группы, кг:: отмечает Г.А.Климов, южился за счет проникновений из последней. К ним относятся та-1е лек^ческие параллели, как: мегр. к1вела, чан. к1ули, сван, вил "маленькая скамья" (при дарг. уркьули, лезг. кьул, цах. .ува доска") ; мегр. груз. к1уч1и, ован. к1вич, "желудок" (при к. кьуч1, гунз. къуч1и "зоб"); груз., мегр. гъарти, сван, аьрт "бурка" (при чеч. ферта, авар, буртина, цез. бутни, лак., рг. варси); груз., мегр. т1иви, сван. т1и:з. "мо' (при чеч. ай, бацб. т!ив, бект. т!иро, авар, кьо, тинд. кь!еру).

В качестве севернокавказских за11мств0ваш1й ш "-уща1ш<одм , С.А.Старостины!., и С.Л.Николаевым отмечены v,

изоглоссы: груз. арцГива "орел" - пранахск. *г1арц1иб, праавар. * ц1уыг1и, дарг. г1арц1име; груз, агъвира "узда" - прасеверокав. *'ыхвыр(у) "уздечка"; груз. кЬмши"айва" - прасеверокав. *кк6р-Myc(v)//kk§puy3(v)//k'íyMapc(v); кар;в. *ваш}-и "яблоко" - праое-верокав. *г1алш»(-а) "яблоки, мушмула"; гщз. к1ак1сл-и "камешек, гравий" - прасеверокав. *к1еук1«1-*//к1ерк1ен(у) "кадушек, зерно, яйцо" (лезгинские формы к1ик1ал,к1ек!ел, к1ык1ая, к1ак1а-лзй Г.А.Клкмов и 0.И.Виноградова вывеет из армянского); груз, нахорз "полова, мякина" - прасеверокав. ^нехЗхъве "сено,солома" • и др. , • ; ■ ■

Из дагестанских языков в грузинский вошли некоторые лексемы. К нем относятся хинк1 (авар. хинк1ад "палшени"> хвнк1алн / СГ.Е.Гудава, К.Ш.Ыцкаилов,-Г.А.Климов); харча "нг :оящща* пра . аваро-авд. гьарчи, "ьаркЕу "Еэна" (Т.Е.ГУлава); лек1н "дагестанец" < '"лакк, лек "человек" (*'..Х.Абдуллаев, К.Е.Ыакаилов); цеди "коса" (^цах "отламывать, срезать") «с авап. беодзе "косить" (М.Р.Гасанов); ц1аяда "кухонный ноа"-ь авар, цалта (З.И.Абаев); ц1али "козленок" .< авар. ц1о (ш.ц1ани) "коза" (А.С Ликобава) j ваги "отрок, парень* -< гин.', цез. укн, вид. воаю, авар, вас "сш, варень" (Г.А.Климов. А.СЛикобава); ахо "подсека, чаяобаЗ: авар, рохь, ботя. рухьу, цез. aso "лес". (А.С.ЧниОбава).

K.SI.Mhkssuob как «варазш в литературном грузинской вздаляет следующие слова: барбаца "шататься" (по мнению К.Ш.Микайлова, получено из аварского бербег-ав "слепой"), цот!а "немного, мало" (аьар. цодагь, цодагьаб "мало, немного"), к1удрач1а "плутовка" (авар. рач1, груз. к1уди "хвост"), ч1анч1ура "венгерка" (сорт сашвы)авар, ч1гтч1ур "алыча, дакая слива", а1арака "свнео аое иаояо" (авар, tlopa-ь "сметана"). Однатэ со вседа поводами ь^торе об их аварском происховдении трудно согласиться.

Зафиксировано определенное количество слов в грузинское литературном, а такие в его шгалойском диалекте, по своему проас-хоадеиа» Босходащах i: яадкаа лезгинской группы. Так, например, О.И.Ка-эдз& для несколько обособленно стоящ, грузаноках слов не :однт дараллада в лезгинских языках. Ср»: груз. тирк1ум-ел-и . - деаг. дирк1ун. т1урк1ун//т1укун "почка (анат.)"; груз, навгъ-ел-и//иагъвел-и "желчь" - таб. невгъ, лезг., рут. негъв, цах. • наг»' "слеза" ; груз, пац-и - л озг. бац//пац "лапа, лайка"

груз. ц1пбц1а//и1ип1ц1а "косточка винограда" - лвзг. цЕипииХ-ар,

ЦИППИЦ ;ИППИЦ1).

Отмечены отдельные факты фиксации лексических элементов лезгинских языков, в частности удлнского, в литературном грузинском языке: Зокве.чи "пах" при удин, фухъун "кивот, брюхо" (Г.А.Климов); бгъвар- "юг, солнечная сторона" пш удин. беТъ. "со.\лце". !.1ногочисяенны удинокие заимствования в иниыойском диалекге грузинского языка (Г.М.Имнайшвили, В.Т.Джангидзе, Г.А.Климов и др.). ■

Отдельные цахурские лексические зламенти (тессий "деревянная миска" ари гг з. теши "тарелка"; к1асрий "деревянный "о-суд" при груз; Klacpu "бочка"; к1ула "дерепшный ковш" при груз.' к1>ла "узкогорлый сосуд для.питья вина";' caitlan "камера, хранилище ">ерна, муки"при груз. сак!ани "кагора"s геджий "корыто, выдолбленное из цельного дерева, улей" при груз, гедка '\ан"; «ихей//цехей "крепость" при груз, цихе "крепость, тюрьма") в г-узинском отмечает Г.Х.Ибрагимов, хотя многие- из выделенных гак называемых "цахуризмов", нанач взгляд, скерее всего следует рассматривать наоборот, т.е. в.качества Гкзинизмов в цахур-зком. . ;.г . .,. ^: '

Отметим й некоторые новые сопоставления.Грузинское цЕенго -"околоплодник, зеленая кояура грецкс:'о орэха" имеет параллели з аваро-андийских языках, ср.: авар., чинква (изд., ..нц,, "ел. -шнкор/Ученкер, н.-батл. чинкер), авд. чинква, кар.'чункура, ам. ч1шшва, ботл. кенчер чср. дарг. чахьа) Этимологически )ти. формы связаны с глаголом чункизе "растолочь". От этого глагола образовано существительное чинква («а ч1инква), а затем >но, видимо, заимствовано грузинским языком: чинква -с ч1инква^ 'Тенго (здесь налицово-первых, абруптивизация: ч* ч1 > цX; ю-вторых, делабиализация или пере.овдение с озвончением: кв> со ?-_го или ва > о). А о ежтиноко-гунзиб ский вариант :'Дингопроник 'же непосредственно.из грузинского язып. -

Зафиксированное в словаре,A.A.Глонтц диалектное слово гохи необра^данное возвышенное место, холм" (гуд;... л., мтиул., :арт.), на наш взгляд, вооходит к аваролому источнику (шире, варо-андо-цезским языкам).. Ср.: авар. гс;1, aiu. гогь "холм, озвышенное место", и др. Оно наличествует только в указанных орских диалектах грузинского языка, а в остальных картЕе. ьских зыках и в древнегрузинском не отмечено.

Лексему бгтл~ "пятилетний тур" хевсурского диалекта гру- ' зинского языка можно возводить к детскому источнику: билъо 'бежт., гунз.), булъи. (гин., цез.), белъа (хварш.). Во-первых; •э хевсурском . "¡теснено исконно грузинское назв£.:ие тура цких-ви; во-вторых, сочетание некаконических для грузинского языка консонг.лтных комплексов тл этимологически можно возвести к аваро-андо-цезскому кь, т.е. фонемы кь и ль передается в ико1зычг ном произношении через тл.

Другим общецезским словом в грузинском, на наш взгляд, следует считать т1лоп1о "жида, жидкая грязь". В цезских языках оно имеет следующие параллели: цез. кьопХо "коровий яавоз", гин. кьолГолоко "навоз",'беят., гунз. кьоп1о "коровий навоз".-И здесь налицо передача нехарактерного для фонетической системы заимствующего языка через Ввиду наличия д£ в лексеме, несколько проблематично, на первый взгдг ..отнесение ее к ио-конному цезскому словарному (бонду. Однако а здеоь можно предположить, что данное олово в цезском имело архетип *кьобо, в котором впоследствии б перешел в Таких звукопереходов отмечено немало, например: авар.лит. кьабизе "бить"?, «виц. кьап1эи.

И, 1К.лонец, указанным заимствованиям ыгто добавить и нах-ско-дагестанскую лексему чухта, зафиксированную в современном грузинском языке. Ср.: груз. чихт1а//чихт1и "сбодок, чаоть ленского головы'-го убора" - авар. чохт1о,'андайск. чухт1у, чух-т1ур, чоххот1и; цезс... чух1т1у, чохт1о; лпг. чуткьу//шуткъу, таб. чуткьа, арч. чухт1у и т.д. Генетическим ке источником данной еэтлоссц считают тюркские языки \л.С. Дкидалаов).. . ■

Этот голов.. ->й убор издревле был характерен для дагестанских народов, о чем свидетельствует археологические материалы Беа-тинского и Других могильников УШ-Х вв. (Д.М.Атаев), А его от-сутух'Вие ~ остальных к. ртвеяьоких языках и их диалектах, и его . фиксация в пись энных источниках начиная ** соредпны ЯХ века, дает основание предположить, что в грузинском слово заимствовано из дагестанских (точнее, аварского) языков. В свою очередь грузинкшЁ язык послу кил посредником для язнча тбилисскъ . аршш

В этой сг зи некоторые исследователи отмечают, что до XIX вей., грузинки посила не чихт!и, а высовдю шапочку щуста-ки (Ю.Д.Анчабадзе, Н.Г.Волкова).

Итак, грузинский язык, а *-ек&е некоторые диалекты иопытали опредаленг^е лексичсское воздействие со стороны контактировавших

нахско-дагестанских языков, хотя следы этого влияния значитшгло ограничены в количественном отношении по сравнению о грузиниз-мами в нахско-дагеотанских языках.

Дальнейшие глубокие исследования этимологического хе..,актера словарного чонда дагес энские, картвельских и и.угих кавказских языков, возможно, приведут к выявлению новых локсиче *шх вкраплений дагестанских языков в картвельских и, в частности, в грузинском.

В заключении изложены основные положения и выводы исследования.

В качестве приложений к работе даются "Алфавитный указатель дагестанских грузинизмов" и "Алфавитный указатель грузинизмов в других языках Кавказа". Все грузинские лексические элементы группируются по языкам, онг пригодятся в алфавитном прядке со ссшхкой на страницы и снабжаются переводом. В указатели вклпче- ' ны и иноязычные слова, вошедшие в дагестанские и другие языки

рез грузинское языковое посредство, а также композиты, образованные от слов грузинского и дагестанских языков. Для грузинизмов в скобках конкретизируется ареал их распространения путем указания языка уговора или диалекта), в которо... они наличествуют.

Основные положения диссертационной работы отражены в сдедую-гнх публикациях автора:

1. Грузинские заимствования в бежтинском языке//1 конференция молодых ученых Дагестан .¡кого филиала АН ХСР. Тезисы. -Махачкала, 1978. - С.65.

2. Бежтинокие топонимы для обозначения Грузии//Научная сессия, посвященная итога.4 географических исследований в Дагестане. Тезисы - Махачкала, 1981. Вып.ХШ. - С.88-90.

3. Фонетическая адаптация заимствовании в бежтаишом языке/ Фонетическая система дагестанских языков. - Махачкала, 1981. -С.184-189.

4. Соматические названия в цезских языках//Проблемы отраслевой л соики дагестанских языков: соматическ1_э термины. - Махачкала, 1986. - С.23-44 (соавтор И.А.Исаков).

5. О грузинизмах в бежтинском языке/Леорги:^ (Ф"Т). - Йена-Тбилиси, 1987. Вып.УП. - С.30-32 (соавтор Г.А.Климов). На немец, языке.

6. Названия животных в цезсхих языках//0траслёвая лексика дагестанских языков: названия животн"х и птиц. - Махачкала,

1988. - С.107-125 (соавтор И.А.Исаков).

7. К вопросу а грузинизмах в цезском языке//Научная сессия, посвященная итогам экспедационаых исследований Института -1ЯЛ за I986-I987. Тезисы. - .Махачкала, 1983. - С.72-73.

8. Грузинский цласт в названиях растений в некоторых дагестанских языках//Проблемы отраслевой лексики дагестанских лзы-ков: названия деревьев, кустарников и трав. - Махачкала, 1989. -C.I07-II7.

9. Некоторые древние грузинизмы в цезски,. языках//Всесоюзная научная конференция "Историко-лингвистические связи народов Кавказа и проблемы языковых контактов". Тезисы. - Москва-Грозный,

1989. - С.63.

10. Слою Je олова грузинского происхождения _ некоторых дагестанских языках/Лсесоюзная научная конференция "Историко-лингвиотичеокие связи народов Кавказа и проблемы языковых контактов". Тезисы. - Москва-Грозный, 1989. - С.66.

11. Образование глаголов'посредством грузинизмов в аваро-андо-цезсгчх языках//Ш per.научная сессия по изучения оистемы

и истории иберийоко-кавказскчх языков. Тезисы. - Майкоп, 1990. -С.135-136.

12. Об участии грузинизмов в суффиксальном словообразовании в некоторых дагеотанс*<ях языках//Н8учная сессия, посвященная итогам экспедиционных исследований Института ИЯЛ за 1988-1989. Махачкала, 1990. - С.89.

13. К вопрос о заимствованной антропонимии цезов//Дагеотан-ская ономастика. - Махачкала, 1991. - С.128-134.

14. К вопросу о груэгнско-дагеотанских языковых контактах

(к постановке проблемы)//Вопрсju языкознания. 1991. й 6. - С.90-100.

15. Грузинокие ориентализмы в цезоких яяыках//Воеооюзная научная конференция "Восток - прошлое и будущее народов". Тезисы. - Махачкала, 1991. - C.I20-I2I.

16 Фонетические особенности грузиноких лексических элементен в дагестанских языках//Всеооюзная научная конференция "Проблемы языкового контактирования в конкретных полиэтнических регионах СССР". Тезисы. - Махачкала, 1991. - QIII-II2.