автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Художественное изображение лошади в истории таджикской литературы

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Муродов, Хасан Гуломович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Художественное изображение лошади в истории таджикской литературы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Художественное изображение лошади в истории таджикской литературы"

На правах рукописи УДК-891.550.09

005004683 МУРОДОВ ХАСАН ГУЛОМОВИЧ

ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ ЛОШАДИ В ИСТОРИИ ТАДЖИКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Специальность: 10.01.03. - Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук

Душанбе-2010

005004683

Работа выполнена на кафедре таджикской литературы и журналистики Курган - тюбинского государственного университета имени Носира Хусрава

Научный консультант: доктор филологических наук, член-

корреспондент АН РТ, профессор Муллоахмадов Мнрзо

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Рахмонов Шохзамон Абдукодировнч

доктор филологических наук, профессор Кучаров Аламхон

доктор филологических наук Казакова Умрнннсо Санговна

Ведущая организация: Худжандский государственный

университет имени Б.Гафурова

Защита состоится « Л У » октября 2010 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д.047.004.01 по защите диссертаций на соискание учёной степени доктора наук при Институте языка и литературы имени Рудаки АН Республики Таджикистан (734025, г.Душанбе, проспект Рудаки, 21).

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке имени Индиры Ганди АН РТ и в научной библиотеке Института языка и литературы имени Рудаки АН Республики Таджикистан (734025, г.Душанбе, проспект Рудаки, 33).

Автореферат разослан « 7 Ь » сентября 2010 года.

Учёный секретарь диссертационного совета

Касимов О.Х.

иБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. Таджикская литература внесла неоценимый вклад в мировую сокровищницу общечеловеческих ценностей. Многие ее аспекты изучены достаточно глубоко и полно. Однако здесь есть и немало проблем, которым до настоящего времени не уделялось должного внимания ни отечественными, ни зарубежными литературоведами и востоковедами. Одной из таких тем является тема взаимосвязи человека и животного мира, особенно древней связи человека с «предводителем всех четвероногих» (Омар Хайям) - лошадью. Между тем о связи человека и лошади в процессе труда, в быту, о своеобразных отношениях «дружбы» и «любви» между этими представителями природы, писали многие поэты и прозаики, историки и философы и др. «Отношения» между человеком и лошадью складывались постепенно и имеют давнюю, даже древнюю историю.

Большинство знатоков-коневедов родиной первых прирученных лошадей считают степи Центральной Азии и Восточного Ирана.

Приручение лошади, конечно, трудно сравнивать в истории человечества с открытием огня и железа, тем не менее в развитии человеческой цивилизации оно оказалось очень важным и значимым. Последнее весьма ярко отразилось в древней национальной культуре. Так, образ этого благородного животного присутствует в самых различных жанрах национального творчества - от мифологии до великолепных авторских произведений.

По мнению Унсуралмаоли Кайковуса, привязанность человека к лошади объясняется тем, что «суть лошади и суть человека едины, добрый конь и добрый мужчина равноценны» (23, 122). Имам Газали, в свою очередь, писал: «Самое благородное сиденье - лошадь, и все мужчины тянутся к её спине» (1, 528). В «Кашф-ул-махджуб» («Скрытые открытия») упоминается: «Не видишь, с каким трудом неприрученная лошадь от качеств четвероногих переходит в человеческие качества» (21, 16).

Таким образом, исследование художественного изображения лошади в таджикской литературе весьма актуально именно с точки зрения развития этой темы, начиная с древних фольклорных и литературных памятников и вплоть до современных произведений таджикских писателей. Важно это исследование и в нравственном аспекте, с позиции воспитания в человеке любви к окружающему его миру, ко всему, что его окружает и тянется к нему.

Степень изученности проблемы. Тема лошади привлекла внимание европейских ученых, в особенности французских, с начала XIX в. В этот период европейцами было опубликовано немало книг, посвященных восточным лошадям. Из них 15 на французском и ещё несколько книг на немецком, английском и испанском языках.

Все труды, посвященные теме лошади и коневедению, условно можно разделить на четыре группы:

1. Словари.

Ещё в IX в. Хашшом бинни Мухаммад Калби и Ибн Араби посвятили коневедению как минимум по одной книге, представлявшими собой своеобразные словари, в которых приведены названия лошадей, их виды, цвета, владельцы и др.

2. Литературные и религиозные источники.

Образ лошади вначале появился в доисламской арабской литературе, а в последующем - в Коране и в хадисах, затем он привлек особое внимание таких великих литераторов, как Джохиз ибн Кутайба (1Х-Х вв.) и был отражен в просветительской литературе («Нихоят-ул-араб» Навири).

Тема лошади затрагивается и в таких книгах, как «Наврузнаме», «Одоб-ул-харб ва-ш-шуджоат» («Военная этика и отвага»), «Кабуснаме» («Назидательное слово») и др., написанных на таджикском языке.

3. Ветеринарные книги.

При исследовании темы лошади нельзя не упомянуть и о ветеринарных произведениях. В них приводятся не только способы лечения лошадей, но и затрагиваются некоторые другие вопросы, касающиеся нрава этих животных, их поведения, отличия от других четвероногих. Например, Абубакр бинни Бадри Байтор в книге «Фи маърифат амроз-ул-хайл» («Познание болезней лошадей») целую главу посвящает внешнему виду лошади, особенно ее цвету, уходу за жеребцами и др.

4. Фараснаме (повествования о лошади).

В VII-VIII вв. и вплоть до XI в., некоторые размышления о лошади встречались лишь в хадисах, легендах и рассказах (об уходе за лошадью, способах езды на ней и др.). «Золотым веком» фараснаме можно считать XIV в., и возник этот жанр в арабской среде. При этом следует отметить, что большинство авторов, писавших «Фараснаме» на арабском языке, были лицами неарабского происхождения. Таджикско-персидские же фараснаме появились еще в XII в. Часть из них представляла собой переводы древних арабских сказаний, другая часть была посвящена вопросам лечения, ухода за лошадью. С XII в. фараснаме в основном сочинялись состоятельными людьми и придворными конюхами.

По сведениям автора, самыми древними и подлинными таджикско-персидскими фараснаме, сохранившимися до нашего времени, являются «Наврузнаме» Омара Хайяма, «Одоб-ул-харб ва-ш-шуджоат» («Военная этика и отвага») Фахри Мудаббира и «Фараснаме» Мухаммад бинни Мухаммада.

Из произведений таджикско-персидской литературы прекрасное описание лошади встречается в «Шахнаме» Фирдоуси. Здесь лошадь изображается как мудрое и заботливое животное. Самым же отважным и заботливым, безусловно, является Рахш, который не раз спасает своего владельца от смерти.

Впоследствии тема лошади традиционно разрабатывалась в произведениях Рудаки и в творчестве таких древних персоязычных литераторов, как Асади Туси, Фахриддин Гургони, Насир Хусрав, Унсуралмаоли Кайковус, Омар Хайям, Низами Арузи, Низами Ганджави, Унсури, Манучехри, Масъуд Саъд, Анвари, Саади Ширазй, Камол Худжанди, Мушфики, Восифи, Сайидо, Хазин Лохиджи, Шохин и др. Традиция написания фараснаме развивалась активно, о чем свидетельствует факт создания за небольшой период времени свыше 90 «Фараснаме». В настоящее время имеются 56 печатных и рукописных экземпляров «Фараснаме», лучшими образцами из которых являются маснави «Аспнаме» Амира Хусрава Дехлави, «Фараснаме» Фахридцина Али Сафи, «Фараснаме» Гаввоса, «Фараснаме» Сайида Хусайни, «Фараснаме» неизвестного автора, «Хисоми» Котиби Нишопури, «Фараснаме» Хазини Лохиджи, «Фараснаме» Мирзо Абдулкадыра Бедиля и др.

В современной литературе описанию лошади, глубокому развитию этой темы посвятили свои великолепные произведения поэты М.Турсунзаде, М.Каноат, Лоик, Бозор Собир, Гулрухсор, Гулназар, Сайдали Маъмур, Рахмат Назри, Салимшо Халимшо, Хакназар Гоиб, Сафар Махмуд, Гулчехра Сулаймони, Хайрандеш и писатели Фазлиддин Мухаммадиев, Абдулхамид Самадов, Хазраткул Файзиев, Абдурофе Рабиев, Бахманёр, Салим Зарафшонфар, Сипехр Хасанзод, Равшан Ёрмухаммад, Раджаб Мардон, Маджид Салим и др.

Кроме того, тема лошади изучалась и специалистами нефилологических специальностей (О.Е.Витт, М.Е.Масон, Н.О.Мамин, А.Г.Шамсиев, А.Х.Хакимов, С.Шоев, Х.Абдуназаров, Юсуфшо Якубшо, Шахром Дурдори, Джалол Мириён, Мухаммадризо Дастафшон, Мухаммадтаки Ибрагим, Фаромурз Пизишкниё, Исмаил Нишоти и др.). Изучение их трудов способствовало тому, что автор смог раскрыть и другие аспекты данной темы.

Образу лошади в современной таджикской литературе посвятили некоторые свои публикации Р.Хадизаде, М.Шакури, Х.Шарифов, А.Афсахзод, Х.Отахонова, А.Рахмонов, А.Саъдуллаев, А.Сайфуллаев, Х.Асозаде, М.Муллоахмадов, Дж.Назриев, Ш.Рахмонов, А.Абдуллоев, Д. Обидов, Ф. Муродов, М.Бакоев, Р.Рахмони и др.

Среди публикаций, в которых, так или иначе, затрагивается тема лошади и история её появления, особо выделяется книга Президента РТ Эмомали Рахмона «Таджики в зеркале истории», в шестой части которой под названием «Крылья мужчины и нерушимый столб государства» исследуются историко-литературные истоки описания бохтарской лошади (ее появление, красота, преданность хозяину и др.).

Иранский исследователь Али Султони Гурдфаромарзи издал тексты двух прозаических фараснаме и поэтический «Фараснаме» Фахридцина Алии Сафи, которые во многом помогли автору в его исследовании (10, 1-211).

Иранские литературоведы Акбари Бедорванд и Парвиз Аббоси Докони - составители полного собрания сочинений Мирзо Абдулкадыра Бедиля в 1998г. - поместили «Фараснаме» поэта в третьем томе. До нашего времени об этом месневи, кроме названия, читателям ничего не было известно (13,292-806).

Сравнительно полное и широкое исследование по коневедению в Иране было проведено Нодири Каримиёни Саридашти. Называется оно «Аспномахои форси» («Персидские сказания о лошади»). Эта работа была опубликована в честь первой конференции «Место лошади в культуре и пути развития коневодства в Иране» (2000г.). Материалы этой конференции также опубликованы (Тегеран, 2001г.) стараниями Нодири Каримиёна (4, 1-131).

В Таджикистане в 2003 г. автором совместно с Хонали Курбонзаде издана книга «Шахпари инсон» («Крылья человека»), где образ лошади рассматривается, начиная с древней литературы и вплоть до наших дней.

В 2008 г. диссертантом была опубликована его книга под названием «Смысл и содержание маснави Мирзо Абдулькадыра Бедиля «Фараснаме», где читателям представлен полный текст данного маснави.

Таким образом, проанализировав вышеназванные источники и работы, автор пришел к выводу, что большинство этих сочинений имело обобщающий характер. Проблема эволюции образа лошади и её сопричастности жизни человека практически осталась неисследованной. Автор попытался ликвидировать этот пробел.

Цели и задачи исследования. Основная цель исследования -определение контекста художественного изображение лошади в устной и письменной литературе таджиков. Для достижения этой цели автор поставил перед собой следующие задачи:

- рассмотрение контекста художественного изображения лошади в авестийской мифологии, в религиозных сказаниях и легендах, литературных, исторических, устных и письменных источниках;

- выявление способов описания коня в отдельных произведениях литераторов персидско-таджикской классической литературы;

- определение специфики традиции написания поэтических и прозаических «Фараснаме» в истории таджикской литературы;

проведение художественно - смыслового анализа художественного изображения лошади в таджикской литературе XX -начала XXI вв.

Методологические и теоретические основы работы. В своем исследовании автор опирался на сравнительно-исторические и литературоведческие методы анализа, на типологическое исследование литературных жанров, научные достижения ученых - востоковедов и литературоведов.

В процессе исследования данной темы в качестве теоретической основы были использованы труды таджикских ученых Р.Хадизаде, М.Шакури, Х.Шарифов, М.Муллоахмедова, М.Бакоева,

А.Сайфуллосва, М.Имамова, А.Саъдуллаева, Х.Асозаде и иранских ученых Махди Мухаккика, Али Султони Гурдфаромарзи, Акбари Бедорванда, Парвиза Аббоси Докони, Манижа Абдулхай, Фаридуна Джунайди, Нодира Каримиёни Сардашти и др.

Научная новизна работы. Это первое исследование, в котором подвергаются глубокому изучению процесс эволюции образа лошади в таджикской литературе и тема сопричастности жизни человека и коня - на поле брани, в быту, в трудовой деятельности и т.д., начиная с глубокой древности и до настоящего времени. Автор изучил огромнейший пласт фольклорной и письменной литературы, охватив своим исследованием весьма значительный период времени, а именно Х-ХХ1 вв.

Впервые прослежена традиция написания «Фараснаме» в таджикской литературе на примере письменных комментариев 56 экземпляров стихотворных и прозаических «Фараснаме». Впервые подробно проанализированы поэтический и прозаический «Фараснаме» Алии Сафи, «Фараснаме» Мирзо Бедиля и ряд прозаических «Фараснаме» неизвестных авторов.

При проведении исследования использованы следующие источники:

1. Тексты Авесты, Коран и комментарии к ним и хадисы пророка Мухаммада.

2. Тексты фольклорных произведений.

3. Произведения Абуабдулло Рудаки, Абулькасима Фирдоуси, Унсуралмаоли Кайковуса, Омара Хайяма, Низоми Арузи Самарканди, Низоми Ганджави, Манучехри Домгони, Камола Худжанди, Анвари Абеварди, Саади Ширази, Амира Хусрава Дехлави, Фахридцина Алии Сафи, Абдурахмона Мушфики, Зайниддина Махмуди Восифи, Сайидои Насафи, Камолиддина Бехзода, Мирзо Абдулкадыри Бедиля, Шамсиддина Шохина, Садриддина Айни, Мирзо Турсунзаде, Мумина Каноата, Лоика Шерали, Бозора Собира, Гулрухсор, Гулназара, Сайдали Маъмура, Рахмата Назри, Салимшо Халимшо, Хакназара Гоиба, Сафара Махмуда, Гулчехры Сулаймони, Хайрандеш, Фазлиддина Мухаммадиева, Абдулхамида Самадова, Хазраткула Файзиева, Абдурофеа Рабиева, Бахманёра, Салима Зарафшонфара, Сипехри Хасанзода, Равшана Ёрмухаммада, Раджаба Мардона, Маджида Салима и др.

4. Летопись (антологии) «Лубоб-ул-албоб» («Чистый рассудок») Мухаммада Авфи, «Тазкират-уш-шуаро» («Антология поэтов») Давлатшохи Самарканди, «Бахористони сухан» («Весна слова») -поэтическая антология Мира Абдураззока, «Тухфаи Соми» («Дар Сома») Соммирзо ибн Исмоила Сафави, «Оташкада» («Храм огня») Лутфалибека Озара, «Маджмаъ-ул-фусахо» («Собранные красноречия») Ризокулихона Хидоят и др.

5. Научно - теоретические и литературные произведения, посвященные поэтике и истории литературы: «Тарджумон-ул-балога» («Зрелые переводы») Умара Родуёни, «Чахор макола» («Четыре статьи») Низоми Арузи Самарканди, «Хадоик-ас-сехр» («Волшебные сады») Рашидаддина

Ватвота, «Алмуъджам фи маойири ашъор-ул-аджам» («Собрание поэзии Аджама») Шамси Кайса Рози, «Бадоеъ-ус-саноеъ» («Художественное искусство») Атоуллоха Хусайни, «Бахористон» Абдуррахмона Джами и др.

6. Исторические и географические произведения: «Худуд-ул-олам» («Границы мира»), «Таърихи Систон» («История Систана»), «Таърихи Истахри» («История Истахри»), «Таърихи гузида» («Избранная история») Хамидуллоха Муставфии Казвини, «Хабиб-ус-сияр» («Прекрасные картины») Хондамира, «Таджики» Бободжона Гафурова, «Таджики в зеркале истории» Эмомали Рахмона и др.

7. Толковые и терминологические словари: «Гиёс-ул-лугот» («Словарь Гиеса»), «Бурхони котеъ» («Неоспоримые доказательства»), «Фарханги Рашиди» («Толковый словарь Рашиди»), «Фарханги Джахонгири» («Словарь Джахонгири»), «Фарханги истилохоти адабиётшиноси» («Словарь литературоведческих терминов»), «Фарханги забони точики» («Словарь таджикского языка») и др.

8. Публикации ученых-востоковедов и литературоведов: Шиблии Нуъмони, Ш.Хусейнзаде, Расула Хадизаде, М.Шакури, Х.Шарифова, К.Айни, Х.Отахоновой, М.Муллоахмедова, А.Рахмонова, А.Афсахзода, М.Имомова, А.Сайфуллоева, А.Саъдуллоева, Махди Мухаккика, Али Султони Гурдфаромарзи, Акбари Бедорванда, Парвиза Аббоси Докони, Манижа Абдулхай, Фаридуна Джунайди, Нодира Каримиёни Сардашти, А.Абдуллоева, М.Бакоева и др.

Теоретическая значимость исследования связана с обоснованием факта зарождения, формирования и развития сопричастности животным миром, особенно лошадей с человеком и художественного изображения ее в таджикской литературы, начиная с древних времен до наших дней. При этом на основе богатого литературно-исторического материала аргументировано проанализированы тематика и художественное изображение лошади в истории таджикской литературы.

Научно - практическая ценность работы. Материалы и выводы исследования могут быть использованы в ВУЗ - ах в процессе преподавания истории персидско-таджикской литературы, в спецкурсах по проблемам отражения темы взаимосвязи человека с животным миром в персидско-таджикской литературе, читаемых на филологических факультетах, в Институте усовершенствования учителей таджикского языка и литературы, при написании научных работ, учебников и т.д.

Апробация работы и публикации. Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры таджикской литературы и журналистики Курган-Тюбинского госуниверситета им. Носира Хусрава (протокол №4 от 4 ноября 2009г.) и на совместном заседании отдела истории литературы, современной литературы и фольклористики Института языка и литературы им. Рудаки АН РТ (протокол №06 от 26 февраля 2010 г.).

Основное содержание диссертации изложено в монографиях и статьях автора, опубликованных в отечественных и зарубежных сборниках и журналах. Материалы диссертации также широко использовались автором во время чтения курса лекций по истории таджикской литературы на факультетах филологии и журналистики Курган-Тюбинского госуниверситета им. Носира Хусрава, на курсах повышения квалификации преподавателей Хатлонской области. Автор многократно выступал с научными докладами на ежегодных традиционных научно-теоретических конференциях преподавателей Курган-Тюбинского госуниверситета им. Носира Хусрава (в 1999-2009гг.), а также на других научно-теоретических конференциях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обоснованы актуальность и важность темы исследования, проанализирована степень изученности проблемы, определены цель и задачи, научная новизна диссертации, научно-теоретическая и практическая ценность исследования.

Глава первая называется «Отражение образа коня в литературных и исторических источниках, легендах, преданиях и устных сказаниях» и состоит из трех параграфов.

В первом параграфе — «Конь в мифах Авесты» - отмечается, что мифология является одной из форм мышления древнего человека. В мифах Авесты особенно четко соприкасаются судьбы коня и человека. Люди представляли Ахурамазду и царя только верхом на коне. Особенно примечателен тот факт, что судьбы большинства мифологических героев и персонажей Авесты были переплетены с судьбами коней. Здесь можно, к примеру, назвать Тахмураса, Тиштрийю, Митру, Анахиту, Джамшеда, Фаридуна, Сиявуша и др. В судьбе этих героев и богов кони играли весьма важную роль.

Так, согласно мифу о Тиштрийи, боге воды и изобилия, щедрости и дождя, он вначале появлялся в небе на облаке красивым 15-летним юношей, затем в образе быка с золотыми рогами, летающего по небу, а после этого - в облике коня в золотой сбруе.

Или еще один пример: из второго фаргарда Вендидада следует, что многие приключения Джамшеда связаны с четвероногими. Он построил баге (вар) по ходу движения коня. «Эй красивый Джам, сын Вюнгахана, пусть земля заполнится всякой живностью — малыми и большими четвероногими, и людьми, и собаками, и птицами, и красными лучами огня...» (3,268-269).

Согласно традиционной мифологии, Фаридун (Траетона, Фретон) в Авесте также тесно связан с лошадьми.

Выявляя предков Фаридуна по «Бундахишну» и «Перснаме», автор отмечает, что слово «оспион» (асп - лошадь) означало «владелец коня», т.е. имена отца и деда Фаридуна связаны со словом конь. Соответственно, в «Перснаме» и «Истории Табари» туранцы считались поклонниками коней и коров (31,18).

Сияваршан (Сиявуш) означает «обладатель коня с черными ушами». В «Бундахишне» говорится о том, что когда Кайхусрав направился в поход, чтобы разрушить храм идолопоклонников, находящийся у берегов речушки Чичасп, Отургушасп спрятался в гриве его коня, освещал путь и показал, где находится храм (11, 484).

Эмомали Рахмон в своей книге «Таджики в зеркале истории» пишет о том, что конь у жителей древней Бактрии имел очень большое уважение, и потому в Авесте упоминаются имена ангелов большинства животных. К примеру, Гушурун считался ангелом - хранителем четвероногих, Даванасп - ангелом - хранителем коня. Арийцы считали быстроходного коня божественной породой (17, 57).

Из сведений, приведенных в книге Эмомали Рахмона, следует, что любовь к Черному коню царя Балха Гуштаспа заставила его принять зороастрийскую веру. А произошло это так: конюх царя сообщил ему, что его конь по кличке Черный заболел. Царь обратился к Зардушту за помощью, и Зардушт пообещал вылечить коня с помощью божественных чудес. Но он поставил перед царем условие, чтобы сам царь, его сын Исфандияр, его супруга Катобун и все его воины произносили вслух и подтверждали сердцем, что Зардушт является пророком и посланником бога на земле. И царь согласился (19, 59-60).

Таким образом, судьбы большинства авестийских мифических образов - Ахурамазды, Тахмураса, Тиштрийи, Апаоша, Митры, Анахиты, Джамшеда, Афрасияба, Фаридуна, Сиявуша, Кайкавуса, Кайхусрава, Гушуруна, Давонаспа, Арджаспа, Гаршаспа, Джамаспа, Лухраспа и др., так или иначе, соприкасаются с лошадью. Далее изображение связи лошади с человеческой жизнью развивается в устных и историко-литературных произведениях таджиков.

Второй параграф называется «Характеристика коня с точки зрения ислама».

Пророк ислама Мухаммад с искренней любовью относился ко всем четвероногим, что нашло свое отражение в Коране. Мусульмане и их лидеры имели особую привязанность к лошади и считали, что она священнее и проницательнее многих домашних животных.

Мусульмане признают лошадь лучшим средством для джихада и поездки в хадж (к дому Бога). Пророк ислама Мухаммад восхвалял коня, как лучшего спутника людей в любых походах и путешествиях. Примечательны такие слова пророка: «Благость написана на лбу лошадей, и она сохранится до судного дня...», и это изречение пророка вошло в арабскую и персидскую литературу. Конь с древних времен привлекал к себе внимание многих ученых и мудрецов, которые написали о нем немало

книг: «КитотРул-хайл» («Книга о табунах лошадей»), «Китоб-ул-хайли вал фурусияти» («Книга о табунах и скачках»), «Китоб-ул-фурусияти вал байтарати» («Книга о скачках и ветеринарии»), «Байторнома» («Книга о ветеринарии») и др. Только в Иране под названием «Фараснаме» («Книга о конях») опубликовано примерно 15 книг (10, 7).

Следует вспомнить, что Всевышний в Коране клянется быстроходными конями: «1. Клянусь [конями] скачущими, задыхаясь! 2. Клянусь высекающими искры копытами! 3. Клянусь нападающими на заре! 4. Тем самым они поднимают столб пыли. 5. И врываются с ним (со столбом пыли или всадником) в гущу» (14, аяты 1-5).

В Коране также говорится о необходимости ухода за конем. Мусульманам дается распоряжение: «Вы (эй мусульмане), покуда у вас хватит сил, готовьте боевых коней, чтобы в страхе держать врагов Аллаха и своих недоброжелателей» (15, аят 60). Пророк ислама поучает, что из своих коней (верблюдов) не создавайте трон, и как сядете на него, держите с достоинством, чтобы от него не было бы какого-либо беспокойства. Как сели и погнали его, затем сходите с него, сами садитесь на землю и дайте ему отдохнуть, потому что, как вы устаете, так и они устают.

Один из хадисов пророка ислама гласит, что если заботливая ласковая рука человека будет протянута в сторону коня, то это равносильно тому, как будто эта рука постоянно подает милостыню во имя Аллаха.

Джихад (священная война) за веру и за истину является одним из элементов обязательного религиозного предписания в исламе. В книгах хадисов приводятся такие хадисы о лошади: «Одной из лучших личностей является та, которая, садясь на спину лошади, совершит благое дело во имя Аллаха»; «Среди людей у того больше достоинств, кто берет корм своему коню и идет в поход во имя Аллаха»; «Тот, кто содержит коня совершенной арабской породы, будет награжден особо, ежедневно ему будут прощены три греха и приписано будет ему 21 доброе дело. И если кто содержит скрещенного коня (то есть его отцом является конь арабской породы), то ежедневно он будет очищаться от двух грехов, и приписаны будут ему семь добрых дел. А тот, кто содержит коня неарабского происхождения, то ему будет списан за день один грех и воздадутся ему шесть добрых дел» (6, 166).

Имам Газали в «Кимиёи саодат» («Эликсир счастья») при изъяснении 14 аята суры «Оли Имран» («Род Имранов») упоминает о любви человека к лошади. Сказание о преследовании Фараона и его утоплении в реке Нил также связано с Джабриилом и его лошадью. В религиозном сказании о наступлении войск Фура против Македонского речь идёт об «огненных лошадях». Илью-пророка увозит на небо именно «огненная лошадь» (1, 321-328).

Таким образом, религия ислам и ее последователи с добротой и особой привязанностью относились к лошади. В своих хадисах пророк не

только воспевал лошадь, но и обязывал мусульман не угнетать это благородное животное.

Некоторые ученые ислама считают, что лошади появились на земле раньше человека и что первым человеком, кто сел на конь, был пророк Исмаил.

Третий параграф называется «Образ коня в устном народном творчестве».

Конь на протяжении столетий считался главной опорой мужчин-воинов и крестьян-земледельцев, это был символ твердости и непоколебимости государства и спокойствия страны. Большинство доблестных мужчин - таджиков по мере взросления мечтали о том, чтобы иметь красивую жену и быстроходного коня. «Наши предки с древних времен говорили, что хороший конь и хорошая жена - это крылья мужчины»,- пишет Эмомали Рахмон в своей книге (19, 56).

Но в таджикском народном фольклоре есть и притчи о несбыточных мечтах бедняков и неимущих:

Дар читай зимистон бауора кй дид? Дар хонаи симург сари мора кй дид? Мардумо х,ама аз зап вафо металабанд, Аспу запу шамшери вафодора кй дид? (5, 67).

Кто в зимнюю стужу увидел прелести весны? Кто в доме симурга увидел голову змеи? Люди все требуют от женщины верности, Кто видел верного коня, жену и меч?

(Перевод автора).

Автор анализирует образ коня в фольклоре на основе пословиц и поговорок, посвященных коню. В этом он опирался на такой источник, как «Фарханги зарбулмасал, мак,ол ва афоризмх,ои точикй - форси» («Толковый словарь таджикских и персидских пословиц, поговорок и афоризмов»). Вот несколько примеров таких поговорок: «Доброму коню достаточно одной плетки (удара кнутом)» («Ба аспи хуб - як камчин»); «Когда есть поле битвы, нет коня, нашёлся конь, нет поля битвы» («Аспа ёфтем, майдона не, майдона ёфтем, аспа не»); «Дареному коню в зубы не смотрят» («Аспи тухфашударо ба дандонаш наменигаранд») (26, 123, 124, 255).

В народной поэзии образ коня встречается очень часто. Так, в одной из народных песен есть такие строки:

Асп надорум, ки саворут купум,

Ч,опи ширин гашта нисорут кунум (5, 105).

Не имею коня, чтоб посадить тебя, Пожертвовать душу свою ради тебя.

(Перевод автора).

В других же народных песнях воплощены несбыточные мечты молодого человека о женитьбе на красавице или же о хорошем коне и узорной плетке.

В «Суруди шотирхо» («Песня скороходов»), распространённой среди таджиков Афганистана, скороходы считали себя верными вассалами Али - Канбара и преданными поводырями его коня (Дулдул). Они два раза в году - весной и осенью - отмечали праздник скороходов и своими песнями воспевали коней, они сами были проворными юношами и бежали впереди лошадей правителей.

В героическом эпосе «Гуругли» конь фигурирует как центральный герой. Вместе с Гуругли, Авазом, Нурали и Шерали, Хасаном и Шодмоном, Сокии Хушхоном и другими персонажами он изображается как находчивый и дальновидный, мудрый и сообразительный герой. Отсюда вытекает, что образ коня в эпосе весьма очеловечен. Конь тоже является активным защитником Чамбула и многократно выручает из беды его богатырей, особенно одного из главных героев эпоса - Аваза. Именно о нем говорится, что: «Без скакуна Чамбул будет разрушен».

Таким образом, конь наделен человеческим разумом и часто подмечает то, чего не замечают другие герои. Коней в эпосе называют по-разному: Кир, Зайналкир, Ашкар, Таллон, Кызыл. В качестве похвалы по отношению к коню часто применяются и такие эпитеты, как «безабон», («бессловесный»), «бопар» («крылатый»), «джонвар» («животное») и т.д. В эпосе фигурируют, кроме коня Гуругли, еще несколько боевых коней -верных друзей героев - богатырей: это Рахш, Булкир, Гули бодом и др. Они для богатырей являются не только боевыми конями, но считаются даже братьями. Как братья, они уважаемы и почетны.

В поэме «Гуругли» описываются эпизоды, когда, попадая в затруднительную ситуацию, Аваз надеется только на своего коня и обращается к нему, как к брату:

Ту хурдай ай одам шир, Хушта ту дар сарут бигир. Гофиле набошй асир! (8, 165).

Ты питался молоком человеческим, Используя разум, будь осторожным. Чтоб впросак не попасть и в плен не угодить.

(Перевод автора).

По мнению автора, любовь людей к лошади исходит из их тотемических представлений. Впоследствии эту свою любовь, веру в коня они выражали в сказаниях и легендах, песнях и сказках, пословицах и поговорках, рубаях и четверостишиях. Сюжетная линия героического эпоса «Гуругли» также строится с учетом присутствия в событиях лошади. Все подвиги Гуругли, Аваза и его сыновей Нурали и Шерали совершаются с помощью коней.

В связи с этим, необходимо напомнить, что большинство исторических фигур и героев литературных (художественных) произведений тоже совершали подвиги и прославлялись благодаря отваге и преданности своих коней. Исторические, литературные и мифические сведения свидетельствуют о том, что имена многих людей были прославлены благодаря и их коням. Так, у Александра Македонского был Буцефал, у Хусрава Парвиза - Шабдиз, у Рустама - Рахш, у Сиявуша -Шабранг.

О коне упоминается и во многих таджикских сказках, в частности в «Гули бодом» («Миндальный цветок»), «Аспи набуда» («Несуществующий конь») (в ней перечисляются названия почти всех пород лошадей), в народной притче «Хару асп» («Осел и лошадь») и др.

В диссертации проанализирована и книга «Хобнома» («Сонник»), или же «Комил-ут-таъбир» («Полное толкование снов») Абулфазла Хубайшии Тифлиси. К примеру, по мнению Имама Джафара Садика, «увидеть во сне лошадь может обозначать в начале почет и уважение, затем степень и чин, третье - повеление, четвертое - величие, пятое -щедрость... »(2,15).

В этой книге Абулфазл Хубайшии Тифлиси собрал все наблюдения и опыт людей о народных приметах по сновидению, в которых участвуют различные масти лошади.

Конь часто упоминается и в народных загадках. К примеру, в загадке «Лук» (оружие) быстрота и скорость коня сравниваются со стрелой, пущенной из лука.

Опираясь на книгу «Тысяча и одна загадка», автор проанализировал и прокомментировал смысл и значение многих загадок о лошади.

Конь и его благородство воспеваются не только в рубай, двустишиях, песнях, загадках, баснях и притчах, но и во многих народных преданиях, в знаменитых легендах «Тысячи и одной ночи».

Особенно много легенд и преданий сложилось о хатлийских (хатлонских) конях. В народных преданиях, в исторических и литературных источниках, иранских и индийских сказаниях и легендах появление таких лошадей отмечается еще в ГУв. до н.э. Хатлийский конь характеризуется такими словами, как «удивительный», «великолепный», «очень хороший», «небесный», что такого больше не увидишь ни в одной стране, он является «воплощением бога воды и растений», «его пот - это кровь» и т.д.

В китайских источниках Сун-Шу и Тан-Шу приводится легенда о «Божественном коне», который будто бы жил на вершине (или в пещере) одной из Тохаристанских гор, и местные жители будто отгоняли своих кобыл к тому месту, где он пасся. В результате у них рождались крылатые кони.

Ибьгхордодбех (IX в.) в приложении к своей книге приводит три легенды о лошадях. В одной из них рассказывается о блестящем коне, а также о конях, парящих над землей (19, 59-62; 9,122).

Вторая глава диссертации «Традиция сочинения «Фараснаме» в истории таджикской литературы» состоит из четырех параграфов.

Первый параграф называется «Сочинение «Фараснаме» в истории таджикской литературе и степень их изученности». Здесь автор исследует произведения восточных ученых, посвященные жанру «фараснаме» в персидско-таджикской литературе.

Результаты проведенного анализа в данном аспекте показывают, что Али Султони Гурдфаромарзи, написавший книгу «Два поэтических и прозаических «Фараснаме» по определению происхождения, уходу и воспитания коней, их болезней и лечения» - поэму и прозу о лошадях», является одним из лучших исследователей произведений, посвященных теме лошади. Автор приводит и другие источники по теме, в частности книгу греческого философа Аристотеля, в которой он пишет о ветеринарной науке. Первая монография о лошади впервые века ислама была написана Канбаром - рабом Али ибн Абутолиба. В монографии был приведен перечень источников, посвященных лошади. В большинстве своем они были написаны арабскими и персидскими учеными, поэтами и прозаиками, врачами. В книге Канбара представлены материалы, рассказывающие о породах лошадей, их заболеваниях и методах их лечения, поэтические и прозаические произведения на тему лошади. Всего он упоминает 38 произведений, посвященных лошади.

В свою очередь, Махди Мухаккик в предисловии к книге Гурдфаромарзи указывает на 15 персидско-таджикских «Фараснаме», Мухаммадризо Бандарчи называет 25 монографий на персидском языке о лошадях и верховой езде, а Нодир Каримиён - составитель книги «Персидские аспнаме», опираясь на имеющиеся письменные источники, приводит 55 персидских «Фараснаме» и дает к ним краткие комментарии.

При этом ни Али Султони Гурдфаромарзи, ни Нодири Каримиён не упоминают о «Фараснаме» Абдулькадыра Бедиля, о котором указывалось ранее.

Всего же в истории таджикско-персидской литературы даются сведения о существовании свыше 90 фараснаме, из которых 56 письменных экземпляров хранятся в Исламской Республике Иран.

Следует отметить, что стихотворные и прозаические фараснаме и с научно - специальной, и с литературной точек зрения имеют большую значимость. В каждом из этих произведений приводится огромное количество терминов и образных выражений, относящихся к лошади и обогащающих таджикско-персидский язык.

Второй параграф называется «Сочинение прозаических «Фараснаме» в литературе».

Опираясь на источник под названием «Два поэтических и прозаических «Фараснаме» по определению происхождения, уходу и

воспитания коней, их болезней и их лечения» (10, 1-211), автор попытался выяснить историю появления этого жанра.

Год написания анализируемой книги неизвестен, но по ее содержанию можно предположить, что она была написана, скорее всего, в Хв.

Имя автора нигде не упоминается, но в самом тексте подчеркивается, что он - мастер и знаток коневодства. Здесь же называется источник этого произведения - «Фараснаме», принадлежащее перу Мухаммада Хуталского, который называется анонимным автором, основателем «Аспнаме»: в четвертой строке на 20-й странице книги читаем: «Возеъи «Аспнома» Мухаммади Хуталй чунин овардааст...» («Составитель «Аспнаме» Мухаммад Хутали пишет так...»).

Автор книги очень красочно и вдохновенно передает легенду о том, как появились лошади: когда Бог захотел создать коня, он призвал ветер и сказал: «От вас хочу создать разумных существ». Ветер спросил: «От нас хотите создать существ, которых потом будете пытать огнем?» Затем Бог создал лошадей. Кулайни повествует, что Бог создал из водной стихии 100 лошадей и отправил их на землю, и они распространились по земле, и впоследствии все лошади на земле произошли от них. Он также подчеркивает, что нет в мире животного благороднее коня. Бог создал человека достойнее всех земных существ, а коня удостоил чести быть особенно достойным перед всеми животными. Он красивее всех других животных, дороже многих четвероногих. Коня он сделал верховым животным пророков, святых и царей. Посредством ездовых коней обеспечил им (царям) победу над врагами. В книге «Амсал» написано, что нет в мире любимее места, чем спина скакуна. У халифа спросили, что может быть дороже всего на свете? Он ответил: добрый всадник на добром коне, скачущем по степи. Ардашер Бобакон повествует: если кто-то садится на коня, то он считает себя достойнее правителя и других людей, т.е. он гордится этим. Здесь подчеркивается, что после Исмоила Джамшед был вторым человеком, который, обуздав и оседлав коня, приручил его и совершал на нем поездки. И пророк Давид очень любил коней, и где бы он ни бывал, заметив красивого и хорошего коня, покупал его. Число коней в его табуне достигало до тысячи. И это его наследство досталось пророку Сулейману, любовь которого к лошадям укрепилась еще более, чем у отца. В конце этой главы отмечается, что если кто-нибудь ударит коня плетью по голове и не раскается, то совершит грех.

Из названий глав книги видно, что в ней затрагиваются различные проблемы по уходу, выращиванию и воспитанию коня. Так, в 9-й главе «Культура верховой езды», в частности, пишется о том, что всадник должен быть терпеливым, милосердным и сострадательным человеком, чтобы вытерпеть все капризы обучаемого, приручаемого коня. Здесь же указывается на порядок подхода к коню, обращения с ним и т.д.

Вторая книга прозаического «Фараснаме», состоящая из 60 глав, посвящена зооветеринарной службе. Здесь описываются наиболее распространенные болезни коней, комментируются методы их лечения.

Прозаические аспнаме составляли важную часть «Фараснаме». Они отличались не только художественностью и словесной образностью, но и имели большую научную ценность. Особенно их вступительная часть должна быть очень красиво оформлена словами и выражениями, соответствующими велению времени. К примеру Сайид Абдуллохон Фирузджанг начинает свое «Фарснаме» следующими словами:

Аспи фикрат чу зин кунад доно,

Бех;, ки гуяд нахуст щмди Худо.

Ба поми Худое, ки тавсани афлокро

гирдимаркази хок дойра гардонид... (30, 171).

Если умный оседлает копя мыслей, Будет лучше, начать со слов благословения. Во имя Бога, который обуздал норовистого небосвода и провел вокруг земного центра.

(Перевод автора).

Именно содержание прозаических аспнаме стало основой и причиной творения стихотворных аспнаме.

Третий параграф называется «Стихотворное «Фараснаме» Фахридцина Алии Сафи и его содержание».

Стихотворные «Фараснаме» составляют особый пласт в истории таджикско-персидской литературы.

В диссертации отмечается, что поэтическое «Фараснаме» Сафи также состоит из двух книг.

Али Султони Гурдфаромарзи в своем кратком предисловии под названием «Стихотворное «Фараснаме» Сафи» подчеркивает, что появление «Фараснаме» в Иране дало возможность некоторым поэтам-любителям коней испытать свой талант в этом виде стихотворчества. По словам Али Султони Гурдфаромарзи, в списках письменной литературы, что находятся в публичных и личных библиотеках Ирана, сохранились только два стихотворных «Фараснаме». Одно из них принадлежит перу поэта под псевдонимом Сабой, а другое - Сафи, о чем в произведении упоминается четыре раза.

Сафиро аблаци да%р орзу пест,

Дурангй назди якрангоп паку пест (10, 139).

Не мечтает о пестром мире Сафи, Нехорошо двуличному перед одноликими.

(Перевод автора).

Именно это «Фараснаме» и стало предметом анализа автора исследования, в силу его доступности. Шаха, которому было подарено это «Фараснаме», звали Тахмаспи Сефеви.

Гурдфаромарзи выражает сомнение по поводу авторства Сафи. По его мнению, среди поэтов периода Сефевидов встречается один Сафи, имя которого Фахридцин Али (Сафи - псевдоним). Он был сыном Хусейна Вонзи Кошифи и автором книги «Латоиф-ут-тавоиф» («Юморики о паломниках»). Политические позиции шаха Тахмаспи Сефеви и поэта были полярны. Фахриддин был в родственной связи с сафистами суфийско-дервишского ордена, и, по словам Алишера Навои, он даже два раза приезжал из Герата в Самарканд, чтобы удостоиться беседы с Ходжа Убайдулло (и был удостоен), а затем возвратился в Хорасан. Известно, что приверженцы дервишского ордена накшбандия и сафисты находились в оппозиции. Али Сафи после похода шаха Тахмаспа в Гурджистан (село Герата) бежал в Герат, где и умер в 939г.х. По мнению автора исследования, именно Али Сафи написал рассматриваемое «Фараснаме» и подарил его шаху Тахмаспу. В предисловии к книге, восхваляя шаха, он несколько раз называет его справедливым и милосердным к бедным людям, стараясь таким образом угодить ему. Но среди произведений, которые летописцы относят к творчеству Али Сафи, не упоминается, ни одного «Фараснаме». Поэтому Гурдфаромарзи и предполагает, что это «Фараснаме» было написано неизвестным поэтом.

Нодир Каримиёни Сардашти - составитель книги «Персидские книги о лошадях» (4, 52), пишет, что в турецкой «Комус-ул-аълом» («Энциклопедии») Сафи считается выходцем из Исфахана, но эта версия не имеет под собой оснований.

Этот вопрос затрагивался и некоторыми таджикскими исследователями. К примеру, в кандидатской диссертации Сайфиддинова Б.Х. на тему «Жанровые и художественные особенности «Латоиф-ут-тавоиф» («Забавные рассказы о поломниках») Фахриддина Али Сафи» о «Фараснаме», принадлежащем поэту Али Сафи, не упоминается. Однако сведения, изложенные Халимом Саидовым - автором и составителем предисловия к «Латоиф-ут-тавоиф» - у Фахриддина Али Сафи, приводят диссертанта к заключению, что первоначальное предположение Гурдфаромарзи (что «Фараснаме» все же принадлежит перу Сафи) близко к истине. Согласно X. Саидову, Али Сафи год просидел в Гератской тюрьме. После освобождения из заключения он начал искать место, где бы мог жить спокойно. С этой целью он прибывает в Гурджистан - район, находящийся между Гератом и Газной. Эта территория в тот период была свободной и самостоятельной, правил здесь Мухаммад Сайфулмулук. Жизнь Сафи при его дворе протекала более или менее спокойно. В этот период, т.е. в 1532-1533 г. он и написал «Латоиф-ут-тавоиф» и преподнёс в дар вышеуправляемому правителю. Но эта спокойная жизнь Сафи скоро закончилась. На Гурджистан напал шах Тахмаспи Сефеви. В это же время Али Сафи, чтобы сблизиться с шахом Тахмаспи Сефеви, может быть, и создает поэму «Фараснаме», которую и дарит правителю. Затем Али Сафи перебрался в Герат. Год смерти Али Сафи и Гурдфаромарзи, и Халим Саидова называют один - 1533г.

Нужно отметить, что поэму Али Сафи «Фараснаме» Гурдфаромарзи нашел среди сборников, находящихся в Иранской национальной библиотеке. История редактирования (написания) этого произведения соответствует 1181г.х., и часть из этой книги принадлежит Каломиддину Мухаммад бин Хаджи Мавлоно Абдулахади Хамадони. В целом эта книга состоит из 38 страниц и 19 листов, написанных арабской графикой, насталиком. На каждой странице - 12 бейтов, бывает и заглавие, в верхней части каждой страницы написано слово «Хува», что означает: книга написана поэтическим стилем размером «хазадж». С литературной точки зрения, это произведение среднего достоинства. Заглавия каждой главы написаны стихами и во всех случаях - это одно полустишие, в размере произведения. Поэт несколько раз напоминает, что он этот стиль встретил в других «Фараснаме», и из всех вопросов прокомментировал те, которые считал более важными и в других «Фараснаме» не приведенные. Али Сафи свою поэму «Фараснаме» начинает с благословения Богу, хвалы пророку, а затем восхваляет шаха Тахмосба. Али Сафи в «Фараснаме» во всех 34-х главах в стихотворной форме говорит о родословии коней, о способах их выращивания и методах ухода за ними, о болезнях и их лечении. Свое «Фараснаме» Али Сафи начинает следующими стихами:

Илох;о, Рахши табъамро барангез, Ба майдопи су хаи созаш сабукхез (10, 131).

О Аллах, вдохнови Рахша моего настроения, Проворнее направь его на поле красноречия.

(Перевод автора).

Ценность «Фараснаме» Сафи заключается в том, что поэт излагает способы лечения лошадей в поэтической форме, образно, кратко, красиво, просто и доступно. В большинстве случаев лекарства, рекомендуемые поэтом, проверялись в течение веков, и ветеринария извлекала из них большую пользу. Эти рекомендации и в наши дни приносят пользу при лечении четвероногих. Описание разных мастей лошади, использование здесь определенных слов и выражений обогатили словарный состав таджикского языка.

Четвертый параграф второй главы диссертации называется «Содержание и оглавление маснави Мирзы Абдулкадыра Бедиля «Фараснаме».

Подчеркивается, что маснави Абдулькадыра Бедиля «Фараснаме» было неизвестно таджикскому читателю. Но в 2003г. автор исследования рассказал о содержании этого маснави в книге «Шахпари инсон» («Крылья человека». Душанбе: «Матбуот», 2003, 326с.), а в 2008г. опубликовал полный текст «Фараснаме» Бедиля отдельной книгой.

По мнению большинства ученых, творчество Бедиля весьма сложно для восприятия, так как оно полно сокровенного смысла и тайного значения. Это касается и его «Фараснаме».

Маснави «Фараснаме» размещено в третьем томе полного собрания сочинений Бедиля.

По мнению автора, Бедиль не случайно приступил к сочинению «Фараснаме». Поэт был потомственным военным, и его предки были тесно связаны с конями, увлекались верховой ездой, фехтованием. Сам поэт, судя по его известной биографии, некоторое время тоже был военнослужащим и сильно был привязан к коням. По свидетельству самого Бедиля, его наставник Шахкобули ездил на коне.

«Фараснаме» Бедиля написано в стиле «Шахнаме» Фирдоуси, в размере скрашенного мутакориба и мусаммана. Но «Шахнаме» имеет четко прописанные сюжетные линии, и кони здесь характеризуются в связи с восхвалением (прославлением) богатырской миссии и отваги, преданностью их всадников. Бедиль же описывает только внешние качества коня, передавая свое поэтическое восприятие этого животного. Произведение начинается с подробного предисловия (202 строки). Затем поэт приступает к описанию внешних частей коня, каждой из них он посвящает проникновенные поэтические строки. В общей сложности книга состоит из 780 стихотворных строк. Поэт использует такие слова и выражения, которые являются терминами, относящимися только к коню: гарцевание, горка, шпоры (пришпоривать), быстроногий конь, узда (повод), скакать и др. В маснави Бедиль использует ряд интересных сравнений, аллегорий и заимствованных слов в изображении коня. К примеру, бег коня Бедиль описывает так:

Зи тезии рафтори у дам задан,

Кунад цатъ то %ашр ро%и сухап (13, 293).

От быстроты его походки захватывает дух, Прекратятся слова до дня страшного суда.

(Перевод автора).

Бедиль создает аллегории, которые не вмещаются в воображение читателя. К примеру, хвост коня он сравнивает с арабской буквой «мим», а копыта - с буквой «син», кубком (бокалом):

Макаш дил зи думболаи мими дум, Машав гофнл аз согари сини сум (13, 803).

Трудно оторвать взгляд от хвоста, подобного «миму», И быть несведущим от копыт, подобного «сипу».

(Перевод автора).

«Фараснаме» Мирзо Абдулькадыра Бедиля - единственное маснави в истории персидско-таджикской литературы, в котором конь воспевается новыми, свежими, ранее не употребляемыми поэтами сравнениями и аллегориями.

Третья глава диссертации называется «Характеристика коня в произведениях классиков персидско-таджикской литературы» и состоит из четырех параграфов.

В первом параграфе «Образы боевых коней в «Шахнаме» Абулькаеима Фирдоуси» подчеркивается, что поэма Фирдоуси является одним из известнейших и прекрасных произведений мировой литературы, «одним из великолепнейших и величайших интеллектуальных памятников человечества» (Эрнест Ренан). «Шахнаме» входит в ряд авторитетнейших эпических произведений мировой литературы.

В аспекте исследования автора особый интерес здесь представляют образы коней, сопровождающих своих хозяев - героев и друзей на протяжении всей их жизни. Так, Рахш Рустама вошел в ряд тех боевых коней, честь, достоинство и патриотизм которых ценились не меньше, чем патриотизм его хозяина. Когда атаковал враг, богатыри и воины верхом на боевых конях выходили на поле сражения, защищали свободу и независимость народа. Звуки громкого ржания коней смешивались с шумом и лязгом мечей, булав и копий богатырей. Эти картины сражения Фирдоуси в своей бессмертной «Шахнаме» описал непревзойденным поэтическим языком. Например:

Зи суми сутурон дар ип тангдашт, Замип шаш гашту само гашт %ашт (25, 41).

От звука копыт верховых в этой тесной степи, Земля разделялась tía шесть, а небо па восемь частей.

(Перевод автора).

Фирдоуси весьма красочно изображал и самих боевых коней и их снаряжение - седла, сбрую, уздечки и т.д. Даже сцена получения приплода от знаменитых коней у Фирдоуси описывается с особым воодушевлением, что свидетельствует о том, что наши предки относились к лошадям с особым уважением и любовью.

Примечателен один интересный факт из «Шахнаме». Фирдоуси в поэме «Рустам и Сухроб» пишет о том, что после смерти Сухроба от руки отца, по приказу Рустама, люди вырубили в скале склеп в виде копыта лошади, чтобы похоронить в нем убитого Сухроба вместе с конем.

Исторические памятники свидетельствуют о том, что в Согде и Хорезме хоронить умерших вместе с конем становилось традицией. В поэме «Шахнаме» захоронение Сухроба вместе с конем - по настоянию Рустама, не исключение. Выражение «маркаби чубин» (т.е. «деревянный конь») - намек на носилки для покойника, в эпоху Фирдоуси это выражение также было в употреблении (18, 62).

В «Шахнаме» упоминается еще один из интересных обычаев наших предков - в процессе проведения траурных мероприятий, если у усопшего имелся конь, то ему обрезали хвост и гриву (23, 4).

Слово «рахш» в словаре комментируется как темно-красный цвет. Некоторые считают, что это что-то среднее между черным и бурым, т.е. лошадь бурой масти.

Автор анализирует и объясняет значение имен всех коней, которые упоминаются в «Шахнаме», а также многие слова, так или иначе

связанные с лошадьми: аблаксавор (всадник), аблак (скрещенный конь, черно-белой масти, пестрый, конь пегой масти), аснрез (ипподром, площадь тренировок лошадей для скачек), аспафкан (отважный), бодпо (быстроходный), болой (холм, пригорок, большая лошадь), болойхох (желающий иметь коня), бора (конь), гулранг (лошадь красного цвета, пятнистая), инонпеч (опытный наездник), кура (жеребенок), пуяндаболо (беговая лошадь), рахпуй (походный), Сиёх (Черный, имя коня Исфандияра), чаман (лошадь хорошего поведения), якаспа (одинокий всадник), чаниба(т) (высокий как холм конь, царский конь), чарма (белый конь) и др.

В «Шахнаме» упоминается случаи преврашения Ахримана в лошадь и в образ осла использование Тахмураса.

Также, на взгляд Фирдоуси, лошадь играет огромную роль в победе и поражении царей. Последний разговор Сиявуша со своим конём описывается таким способом, что этот образ коня изображается умнее человека, так как Сиявуш доверяет только своему коню и вручает судьбу своего сына - Кайхусрава ему.

Искандер, в изображении Фирдоуси, при совершении побега из расположения Доро свою жизнь вручает своему коню. Махбут Холигир убит рукой Хусрава Парвиза, но его невиновность доказывается только стараниями собственного коня. Бахром - сын Гударза и брат Гева в результате упрямства своего коня погибает на поле боя. С точки зрения Фирдоуси рождения Искандера, что происходит одновременно с рождением коня, поиск эликсира жизни Искандером также связаны с лошадью.

Фирдоуси для изображения лошади широко использует различные художественные средства: сравнения, метафоры, аллегории.

Таким образом, в «Шахнаме» Фирдоуси наряду с богатырями, всегда готовыми встать на защиту Родины, изображаются и их боевые кони, не уступающими в чести и достоинстве своим наездникам и в одном ряду с богатырями вставали на защиту Родину. К ним относятся: Рахш -конь Рустама, Шабранги Бехзод - конь Сиявуша и его сына Кайхусрава, Шабдиз - конь Хусрави Парвиза, Гулгун - конь переводчика и представителя Хумона в бою с Бежаном, Сиях - конь Исфандияра и др.

Второй параграф называется «Место коня в «Кабуснаме» Унсуралмаоли Кайковуса и «Наврузнаме» Омара Хайяма».

В известном педагогическом произведении Унсуралмаоли Кайковус «Кабуснаме» (или «Насихатнаме») («Назидание», «Наставление») имеется 25 глав под заглавием «О покупке коня».

Кайковус вначале подчеркивает, что сущность человека и коня, по сути, одинаковы, и предупреждает читателя, чтобы он не ошибся в выборе обеих, потому что «хороший конь достоин любой цены, но плохого коня и плохого человека, как не упрекай, не исправишь» (24, 79).

Кайковус также пишет о том, что, «...нет лучшего и добрейшего животного, чем конь, а содержать коня и достойно и благородно».

Кайковус предупреждает, что узнать человека или коня -непросто. Потому что их характеры не одинаковы. Человека можно узнать (или познать) только после общения с ним, а лошадь познается по внешнему виду, потому что «у доброго коня и внешность красивая, а у плохого коня внешность неважная» (24, 79).

Затем, по совету наставников зооветеринарной науки, Кайковус переходит к характеристике хороших коней (по внешнему виду). Он останавливается на цвете коней. Лучшей он называет карую и желто -коричневую (финиковую) масти, потому что эта порода лошадей и красива и вынослива как в жару, так и в стужу. Они отличаются выносливостью в труде. Затем он переходит к характеристике качественных свойств белых, рыжих, кофейных, черных, сине-голубых, пестрых и других коней.

Разъясняет Кайковус в своем произведении и недостатки, негативные качества лошадей.

В главах 18 - «Об охоте», 19 - «Об игре в поло» Кайковус рекомендует использовать коня и предлагает ряд методов по освоению этих спортивных и боевых игр.

Кайковус написал «Кабуснаме» для своего сына, между тем как Омар Хайям свое «Наврузнаме» предназначил для царей и вельмож.

До недавнего времени автор «Наврузнаме» не был известен, но теперь, благодаря трудам иранского ученого Мухаммеда Мухити Таботабои, доказано, что автором «Наврузнаме» является именно Омар Хайям (1040- 1121).

Автор проанализировал одну из глав «Наврузнаме» под названием «Воспоминание о коне и его умении и о том, что необходимо знать о нем».

Омар Хайям считает, что «нет лучше по внешности животных (четвероногих), чем внешность коня, что он является царем всех травоядных четвероногих». Хайям приводит различные эпитеты, относящиеся к лошади (коне) и используемые народами: «Персы коня назвали «бодджон» («ветреной душой»), а румы (римляне) назвали его «бодпой» («быстроногий»), индусы «тахти паррон» («летающим троном»), арабы - «богом на земле» и т.д. Автор также приводит немало других мудрых изречений о лошади. Затем он обращается к повествованиям пророка Сулеймана, Фаридуна, Кайхусрава, Хусрава Парвиза, Афрасияба, Маъмуни Халифа, Али, Абдулло бинни Тохира, Нугмона Манзара, Наср бинни Сайёда, Махлаб бинни Суфрата, также восхваляющих достоинств коня (27, 118-120).

Особенно подробно автором проанализирована глава «Имена лошадей на персидском языке».

Омар Хайям также подробно описывает масти лошадей. При этом он опирается на книгу древнегреческого философа Аристотеля под названием «Животное». Имея в виду его слова, характеризующие качественные особенности коней. Омар Хайям, в частности, пишет: «Каждый конь, который имеет белый цвет, лучше и достойнее, его хозяин

всегда будет одерживать победу в сражениях. Такой конь достоин, быть царским» (27, 102).

В заключении Омар Хайям констатирует, что «нет страны лучше, чем Аджам, и где бы не находились лучшие скакуны, хоть в Аравии, хоть на Востоке, их соберут в этот дворец» (27,121).

Третий параграф главы называется «Описание скакуна в одах Манучехри Домгони».

Манучехри Домгони - поэт-одописец конца X - первой половины XI в. В его одах, посвященных тем или иным событиям его времени, иногда встречаются строки, в которых восхваляется конь. Иранский исследователь Махди Мухаккик в предисловии к книге «Два Фараснаме о знакомстве с происхождением коней, уходу за ними и их лечении» дает весьма высокую оценку стихам Манучехри о конях.

Манучехри очень поэтично описывает случай, когда зимней порой поэт собрался с караваном в путешествие, но из-за долгого прощания с любимой опоздал к выходу каравана в путь. Однако благодаря коню, его быстрому ходу, он вскоре догнал караван.

Поэт называет своего коня очень красивым именем - Наджиб («Достойный»). Свою езду на нем он сравнивает с восседанием на троне «Билкиса», его прыжок с места - с дьяволом, преодолевающим препятствие, а его бег - с ветром. Свое путешествие на коне он сравнивает с землемером, который путешествует во времени.

Манучехри описывает случай, когда темной ночью он проезжал на коне по пустыне, а утро было пасмурное и облачное, лил дождь, грохотал гром, искрилась молния. Из этой ситуации, опасной и неблагоприятной он благополучно выходит именно благодаря своему норовистому и упорному коню. В другой оде

Эй, нщода бар миёни фарц цони хештан,

Цисми мо зинда ба цону цони мо зинда ба тан (17,26).

Эй, ты ставишь разницу между жизнью - душой, Наша память жива с душою, а душа жива с телом.

(Перевод автора).

он переходит к описанию своего спутника - коня.

Манучехри, вспоминая родословную своего коня, называет его арабским скакуном. Подкову своего коня он сравнивает с буйволом, его смелость и стремительность уподобляет смелости и решительности льва, походку и ржание сравнивает с походкой и криком огромного слона. Поэт не успокаивается этими описаниями и восхвалением качеств своего коня. Продолжая воспевать скакуна, он приводит все новые и новые аллегории, нанизывая их на поэтическую нить, как жемчужные бусинки.

Манучехри использует в описании качеств коня наилучшие эпитеты, сравнения и аллегории. И в итоге напоминает читателю, что он живет в опасной долине, в окружении волков и змей, и только такой конь,

достоинства и качества которого описаны выше, может вывести его из этой смертоносной долины. Поэт также благодарен своему коню за то, что он двигается как корабль по бухте в ночи, а хозяин управляет им как парус. С таким конем, говорит он, и в темную ночь можно смело одолеть все препятствия и легко достигнуть своих целей:

Аспи май дар шаб давоп %амчуп сафина дар халиц, Ман ба у собит чуноп чуй бодбон андар суккоп (17, 29).

Мой конь в ночи бежит как корабль по бухте, Я уверен в нём, как парус па корабле.

(Перевод автора).

Для примера автор анализирует еще одну оду Манучехри, состоящую из 12 бейтов, в которой также воспевается конь. В этой оде Манучехри вначале напоминает о происхождении и родословии своего коня. Затем пишет о его поведении и походке, напоминающей движение птицы. Продолжая сравнения коня с различными существами, он приписывает ему характер акулы и тигра, сравнивает его с журавлем и павлином, даже с жар - птицей и т.д. После завершения всех сравнений, поэт напоминает, что этот конь был подарен ему шахом без седла, будто кувшин без рукоятки.

Таким образом, в касыдах Манучехри лошадь описывается тонкими сравнениями, красивыми и запоминающимися метафорами.

В четвертом параграфе третьей главы диссертации - «Отражение образа коня в произведениях некоторых литераторов X - XX вв.» -анализируется образ коня в произведениях некоторых классиков, начиная с произведений основоположника персидско-таджикской классической литературы Абуабдулло Рудаки.

Рудаки (858 - 941 гг.) в одном из бейтов уподобляет свою эпоху коню, а своего лирического героя - всаднику:

Замона аспу ту роиз, ба ро%и хештан тоз, Замона гую, ту чавгоп, ба рощ хештан боз (20, 75).

Эпоха-конь, ты всадник, скачи желанием своим, Эпоха-мяч, ты - клюшка, играй же стилем своим.

(Перевод автора).

Среди коней, описываемых классиками, древний конь хатлонской породы занимает особое место. В исторических произведениях «Худуд-ул-олам» («Границы мира»), «Таърихи Истахри» («История Истахри») также подтверждаются слава и популярность хатлонских коней. Ал-Макдиси пишет, что коней и мулов закупали в Хатлоне, а затем вели в другие страны. Если мудрый Фирдоуси воспевал в «Шахнаме» качества и достоинства коня Рустама, то Абулхасан Муроди, Азраки, Низоми Ганджави, Хокони Шарвони и другие знаменитые литераторы в различные периоды, воплощая древнее представление о красоте, верности и преданности коня, сравнивали его именно с хатлонским конем и считали,

что именно он был родовым началом всех коней. л.атлонский конь был любим и эмирами, и визирями, и полководцами, и простыми кавалеристами. Так, Хокони Шарвони писал:

Чу бар хинги хатлй хиромад ба майдои, Амирохураш шох,и Хатлоп намояд (29, 3).

Как на поле гарцует всадник на коне хатлонском, Он будто является для всех Хатлонским шахом.

(Перевод автора).

Асади Туси в «Гаршоспнаме» при описании подвигов богатырей Систана - Гаршоспа, его племянника - Наримана, его сына - Сома, упоминает и о лошади. Асади вместе с известными сравнениями и элементами природы использует в сравнениях и слово «асп» и напоминает о Чёрном коне.

Но Чёрный конь Асади в противосостоянии Мехроджа и Гаршоспа принадлежит Гаршоспу. В описании боя Фагфура с Нариманом на Чёрном коне скачет Нариман.

В «Вис и Ромин» Фахриддина Гургони и в сборнике стихотворений Насира Хусрава также упоминаются имена коней богатырей или приводятся слова и словосочетания, характеризующие коней.

А Низами Ганджави в своей поэме «Искандарнаме» главного героя произведения - Искандера (Александра), описывает верхом на его любимом Буцефале. На поле же сражения Александр выезжает на хатлонском коне:

Сикандар бар он хинги хатлй пишаст, Ки чун бод барнахост, чу барк, цаст! (29, 3).

Александр сел на хатлопского коня, Не как ветер выскочил в поле, а как молния.

(Перевод автора).

Автор подверг анализу и один из рассказов «Чахор макола» («Четыре статьи») Низами Арузи Самарканди. Здесь важно то, что Фаррухи - герой рассказа, сочинил «Кдсидаи доггох» («Ода о клейме»), в которой очень искусно и красочно описал процесс клеймения коней, среди которых были и кони хатлонской породы.

Сюжетные линии поэм Низами Ганджави тоже во многих случаях связаны с конем. Это касается и его поэм «Хамса», «Хусрав и Ширин», «Х,афтпайкар» («Семь фигур»).

Сюжетная линия «Хдфтпайкар» построена так, что Бахром всю жизнь верхом на коне ведёт охоту за зеброй и в конце жизни вместе с конем становится жертвой своей судьбы: хотя его коня нашли и вызволили из пещеры, но сам Бахром исчез.

По мнению автора, Низами является вторым поэтом после мудрого Фирдоуси, который в стихотворной форме широко использовал

слова, связанные с конем, в частности: акдиш - скрещенный конь (кровосмешение), ашхаб (конь пепельно-голубой масти), Бурок (Барог) -сказочный конь пророка Мухаммада, бур (красно-бурой масти), походный конь, тайёра (летающий конь), фарас (конь), хинг (конь бело - пепельной масти), джарда (рыжий конь), тавсан (непослушный, неприрученный конь), сахил (ржание коня), роиз (укротитель коня) и др.

В поэме «Хусрав и Ширин» Низами в описании достоинства коня Шабдиза использует самые лучшие выражения, приписывая ему лучшие лошадиные качества. На примере заключительного бейта «Качества Шабдиза» пишет, что

На ширинтар аз Ширин халц дидам, На чун Шабдиз шабранге шунидам (29, 3).

Приятнее Ширина не видел человека, И темнее Шабдиза не слышал копя.

(Перевод автора).

Он, во - первых указывает отношение хозяина Шабдиза (Хусрава) и Ширина, а потом отмечает, что его конь - лучшая лошадь времени. Затем Низами переходит к комментарии породы и родословия Шабдиза и пишет, что обо всем этом ему рассказал один европейский монах. Будто под этим миром есть пещера, а в пещере есть чёрный камень, похожий на статую всадника. И каждый раз, когда какой - нибудь кобыле захочется сблизиться с конем и спариться, то она, пусть будет даже находиться за сто верст от этого места, приходит в эту пещеру и с любовью и лаской касается к статуе коня. Если это суждено богу, лошадь оплодотворется и забеременеет.

Поэт приходит к заключению, что Шабдиз тоже является потомством этого черного камня, потому что он твёрд как скала, терпелив, силён, быстр как ветер и т.д.

Если в «Шахнаме» Фирдоуси всадник Гулгуна - переводчик и представитель Хумона в войне против Бежана, то в поэме «Хусрав и Ширин» Низами Гулгуном называют лошадь Ширина, которая по популярности не уступает Шабдизу и равноценна ему. Шопур с этой лошадью выходит на поиски Ширин. Низами наряду с Шабдизом Хусрави Парвиза воспевает и Гулгуна, подаренную Ширину. По словам Шопура «Быстрая Гулгун равесница Шабдиза и в быстроте только она равно Шабдизу». Как для Хусрава жизнь без Ширин не имеет смысла, так и Шабдиз, благодаря Гулгуну является проворным, подвижным и быстроходным. Всевишный будто создал Гулгуна именно для Шабдиза, а Ширин для Хусрава.

В четверостишиях Камола Худжанди также есть немало ценных мыслей о лошадях. Поэт в одном из четверостиший описывает падение госпожи с лошади во время прогулки. В описании этой картины он использует различные эпитеты и аллегории. К примеру, он сравнивает женщину с лепестком розы, а лошадь - с утренним прохладным ветром:

Дй аз сари асп, эй цамари хопанишип,

Ту з-он фитодй, кй купад айби ту з- ин.

Ту барги гуливу аспи ту боди сабо,

Аз боди сабо барги гул афтад ба замин (12, 420).

Вчера, эй домашняя луна, с коня

Ты падала, кто осудит за это тебя?

Ты - лепесток розы, твоя лошадь - ветерок утренний,

От дуновения ветра па землю падают листья розы.

(Перевод автора).

В двух других четверостишиях поэт выражает недовольство по поводу того, что ему не дали обещанного коня.

Автором затрагивается и тема юмора, в частности юмор Мушфики, связанный с лошадьми. Так, поэт жалуется на лошадей, подаренных ему различными людьми. По его мнению, они не достойны его как поэта.

В другом месте поэт тоже сетует на то, что его конь стар и тщедушен. Жалуется и на то, что его коню не достает попоны и покрывала, поводка и недоуздка, и от старости он мордой пашет землю. Мушфики жалуется и на болезни, связанные с лошадью. Но свой юмор на эту тему он одевает в очень нежное и изысканное поэтическое одеяние. У поэта есть и такие стихи, в которых он хвалит коня.

В диссертации автор анализирует всякое упоминание о лошадях в таджикско-персидской литературе - и в поэзии, и в прозе. В этом ряду и книга «Бадоеъ-ул-вакоеъ» («Удивительные приключения») Зайниддина Махмуда Восифи, и стихи Сайидо Насафи, Шамсиддина Шохина, Хазина Лохиджи и др.

В книге «Бадоеъ - ул - вакоеъ» («Удивительные приключения») Восифи в части «Воспоминания о художнике Бехзоде и портрете Навои», он от имени Бобо Махмуда, являющегося любимицей публики, своими рассказами о приключениях и анекдотах, рассказывает о любимом коне султана Хусейнмирзо по имени Ашхаб из породы арабских скакунов. По мнению Восифи, именно благодаря искусному рассказу Бобо Махмуда, шах изменил свой гнев на милость, несомненно после того, как конюх принес ему весть о смерти коня Ашхаба, которого хотели разрубить на две части.

Восифи примером этого рассказа достигнул решения двух проблем: вопервых: любовь и уважение чиновников по отношению к человеческой ценности и сравнением с достоинством коня. Его достоинство ставится выше человеческого уважения, так как султан вначале хотел предать смерти того, кто принёсь весть о гибели Ашхаба. Он приказывает похоронить коня со всеми почестями на кладбище для вельмож: по нему держали траур и даже устроили поминки. Во-вторых, с

упоминанием ласковых и проникновенных слов Бобо Махмуда, писатель уверяет читателя, что добрым словом можно и змею вытащить из норы.

Устод Садриддин Айни считается автором, написавшим заключение к «Бадоеъ-ул-вакоеъ» Зайниддина Махмуда Восифи. Думается, что газель «Дар васфи асп» («Песня о коне») написана именно под влиянием Восифи. Эта газель впервые была опубликована в газете «Комсомолец Таджикистан» 11 октября 1968г.

С.Айни к теме коня обращается и в учебнике «Тахзиб-уссибён» («Нравственное воспитание детей»), О домашних животных, в том числе и о лошади, он пишет простым, доступным детям языком.

Таким образом, основываясь на всем вышеизложенном, можно утверждать, что образ коня присутствует в творчестве многих (если не всех) таджикско-персидских писателей. При этом каждый из них внес свою лепту в эволюцию этого образа, придав ему особую трогательность, наделив его прекрасными чертами. Все это в совокупности и породило в людях настоящую искреннюю любовь к этому удивительному представителю животного мира.

Четвертая глава диссертации называется «Упадок и эволюция художественного изображения лошади в литературе XX - начала XXI вв.» и состоит из трех параграфов.

В первом параграфе - «Судьба вьючной лошади в стихах Мирзо Турсунзаде» - анализируется известная поэма таджикского поэта «Хасан -арбакеш» (1952-1954). При этом особый акцент делается на новом подходе к образу коня, который сосуществует, «живет» рядом с главным героем поэмы.

Большинство литературоведов считает, что поэма имеет две основные сюжетные линии. Одна - это отношение Хасана к своему коню и повозке (арбе), а другая - его любовь к Садаф. М.Турсунзаде через любовь Хасана к коню и Садаф, старается показать отношение людей друг к другу, их любовь и верность к коню, как спутнику жизни. Таджикская критика, литературоведы М.Шакури, Ю.Бобоев, Х.Шодикулов, русский писатель А.Сафронов и другие весьма высоко оценили поэму.

Некоторые литературоведы пытаются обосновать созвучие, некое сходство между поэмой «Хасан - арбакеш» М.Турсунзаде и повестью «Прощай, Гульсары» известного кыргызского писателя Чингиза Айтматова. И в первую очередь это созвучие прослеживается в образах коней, созданных в этих произведениях. При этом, если М.Турсунзаде хвалит коня от имени Хасана, то Ч.Айтматов сам воспевает лошадь и заставляет делать это и Танабая, и других персонажей книги. М.Турсунзаде с самого начала и до конца поэмы восхваляет новую технику, а Ч.Айтматов не списывает лошадь со счетов. По его мнению, она всегда будет иметь место в жизни человека.

Когда поэму М.Турсунзаде «Хасан - арбакеш» сравниваем с односменным художественным фильмом, созданным в «Таджикфильме» под руководством режиссёра Бориса Кимёгарова по сценарии самого

автора поэмы М.Турсунзаде и И.Филимоновой «Хасан - арбакеш» (1966), то с первых эпизодов фильма главный герой - Хасан (в роли Б.Ватаев) очаровывает нас тем, что он здесь является мягким, добросердечным, честным и обходительным. Авторы фильма Хасана сталкивают со многими реальными жизненными ситуациями: добром и злом, трудностями и невзгодами, другими противоречиями. Всё это у Хасана проявляется в эпизодах встречи с товарищами по примыслу Мансуром и Шавкатом, в диалоге с Давлятбаем и лепешником, его споре с заведующим, в дружеском отношении с кузнецом - Палвоном (в его роли Гурминдж Завкибеков) и др. Причину притеснения коня и телеги новой техникой, как транспортного средства, Хасан тоже сообразит быстро и старается вести себя в соответствии со временем, потому и зритель полюбит его. В поэме и в фильме столкновение событий происходят по-разному. В фильме после долгого бега погибает Рахш Хасана. Хасан, хоронив Рахша прощается с верным спутником, ломает плетку, на машине приезжает в город. Внешнее, кажется, что здесь будто режиссёр хочет этим символическим объяснением показать медленное исчезновение старого транспорта - коня на вечную победу нового вида транспорта - машины.

М.Турсунзаде в некоторых своих стихах «Шеъри ман» («Мой стих»), «Офарин, дил» («Браво, сердце») также вспоминает скакуна. В стихотворении «Браво, сердце» (1967) поэт пишет:

...Аспрои, аз наши аспи ту шарор ояд бурун, Аспрои, чапги замип беихтиёр ояд бурун. Асп рои, бо оуувон аз чаишасороп об нуш, Чашмаро бингар чй сон аз курсор ояд бурун! (22, 17).

.. .Гони коня, да так, чтобы из - под копыт вылетали искры, Гони коня, да так, чтобы пыль поднималась столбом с земли. Скачи, чтоб с газелями родниковую воду попить, Взгляни на родник, что из - под скал выходит!

(Перевод автора).

Таким образом, образ коня в творчестве М.Турсунзаде развивался постепенно, усиливая национальные и реалистические черты в творчестве поэта.

Во втором параграфе - «Образ боевых коней в современной таджикской литературе» - подчеркивается, что с античных времен лошади являлись не только средством верховой езды, символом доблести молодых людей, но и были признаны «символом государственной мощи и спокойствия страны». Что же касается новейшей истории, то и в этот период лошади были первыми помощниками людей в быту, в труде и, конечно, в сражениях.

Так, в рассказе писателя-фронтовика Хазраткула Файзиева «Аспи чанговари ман» («Мой боевой конь») создан прекрасный образ коня по кличке Орлик. Этот конь вместе со своим хозяином участвовал во всех боевых операциях и погиб на поле боя.

Поэты новейшего времени тоже внесли свой вклад в эволюцию образа коня в таджикской литературе. Так, Лоик Шерали - известный таджикский поэт, в своем стихотворении «Рухи Рахш» («Дух Рахша») из цикла «Илхом аз «Шохнома» («Вдохновение от «Шахнаме») рассказывает о верности и самоотверженности коня главного героя «Шахнаме» Рустама

- Рахша. Дух Рахша в изображении Лоика, как и дух его наездника -смелого витязя, богатыря и патриота Рустама, вечен и обладает немеркнущей славой:

Рух;и у ру%и бузургист, Зинда бошад бо замищо, Бозамощо, бо самого (16, 131).

Его душа - дух величия, Жива она с землей, Со временем, с небесами.

(Перевод автора).

Гулрухсор в своем стихотворении «Нома» («Послание»), которое было написано болгарскому поэту Йордану Милеву после перевода им «Шахнаме», причину написания письма Султан-Махмуду объясняет читателям в конце стихотворения:

То нагардад кур чашми иптизор, То наёяд Рахш бе Рустам дигар! (16, 131).

Чтоб не ослеп глаз ожидающего, Чтоб не пришёл Рахш без Рустама.

(Перевод автора).

Отзвуки «Шахнаме» пронизывают многие стихи: Гулрухсор -«Нома» («Послание»), Гулназара - «Чу Фирдавси хануз аз кини Махмуд...» («Как Фирдоуси еще от мести Махмуда...»), Мумина Каноата

- «Гули бодом» («Цветок миндаля»), а также стихи других современных поэтов.

Стихотворения Мумина Каноата «Гули бодом» (1966) отличается особым стилем сочинения. Стихотворения - монолог участника Великой Отечественной войны, обладателя ордена Суворова, поэта из Ховалинга Саидахмада Каримова говорится о том, что он со своим конем из Ховалинга с боями доехал до Берлина. Вначале выражает огромную любовь героя к своему коню. М.Каноат это стихотворение сочитает соразмерно с чертой характера - свойствами коня, очень красочно и мелодично описывает его движения, походку, игру и бег рысцой и т.д.

По изображению поэта наездник смелее коня, а конь смелее наездника: «в головах имеют божественную ярость», а «в сердцах любовь людскую (земную)». Однако момент гибели Гули бодом описан поэтом с особой эмоциональностью: выскочивший из леса танк неожиданно открывает по Гули бодом огонь, и сражает его на повал. Момент

прощания героя с Гули бодом как момент прощания Танабая с Гулсари очень волнителен и душераздирающий.

Так, М.Каноат в образе коня Гули бодом изображает тысячи боевых коней, которые в годы Великой Отечественной войны воевали вместе со своими всадниками и погибали от вражеских пуль. Поэт выражает сердечную любовь народа к этим благородным существам.

М.Каноат к теме лошади обращается и в мирное время, когда конь наравне с людьми занят повседневным трудом. Так, в стихотворении «Шеъри казок» («Казахское стихотворение», 1963), посвященном казахскому поэту Олжасу Сулейманову, Каноат сравнивает бег лошади с прохладным ветром в степи, ласкающем весеннюю траву, и этот бег очаровывает человека.

В стихотворении Бозора Собира «Асп» («Конь») речь идет о лошади, наездник которой ушел на войну и не вернулся.

Гулрухсор в стихотворении «Один мужчина, один конь» изображает коня, который потерял своего наездника, и хозяина на поле сражения, страдающего от этого.

Все перечисленные стихи, посвященные человеку и его верному другу - коню, отличаются высоким поэтическим мастерством их авторов, а также наполнены любовью и глубоко прочувствованным искренним нежным, отношением к лошади.

Из прозаических произведений, посвященных взаимоотношениям человека и коня, автор особо останавливается в своем исследовании на рассказах Абдурофеа Рабиева «Аспи охирин» («Последний конь») и Абдулхамида Самадова «Аспи бобом» («Дедовская лошадь»). По его мнению, эти рассказы и им подобные не дают зачерстветь людским сердцам, воспитывают в подрастающем поколении самые высокие чувства - любовь, преданность, дружбу, патриотизм, добро.

Третий параграф называется - «Отражение внутреннего мира лошади в современной таджикской литературе».

В 70-90-е годы ХХв. в таджикской литературе появился ряд произведений, рассказывающих о сопричастности судьбы человека и лошади.

Одним из таких произведений является рассказ Бахманёра «Аспи оби» («Водяной конь»), В основу этого рассказа положено предание о том, что основателем рода хатлонских коней является «аспи оби», т.е. конь, вышедший из воды.

Писатель умело, мастерски использовал рифмованную прозу (насри мусаччаъ). Такой стиль повествования сближает его произведение с поэзией.

В описании качеств «водяного коня» Бахманёр использует самые различные эпитеты, возвышенные слова и выражения, подчеркивает его преимущества перед казахским, афганским и другими могучими боевыми конями.

Через 14 лет после публикации рассказа «Водяной конь» Бахманёр вновь вернулся к теме коня, написав рассказ «Аспи заринёл» («Златогривый конь»). Это произведение Бахманёра очень лирично, и эта лиричность проявляется благодаря определенным писательским приемам. Так, повторы выражений и целых предложений не только не ущемили достоинств рассказа, но, наоборот, добавили ему внушительности и величественности.

Если основу рассказа «Аспи оби» («Водяной конь») составляет народное предание, то сюжет рассказа «Златогривый конь» является продуктом фантазии самого писателя. Думается, что Бахманёр при написании этого рассказа использовал эпизод из мифического сказания «Тиштр-яшт» (Авеста), по которому демон засухи Апаоша - тощий, облезлый и немощный черный конь, а его соперник, бог дождя -Тиштрийна - белый конь с золотой гривой, золотыми ушами и золотой уздечкой.

Интересные рассказы о лошади написали также Фазлиддин Мухаммадиев - «Аспи сугурта» («Страховая лошадь»), Абдурофе Рабиев -«Байтал» («Кобыла»), Уже по одним названиям рассказов можно понять, что они посвящены лошадям. Особенно в рассказе «Кобыла» А.Рабиев в образе дедушки и внука, а также кобылы рассказывает ощущение чувства добра и зла со стороны такого животного, как лошадь, взаимоотношения человека и животного в борьбе за жизнь.

Образ хатлийского (хатлонского) коня высоко - художественно, ярко воспевается в творчестве Хакназара Гоиба и Сафара Махмуда.

В поэме Хакназара Гоиба «Суруши Хатлон» («Хатлонский вестник») образ хатлийского коня изображен двояко: в прямом значении и символически:

Аспи хатлй мезапад хеза, Дар талу дар пуштаи таърих. Чу...чу..., эй пешонаиспедам, Зиндае аз куштаи таърих (28, 44).

Скачет конь хатлийский, По долинам и буграм истории. Ну...ну..., эй конь мой белолобый, Живой из убитых историей.

(Перевод автора).

Поэт поставил своей целью, с одной стороны, описать качества знаменитых хатлонских коней, а с другой - продемонстрировать богатство, язык и культуру таджиков, которые, несмотря на все перипетии истории, не только сохранили эту культуру, но и приумножили, обогатили ее. Поэт, совершивший на коне путешествие в прошлое страны, радуется вместе с предками, огорчается за их ошибки, выражает сожаление. Путешественник, возвращаясь из древнего мира в настоящий, сталкивается с жуткой, страшной картиной: его земляки, соратники,

единокровные братья, единоверцы воюют друг с дротам, грабят и убивают друг друга. Ошеломлённый этим, он хочет во весь голос кричать, но крик застревает в горле. После достижения национального примирения, в сердце поэта появляется искра надежды на светлое будущее нации.

Стихотворение Хакназара Гоиба «Мероси аспи хатлони» («Наследство хатлонского коня») является логическим продолжением поэмы «Хатлонский вестник» («Суруши Хатлон»), Эпиграфом данного стихотворения взята одна строка из стихотворения Икбола Лохури: «На май дар маркаби хатлй саворам...».

«Не я сиэюу на хатлийском коне...».

(Перевод автора).

Всё содержание стихотворения тоже вытекает из этой строчки. Жалуясь поэт сожалеет, что, хотя конь хатлийский, но ничего хатлийского в нём не осталась и он давно стёрт из памяти сельских жителей и любителей коней. Но он благодарен, что родом из Ходжамумина и является сородичем Шахина. Поэт от того выражает благодарность, что когда-то Александр увез хатлийского коня в Грецию, другие конокрады, похитив его, увезли в далёкие края. Но поэт благодарен ещё и тем, что седло и уздечка этого коня до сих пор хранятся как наследство в одном из уголков лондонского музея.

Хатлийский конь в изображении Хакназара Гоиба с древних времен по настоящее время был свидетелем радости и печали хатлонцев, вражеских нашествий и создания современного таджикского государства. Хотя этот конь, как и хатлонцы, сталкивался с жесточайшими действиями чужеземцев, но, как и его хозяева, он сохранил божественную стать, хатлонскую честь и другие свои достоинства.

О хатлонском коне прекрасные стихи написал Сафар Махмуд («Пайкараи Исмоили Сомони» - «Памятник Исмоилу Сомони», «Аспи хатлонй» - «Хатлонский конь» и др.), философскую поэму «Аспи сафед» -«Белая лошадь» - Салимшо Халимшо. Вдохновенные строки этих поэтов поражают своей метафоричностью, эпитетами, аллегориями, и все это -для прославления одного из ближайших четвероногих друзей человека.

Примечательны также некоторые прозаические произведения о лошади. Здесь можно назвать рассказы Сипехри Хасанзода «Бозгашти аспи дахмарда» («Возвращение пастушьей лошади»), Равшана Ёрова «Аспи чувоз» («Лошадь из маслобойни»), очерки Раджаба Мардона «Не обижай коня» («Аспа озор надех») и «Легенду о коне» («Достони асп») из его книги «Оташи дил» - «Пламя любви».

Заслуживают внимания произведения Тойтуры Ботиркулова -знаменитого путешественника и охотника, написанные на основе его жизненных наблюдений. Немало страниц в них посвящено и лошадям.

Игре «Бузкаши» («Козлодрание») - одному из любимых занятий молодых мужчин - таджиков, особенно молодых людей горных селений, наездничеству посвятил свое стихотворение «Човандоз» («Наездник») Сайдали Маъмур. В стихотворении он вспоминает молодость своего отца

и гордится тем, что имя его отца, как знатного наездника, до сих пор у всех на устах.

Тему коня затрагивает в своей поэме «Достони нави «Юсуф ва Зулайхо» («Новое сказание о Юсуфе и Зулейхе») поэт-воин Абдуджаббор Каххори, а поэт Салим Зарафшонфар написал стихотворение «Аспи вораста» («Спасенный конь»). Салим проявляет лучшие свои качества при написании небольшой повести «Шохасп» («Король коней»). На этот раз его «Барфзод» превращается с Шохаспа в наезднического коня, при этом поэт переходит от стихов к прозе. Салим с созданием этого произведения предупреждает читателя, что нельзя так грубо и жестоко обращаться со своим питомцем, прирученным животным, верным помощником и служителем человека, понимать его душу, внутренний мир, и с ним обращаться и обходиться как с человеком.

Рассказ Маджида Салима назван «Шихаи асп» («Ржание коня»). Здесь он, с одной стороны, описывает ласку-любовь к такому умному, понимающему человека животному, как конь, а с другой стороны, -человеческую мерзость и подлость, глупость его поступков по отношению к коню.

Образ коня занимает большое место и в детской литературе. Конь воспевается во многих детских поэтических и прозаических произведениях. К примеру, городской ребенок с конем (лошадью) знаком только по фильмам. Ему хочется побывать в зоопарке, покататься на лошади, или хотя бы на пони. В стихотворении Гулчехры Сулаймони как раз затрагивается эта тема:

Аспи саманди бодпо, аспаки маубуби мо,

Елу думаш цир барин, давиданаш тир барин (7, 112).

Быстроногий рыжий конь, любимый наш конек, Как смола черные грива и хвост, как стрела - бег его.

(Перевод автора).

Посещение зоопарка пробуждает в ребенке сильный интерес к миру животных. Ему больше всего нравится лошадь, бегущая вперед. В зарисовке Марджоны Вализаде «Саманди орзухо» («Детские мечты») рассказывается о деревянных лошадках.

Автор с сожалением констатирует, что в силу большого объема материала, касающегося темы лошади, он не смог проанализировать все произведения таджикских писателей, посвященных этому благородному животному. Но и из того, что было исследовано, видно, какое большое место занимает образ лошади (коня) в таджикско-персидской литературе.

Вдтогесюегои^едоющщаэт^

1. Воспевание лошади в истории таджикской литературы имеет своим источником авестийскую мифологию, в которой четко прослеживается вера в животных как тотем. Многие персонажи авестийской мифологии и географические названия времени Авесты связаны с лошадью.

2. Коран обязывает мусульман бережно, по - доброму относиться к лошади, этому благородному животному. Так, пророк ислама запрещает заключение всякого рода пари на лошадь, за исключением скачек и стрельбы.

3. Привязанность людей к лошади впоследствии станет причиной появления огромного количества рассказов и легенд, песен и сказок, пословиц и поговорок, загадок, гороскопов и сонников, народных четверостиший, рубай, посвященных этому животному.

4. Традиция написания повествования о лошади (Фараснаме) в таджикско-персидской литературе берёт своё начало с Х1-ХП вв. Под влиянием арабской литературы было сочинено более 90 фараснаме, из которых 56 письменных экземпляров дошло до нас. Прозаические и стихотворные таджикско-персидские фараснаме, и с точки зрения специальных значений, и с литературной точки зрения имеют особое значение. В каждом из этих произведений представлена богатая терминология, и образные выражения, относящиеся к теме лошади и, прежде всего, Фараснаме способствуют обогащению таджикского языка и литературы. Лучшими образцами стихотворных аспнаме являются «Фараснаме» Фахриддина Али Сафи, Гаввоса, Сайида Хусайни, «Фараснаме» неизвестного автора, «Аспнаме» Амира Хусрава Дехлави, «Хисоми» Котиби Нишопури, «Фараснаме» Хазини Лохиджи, «Фараснаме» Мирзо Абдулкадыра Бедиля и др.

5. Глубокая разработка образа лошади в таджикско-персидской литературе берёт начало в творчестве Рудаки и достигает своего апогея в бессмертной «Шахнаме» Фирдоуси и в «Хамсе» Низами Ганджави. Фирдоуси в «Шахнаме» рядом с богатырём Рустамом, всегда готовым встать на защиту Родины, изображает его друга - коня Рахша. Боевые лошади и целая плеяда их также изображаются в творчестве Ибн Сины, Низами Арузи, Анвари Абеварди, Фаррухи, Асджади, Манучехри, Камола Худжанди, Хакани Шарвани, Саади Ширази, Абдуррахмана Мушфики, Зайниддина Васифи, Сайидо Насафи, Шамсиддина Шахина, Садриддина Айни и др.

6. Рекомендации Унсуралмаоли Кайковуса в «Кабуснаме», как знатока коневедения, оказались полезны не только его сыну, но и тысячам ездоков. Свою роль в прославлении лошади сыграла и «Наврузнаме» Омара Хайяма.

7. В поэме «Хасан-арбакеш» М.Турсунзаде - представителя современной таджикской литературы, изображается одна из важных проблем начала ХХв. - с появлением техники друг человека - лошадь постепенно отходит на второй план.

8. В современной таджикской прозе представлены образы боевых коней. О них и их отважных наездниках, воевавших на полях Великой Отечественной, писали прозаики X. Файзиев, А.Рабиев, А. Самадов и другие и поэты Лоик, Гулрухсор, Гулназар, М.Каноат и Бозор Собир.

9. Если рассказы Бахманёра «Аспи обй» («Водяная конь») и «Аспи заринёл» («Златогривый конь») имеет мифологическое основание, то Ф.Мухаммадиев, вспомнив одну обычную привычку лошади страхового агента, создаёт рассказ «Страховая лошадь». Введя образ лошади в своих произведениях А.Рабиев (рассказ «Байтал» - «Кобыла»), Сипехри Хасанзод («Бозгашти аспи дах,марда» - «Возвращение пастушьей лошади»), Равшани Ёрмухаммад (рассказ «Аспи чувоз» - «Лошадь из маслобойни»), Салими Зарафшонфар (повесть «Шохдсп» - «Король коней»), Маджиди Салим (рассказ «Шщаи асп» - «Ржание коня») и Раджаб Мардон (очерк «Аспа озор надех» - «Не обижай коня», «Достони асп» - «Легенда о коне») представляют читателям лошадь, как сметливого животного, которое воспринимает добро и зло и вместе с человеком борется за жизнь.

10. Хакназар Гоиб в поэме «Суруши Хатлон» («Вестник Хатлона») в стихотворение «Мероси аспи хатлонй» («Наследие хатлийского коня») и Сафар Махмуд в стихотворение «Пайкараи Исмоили Сомони» («Памятник Исмаила Самани»), «К^ссаи кух,и Фуруш ва ангораи шохи Куруш» («Сказка о горе Фуруш и догорке царя Куруш»), «Аспи хатлонй» («Хатлонский конь») в новых условиях обращая свой взор к хатлонскому коню, утверждают, что чужестранцы вывезли не только национальные богатства, но и спустили нацию с быстроходного хатлийского коня на землю. Но по веянию свежего ветра перемен и завоевания Независимости, нация, не потерявшая чести и достоинства, вновь становится всадником своего знаменитого коня. Салимшо Халимшо в поэме «Аспи сафед» («Белая лошадь») поэтическим суждением и философской фантазией с помощью Белой лошади ищет спасение нации. Рахмат Назри (стихи «Аспи чувоз» - «Лошадь из маслобойни», «Соли асп» - «Год лошади»), Абдуджаббор Каххори («К^ссаи нави Юсуф ва Зулайхо» - «Новое сказание о Юсуфе и Зулейхе»), Салими Зарафшонфар («Аспи вораста» -«Спасённый конь»), Сайдали Мамур («Човандоз» - «Наездник») и Хайрандеш (стихотворение «Соли асп» - «Год лошади») обращают свой взор на различные стороны внутреннего мира лошади. В новейшей таджикской литературе описание лошади берёт начало с описания детских игрушек (Гулчехра Сулаймони в стихотворение «Аспак» - «Лошадка», Марджона Вализаде в очерке «Саманди орзухо» - «Детские мечты») и продолжается описанием образа реальной лошади.

Наименовании цитированной литературы

1. Абухомид Мухаммад Газали. Кимиёи саодат (Эликсир счастья). Том 1. - Душанбе: Эр - граф 2008. - 672с. (на тадж. яз.).

2. Абулфазл Хубайши Тифлиси. Хобнома (Комил-ут-таъбир) (Сонник. Полное истолкование снов). - Душанбе: Симург, 1993. - 463с. (на тадж. яз.).

3. Авасто. Составление Хошими Рази. - ТегерайГИздание Фурухар, 1362. - 471 с. (на персид. граф.).

4. Асбномахои форси (Персидские асбнаме). Усилиями Нодир Каримиёни Сардашти. - Тегеран: Организация куль-турного наследия края (Институт человековедения), 1379г. по с.к. - 131с. (на персид. граф.).

5. Асрори В., Амонов Р. Эчодиёти дах,онакии халки точик (Таджикское устное народное творчество). - Душанбе: Маориф, 1980. -346 с. (на тадж. яз.).

6. Ахмада Ханбал. Муснад. Т.1. - Каир, Египет. - 466с. (на араб. яз.).

7. Гулчехра. Нихол (Поросль). - Душанбе: Ирфон, 1979. - 239с. (на тадж. яз.).

8. Гуругли. Таджикский народный эпос. - М: Наука, 1987. - 699с.

9. Девонакулов Аликул. Асрори ном*ои кишвар (Секреты названия края). - Душанбе: Ирфон, 1982. - 126с. (на тадж. яз.).

10. Ду «Фараснома»-и мансур ва манзум дар шинохти нажод ва парваришу беморихо ва дармони асп (Два поэтических и прозаических «Фараснаме» в определении происхождения, уходу и воспитания коней, его болезней и их лечении). Усилиями Али Султони Гурдфаромарзи, под редакцией и с предисловием доктора Махди Мухаккик. - Тегеран: издательство Тегеранского университета, 1366 (1986). - 211с. (на персид. граф.).

11. Забехулло Сафо. Х,амосасарой дар Эрон. Аз кадимтарин ахди таърихй то карни чордахуми хичрй (Сочинение эпических произведений в Иране с древнейшей исторической эпохи до XIV века по хиджри). -Тегеран, 1324. - 58с. (на персид. граф.).

12. Камоли Худжанди. Девон (Сборник стихов). В 2-х томов, т.2. -Душанбе: Ирфон, 1984. - 464с. (на тадж. яз.).

13. Куллиёти Бедил Мавлоно Абулмаонй Абдулкодири Дехлави (Полное собрание сочинение Бедиль Мавлоно Абулмаонй Абдулкадыра Дехлави). Том 3 (Маснави). Тегеран, 1376. С поправками Акбари Бедорванд, Парвиз Аббоси Докони. - 812с. (на персид. граф.).

14. Коран. Перевод М-Н. Османова. Сура Аль-Адийат (Скачущие), аяты 1-5.

15. Коран. Перевод М-Н. Османова. Сура Анфол (Трофеи), аят 60.

16. Лоик. Марди ро* (Попутчик). - Душанбе: Ирфон, 1971. - 231с. (на тадж. яз.).

17. Манучехри. Мунтахабот (Избранное). Подготовил к печати Джобул Додалишоев. - Душанбе: Дониш, 1974. - 96 с. (на тадж. яз.).

18. Мирбобоев А.К. Культ лошади в «Шахнаме» и погребальный ритуал древних иранцев в целом II В книге «Шахнаме» Фирдоуси -величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации». -Душанбе - Тегеран. 1964. - 105с. (на тадж. яз.).

19. Рахмонов Э.Ш. Точикон дар оинаи таърих (Таджики в зеркале истории). - Лондон, 1999. - 240с. (на тадж. яз.).

20. Рудаки. Шеърхо (Стихи). - Душанбе, 1974. - 222с. (на тадж. яз.).

21. Сабзаев С.М. Лексика таджикско - персидского памятника XI века «Кашф-ул-махджуб» («Открытие скрытого»), Автореф. дисс. канд. фил. наук. - Душанбе, 1982. - 23с.

22. Турсунзода Мирзо. Шеър ва достойно (Стихи и поэмы). -Душанбе: Адиб, 1991. - 320 с. (на тадж. яз.).

23. Унсуралмаолии Кайковус. Кабуснаме. Подготовка к печати Мирзо Муллоахмадова. - Душанбе: Маориф, 1979. - 192с. (на тадж. яз.).

24. Усмон Эшонзод. Соблюдение таджиками траура: взгляд на его историю // Джумхурият, 9.05.2009. №58-59 (21-565-566). - С. 4 (на тадж. яз.).

25. Фарханги мухтасари «Шохнома» (Краткий словарь «Шахнаме»). - Душанбе: Адиб, 1992. - 496 с. (на тадж. яз.).

26. Фозилов Муллоджон. Фарханги зарбулмасал, макол ва афоризмхои точикию форси (Словарь пословиц, поговорок, персидско-таджикских афоризмов). Том 1. - Душанбе: Ирфон, 1975. - 868 с. (на тадж. яз.).

27. Хайям. Наврузнаме. - Тегеран, 1379 х. - 84с. (на персид. граф.).

28. Хакназар Гоиб. Ашки офтоб (Слёзы солнца). - Душанбе: Hyp, 2005. - 135с. (на тадж. яз.).

29. Хатлийский Рахш ещё раз прокатается по миру // Бозаргон. 2001. №67, 21 декабря. - С. 3-4 (на тадж. яз.).

30. Шайх Огобузурги Техрони. Аз-зариъа илла тасониф-уш-шиа. Том 16. - Бейрут: Дорулазвоъ (3 издание). - 862с. (на арабском яз.).

31. Юсуфшох Яъкубшох. Точикшинос (Таджиковед). - Душанбе: Ирфон, 1999. - 112 с. (на тадж. яз.).

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

1.Статьи опубликованные в изданиях из Переченя ведущих рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК МО РФ:

1. «Художественная фантазия в «Фараснаме» Мирзо Абдуль-кадыра Бедиля» // Журнал «Вопросы психологии и педагогики» - Курган-Тюбе,

2008, №1. - С.58-62 (на тадж. яз.).

2. Характеристика коня с точки зрения учения ислама // Журнал «Вопросы психологии и педагогики». - Курган-Тюбе, 2008г., №4. - С.40-47 (на тадж. яз.).

3. Традиции сочинения «Аспнаме» в персидско-таджикской литературе // Журнал «Вопросы психологии и педагогики» - Курган-Тюбе,

2009, №2. - С.28-32 (на тадж. яз.).

4. Традиции написания прозаических «Фараснаме» в литературе // Вопросы психологии и педагогики. - Курган-Тюбе, 2009, №3. - С. 20-23 (на тадж. яз.).

5. Гуманистические идеи Саади в «Гулистане» как средство укрепления национального единства // Вопросы психологии и педагогики. - Курган-Тюбе, 2009, №4. - С. 53-57 (на тадж. яз.).

6. От «Водяного коня» до «Моего златогривого коня» // Вестник Таджикского Национального Университета. - Душанбе: «Сино», 2010. Серии «Филология». №5 (61). - С. 162-165 (на тадж. яз.).

7. Тематика и художественное изображение коня в произведении Салима Зарафшонфар // Вестник Таджикского Национального Университета. - Душанбе, «Сино», 2010. - Серии «Филология». №5 (61). -С. 193-198 (на тадж. яз.).

8. Художественное изображение боевых коней в рассказах Х.Файзиева «Мой боевой конь» // Вестник Таджикского Национального Университета. - Душанбе, «Сино», 2010. Серии «Филология». №7 (63). - С. 143-146 (на тадж. яз.).

9. Трагическое изображение хатлийских коней взглядами Хакназара Гоиба // Вестник Таджикского Национального Университета. - Душанбе, «Сино», 2010. Серии «Филология». №7 (63). - С. 196-200 (на тадж. яз.).

10. Место коня в «Кабуснаме» Унсуралмаоли Кайковус и «Наврузнаме» Омара Хайяма И Известия АН РТ. Серия «Филология и востоковедение». - Душанбе, 2010. - №2. - С. 99-103 (на тадж. яз.).

11. Описание скакуна в одах Манучехри Домгони // Известия АН РТ. Серия «Филология и востоковедение». - Душанбе, 2010. - №3. - С. 99-102 (на тадж. яз.).

II. Монографии:

12. Шахпари инсон («Крылья человека»). - Душанбе, «Матбуот», 2003. - 326 с. (на тадж. яз., в соавторстве).

13. Основное содержание маснави Мирзо Абдулкадыра Бедиля «Фараснаме» - Душанбе, «Бохтар», 2008. - 57с. (на тадж. яз.).

14. Отражение сопричастности судьбы человека с животным миром (на примере лошади) в персидско-таджикской литературе, - Душанбе, Нодир, 2009. - 333с. (на тадж. яз.).

III. Статьи, опубликованные в других изданиях и журналах, материалы конференций:

15. «Нашему хингу приходится по пояс» (размышления вокруг касыды Рудаки «Буи Джуи Мулиён ояд хаме») // Сборник (альманах) статей общереспубликанской конференции «Учеба и воспитание в эпохе Саманидов». - Курган-Тюбе, 1998. - С.69-73 (на тадж. яз.).

16. Пропаганда место рождения посредством произведений Фирдоуси // Воспитание самопознания и национальной гордости. Душанбе, 1999. -С.56-62 (на тадж. яз.).

17. Вопросы краеведения в книге «Сафарнаме» Насира Хусрава // Тегеран, журнал «Мерос», №3, 1999. - С. 41-43 (на перс. граф.).

18. Географические горизонты произведения Камола Худжанди // Тегеран, журнал «Мерос», №7, 1999. - С. 31-36 (на перс. граф.).

19. Характеристика хатлийского коня в историко-литературных источниках эпохи Саманидов // В сборнике статей международной конференции Кулябского госуниверситета имени Рудаки. - Куляб, 1999. -С. 23-28 (на тадж. яз.).

20. Литературно - краеведческое путешествие по творчеству Фирдоуси-фактор интеграционного изучения памятников литературы и искусства // В сборнике статей международной конференции «Важные вопросы литературных взаимоотношений». - Куляб, 1999. - С. 28-32 (на тадж. яз.).

21. От хатлийского до таджикского коня // Журнал «Ирфон», Курган-Тюбе, 2001, №5. - С. 13-18 (на тадж. яз.).

22. Природа в «Сафарнаме» («Книга путешествий») Насира Хусрава // «Наврузи Ватан», 2001, №1. - С.3-6 (на тадж. яз.).

23. «Конь в «Авесте». // «Бозаргон». 2001, №1. - С.6-8 (на тадж. яз.).

24. Характеристика хатлийского коня в историко-литературных источниках // Журнал «Фуруги дониш» («Свет знаний»), - Душанбе, 2001, №2. - С. 19-21 (на тадж. яз.).

25. Сопричастность исторической судьбы хатлийского коня и хатлонцев в поэме Хакназара Гоиба «Суруши Хатлон» («Хатлонский вестник») II В сборнике статей Курган - Тюбинского госуниверситета им. Носира Хусрава «Прошлое и сегодняшнее культуры земли Хатлонской». -Курган-Тюбе, 2002. - С. 24-30 (на тадж. яз.).

26. Судьба слово «Вахш» и его упоминание в произведениях Саади Ширази // В сборнике статей Курган - Тюбинского госуниверситета им. Насира Хусрава «Прошлое и сегодняшнее культуры земли Хатлонской». -Курган-Тюбе, 2002. - С. 100-103 (на тадж. яз.).

27. Отражение жизни и творчества Авиценны в печати 80-ых

годов // Материалы международной конференции, посвященной 1025 -летию Авиценны. Душанбе, 2005. - С.106-109 (на тадж. яз.).

28. Хатлон с точки зрения Хаджи Хусейна // Журнал «Рудаки». Литературно-культурная летопись Ирана в Таджикистане, год седьмой, №1, Душанбе, лето 2006. - С.125-133 (на перс. граф.).

29. От бактрийских до таджикских лошадей II В сборнике статей областной конференции КТГУ им. Носира Хусрава «Пути внедрения новейшей технологии в начальных, среднеспециальных и высших учебных заведениях». - Курган - Тюбе, 2010. - С. 31-36 (на тадж. яз.).

30. Сопричастие человека и коня в авестийской мифологии // Журнал «Сурайё», Тегеран, 1388г. по л.к. (2009г. н.э.), №4. - С. 79-85 (на перс, граф.).

Сдано в печать 2.09.2010. Разрешено к печати 13.09.2010. Бумага офсетная. Формат 60x84, 1/16. Печать офсетная. Заказ №38. Тираж 120 экз. Отпечатано в типографии КТГУ, г. Курган - Тюбе, ул. Айни, 67.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Муродов, Хасан Гуломович

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Отражение образа коня в литературных и исторических источниках, легендах, преданиях и устных сказаниях

1.1. Конь в мифах Авесты.

1.2. Характеристика коня с точки зрения ислама.

1.3. Образ коня в устном народном творчестве.

ГЛАВА 2. Традиция сочинения «Фараснаме» в истории таджикской литературы

2.1. Сочинение «Фараснаме» в истории таджикской литературе и степень их изученности.[.

2.2. Сочинение прозаических «Фараснаме» в литературе.

2.3. Стихотворное «Фараснаме» Фахридцина Али Сафи и его содержание.

2.4. Содержание и оглавление маснави- ¡Мирзы Абдулкадыра Бедиля

Фараснаме».1.

ГЛАВА 3. Характеристика коня в произведениях классиков персидскотаджикской литературы. ]

3.1. Образы боевых коней в «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси.

3.2. Место коня в «Кабуснаме» Унсурулмаоли Кайковуса и «Наврузнаме» Омара Хайяма.

3.3. Описание скакуна в одах Манучехри Домгони.

3.4. Отражение образа- коня в произведениях отдельных литераторов Х-ХХвв.

ГЛАВА 4. Упадок и эволюция художественного изображения лошади в литературе XX - начала XXI вв.

4.1. Судьба вьючной лошади в.стихах Мирзо Турсунзаде.

4.2. Образ боевых коней в современной таджикской литературе.

4.3. Отражение внутреннего мира лошади в современной таджикской литературе.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Муродов, Хасан Гуломович

Актуальность темы исследования. Таджикская литература внесла неоценимый вклад в мировую . сокровищницу общечеловеческих ценностей. Многие ее аспекты изучены достаточно глубоко и полно. Однако здесь есть и немало проблем, которым до настоящего времени не уделялось должного внимания ни отечественными, ни зарубежными литературоведами и востоковедами. Одной из таких тем является тема взаимосвязи человека и животного мира, особенно древней связи человека с «предводителем всех четвероногих» (Омар Хайям) - лошадью. Между тем о связи человека и лошади в процессе труда, в быту, о своеобразных отношениях «дружбы» и «любви» между этими представителями природы, писали многие поэты и прозаики, историки и философы и др. «Отношения» между человеком и лошадью складывались постепенно и имеют давнюю, даже древнюю историю.

Большинство знатоков-коневедов родиной первых прирученных лошадей считают степи Центральной Азии и Восточного Ирана.

Приручение лошади, конечно, трудно сравнивать в истории человечества с открытием огня и железа, тем не менее в развитии человеческой цивилизации оно оказалось очень важным и значимым. Последнее весьма ярко отразилось в древней национальной культуре. Так, образ этого благородного животного присутствует в самых различных жанрах национального творчества - от мифологии до великолепных авторских произведений.

По мнению Унсуралмаоли Кайковуса, привязанность человека к лошади объясняется тем, что «суть лошади и суть человека едины, добрый конь и добрый мужчина равноценны» (23, 122). Имам Газали, в свою очередь, писал: «Самое благородное сиденье - лошадь, и все мужчины тянутся к её спине» (1, 528). В «Кашф-ул-махджуб» («Скрытые открытия») упоминается: «Не видишь, с каким трудом неприрученная лошадь от качеств четвероногих переходит в человеческие качества» (21, 16).

Таким образом, исследование художественного изображения лошади в таджикской литературе весьма актуально именно с точки зрения развития этой темы, начиная с древних фольклорных и литературных памятников и вплоть до современных произведений таджикских писателей. Важно это исследование и в нравственном аспекте, с позиции воспитания в человеке любви к окружающему его миру, ко всему, что его окружает и тянется к нему.

Степень изученности проблемы. Тема лошади привлекла внимание европейских ученых, в особенности французских, с начала XIX в. В этот период европейцами было опубликовано немало книг, посвященных восточным лошадям. Из них 15 на французском и ещё несколько книг на немецком, английском и испанском языках.

Все труды, посвященные теме лошади и коневедению, условно можно разделить на четыре группы:

1. Словари.

Ещё в IX в. Хашшом бинни Мухаммад Калби и Ибн Араби посвятили коневедению как минимум по одной книге, представлявшими собой своеобразные словари, в которых приведены названия лошадей, их виды, цвета, владельцы и др.

2. Литературные и религиозные источники.

Образ лошади вначале появился в доисламской арабской литературе, а в последующем - в Коране и в хадисах, затем он привлек особое внимание таких великих литераторов, как Джохиз ибн Кутайба (IX-X вв.) и был отражен в просветительской литературе («Нихоят-ул-араб» Навири).

Тема лошади затрагивается и в таких книгах, как «Наврузнаме», «Одоб-ул-харб ва-ш-шуджоат» («Военная этика и отвага»), «Кабуснаме» («Назидательное слово») и др., написанных на таджикском языке.

3. Ветеринарные книги.

При исследовании темы лошади нельзя не упомянуть и о ветеринарных произведениях. В них приводятся не только способы лечения лошадей, но и затрагиваются некоторые другие вопросы, касающиеся нрава этих животных, их поведения, отличия от других четвероногих. Например, Абубакр бинни Бадри Байтор в книге «Фи ; маърифат амроз-ул-хайл» («Познание болезней лошадей») целую главу посвящает внешнему виду лошади, особенно ее цвету, уходу за жеребцами и др.

4. Фараснаме (повествования о лошади).

В VII-VIII вв. и вплоть до XI в., некоторые размышления о лошади встречались лишь в хадисах, легендах и рассказах (об уходе за лошадью, способах езды на ней и др.). «Золотым веком» фараснаме можно считать XIV в., и возник этот жанр в арабской среде. При этом следует отметить, что большинство авторов, писавших «Фараснаме» на арабском языке, были лицами неарабского происхождения. Таджикско-персидские же фараснаме появились еще в XII в. Часть из них представляла собой переводы древних арабских сказаний, другая часть была посвящена вопросам лечения, ухода за лошадью. С ХПв. фараснаме в основном сочинялись состоятельными людьми и придворными конюхами.

По сведениям автора, самыми древними и подлинными таджикско-персидскими фараснаме, сохранившимися до нашего времени, являются «Наврузнаме» Омара Хайяма, «Одоб-ул-харб ва-ш-шуджоат» («Военная этика и отвага») Фахри Мудаббира и «Фараснаме» Мухаммад бинни Мухаммада.

Из произведений таджикско-персидской литературы прекрасное описание лошади встречается в «Шахнаме» Фирдоуси. Здесь лошадь изображается как мудрое и заботливое животное. Самым же отважным и заботливым, безусловно, является Рахш, который не раз спасает своего владельца от смерти.

Впоследствии тема лошади традиционно разрабатывалась в произведениях Рудаки и в творчестве таких древних персоязычных литераторов, как Асади Туси, Фахриддин Гургони, Насир - Хусрав, Унсуралмаоли Кайковус, Омар Хайям, Низами Арузи, Низами Ганджави, Унсури, Манучехри, Масъуд Саъд, Анвари, Саади Ширази, Камол Худжанди, Мушфики, Восифи, Сайидо, Хазин Лохиджи, Шохин и др. Традиция написания фараснаме развивалась активно, о чем свидетельствует факт создания за небольшой период времени свыше 90 «Фараснаме». В настоящее время имеются 56 печатных и рукописных экземпляров «Фараснаме», лучшими образцами из которых являются маснави «Аспнаме» Амира Хусрава Дехлави, «Фараснаме» Фахриддина Али Сафи, «Фараснаме» Гаввоса, «Фараснаме» Сайида Хусайни, «Фараснаме» неизвестного автора, «Хисоми» Котиби Нишопури, «Фараснаме» Хазини Лохиджи, «Фараснаме» Мирзо Абдулкадыра / Бедиля и др.

В современной литературе описанию лошади, глубокому развитию этой темы посвятили свои великолепные произведения поэты М.Турсунзаде, М.Каноат, Лоик, Бозор Собир, Гулрухсор, Гулназар, Сайдали Маъмур, Рахмат Назри, Салимшо Халимшо, Хакназар Гоиб, Сафар Махмуд, Гулчехра Сулаймони, Хайрандеш и писатели Фазлиддин Мухаммадиев, Абдулхамид Самадов, Хазраткул Файзиев, Абдурофе Рабиев, Бахманёр, Салим Зарафшонфар, Сипехр Хасанзод, Равшан Ёрмухаммад, Раджаб Мардон, Маджид Салим и др.

Кроме того, тема лошади изучалась и специалистами нефилологических специальностей (О.Е.Витт, М.Е.Масон, Н.О.Мамин, А.Г.Шамсиев, А.Х.Хакимов, С.Шоев, Х.Абдуназаров, Юсуфшо Якубшо, Шахром Дурдори, Джалол Мириён, Мухаммадризо Дастафшон, Мухаммадтаки Ибрагим, Фаромурз Пизишкниё, Исмаил Нишоти и др.). Изучение их трудов способствовало тому, что автор смог раскрыть и другие аспекты данной темы.

Образу лошади в современной таджикской литературе посвятили некоторые свои публикации Р.Хадизаде, М.Шакури, Х.Шарифов, А.Афсахзод, Х.Отахонова, А.Рахмонов, А.Саъдуллаев, А.Сайфуллаев, Х.Асозаде, М.Муллоахмадов, Дж.Назриев, Ш.Рахмонов, А.Абдуллоев, Д. Обидов, Ф. Муродов, М.Бакоев, Р.Рахмони и др.

Среди публикаций, в которых, так или иначе, затрагивается тема лошади и история её появления, особо выделяется книга Президента РТ Эмомали Рахмона «Таджики в зеркале истории», в шестой части которой под названием «Крылья мужчины и нерушимый столб государства» исследуются историко-литературные истоки описания бохтарской лошади (ее появление, красота, преданность хозяину и др.).

Иранский исследователь Али Султони Гурдфаромарзи издал тексты двух прозаических фараснаме и поэтический «Фараснаме» Фахриддина Алии Сафи, которые во многом помогли автору в его исследовании (10, 1-211).

Иранские литературоведы Акбари Бедорванд и Парвиз Аббоси Докони - составители полного собрания сочинений Мирзо Абдулкадыра Бедиля в 1998г. - поместили «Фараснаме» поэта в третьем томе. До нашего времени об этом месневи, кроме названия, читателям ничего не было известно (13, 292-806).

Сравнительно полное и широкое исследование по коневедению в Иране было проведено Нодири Каримиёни Саридашти. Называется оно «Аспномах,ои форси» («Персидские сказания о лошади»). Эта работа была опубликована в честь первой конференции «Место лошади в культуре и пути развития коневодства в Иране» (2000г.). Материалы этой конференции также опубликованы (Тегеран, 2001г.) стараниями Нодири Каримиёна(4, 1-131).

В Таджикистане в 2003 г. автором совместно с Хонали Курбонзаде издана книга «Шахпари инсон» («Крылья человека»), где образ лошади рассматривается, начиная с древней литературы и вплоть до наших дней.

В 2008 г. диссертантом была опубликована его книга под названием «Смысл и содержание маснави Мирзо Абдулькадыра Бедиля «Фараснаме», где читателям представлен полный текст данного маснави.

Таким образом, проанализировав вышеназванные источники и работы, автор пришел к выводу, что большинство этих сочинений имело обобщающий характер. Проблема эволюции образа лошади и её сопричастности жизни человека практически осталась неисследованной. Автор попытался ликвидировать этот пробел.

Цели и задачи исследования. Основная цель исследования -определение контекста художественного изображение лошади в устной и письменной литературе таджиков. Для достижения этой цели автор поставил перед собой следующие задачи:

- рассмотрение контекста художественного изображения лошади в авестийской мифологии, в религиозных сказаниях и легендах, литературных, исторических, устных и письменных источниках;

- выявление способов описания коня в отдельных произведениях литераторов персидско-таджикской классической литературы;

- определение специфики традиции написания поэтических и прозаических «Фараснаме» в истории таджикской литературы; проведение художественно - смыслового анализа художественного изображения лошади в таджикской литературе XX -начала XXI вв.

Методологические и теоретические основы работы. В своем исследовании автор опирался на сравнительно-исторические и литературоведческие методы анализа, на типологическое исследование литературных жанров, научные достижения ученых - востоковедов и литературоведов.

В процессе исследования данной темы в качестве теоретической основы были использованы труды таджикских ученых Р.Хадизаде, М.Шакури, Х.Шарифов, М.Муллоахмедова, М.Бакоева, А.Сайфуллоева, М.Имамова, А.Саъдуллаева, Х.Асозаде и иранских ученых Махди Мухаккика, Али Султони Гурдфаромарзи, Акбари Бедорванда, Парвиза Аббоси Докони, Манижа Абдулхай, Фаридуна Джунайди, Нодира Каримиёни Сардашти и др.

Научная новизна работы. Это первое исследование, в котором подвергаются глубокому изучению процесс эволюции образа лошади в таджикской литературе и тема сопричастности жизни человека и коня -на поле брани, в быту, в трудовой деятельности и т.д., начиная с глубокой древности и до настоящего времени. Автор изучил огромнейший пласт фольклорной и письменной литературы, охватив своим исследованием весьма значительный период времени, а именно XXXI вв.

Впервые прослежена традиция написания «Фараснаме» в таджикской литературе на примере письменных комментариев 56 экземпляров стихотворных и прозаических «Фараснаме». Впервые подробно проанализированы поэтический и прозаический «Фараснаме» Алии Сафи, «Фараснаме» Мирзо Бедиля и ряд прозаических «Фараснаме» неизвестных авторов.

При проведении исследования использованы следующие источники:

1. Тексты Авесты, Коран и комментарии к ним и хадисы пророка Мухаммада.

2. Тексты фольклорных произведений.

3. Произведения Абуабдулло Рудаки, Абулькасима Фирдоуси, Унсуралмаоли Кайковуса, Омара Хайяма, Низоми Арузи Самарканди, Низоми Ганджави, Манучехри Домгони, .Камола Худжанди, Анвари Абеварди, Саади Ширази, Амира Хусрава Дехлави, Фахриддина Алии Сафи, Абдурахмона Мушфики, Зайниддина Махмуди Восифи, Сайидои Насафи, Камолиддина Бехзода, Мирзо Абдулкадыри Бедиля, Шамсидцина Шохина, Садриддина Айни, Мирзо Турсунзаде, Мумина Каноата, Лоика Шерали, Бозора Собира, Гулрухсор, Гулназара, Сайдали Маъмура, Рахмата Назри, Салимшо Халимшо, Хакназара Гоиба, Сафара Махмуда, Гулчехры Сулаймони, Хайрандеш, Фазлидцина Мухаммадиева, Абдулхамида Самадова, Хазраткула Файзиева, Абдурофеа Рабиева, Бахманёра, Салима Зарафшонфара, Сипехри Хасанзода, Равшана Ёрмухаммада, Раджаба Мардона, Маджида Салима и др.

4. Летопись (антологии) «Лубоб-ул-албоб» («Чистый рассудок») Мухаммада Авфи, «Тазкират-уш-шуаро» («Антология поэтов») Давлатшохи Самарканди, «Бахористони сухан» («Весна слова») -поэтическая антология Мира Абдураззока, «Тухфаи Соми» («Дар Сома») Соммирзо ибн Исмоила Сафави, «Оташкада» («Храм огня») Лутфалибека Озара, «Маджмаъ-ул-фусахо» («Собранные красноречия») Ризокулихона Хидоят и др.

5. Научно - теоретические и литературные произведения, посвященные поэтике и истории литературы: «Тарджумон-ул-балога»

Зрелые переводы») Умара Родуёни, «Чахор макола» («Четыре статьи») Низоми Арузи Самарканди, «Хадоик-ас-сехр» («Волшебные сады») Рашидаддина Ватвота, «Алмуъджам фи' маойири ашъор-ул-аджам» («Собрание поэзии Аджама») Шамси Кайса Рози, «Бадоеъ-ус-саноеъ» («Художественное искусство») Атоуллоха Хусайни, «Бахористон» Абдуррахмона Джами и др.

6. Исторические и географические произведения: «Худуд-ул-олам» («Границы мира»), «Таърихи Систон» («История Систана»), «Таърихи Истахри» («История Истахри»), «Таърихи гузида» («Избранная история») Хамидуллоха Муставфии Казвини, «Хабиб-ус-сияр» («Прекрасные картины») Хондамира, «Таджики» Бободжона Гафурова, «Таджики в зеркале истории» Эмомали Рахмона и др.

7. Толковые и терминологические словари: «Гиёс-ул-лугот» («Словарь Гиеса»), «Бурхони котеъ» («Неоспоримые доказательства»), «Фарханги Рашиди» («Толковый словарь Рашиди»), «Фарханги Джахонгири» («Словарь Джахонгири»), «Фарханги истилохоти адабиётшиноси» («Словарь литературоведческих терминов»), «Фарханги забони точики» («Словарь таджикского языка») и др.

8. Публикации ученых-востоковедов и литературоведов: Шиблии Нуъмони, Ш.Хусейнзаде, Расула Хадизаде, М.Шакури, Х.Шарифова, К.Айни, Х.Отахоновой, М.Муллоахмедова, А.Рахмонова, А.Афсахзода, М.Имомова, А.Сайфуллоева, А.Саъдуллоева, Махди Мухаккика, Али Султони Гурдфаромарзи, Акбари Бедорванда, Парвиза Аббоси Докони, Манижа Абдулхай, Фаридуна Джунайди, Нодира Каримиёни Сардашти, А.Абдуллоева, М.Бакоева и др.

Теоретическая значимость исследования связана с обоснованием факта зарождения, формирования и развития сопричастности животным миром, особенно лошадей с человеком и художественного изображения ее в таджикской литературы, начиная с древних времен до наших дней. При этом на основе богатого литературно-исторического материала аргументировано проанализированы тематика и художественное изображение лошади в истории таджикской литературы.

Научно - практическая ценность работы. Материалы и выводы исследования могут быть использованы в вузах в процессе преподавания истории персидско-таджикской литературы, в спецкурсах по проблемам отражения темы взаимосвязи человека с животным миром в персидско-таджикской литературе, читаемых на филологических факультетах, в Институте усовершенствования учителей таджикского языка и литературы, при написании научных работ, учебников и т.д.

Апробация работы и публикации. Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры таджикской литературы и журналистики Курган-Тюбинского госуниверситета им. Носира Хусрава (протокол №4 от 4 ноября 2009г.) и на совместном заседании отдела истории литературы, современной литературы и фольклористики Института языка и литературы им. Рудаки АН РТ (протокол №06 от 26 февраля 2010 г.).

Основное содержание диссертации изложено в монографиях и статьях автора, опубликованных в отечественных и зарубежных сборниках и журналах. Материалы диссертации также широко1 использовались автором во время чтения курса лекций по истории таджикской литературы на факультетах филологии и журналистики Курган-Тюбинского госуниверситета им. Носира Хусрава, на курсах повышения квалификации преподавателей Хатлонской области. Автор многократно выступал с научными докладами на ежегодных традиционных научно-теоретических конференциях преподавателей Курган-Тюбинского госуниверситета им. Носира Хусрава (в 19992009гг.), а также на другие научно-теоретических конференциях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Художественное изображение лошади в истории таджикской литературы"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основе исследований и всестороннего освещения проблемы эволюции образа лошади и отражения ее сопричастности с человеком в таджикско-персидской литературе можно сделать ряд выводов.

С момента возникновения человеческого общества таджики питали особую любовь к лошадям, принимали лошадь в качестве опоры и «крыльев» и с этим верным другом и надёжным попутчиком сблизились и соединили свою судьбу, так как по своей природе и проницательности только лошадь заслуживает этого. Всё это стало причиной того, что лошадь признаётся как крылья мужчин и нерушимый столп государства. Естественно, четвероногое, которого жизнь сблизила с человеком, «приводило в движение колыбель первого таджикского государства, оказало достойную службу в формировании культуры и могущества государств Бохтара и Согда» (3, 65). И в устной и письменной литературе таджиков лошадь стала предметом восхваления и прославления со стороны осведомленных людей. Образ лошади, наряду с упоминанием других святынь, находит путь в священные книги - «Авесту» и «Коран», где подчёркивается уважение к ней. Лошади посвящаются легенды и сказания, сказки и песни, пословицы и поговорки, загадки, четверостишия, рубай и героические эпосы. Постепенно развиваясь, эта тема входит и в книжную литературу. В творчестве большинства деятелей классической и современной литературы наряду с героями произведений особое внимание уделяется и образу лошади. Также в таджикско-персидской литературе традиция написания повествования о лошади постепенно развивается и становится причиной сочинения более 90 «фараснаме».

С развитием техники — появлением двигателей внутреннего сгорания, трансконтинентальных кораблей, поездов, самолётов и т.д. - в конце XIX и в XX веке в социальной жизни городского населения Таджикистана статус лошади понижается, и в таджикской литературе этого периода большее внимание уделяется изображению не лошади, а техники. Несмотря на это, образ лошади не исчезает со страниц таджикской литературы. С приобретением Республикой Таджикистан независимости литераторы Таджикистана творением высокоидейных произведений возрождают образ таджикской лошади.

Таким образом, изучение и исследование устной и письменной, классической и современной литературы, связанной с изображением лошади, чтение поэтических и прозаических фараснаме привело нас к следующим выводам:

1. Воспевании лошади в таджикско-персидской литературе берёт свой исток в авестийской мифологии, в которой отразились, во-первых, тотемистические воззрения древних людей, представлявших животных, в частности лошадь, предками человеческих родов и племен; отсюда большинство образов авестийской мифологии - Ахурамазда, Тахмурас, Тиштрийа - бог воды, достатка, блага и осадков, Апаоша - демон суши, Митра - бог света, Анахита - богиня воды, Джамшед, Афрасияб, Заххок, Фаридун, Сиявуш, Кайкавус, Кайхусрав, Гушурун - ангел всех четвероногих, Давонасп - ангел-хранитель лошадей, Арджасп, Гаршасп, Джамасп, Лухрасп - легендарные цари и полководцы, а также географические названия в какой-то степени связаны с лошадью. Во-вторых, уважительное отношение к лошади является отражением взглядов древних племен на скотоводство, их отношения к домашним животным.

2. Исламская религия и Мухаммед смотрели на лошадь, как на средство джихада, и лошадь в «Коране» прославляется. «Коран» обязывает мусульман бережно относиться к этому благородному животному. В связи с этим пророк ислама, запрещая заключение всякого рода пари, делает исключение для скачек (на лошадях и верблюдах) и стрельбы.

3. Уважение и любовь людей к лошадям исходит из древних представлений о родственных связях человека и животных и растительности. Эта привязанность к лошади впоследствии станет причиной появления рассказов и легенд, народных и религиозных, песен и сказок, пословиц и поговорок, загадок, гороскопов и сонников, народных четверостиший и рубай. Благодаря присутствию лошади, строится линия сюжета героического эпоса «Гуругли», где лошади изображаются как крылья богатырей - Гуругли, Аваза, Нурали, Шерали, как нерушимые столпы Чамбул-мостона, и, называясь именами Талон, Кыр, Зайналкыр, Ашкар, Кизыл и эпитетами «бессловный», «летающий», «создание», «животное», изображаются способными, умными и проницательными.

4. Традиция написания специального сочинения о лошади в таджикско-персидской литературе берёт своё начало с ХШ-ХГУ вв. Под влиянием арабской литературы для прославления лошади сочинено более 90 фараснаме, из которых 56 письменных экземпляров дошло до нас. Прозаические и стихотворные таджикско-персидские фараснаме представляют большой интерес не только. с научной точки зрения, не только как ценное пособие для коневодов, но и с литературной точки зрения. Каждое из этих произведений охватывает большой круг терминов, словосочетаний и образных выражений, относящихся к теме лошади, и это, прежде всего, способствуют обогащению таджикского языка и литературы.

5. Прозаические повествования составляют одну из важных частей «Фараснаме». В них имеют место не только художественность и выразительность слова, но и научные и специальные ценности. Содержание прозаических «Фараснаме» (аспнаме) становится основой сочинения стихотворных «Фараснаме». Лучшими образцами стихотворных «Книг о лошади» являются «Фараснаме» Хазини Лохиджи, «Фараснаме» Фахриддина Алии Сафи, «Фараснаме» Гаввоса, «Фараснаме» Сайида Хусайни, «Фараснаме» неизвестного автора, «Аспнаме» Амира Хусрава Дехлави, «Хисоми» Котиби Нишапури, «Фараснаме» Мирзо Абдулкадыра Бедиля и др.

6. Изображение лошади как части жизни человека в таджикско-персидской литературе берёт начало из творчества А.Рудаки и достигает своего высшего уровня в бессмертной «Шахнаме» Фирдоуси и в «Хамсе» Низами Ганджави.

7. Абулькасим Фирдоуси в «Шахнаме», наряду с богатырём Рустамом, всегда готовым встать на защиту родины, изображает его воинственного коня Рахша, который наряду с воинами-богатырями сражается с врагами родной земли.

8. Рекомендации Унсурулмаолии Кайковуса в «Кабуснаме», как хорошего знатока коневедения, оказались полезными не только его сыну, которому была адресована книга, но и тысячам других молодых наездников. Также новым словом о старом друге является «Наврузнаме» Омара Хайяма, где приводятся хадисы Пророка, рассказываются предания о царях и властителях эпох, в которых воспевается лошадь; автор также сообщает много сведений об именах, мастях, качествах и привычках лошадей, основываясь на вековой практике персидских коневодов.

9. Центральный образ касыд Манучехри - конь Наджиб воспевается тонкими сравнениями и красивыми метафорами. Поэт, сравнивая своего коня с другими четвероногими, подчеркивает его полное превосходство над ними.

10. Целая плеяда замечательных коней изображается в творчестве Абуабдулло Рудаки, Ибн Сины, Низами Арузи, Анварии Абеварди, Фаррухи, Асджади, Камола Худжанди, Хакани Шарвани, Саади Ширази, Абдуррахмана Джами, Абдуррахмана Мушфики, Зайниддина Васифи, Сайидо Насафи, Шамсидцина Шахина, Садриддина Айни и др.

11. В поэме М.Турсунзаде «Хасан-арбакеш» поднимается одна из важных проблем начала XX века - вытеснение лошади, друга человека, на задний план в связи с широким развитием техники.

12. В новейшей таджикской прозе появляется образ боевых коней, что наряду с отважными воинами отдавали свои жизни на полях Великой Отечественной войны, рабочих лошадок, что в тылу, наряду с «безоружными бойцами», преданно трудились во имя великой победы. Такой образ лошади рисуют в своих произведениях Хазраткул Файзиев (рассказ «Аспи чанговари ман» - «Мой боевой конь»), Абдурофе Рабиев (повесть «Аспи охирин» - «Последний конь»), Абдулхамид Самадов (повесть «Аспи бобом» - «Дедушкина лошадь»), Лоик (стихотворение «Рухи Рахш» - «Дух Рахша») и др.

13. В современной таджикской поэзии изображение незабываемых образов боевых коней прослеживается в творчестве Лоика («Рухи Рахш» - «Дух Рахша»; «Охирин ч;анги Рустам» - «Последний бой Рустама»), Гулрухсор («Нома» - «Послание»; «Як мард, як саманд» - «Один мужчина, один конь»), Гулназара («Чу' Фирдавсй хануз аз кини Махмуд.» - «Поскольку Фирдоуси от злобы Махмуда.»), М.Каноата («Гули бодом» - «Цветок миндаля»; «Шеъри к;азок?> - «Стих казаха») и Б.Собира («Асп» - «Конь»).

14. Крах антилошадной политики Хрущева и новое обращение сельских жителей к этому благородному животному привело к возрождению у таджикских литераторов интереса к теме лошади. Если рассказы Бахманёра «Аспи обй» (Водяная лошадь) и «Аспи заринёл» (Златогривый конь) перекликаются с народными сказаниями, то Ф.Мухаммадиев, вспомнив одну необычную привычку лошади страхового агента, создаёт рассказ «Аспи сугурта» («Страховая лошадь»).

15. Введя в свои произведения проблему взаимоотношения, взаимосвязанности человека и лошади, А.Рабиев (рассказ «Байтал» -«Кобыла»), Сипехри Хасанзод («Бозгашти аспи дах,марда» «Возвращение пастушьей лошади»), Равшани Ёрмухаммад (рассказ «Аспи чувоз» - «Лошадь с маслобойни»), Салими Зарафшонфар (повесть

Шохдсп» - «Царь коней»), Маджиди Салим (рассказ «ПГихди асп» -«Ржание коня») и Раджаби Мардон (очерк «Аспа озор надех,» - «Не обижай коня», «Достони асп» - «Легенда о коне») представляют читателям лошадь как сметливое животное, которое воспринимает добро и зло и вместе с человеком борется за жизнь.

16. Хакназар Гоиб в поэме «Суруши Хдтлон» («Вестник Хатлона»), в стихотворении «Мероси аспи хатлонй» («Наследие хатлийского коня») и Сафар Махмуд в стихотворениях «Пайкараи Исмоили Сомони» («Памятник Исмаилу Самани»), «К^иссаи кух,и Фуруш ва ангораи шох,и Куруш» («Сказание о горе Фуруш и пригорке царя Куруша»), «Аспи хатлонй» («Хатлийский конь») в новых условиях обращая свой взор к хатлийскому коню, изображают его как символ национальной гордости. Чужестранцы ссадили таджика с быстроходного хатлийского коня на землю, однако с веянием свежего ветра перемен и приобретением государственной независимости таджикская нация, не потерявшая чести и достоинства, вновь становится всадником своего знаменитого коня. Салимшо Халимшо в поэме «Аспи сафед» («Белый конь») поэтическим суждением и философской фантазией с помощью Белого коня ищет пути спасения нации.

17. Рахмат Назри (стихотворения «Аспи цувоз» - «Лошадь с маслобойни», «Соли асп» - «Год лошади»), Абдуджаббор Каххори («К^иссаи нави Юсуф ва Зулайхо» - «Новое сказание о Юсуфе и Зулайхо»), Салими Зарафшонфар («Аспи вораста» - «Спасённый конь»), Сайдали Мамур («Човандоз» - «Наездник») и Хайрандеш (стихотворение «Соли асп» - «Год лошади») обращают свой взор на различные стороны внутреннего мира лошади. В адресованных детям произведениях Гулчехры Сулеймани (стихотворение «Аспак» - «Лошадка») и Марджоны Вали-заде (очерк «Саманди орзухо» - «Детские мечты») изображается мир любимых детьми каруселей и деревянных лошадок, I которые уже в детстве закладывают в человеке любовь к лошадям.

18. Настало время, чтобы с целью ознакомления таджикского читателя с языковыми, литературными, историческими и спортивными аспектами проблемы лошади провести научную конференцию под названием «Лошадь в таджикско-персидской культуре», а также составить полный каталог в отделе книговедения по теме лошади.

 

Список научной литературыМуродов, Хасан Гуломович, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. Абдуллоев Ахмад. Абдулк;осим ' Фирдавсй (Абулькасым Фирдоуси). -Душанбе: Адиб, 1987, 170 с. (на таджикском языке).

2. Абдулхамиди Самад. «Ба китобчаат чашм нарасад, бачам» («Не сглазить бы твою книжечку, сынок») // Оила, №4 (52), 2001. С.З. (на таджикском языке).j

3. Абдулхасани Диёнат. Ибни Манзар (статья) // Большая исламская энциклопедия (Большая исламская энциклопедия), том 4. -Тегеран, 1370г. по солн. кален. С. 701. (на персидской графике).

4. Абдулхусайни Хойири. Фехристи Китобхонаи Мачдиси Шурой миллй (Каталог Библиотеки Национального Совета Маджлиса). Том 5.- Тегеран: Библиотека Маджлиса, 1345г. по с.к. С.З 1-34 (на персидской графике).

5. Абдулхусайни Хойири. Фехристи Китобхонаи Мачдиси Шурой миллй (Каталог Библиотеки Национального Совета Маджлиса). Том 10.- Тегеран: Библиотека Маджлис, 1347г. по с.к. С.43-46 (на персидской графике).

6. АбдуНазаров Хушбахт. Пайдоиш ва пахдшавии асп дар руи замин (Возникновение и распространение коня на земле). Хатлон, 2002, январь. - С.4-6 (на таджикском языке).

7. Абдуназаров Хушбахт. Животноводство в Бухарском эмирате. -Душанбе-2001,141 с.

8. Абдуназаров Хушбахт, Хасани Муродиён. Аз аспи хатлй то аспи точикй (От хатлийского коня к таджикскому коню). // Ирфон. 2001, №6, Курган-Тюбе. С.4 - 7 (на таджикском языке).

9. Абдуназаров Хушбахт. Историография проблемы животноводства Таджикистана. Душанбе: Нодир, 2002, 72 с. (на таджикском языке).

10. Абдуназаров X. История животноводства Таджикистана. Часть 1 (1920-1965 гг). Душанбе: Ирфон, 2006, 324 с.

11. Абдуназаров X. История животноводства Таджикистана. Часть 2 (1965-2000 гг). Душанбе: Ирфон, 2008, 386 с.

12. Абдуррахмони Джами. Нафахотулунс (Полезная привязанность). С поправками Махди Тавхидипур. Тегеран, 1337г. по с.к. С. 11-12 (на персидской графике).

13. Абдуррахмон ибни Халдун, Туниси Ашбили. Таърихи ибни Халдун (История ибн Халдуна), Том 5, издание Булока, 1284г. по лунному календарю. С.41 (на персидской графике).

14. Абулфазл Хубайши Тифлиси. Хобнома (Комилуттаъбир) (Сонник. Полное истолкование снов). Душанбе: Симург, 1993, 463с. С.51 - 54 (на таджикском языке).

15. Абухомид Мухаммад Газоли. Кимиёи саодат (Эликсир счастья). Том 1. Душанбе: Эр-граф, 2008, 672 с. - С. 528 (на тадж. яз.).

16. Абу Довуд, Одежда 25 (на арабском языке).

17. Абу Довуд. Джихад 6, хайл -12 (на арабском языке).

18. Авасто. Комментарии и исследования Джалили Дустхоха. Третье издание. Первая и вторая книги. Тегеран: Издание Марворид, 1375,1206 с. (на персидской графике).

19. Авасто. Составление Хошими Рази. Тегеран: Издание Фурухар, 1362,471 с. (на персидской графике).

20. Авесто. Душанбе, 2001. - С. 131 (на таджикском языке).

21. Азизи Музаффар. Мухтасари таърихи Хатлон (Краткая история Хатлона). Куляб, 1992. - С. 9-11 (на таджикском языке).

22. Азизудцин Вакилии Фуфлазои. ТегЛуршохи Дуррони. Том 1 и 2. Издание Кабула, 1346 г. по с.к. - С. 141 (на персидской графике).

23. Азими Чобуки Галадуни. Асб дар таърихи Эрон ва ч;ах,он (Лошадь в истории Ирана и мира) // Хулосаи мак,олоти нахустин хамоиши асб дар фарханги Эрон (Тезисы докладов первой конференции

24. Лошадь в культуре Ирана»).- Тегеран Институт человековедения, 1379 г. по с.к. С. 40. (на персидской графике).

25. Айни Садриддин. Куллиёт (ПСС). Том 8. Душанбе: Ирфон, 1981, 521с. (на таджикском языке).

26. Айни Садриддин. Куллиёт (ПСС). Том 13. Душанбе: Ирфон, 1977,430с. (на таджикском языке).

27. Айни Садриддин. Мирзо Абдулькадир Бедил. Сталинобод, 1954. - С.127-128 (на таджикском языке).

28. Айни Садриддин. Тах,зибуссибён (Нравственное воспитание детей). Душанбе: Маориф, 1994, 45с. (на таджикском языке).

29. Айни Холида. Бедил и его поэма «Ирфон» Сталинабад, 1956. -С.21-23 (на таджикском языке).

30. Айтматов Чингиз. Повести. Душанбе: Ирфон, 1978, 304с. (на таджикском языке).

31. Акбари Турсуни Набипур. Аз кй мепурсй, ки даври рузгоронро чй шуд? (С кого спросишь, что стало с эпохой?) // Джавонони Точикистон, 20 июня 2001. С.4 (на таджикском языке).

32. Акики Рахим. Шахсиятхои асотирии «Шох,нома» (Мифические личности «Шахнаме»). (Сборник докладов первой и второй недели Фирдоуси). Усилиями Хамиди Заринкуб. Тегеран: Издание Тегеранского университитута, 1953 м. - С.31-39 (на персидской графике).

33. Алии Рафии. Ибни Ч,азй. Большая исламская энциклопедия (Центр Большой исламской энциклопедии). Том 3. Тегеран, 1369 г. по с.к. - С.61-63 (на персидской графике).

34. Алинакии Мунзави. Арабско-персидский словарь. Тегеран, 1337 г. по с.к. (1959 н.э.) - С.21-22 (на персидской графике).

35. Алинакии Мунзави. Фехристи Китобхонаи марказии Донишгоди Техрон (Каталог Центральной библиотеки Тегеранскогоуниверситета). Том 2. Тегеран: Тегеранский университет, 1332г. по с.к.-С. 192-196 (на персидской графике).

36. Амиркулов С. А^мади Дониш ва Мирзо Бедил (Ахмад Дониш и Мирзо Бедиль). В сборнике «Масъалахри филологияи точик» («Проблемы таджикской филологии»). Душанбе, 1974. - С.41-49 (на таджикском языке).

37. Амонов Раджаб. Ахдмияти ватандустии эпоси к;ахрамонии халк;и точ;ик (Патриотическое значение героического эпоса таджикского народа). Душанбе: Дониш, 1978, 82с. (на таджикском языке).

38. Анварй. Девон (Сборник стихов). 'Составитель Р. Хадизаде. -Душанбе: Ирфон, 1971, 262 с. (на таджикском языке).

39. Анварй Хасан. Фарданги бузурги сухан (Большой словарь слов). Том 1.-Тегеран: Сухан, 1381. С.351-352 (на персидской графике).

40. Ансобулхайл (Родословие лошадей) С.8 (на арабском языке).

41. Апполодор. Мифологическая библиотека. Кн. 3. V (7) // http : // hworld.by.ru / text / greek / apolodor / book. 3. htm.

42. Арзёбии бюметрики аспчаи Хазар (Оценивание биометрики каспийского жеребца). Сой, Х,ошим - Содицй, Хушоёр - Мирён, Чдлол. - С.3-6 (на персидской графике).

43. Арзёбии сикли ч;инсй дар модиёнх,ои аспчаи Хазар (Оценивание родового цикла у каспийских лошадок). Х,исорй, Парвона, Дурдорй, Шахром. - С.7-10 (на персидской графике).

44. Арзёбии фурмони дандонй дар аспчаи Хазар (Оценивание зубных болезней у каспийского жеребца). -Хрирй, Медрон Мирён, Ч,алол - Дурдорй, Шахром - Дастафшон, Мухдммадризо. - С. 11-13 (на персидской графике).

45. Асади Туси. Гаршоспнома (Гаршаспнаме). Усилиями Х,абиби Ягмои.-Тегеран, 1938 м., 318 с. (на таджикском языке).

46. Асбномах,ои форсй (Персидские асбнаме). Усилиями Нодира Каримиёни Сардашти. Тегеран: Организация культурного наследия края (Институт человековедения), 1379 г. по с.к., 131 с. (на персидской графике).

47. Аспчаи Хазар (Каспийский жеребец). Усилиями доктора Шахроми Дурдори, доктора Чдлоли Миррн, инженера Мухаммадризо Дастафшон. Издание: Институт человековедения. -Тегеран, весной 1379г. по х. (2001 н.э.), 121 с. (на персидской графике).

48. Аспи кучаки каронаи дарёи Хазари Ирон (Маленький конь у берегов Каспийского моря Ирана). -Маълуфи Фаршод. С. 14-17 (на персидской графике).

49. Асотири Юнон (Греческая мифология). Том 1-2. Издание Тегерана. С. 176-638 (на таджикском языке).

50. Асппарварй (Коневодство). Сталинобод, 1954, 121 с.

51. Асрори В., Амонов Р. Эч;одиёти дахонакии халкд точ;ик (Устное народное творчество таджиков). Душанбе: Маориф, 1980, 346 с. (на таджикском языке).

52. Афсахзод Аълохон. Низоми Ганджави. -Душанбе: Маориф, 1998, 208 с. (на таджикском языке).

53. Афсахзод Аълохон. Одамушшуаро Рудакй (Адам поэтов -Рудаки).-Душанбе: Адиб, 2003, 304 с. (на таджикском языке).

54. Ахмади Мунзави. Каталог совместных экземпляров Пакистана, Издание Исламабада: Центр исследований Ирана и Пакистана, 1362 г. по с.к. С.61-63 (Том первый) (на персидской графике).

55. Ахмади Мунзави. Каталог рукописей Большой исламской энциклопедии. Т.: 1: Дар сокровищницы семейства Султонали Султони. Тегеран: Центр Большой исламской энциклопедии, 1377 г. по с.к. -С.20-23 (на персидской графике).

56. Ахмади Мунзави. Фехристи нусхадои хаттии форсй (Каталог персидских рукописей). Том 1. Тегеран: Региональное учреждение культуры, №14, 1348 г. по с.к. - С. 18 (на персидской графике).

57. Ахмади Ханбал. Муснад. Т.1. С.25-166 (на арабском языке).

58. Ахмади Ханбал. Муснад. Т.4. С. 180 (на арабском языке).

59. Баёзи фолклори тоцик (Антология таджикского фольклора). Из 6-и частей. Часть 1. Душанбе, 1985, 421 с. (на таджикском языке).

60. Байхаки Абулфазл. Таърих (История). Усилиями Хатиби Рахбар. Тегеран, 1368. С. 643 (на таджикском языке).

61. Адабиёти форсу тоцик дар асрхои XII-XIV (Таджикско-персидская литература XII-XIV веков). Вторая часть. Душанбе: Дониш, 1983. - С. 150 (на таджикском языке).

62. Бакоев Мухаммадвафо. Хусрав Дехлави. В книге «Адабиёти форсу то^ик дар асрхои XII XIV» (Таджикско-персидская литература XII-XIV веков). Часть вторая. - Душанбе, 1983. - С. 150 (на таджикском языке).

63. Баррасии имкони интик,оли руъёни аспчаи Хазар (Коспиан) ба равиши гайрич;аррох,ии намозй (Рассмотрение возможностей передачи сновидений каспийского жеребца с внеоперационным способом молитв). -Муч;табо Содикй, Хушоёр. С. 12 (на персидской графике).

64. Баррасии симои хуни (биошимиёй ва селулин) аспчаи Хазар (Рассмотрение вида крови (биохимический и целюлин) каспийского жеребца. Миниатюра и сравнение с арабо-иранскими конями. -Атёбй, Нохид. С. 14 (на персидской графике).

65. Баррасии шакли андомхои хдракатй дар аспчаи Хазар (Рассмотрение форм двигательных органов у каспийского жеребца). -Хрирй, Мехрон, Адиб, Фарачуллох, Мирён, Чдлол. С.19 (на персидской графике).

66. Бахманёр. Аспи заринёл (Златогривый конь). // Еженедельник «Оила», 28 декабря 2001, №52 (100). С.З (на таджикском языке).

67. Бахманёр. Аспи обй (Водяной конь). Душанбе: Адиб, 1988. - С. 3-30 (на таджикском языке).

68. Бахор-ул-анвор (Лучи весны), т. 103. С.190 (на персидской графике).

69. Бурунов Б. Асп^ои бодпо (Быстрые кони). Душанбе, 1970. -С.5-6 (на таджикском языке).

70. Берртойте Т. Санскрит. Пер.: Н.Лариной. М., 1976. - С. 126-128 (на таджикском языке).

71. Бертельс Е.Э. Бедил хдк,ида мулох,изалар (Настоящие мысли Бедиля). В альманахе «Зафар». Ташкент, 1945, №1. - С.41-42 (на узбекском языке).

72. Бобоев Ю. Андешае чанд дойр ба эстетика ва этика дар осори бадеъ (Некоторые мысли об эстетике и этике художественных произведениях). В книге «Чдшнномаи Мирзо Турсунзода» (Юбилей Мирзо Турсун-заде). Душанбе: Дониш, 1971, 109с. (на таджикском языке).

73. Бобо Мардухи Рухони (Шево). Таърихи машохдри курд (Известная история курдов). Усилиями Маджиди Муварихи Рухони. -Тегеран: Суруш, 1371 г. по с.к. С.91-92 (на персидской графике).

74. Бозор Собир. Оташбарг (Огненный лист). Душанбе: Ирфон, 1984. - С. 42 (на персидской графике).

75. Ботиркулов Тойтура. Рубохд мохдгир ва ук,оби ришдор Лис -рыболов и бородатый орел) . // В книге «Мурги сухангуй» («Речистая птица»). Душанбе: Адиб, 1991, 128с. (на таджикском языке).

76. Брагинский И.С. Из истории таджикской народной поэзии. -М: Изд-во Ан СССР, 1956, 496 с.

77. Брагинский И.С. Из истории персидской и таджикской литератур: Избранные работы. М.: Наука, 1972. С.51-123.

78. Вализода Марджона. Саманди орзух,о (Конь мечты). // Еженедельник «Бозаргон», декабрь 2001, №6 7. - С.4 (на таджикском языке).

79. Витт O.E. Конские породы в Средней Азии. Сталинабад, 1937, 137 с.

80. Гулназар. Х,ангоми тамошои филми «Достони Рустам» (При просмотре фильма «Сказание о Рустаме»). // В книге «Фирдавсй дар шеъри дунё» («Фирдоуси в мировой литературы»). Душанбе: Адиб, 1991. - С.70 (на таджикском языке).

81. Гулрухсор. Кдсидаи кухдстон (Ода гор). Душанбе: Адиб, 1968. - С. 174-175 (на таджикском языке).

82. Гулчехра. Них,ол (Поросль). Душанбе: Ирфон, 1979. - С.111-112 (на таджикском языке).

83. Гуругли. Таджикский народный эпос. М: Наука, 1987, 699 с.

84. Гуругли. Достони Чамбули Мастон (Сказание о Чамбул Мастоне). Том 3. Сказитель Хакназаров Кабуд. Душанбе: Ирфон, 1976, 247с. (на таджикском языке).

85. Дар соли асп моро чй интизор аст? (Что нас ожидает в Год лошади?) // Еженедельник «Оила», 2001, 28 декабря, №52 (100). С.З (на таджикском языке).

86. Девонакулов Аликул. Асрори номхои кишвар (Секреты названия края). Душанбе: Ирфон, 1982. - С.3-41 (на таджикском языке).

87. Девони Манучехрй (Сборник стихов Манучехри). Рукопись №839 сокровищницы восточных рукописей АН, РТ (на персидской графике).

88. Девони Носири Хусрав (Сборник стихов Носира Хусрава). Издание Тегерана. С.11, 18,21, 36, 64 (на персидской графике).

89. Девони устод Манучехрии Домгонй (Сборник устода Манучехри Домгонй). Со сравнениями с древними письменными экземплярами, с поправками и подготовкой Хусайни Наховарди. -Тегеран, 1326. С.68 (на персидской графике).

90. ЮЗ.Достонхои «Шох,нома» (Поэмы «Шахнаме»). Составитель С.Улугзаде. Первая книга. Душанбе, 1976. - С.3-54 (на таджикском языке).

91. Дурчи 3, бузургтарин китобхонаи электроники шеъри форси (Диск 3, Крупнейшая электронная библиотека персидского стиха). -Тегеран, 2009 н.э. (на персидской графике).

92. Забехулло Сафо. Хдмосасарой дар Ирон. Аз кддимтарин ахди таърихй то кдрни чордахуми х,ич;рй (Сочинение эпических произведений в Иране, с древнейшей исторической эпохи до XIV века хиджры). -Тегеран, 1324, 58с. (на персидской графике).

93. Ш.Зомбовар. Муачдмулинсоб валасаратул хдкимату фй таърихул исломи (Общее положение в произведениях мудрецов и в истории ислама). Под редакцией Закимухаммад Хасан, издано в Каире, 1951 н.э.- С.41 (на арабском языке).

94. Ибни Хаджари Аскалони. Ал-дурур компат фи аъёну маъоимат сомнат (Жемчуга вельмож). Том 3, Издание Хайдарабада, 1945-1950 н.э.- С.21-25 (на персидской графике).

95. ПЗ.Иброхими Курми, Митро Заргар. Чрйгохд асб дар фархднги асотирии Эрон (Место лошади в мифологической истории Ирана) // Хулосаи маколоти нахустин хдмоиши асб дар фархднги Эрон (Тезисы докладов первой конференции «Лошадь в культуре Ирана»). Тегеран:

96. Институт человековедения, 1379 г. по с.к. С.87 (на персидской графике).

97. Исмоилпошшо Багдоди. Х,адят-ул-офарин (Восхваление дарам). Том 3. Тегеран: Типография исламия (офсет издания Истамбула), 1387 по л.к. (1987 н.э.). - С.92-94 (на персидской графике).

98. Искусство стран Востока. Учебное пособие для учащихся старших классов. М., 1993. - С.3-26.

99. Ишратуннисо (Пиршество женщин). G. 1 (на арабском языке).

100. Камоли Худжанди. Девон (Сборник стихов). Из 2-х томов; т.2. Душанбе: Ирфон, 1984, 464 с. (на таджикском языке).

101. Коневодство и конный спорт. М;. - 1972,172 с.

102. Кристенсен А. Эрон дар замони Сосониён (Иран в эпоху Сасанидов). Тегеран, 1332г. по хиджру. - С.481-489 (на персидской графике).

103. Куллиёти Бедил Мавлоно Абулмаонй Абдулкодири Дех,лавй (Полное собрание сочинений Бедиля Мавлоно Абулмаонй Абдулькадыра Дехлави). Том 3 (Маснави). Тегеран, 1376. С поправками

104. Акбари Бедорванда, Парвиза Аббоси Докони. С.292-806 (на персидской графике).

105. Куллиёти фолклори точик (Свод таджикского фольклора). Том 1. Басни и сказки о животных. М: Наука, 1981, 389 с. (на таджикском языке).127. «Кдсаси Куръон»-и Сурободй («Сказания в Коране» Сурободи). Издательство Тегеран. С.281 (на таджикском языке).

106. Каххори Абдуджаббор. Машъалафруз (Зажигающий факел). -Душанбе: Адиб, 1987. С. 166-167 (на таджикском языке).

107. Кадиров К.Б. Таърихи афкори педагогии халкд точ;ик (История педагогической мысли таджикского народа). -Душанбе: Ирфон, 1998, 233 с. (на таджикском языке).

108. Коимдодов К. Аспи хуб мардро бузург кунад (От хорошего коня мужчина станет великим). // Еженедельник «Точикистон», 2002, 5 декабря, 349 (258). С.4 (на таджикском языке).

109. К^уръони карим (Коран Всемилостивого). Подлинник и переводы его значений на таджикский язык. Душанбе: Ирфон, 2007, 616 с.

110. Латоифнома (Изящное сочинение). Перевод «Маджолис-ун-нафоис» («Изящное собрание») Алишера Навои. С.98 (на персидской графике).

111. Латоиф-ут-тавоиф (Изящные почести). С поправками Гулчини маъони. С.7 (на персидской графике).

112. Лоик. Марди рох, (Попутчик). Душанбе: Ирфон, 1971. - С. 131 -132 (на таджикском языке).

113. Лугатнома (Словарь). Сочинение Алиакбар Дех,худо. №10-Тегеран, 1330г. по с.к. С.2016-2021 (на персидской графике).

114. Мазхабшохи Мухаббатшох. Соли асп: худи асп, шахсиятх.о ва Х.ОДИСОТ дар тули таърих (Год лошади: сама лошадь, личности и события в ходе истории). // Еженедельник «Точикистон», 2001, 7 декабря, №34 (09). С.4 (на таджикском языке).

115. Мамин Н.О. План племенной работы с локайской породой на 1972 80гг. - Душанбе, 1973, 108 с.

116. Мамин Н.О. Характеристика и пути улучшения локайской лошади. Душанбе, 1968. - С.3-18.

117. Мамин НЮ. Хакимов А.Х. Аспи точ;икй (Таджикская лошадь). Ирфон, 1987, 96с. (на таджикском языке).

118. Мамин Н.О., Шамсиев А.Г., Хакимов А.Х. Таджикская лошадь. Душанбе, 2001, 95с. (на таджикском языке).

119. Массон М.Е. К истории происхождения локайской лошади. -Сталинабад. 1949. С.61-66.

120. Манучехри. Мунтахабот (Избранное): Подготовил к печати Джобул Додалишоев. Душанбе: Дониш, 1974, 96 с. (на таджикском языке)

121. Махмуди Наджмободи. Фехристи китобх,ои чопии форсии тиббй ва фунуни вобаста ба тиб (Каталог книг по медицине, изданных на персидском: языке). Тегеран: Тегеранский университет, 1342 г. по с.к. - С. 143-146 (на персидской графике).

122. Маджиди Салим. Шихди асп (Ржание коня)' // Еженедельник «Адабиёт ва санъат», 2001, 28 декабря, №51 52 (1086). -- С.4 (на таджикском языке).

123. Маджиди Сомии. Ах,мадшо*и Дуронй (Статья) // Большая исламская;энциклопедия, Том 7, 1375 г. по с.к. С.63-67 (на персидской графике).

124. Мехдии Бомдод. Шарх,и ^оли рицоли Эрон (Биография юношей Ирана). Том 5; Тегеран: Завор, 1347 г. по с.к. - С.42 (на персидской графике).

125. Мир Абдураззок. Бахористони сухан (Тазкират-уш-шуаро) (Весна слова. Поэтическая анталогия). Мадрас, 1951г. н.э. - С.7-8 (на персидской графике).

126. Мирбобоев А.К. Культ лошади в «Шахнаме» и погребальном ритуале древних иранцев в целом. // «Шахнаме» Фирдоуси -величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации. Душанбе -Тегеран. 1964, 105с. (на таджикском языке).

127. Мирбобо Миррахим. Чдшни Навруз ва цахоншиносй (Празднование Навруза и мироведение). Душанбе: Ирфон, 1992, 237с. (на таджикском языке).

128. Мирзозода X. Шамсиддини Шохин. Сталинабад: Тадж. гос. изд., 1956. - С.218-219.

129. Миршакар М. Оид ба кдхрамони мусбат ва манфй. О положительном и отрицательном герое. // Журнал «Шарки сурх», 1954, №3. С.11 (на таджикском языке).

130. Мулломухсини Файзи Кошони. Х,уч,чат-ул-байзаъ (Документы шлема). Том 2. С поправками Алиакбари Гаффори. Тегеран, 1339 -1342 г. по с.к. - С. 14 (на персидской графике).

131. Муминов М.М. Философские взгляды Бедиля. Ташкент, 1957.- С.3-26.

132. Муртазо Асъади. Чдхони ислом (Мир ислама). Том 1. -Тегеран: Центр университетского издания, 1366 г. по с.к. С.27-29 (на персидской графике).

133. Мухаммад бинни Мансури маъруф ба Фахри Мудаббир. Одоб-ул-харб ваш-шуч;оата (Военная этика и смелость). Усилиями Ахмад Сухайли Хонсори. Тегеран: Икбол, 1346 г. по с.к. - С.3-126 (на персидской графике).

134. Мухаммад Мухити Таботабои. Боз хам Хайём ва Хайёмй (Еще раз Хайям и Хайями). // Журнал «Маърифат», 2001, №9 10. - С.32 (на таджикском языке).

135. Мухаммад Хусайни Куддуси. Нодирнаме. Том 2, Издание Машхада, 1339 г. по с.к. С.29 (на персидской графике).

136. Мухаммадали бинни Мухаммадраси Табрези. Райх,онат-ул-адаб (Базилик воспитанности). Том 4, Би М, Хайём, 1346 г. по с.к. С.21-23 (на персидской графике).

137. Мухаммадали Мухаммадраси Табрези. Райх,онат-ул-адаб (Базилик воспитанности). Том 1, Би М, Хайём, 1346 г. по с.к. С.43-46 (на персидской графике).

138. Мухаммадтакии Донишпажух. Каталог библиотеки Института права и политической науки Тегеранского университета. Тегеран: Тегеранский университет, 1339 г. по с.к. - С.3-33 (на персидской графике).

139. Мухаммадтакии Донишпажух. , Каталог Центральной библиотеки Тегеранского университета. Том 3. Тегеран: Библиотека Тегерана, 1340 г. по с.к. - С.76-78 (на персидской графике).

140. Мухаммадтакии Донишпажух. Каталог Центральной библиотеки Тегеранского университета. Том 6. Тегеран: Тегеранский университет, 1335 г. по с.к. - С. 15-17 (на персидской графике).

141. Мухаммадтакии Донишпажух. Каталог Центральной библиотеки Тегеранского университета. Том 8. Тегеран: Тегеранский университет, 1339 г. по с.к. - С. 19-21 (на персидской графике).

142. Мухаммадтакии Донишпажух. Каталог Центральной библиотеки Тегеранского университета. Том 9. Тегеран: Тегеранский университет, 1340 г. по с.к. - С.24-27 (на персидской графике).

143. Мухаммадтакии Донишпажух. ' Каталог Центральной библиотеки Тегеранского университета. Том 10. Тегеран: Тегеран: Тегеранский университет, 1340 г. по с.к. - С.24-26 (на персидской графике).

144. Мухаммадтакии Донишпажух. Каталог Центральной библиотеки Тегеранского университета. Том 11. Тегеран: Тегеранский университет, 1340 г. по с.к. - С.30-32 (на персидской графике).

145. Мухаммадтакии Донишпажух. Каталог Центральной библиотеки Тегеранского университета. Том 13. Тегеран: Тегеранский университет, 1340 г. по с.к. - С.213-241 (на персидской графике).

146. Мухаммадтакии Донишпажух. Каталог Центральной библиотеки Тегеранского университета. Том 14. Тегеран: Тегеранский университет, 1340 г. по с.к. - С. 120-121 (на персидской графике).

147. Мухаммадтакии Донишпажух. Каталог фильмов персидских и арабских экземпляров Центральной библиотеки Тегеранского университета. Тегеран: Тегеранский университет (Том первый), 1348 г. по с.к. - С.40-46 (на персидской графике).

148. Мухаммадтакии Маликушшуаро Бахор. Сабкшиносй (Стиловедение). Том 3. Тегеран: Амири Кабир, 1343 г. по с.к. - С.37 (на персидской графике).

149. Мушфики. Мунтахабот (Избранное). Составитель 3. Ахрорй. -Сталинабад: Таджгосизд., 1958, 303 с.

150. Мухсин бинни Абдулкарим Амин Омели. Аъён-уш-шиа (Вельможи шиитов). Том 8. Димишк, 1353 по л.к. - С.4 (на арабском языке).

151. Муъмин Каноат. Китоби захмин (Раненная книга). Душанбе: Маориф, 1983, 128 с.

152. Муъмин Каноат. Осори мунтахаб (Избранные произведения). Том 2. Достонхо. Душанбе: Маориф, 1983. - С.178-190

153. Насруллохи Тарози. Алфехрестулвасфи лилмахтутотил форсиат алмазинат билсувар валмахфузат бидарулмактаб (Каталог описания украшенных персидских образов, хранимых в школе). Каир, 1968 н.э. - С.41 (на арабском языке).

154. Насруллохи Тарози. Каталог персидских письменных книг Каирского университета. Том 2, Издание Каира, Би То. - С.5-11 (на персидской графике).

155. Насруллохи Тарози. Каталог выпусков Каирского университета. Том 2, Издание Каира, Би То. - С.211-214 (на персидской графике).

156. Низомии Арузии Самарканди. Чахор мак;ола (Четыре статьи). -Душанбе: Ирфон, 1986. С.63-66 (на таджикском языке).

157. Низомии Ганджави. Куллиёт (ПСС). Том первый. Душанбе: Ирфон, 1993, 464с. (на таджикском языке).

158. Низомии Ганджави. Куллиёт (ПСС). Том пятый. Душанбе: Ирфон, 1964, 479с. (на таджикском языке).

159. Носири Хусрав. Куллиёт (ПСС). Том 1.-Душанбе: Ирфон, 1991, 614с. (на таджикском языке).

160. Нусхах,ои хаттй (Рукописи). Том 3. Издательство Центральной библиотеки Тегеранского университета. Под редакцией Мухаммадтаки

161. Донишпажух, Эрадж Афшор. Тегеран: Тегеранский университет, 1342 г. по с.к. - С.313-320 (на персидской графике).

162. Нусхахои хаттй (Письменные экземпляри). Том 4. Издательство Центральной библиотеки Тегеранского университета. Под редакцией Мухаммадтаки Донишпажух, Эрадж Афшор. Тегеран: Тегеранский университет, 1344 г. по с.к. - С.111-118 (на персидской графике).

163. Нусхахои хаттй (Рукописи). Том 5. Издательство Центральной библиотеки Тегеранского университета. Под редакцией Мухаммадтаки Донишпажух, Эрадж Афшор. Тегеран: Тегеранский университет, 1346 г. по с.к. - С. 14-21 (на персидской графике).

164. Обидов Дододжон. Тахкдкд сурудхои мавсимии точ,икони Афгонистон (Исследование сезонных песен таджиков Афганистана). Душанбе: «Илм», 2009, 302 с. С.55-59 (на таджикском языке).

165. Очерки таджикской советской литературы. М.: Из-во АН СССР, 1964, 478 с.

166. Пол Турния. Мушкилоти заношуй (Трудности супружества). -Душанбе: ППМ «Точикистон», 1991. С.44-46 (на таджикском языке).

167. Пури Довуд. Яштхо (Яшты). Т.: 1 2. Тегеран, 1247. - С.71-78 (на персидской графике)

168. Пулодов У. Камолиддин Бехзод. -,Душанбе: Ирфон. 1978, 47 с. (на таджикском языке).

169. Рабиев Абдурофеъ. Аспи охирин (Последний конь). Душанбе: Ирфон, 1982, 114 с. (на таджикском языке).

170. Рабиев Абдурофеъ. Мухаббат ва чавонмардй (Любовь и мужество). Душанбе: Ирфон, 1984, 224 с. (на таджикском языке).

171. Ран И.В. Мифы древнего и раннесредневекового Ирана. СПб., М., журнал «Нева - Летный сад», 1998, 560с.

172. Рахши хатлй тай кунад боз руи чах,онро (Хатлийский Рахш еще раз прокатится по миру). Интервью Э.Назарова с А.Г.Шамсиев. // Ежемесячник «Бозаргон», 2001, 6-7, 28 декабря. - С.З (на таджикском языке).

173. Рахмонов А. Назария ва сайри таърихи устурасозии форсй-точикй (Теория и история создания таджикско-персидской мифологии).- Душанбе: Дониш, 1999, 220 с. (на таджикском языке).

174. Рахмонов Э.Ш. Точ;икон дар оинаи таърих (Таджики в зеркале истории). Лондон, 1999, 240с. (на таджикском языке).

175. Рахмат Назри. Сарнавишт (Судьба). Душанбе: Адиб, 1988, с. 53-54 (на таджикском языке).

176. Рахмат Назри. Соли асп (Год лошади). // Еженедельник «Адабиёт ва санъат», 2001, №51 52 (1086), 28 декабря. - С. 16 (на таджикском языке).

177. Раджаб Мардон. Оташи дил (Огонь сердца). -Душанбе: Адиб, 1993, 366 с. (на таджикском языке).

178. Ризозода Шафак. Таърихи адабиёти Эрон (История Иранской литературы) (на таджикском языке). Тегеран: Би - Но, 1321 г. по с.к. -С.226-229 (на персидской графике).

179. Ризокулихони Хидоят. Риёз-ул-орифин (Трудности мудрых). Усилиями Мехрали Кирмони. Тегеран: Издание книгопрадажи Махмуди, 1344 г. по с.к. - С. 14 (на персидской графике).

180. Робину Х.Л. Сафарномаи Мозандарон ва Астаробод (Путешествие в Мазандаран и Астарабад). Перевод Гуломали Вахиди Мозандарони. Тегеран: Склад перевода и издания книг, 1343 г. по с.к.- С.26 (на персидской графике).

181. Рудаки. Шеърхо (Стихи). Душанбе, 1974. - С.37-75 (на таджикском языке).

182. Сабзаев С.М. Лексика таджикско-персидского памятника XI века «Кашф-ул-махджуб» («Скрытие открытия»). Автореф. дисс. канд. фил. наук. Душанбе, 1982, 23 с. - С. 16.

183. Сайд Абдуллохи Анвор. Каталог рукописей национальной библиотеки. Том 2. Тегеран: Издательство Министерства культуры и ремесла, 1347г. по с.к. - С.20-22 (на персидской графике)'.

184. Саидмухаммад Алии Равзати. Каталог личной библиотеки Хаджи Сайд Мухаммадали Разави (Исфахан). Исфахан: Издательствоорганизации печатания изящной письменности Исфахана, 1341 г. по с.к. С.11 -13 (на персидской графике).

185. Саидмухаммад Бокири Х,уджати. Каталог Библиотеки Института теологии и исламского просвещения. Том 1. Тегеран: Тегеранский университет, 1345 г. по с.к. - С.37 (на персидской графике).

186. Сайд Нафиси. Каталог Библиотеки национального Совета Маджлиса. Том 6. Тегеран: Издательство библиотеки Маджлиса, 1344 г. по с.к. - С.421 (на персидской графике).

187. Сайдали Маъмур. Рози дарё (Тайна реки). Душанбе: Ирфон, 1977.-С. 27-28.

188. Сайфуллоев А. Аркони сухан (Основание слова). Душанбе: Маориф, 1985, 315 с. (на таджикском языке).

189. Сайфуллоев А. Асп шараф, кдноти мард (Конь - гордость, крылья мужчины) // Ч,ону ЧДХ.ОНИ наср. (Душа и мир прозы). - Душанбе: Ирфон, 2007, 542с. - С.260-282 (на таджикском языке).

190. Сайфуллоев А. Фалсафаи эх,ё ва бузургдошти Ватан (Философия возрождения и возвеличивания Родины). // Хакназар Гоиб. Ашки офтоб (Слёзы солнца). Душанбе: Hyp, 2005. - С.8 (на таджикском языке).

191. Сайфутдинов Б. X. Жанровые художественные особенности «Латоиф-ут-тавоиф» Фахриддина Али Сафи. Автореферат дисс. кандидата филологических наук. Душанбе, 2004, 22 с. (на таджикском языке).

192. Салими Зарафшони. Хунбах,о (Цена крови). Душанбе: Адиб, 1990. - С.28-29 (на таджикском языке).

193. Салимшо Халимшо. Аспи сафед (Белый конь). // Газета «Садои мардум», №56 (1164), 1999, 2 сентября (на таджикском языке).

194. Самадов Абдулхамид. Аспи бобом (Дедушкина лошадь). -Душанбе: Маориф, 1986. С.69-100 (на таджикском языке).

195. Саъдуллоев А. Мехри зиндагисоз (Судьбоносная любовь) // Садои Шарк;, 1988, №5. С. 130 (на таджикском языке).

196. Синдбоди дарёгард (Синдбад мореплаватель). Сказки из «Тысячи и одной ночи». - Душанбе: Маориф, 1976, 128с. (на таджикском языке).

197. Сипехри Хасанзод. Бозгашти аспи дадмарда (Возвращение пастушьей лошади). // Журнал «Садои Шарк>>. 1990, №2. - С.42-50 (на таджикском языке).

198. Соммирзо бинни Шох Исмоили Сафави. Тухфаи Сомй (Дар Сома). Поправки Вахиди Дастгири. Тегеран, 1352 г. по с.к. - С.40-46 (на персидской графике).

199. Коран. Перевод М-Н.Османова. Сура Аль-Адийат (Скачущие), аяты 1-5 (на арабском языке).

200. Коран. Перевод М-Н.Османова. Сура Анфол (Трофеи), аят 60 (на арабском языке).

201. Тахмини вазни аспчаи Хазар бо истифода аз андозаи даври сина (Приблизительный вес каспийского жеребца с использованием степени круга груди). -Дастафшон, Мухаммадризо, Мирён, Джалол, Дурдори, Шахром. С.42-43 (на персидской графике).

202. Таъйини дамо, набз ва теъдоди танаффус дар дакнк;а дар аспчаи Хазар (Назначение лекарств, пульса и количества вдоха в минуту у каспийского жеребца). -Мирён, Джалол, Дурдори, Шахром, Дастафшон, Мухаммадризо. С.44-45 (на персидской графике).

203. Таърихи адабиёти Эрон пеш аз ислом (История доисламской литературы Ирана). Сочинение доктор Ахмади Тафаззули. Усилиями доктора Жола Омузгор, четвёртое издание, 1383 х., издание «Махорат», 452 с (на персидской графике).

204. Таърихи Балъамй (История Балъами). С поправками Маликушшуаро Бахора. Усилиями Мухдммад Парвини Татфбоди. Т. 1. -С.591-592 (на персидской графике).

205. Таърихи Табарй (Истрия Табари). Том 1. Тегеран. С.53-164 (на персидской графике).

206. Турсунзода Мирзо. Шеър ва достонхо (Стихи и поэмы). -Душанбе: Адиб, 1991, 320с. (на таджикском языке).

207. Тутинаме. Под редакцией Мухаммад Худованд Кадыри. Подготовил Амрияздон Алимардонов. Душанбе: Адиб, 1988, 110с. (на таджикском языке).

208. Унсурулмаолии Кайковус бинни Искандар бинни Крмус бинни Вашмагир бинни Зиёр. Кабуснаме. Усилиями и с поправками Гуломхусайна Юсуфи. Тегеран: Организация научного у культурного издательства, 1375 г. по с.к., (издание 8), 210 с. (на персидской графике).

209. Унсурулмаолии Кайковус. Кабуснаме. Подготовил к печати Мирзо Муллоахмадов. Душанбе: Маориф, 1979, 192с. (на таджикском языке).

210. Урбановичус М., Ниёзов А. Асп шахриёр (Конь - государь). // Журнал «Илм ва хдёт», 1988, №4. - С.28 (на таджикском языке).

211. Усмон Эшонзод. Соблюдение таджиками траура: взгляд на его историю // Джумхурият, 9.05.2009, №58-59 (21-565-566). С. 4 (на таджикском языке).

212. Устод Муртазо Муттахари. Хадамоти мутак;обили ислом ва Ирон (Служба, противоположная исламу и Ирану). Душанбе: Культурный совет Ирана, 1999. С. 149-150 (на таджикском языке).

213. Файзиев Хазраткул. Аспи чднговари ман (Мой боевой конь). -Душанбе: Маориф, 1981, 64с. (на таджикском языке).

214. Фаридуни Джунайди. Накши цонварон дар сухани Саъдй (Значение животных в творчестве Саади).-Тегеран: Издательство Балха, 1368 х., 140с. (на таджикском языке).

215. Фарханги забони точикй (Словарь таджикского языка). Том 1. -М.: Советская энциклопедия, 1969,951с. (на таджикском языке).

216. Фархднги забони точикй(Словарь таджикского языка). Том 2. -М.: Советская энциклопедия, 1969, 950с. (на таджикском языке).

217. Фархднги мухтасари «Шохдома» (Краткий словарь «Шахнаме»). Душанбе: Адиб, 1992, 496с. (на таджикском языке).

218. Фархднгномаи ч,онварон дар адаби форсй (Словарь животных в литературе Ирана). Первая часть. Алиф-шин. Доктор Манижа Абдулхдй. Тегеран: Издательство «Пажуханда». С.47-110.

219. Фахриддини Гургони. Вис и Ромин. Подготовили А.Гвахария, М.Тодуа.-Тегеран, 1970 н.э. С.11-405.

220. Фирдавсй дар шеъри дунё (Фирдоуси в стихах мира). -Душанбе: Адиб, 1991, 128с. (на таджикском языке).

221. Фирдоуси. Шахнаме. Усилиями Мухаммада Дабири Сиёки. Тегеран, 1344. С.255-256 (на персидской графике).

222. Фирдоуси. Шахнаме.Т.: 1-8. Издание Тегерана (на персидской графике).

223. Фозилов Муллоджон. Фархднги зарбулмасал, мак;ол ва афоризмхои точ,икию форсй (Словарь пословиц, поговорок, персидско-таджикских афоризмов). Том 1. Душанбе: Ирфон, 1957, 868с. (на таджикском языке).

224. Фотех Абдулло. Шеъри зиндагиофарин (Стихотворение, создающее жизнь). Душанбе: Ирфон, 1986. - С.97-98 (на таджикском языке).

225. Хайям. Наврузнаме.-Тегеран, 1379 х. С. 102-121.

226. Хайрандеш. Соли асп (Год лошади). // Еженедельник «Бозаргон», №6 7, 2001, 28 декабря. - С.4 (на таджикском языке).

227. Хайриддини Заркули. Ал-эълом (Крмуси тарочим) (Энциклопедия перевода). Том 4. Дор-ул-илм-ул-малойин. Бейрут, 1992 н.э. (10-е издание) С.311-312 (на персидской графике).

228. Халилуллох Халили. Файзи кудс (Щедрость святого). Кабул, 1332. - С. 10 (на персидской графике).

229. Хазору як чистон (Тысяча и одна пословица). Составитель А.Суфизаде. Душанбе: Маориф, 1994, 143с. (на таджикском языке).

230. Хакимов Аскар. Шеър ва замон (Стихотворение и время). -Душанбе: Ирфон, 1978,253с. (на таджикском языке).

231. Хакимов А.Х,. Аспи точ,икй: шухраташ олам гирифт (Таджикский конь: в мире приобрёл популярность). // «Ч^умхурият», 24 июля 2003, №82 (20700). С.4 (на таджикском языке).

232. Хакназар Гоиб. Ашки офтоб (Слёзы солнца). Душанбе: Hyp, 2005, 135с. (на таджикском языке).

233. Хамрохи Авлиёпур. Садои дар гулу бишкастаи шоир (В горле сломанный звук поэта). // Газета «Чдвонони Точикистон», 2000, №18 (8617), 5 мая. С.З (на таджикском языке).

234. Харевал. Мелаи шотирх,о (Праздник скороходов). // Фархднги мардум. Кобул, №6, 1361 х. - С.65 (на персидской графике).

235. Хасани Муродиён. Традиция сочинения «Аспнаме» в таджикско-персидской литературе . «Масъала^ои равоншиносй ва омузгорй», 2009, №2. - С.28-32 (на таджикском языке).

236. Хасани Муродиён. Конь в «Авесте». // Еженедельник «Бозаргон», №6 7, 2001, 28 декабр. - С.2 (на таджикском языке).

237. Хасани Муродиён, Курбонзода Хонали: Шахдари инсон (Крылья человека). Душанбе: Матбуот, 2003, 326 с. (на таджикском языке).

238. Хасани Муродиён. Основное содержание маснави Мирзо Абдулькадыра Бедиля «Фараснаме». Душанбе: Бохтар, 2008, 57 с. (на таджикском языке).

239. Хасани Муродиён. Характеристика лошади с точки зрения исламского учения. // «Масъалах,ои равоншиносй ва омузгорй», 2008, №4. С.40-47 (на таджикском языке).

240. Хасани Муродиён. Характеристика хатлийской лошади в историко-литературных источников. // Журнал «Фуруги дониш», -Душанбе, 2001, №2. С.9-11 (на таджикском языке).

241. Хасани Муродиён. Характеристика хатлийской лошади в историко-литературных источниках эпохи Саманидов // Материалы конференции КГУ имени Рудаки. Куляб, 1999. С.З 1-36 (на таджикском языке).

242. Хасани Муродиён. Пропаганда патриотизма посредством произведений Фирдоуси // Тарбияи худшиносй ва ифтихори миллй («Воспитание самосознания и национальной гордости»). Душанбе, 1999. - С.59-64 (на таджикском языке).

243. Хасани Муродиён. Художественная фантазия в «Фараснаме» Мирзо Абдулькадыра Бедиля. // В журнале «Масъалахои равоншиносй ва омузгорй», 2008, №1. С.24-31 (на таджикском языке).

244. Хасани Муродиён. Хатлон с точки зрения Хаджи Хусайна. // Журнал «Рудакй», Фаслномаи адабй фархднгии Ч.ИЭ дар Точикистон, соли 7 - ум, №1, Душанбе, 2006, 9 с. (на таджикском языке).

245. Хасани Муродиён. Хатлон и Хаджи Хусайн. // В журнале «Масъалахои равоншиносй ва омузгорй», 2008. С.38-42 (на таджикском языке).

246. Хасани Муродиён. Историческая сопричастность судьбы хатлийской лошади и хатлонцев в поэме Хакназара Гоиба «Суруши Хатлон». // Журнал «Ирфон», Курган Тюбе, 2002, №1. - С. 18-21 (на таджикском языке).

247. Хафтяки Шариф (Священный Хафтяк). Душанбе: Дониш, 1991. -С.81.

248. Хадизаде Расул. Буйи Ч,уйи Мулиён. Душанбе: Ирфон, 1986, 272 с. (на таджикском языке).

249. Хадизаде Р. Кдсидаи доггох, (Ода клеймению) // Танбури Дилкаш. Душанбе: Ирфон, 1967. - С.27-76 (на таджикском языке).

250. Хаджи Халифа. Кашфуззунун инна асомиулкутуб вал фунун (Открытия книг и наук). Тегеран: Исламская типография, 1387г по л.к. (1967 н.э.) (третье издание). - С.39 (на персидской графике).

251. Хаджи Шайх Аббоси Кули. Алкуни валалк;об. Бейрут: Ирфон, 1385г.х. по л.к. - С.З (на арабском языке).

252. Хонбобо Мушор. Муаллифини китоби чопии форси (Авторы персидских изданных книг ). Том 3. Би М, Би Но, 1340 1344 г. по с.к. -С.33-39 (на персидской графике).

253. Хонбобо Мушор. Муаллифини китоби чопии форси (Авторы персидских изданных книг ). Том 4. Би М, Би но, 1340 1344 г. по с.к. -С.34-37 (на персидской графике).

254. Хонбобо Мушор. Фех,ристи китобх,ои чопии форси (Каталог персидских изданных книг). Том 2. Тегеран: Учреждение перевода и издания книг, 1342 г. по с.к. - С.30-31 (на персидской графике).

255. Худойдодов Б. Се очерк дар бораи се адиб (Три очерка о трех литераторах). Душанбе: Ирфон, 1983,235с. (на таджикском языке).

256. Хулосаи мак;олоти нахустин хдмоиши асб дар фархднги Эрон (Тезисы докладов первой конференции «Лошадь в культуре Ирана»). Усилиями Нодир Каримиёни Сардаштй. Тегеран: Институт человековедения, 1379 г. по с.к., 149 с. (на персидской графике).

257. Худуд-ул-олам (Границы мира). Душанбе: Ирфон, 1983. -С. 121-123 (на таджикском языке).

258. Чист он? (Что оно такое?) /Составитель А.Суфиев. Душанбе, 1973, 214 с. (на таджикском языке).

259. Джамшедов Парвона. Аз Сомониён то замони х,озира (С Саманидов до настоящего времени). Душанбе, 2001. - С.84-91.

260. Джахонгири Ушедри. Донишномаи Маздоясно (Знания Маздоясно). Слова комментарии зароастрийских обычаев. - Тегеран: Центральное издательство, 1371, 515с. (на персидской графике)

261. Шайх Огобузурги Техрони. Аззариъа илла тасонниф-уш-шиа. Том 10. Бейрут: Дорулазвоъ, Би То (3 издание). - С.29-41 (на персидской графике).

262. Шайх Огобузурги Техрони. Аз-зариъа илла тасонниф-уш-шиа. Том 16. Бейрут: Дорулазвоъ, Би то (3 издание). - С. 132-133 (на персидской графике).

263. Шайх Огобузурги Техрони. Аз-зариъа илла тасонниф-уш-шиа. Том 18. Бейрут: Дорулазвоъ, Би Мо (3 издание). - С.192-198 (на персидской графике).

264. Шайх Огобузурги Техрони. Аз-зариъа илла тасонниф-уш-шиа. Том 19. Бейрут: Дор-ул-азвоъ, Би то (3 издание). - С.210-214 (на персидской графике).

265. Шамисо Сирус. Фархднги талме^от (Словарь-указатель). -Тегеран: Издательство Маджид, 1375, 651с. (на персидской графике).

266. Шамсиддини Соми. К^омусулаълом (Турецкая энциклопедия), Издательство Стамбула, 1306 1316 по л.к. - С.97-98 (на персидской графике).

267. Шамсиев А.Г. Аспи точ,икй (Таджикская лошадь). Душанбе, 2001, 38с. (на таджикском языке).

268. Шамсиев А.Г., Мамин Н.О., Хакимов А.Х. Аспи точ,икй (Таджикская лошадь). Душанбе, 2001, 105с. (на таджикском языке).

269. Шарофов М. Кинодраматургия М.Турсун-заде // Чдшнномаи Мирзо Турсунзода (Юбилей М.Турсун-заде). Душанбе: Дониш, 1971, 109с. (на таджикском языке).

270. Шархи Гавири Савсан. Анахдто дар устурах,ои иронй (Анахита в иранских мифах). -Тегеран: Издательство Джамолулхак, 1372, 142 (наIперсидской графике).

271. Шодикулов X. Хусусиятх,ои миллй ва умумиинсонии назми Мирзо Турсунзода (Национальные и общечеловеческие особенности поэзии Мирзо Турсун-заде) // Чдшнномаи Мирзо Турсун-зода (Юбилей Мирзо Турсун-заде). Душанбе: Дониш, 1971, 109с. (на таджикском языке).

272. Шукуров Мухаммаджон. Пахдухри тадкдк^ бадей (Стороны художественного исследования). Душанбе: Ирфон, 1976, 273с. (на таджикском языке).

273. Энсиклопедияи адабиёт ва санъати точ,ик (Энциклопедия таджикской литературы и искусства). Том 1. Душанбе, 1988. - С.260-264 (на таджикском языке).

274. Эраджи Афшор, Мухаммадтакии Донишпажух, Алинакии Мунзави, Каталог Библиотеки Национального совета Маджлиса. Том 14. Каталог от Ахмади Мунзави. Тегеран: Издательство библиотеки Маджлиса, 1347 г. по с.к. - С.31 (на персидской графике).

275. Эраджи Афшор, Мухаммадтакии Донишпажух. Каталог письменных экземпляров национальной библиотеки края, Т.: 6-9. -Тегеран: Национальная библиотека и национальный музей края, 13661371г. по с.к. С. 121-169 (на персидской графике).

276. ЭСТ. Том 1. Душанбе, 1978, с. 94-96 (на таджикском языке).

277. Юсуфи Эътисоми (Эътисомулмулк). Каталог Библиотеки Национального совета Маджлиса. Том 2. Тегеран: Издательство библиотеки Маджлиса, 1311г. по с.к. - С. 189,(на персидской графике).

278. Юсуфшох Яъкубшох. Тоцикшинос (Таджиковед). Душанбе: Ирфон, 1999, 112 с. (на таджикском языке).1. НА ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ

279. Afshar A., Huck R.A. The Caspian miniature horse and its relationship to the oncient Lydian horse, the Ark ,5: 152 154, (1978).

280. Alderson L., The effect of environment and selective breeding programes on the height of Caspian-horses in Int. Caspian studbook, colonsay, Hampton lover, Droitwich, Worcester,WR 9 , OLZ, U. K., (1990).

281. Bokonyi S., 1972 . "Once more on the osteological differences of the horse, the half ass and the ass ", 1972 , in L.Firouz 2, the Caspian Miniature Horse of Iran. Field Research Proiects, Miami, Florida PP 12 - 23

282. Cothran, E.Gus and long , Y.G., 1993." A new phenogroup in the horse system of red cell allontigens found in the Caspian pony", u. of kentucky, Lexington, unplublished.

283. Cothran, E.Gus, 1994, "Genetic variability of A rare breed of domestic horse, the Caspian pony", unpublished.

284. Firouz L., 1972, The Caspian Miniature Horse of Iran, Field Research Projects, Miami Florida.

285. Firouz L., The Caspian miniature Horse of Iran, in the international Caspian studbook, Vol: 2.Country wide livestock Ltd. Halt whistle, England, 11 16,(1978).

286. Haden E.A., The Caspian Miniature horse. Ark. 1976, 3:2, 42 44.

287. Hatami, Monazah H., Pandit R.V., A cytogenetic study of the Caspian ponyjournal of Reproduction and Fertility,(1979).

288. Hatami, Monazah H., Afshar A., A view of genealogy of the Caspianiminiature horse of iran as sevealed by chromosom studies. The Ark, Vol:G, N0:8,260-261,(1979).

289. Hosseinion M. and Shahrasebi, H.,1972, " A preliminary report on the basic skeletal differences of the Caspian miniature Horse as Compared of other Iranian and European breeds". Appendix B in L.

290. Noldeke Th. Das iranische National epos. Auft. 2. // Grundriss der iranischen philologie erchienen Beitrages. - Berlin - Leipzig, 1920, p. 39.