автореферат диссертации по истории, специальность ВАК РФ 07.00.09
диссертация на тему:
Иранистика и таджиковедение в немецкоязычной историографии

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Вохидова, Санавбар
  • Ученая cтепень: доктора исторических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 07.00.09
450 руб.
Диссертация по истории на тему 'Иранистика и таджиковедение в немецкоязычной историографии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Иранистика и таджиковедение в немецкоязычной историографии"

004608511 На правах рукописи

ВОХИДОВА САНАВБАР

ИРАНИСТИКА И ТАДЖИКОВЕДЕНИЕ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ ИСТОРИОГРАФИИ (XV- нач. XXI вв.)

Специальность 07.00.09 - историография, источниковедение и методы исторического исследования

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора исторических наук

2 3 СЕН 2010

Душанбе-2010

004608511

Работа выполнена в Институте востоковедения и письменного наследия Академии наук Республики Таджикистан

Официальные оппоненты: доктор исторических наук,

профессор Мухидинов

Саидали Раджабович; доктор исторических наук, профессор Розикзода

Абдулхакими Шерали; доктор исторических наук, профессор Мирбобоев

Абдулло Кенджаевич.

Ведущая организация - кафедра историографии и архивоведении

исторического факультета Таджикского национального университета.

ол

Защита диссертации состоится "16" сентября 2010г. в 10 ч. на заседании диссертационного совета Д 047.008.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Институте истории, археологии и этнографии им. А.Дониша АН Республики Таджикистан (734025, г. Душанбе, ул. Рудаки, 33).

С диссертацией и авторефератом можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. Индиры Ганди Академии наук Республики Таджикистан.

Автореферат разослан "_

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор исторических наук, профессор

2010 г.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. В современном мире поиск цивилизаци-онной идентичности, огределение значимости духовного наследия каждого из населяющих землю народов приобретают особую актуальность. В этом контексте вклад в духовную сокровищницу авестийской, ахеменвдской, эллинистической, кушанской, эфгалигской, согдийской цивилизаций до сих пор остается неизученным в полном объеме с позиций современных достижений мировой востоковедческой науки.

Задача исследователей состоит в выявлении таких ценностей и установлений, которые могут служить объединяющим и связывающим фактором различных цивилизаций.

В ахеменвдскую эпоху начался импульсивный "культурный обмен" между Востоком и Западом. В свою очередь, в кушанский период эллинистический культурный импульс был интерпретирован на основе этнической культуры с использованием опыта зороастрийской и буддийской цивилизации. Именно в этот период шёл особенно активный диалог цивилизаций на трассах Шёлкового пути, проходивших через территорию Таджикистана1. Само название "Великий шёлковый пуп." применительно к этой международной трассе впервые применил в 1877 г. немецкий географ Фердинанд фон Рихтхофен.

Видные немецкоязычные ориенталисты Европы КЛацдер2 и ПГ.Гейсс3 считают, что "таджики, будучи выходцами из древнейших племён Бакгрии и Согда, относящиеся к индоевропейской группе народов и культур, сыграли огромную роль в распространении цивилизации, в передаче доисламской культуры, а также повлияли на образ жизни тюркских народов Центральной Азии"4.

На современном этапе развития мировой цивилизации особое значение приобрели те общечеловеческие связи, которые так или иначе повлияли (и влияют до сих пор) на развитие самых различных регионов, порою даже весьма удалённых друг от ррутъ. Без сомнения, в развитии человеческой культуры мерилом мудрости является уважение традиций, обычаев, искусства, религий других народов. Объективно мыслящие учёные-ориенталисты немецкоязычных стран помогают своими исследованиями сделать этот цивилизационньш процесс всеобъемлющим.

В этом контексте важное место занимают историографические и источниковедческие исследования западных ориенталистов, посвященные разносторонним

1 См.: Таджикистан на великом шелковом пути // Составители: академики P.M. Масов., С.Негматуллаев. Душанбе, 1999. С.5.

2 Pander Klaus. Zentralasien: (Usbekistan, Kirgistan, Tadshikistan, Turkmenistan, Kasachstan). Kunst - Reiseführer, Köln, 1996.

3 Geiss P.G. Nationenwerdung in Mittelasien. Europaischer Verlag der Wssenschaften // Frankfurt am Mein, 1995/ Reihe XXXI, - Politikwissenschaft.

4 Там же.

взаимосвязям и взаимодействию двух цивилизаций - Востока и Запада В рассматриваемом аспекте весьма уместно привести слова известного поэта и мыслителя Индии Рабиндранагта Тагора, который писал: "Противопоставление Востока и Запада, противопоставление одной части человечества другой ведёт к деградации мировой тультуры"1. Р.Роллан, отвечая ему, констатировал: "Восток и Запад - два полушария человеческого мозга, если деятельность одного из них нарушается, то весь организм деградирует"2. Именно в этом ракурсе западные ориенталисты АШлегель, ФШлегель, АГердер, ИВордсворд, Г.Шелли на богатом фактическом материале убедительно доказывали необходимость взаимного востребования материальной и духовной культуры народов. Частью подобных исследований является изучение проблем иранистики и таджиковедения немецкоязычными ориенталистами, которые одними из первых в Западной Европе создали научные центры и школы, исследующие различные направления востоковедения, в том числе иранистики и таджиковедения. Определяющую роль в этом сыграли социальный заказ и возрастающая заинтересованность правящих кругов стран Европы в получении достоверной информации об истории, культуре, экономике, обычаях и традициях персоязычных народов.

Следовать традиции - это, значит, обладать всей историей, начиная с Гомера и кончая современностью, что подразумевает и определение своего места в этой истории. Овладевать традицией, значит, внутренне проникнуться не только прошлым, но и настоящим. В этом ракурсе объясняется заинтересованность близостью иранистики к индогерманистике, как органической части индоевропеистики.

Многие деятели культуры и науки западных стран, в том числе немецкоязычные, изучая Восток, в частности персоязычные страны, открывали для себя непреходящую идейно-эстетическую ценность культурного наследия персоязычных народов и объединяли ее с достижениями передовой культуры своих стран, что стало научной традицией многих исследований ориенталистической науки. Именно в таком аспекте следует рассматривать исследования немецкоязычных ориенталистов Европы об "Авесте" и "Шахнаме". Слова ФШлегеля о том, что в "чужом находить свое, а в своем - чужое" в национальном мировое и обратно3 стали важнейшим принципом научного поиска немецкоязычных ориенталистов Европы в области иранистики и таджиковедения.

Главный научный интерес для немецкоязычных специалистов Европы представляют язык, литература, искусство, политическая и экономическая история пер-

1 Челышев Е.П. Теоретические и методологические аспекты изучения взаимодействия культур Востока и Запада//Взаимодействие культур Востока и Запада. М., 1987. С.17.

2 Там же.

1 Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика. М., 1983. Т. 1-2. С.99; Там же: Долинина A.A. Ф.Рюккерт как переводчик "макам" Ал - Харири // Взаимодействие культур Востока и Запада. М., 1987. С.71.

соязычных народов. Немецкоязычные ученые и путешественники, посещавшие различные регионы персоязычных стран, в том числе и Таджикистан, накопили огромное количество достоверных научных материалов, относящихся к их истории, культуре, археологии, этнографии и другим сферам материальной и духовной жизни. В связи с этим спецификой немецкоязычных исследований, посвященных социально-экономическому и общественно-политическому развитию персоязычных народов, является то, что они проводятся на стыке различных научных направлений.

Всесторонний и глубокий историографический анализ научных трудов немецкоязычных ориенталистов Европы в области иранистики и таджиковедения позволяет выявить и определить их вклад в изучение богатейшей литературы по истории, культуре, языкам, обычаям и религии персоязычных народов, что свидетельствует о научной значимости и актуальности исследуемой нами проблемы.

Актуальность темы определяется и тем, что немецкие ориенталисты собрали и проанализировали множество письменных источников, посвященных искусству и истории культуры, философии, политической, экономической и правовой истории персоязычных народов. Их выводы и оценки исторического прошлого и современного периода развития персоязычных народов имеют глубокое научное обоснование и в сипу этого большое познавательное значение.

Особую актуальность имеют новейшие исследования немецкоязычных ориенталистов, посвященные современным проблемам Республики Таджикистан. Общеязыковые связи и другие факторы обусловили, что Германия первой из числа западноевропейских государств признала государственную независимость Республику Таджикистан и 3 октября 1993 г. открыла в г Душанбе своё посольство, которое представляет интересы ещё 12 государств Европейского союза, в числе которых все немецкоязычные государства. Все вышеизложенное и предопределило актуальность темы и наш интерес к исследуемой проблеме.

Степень изученности проблемы. В отечественной историографической науке, за исключением работ автора настоящей диссертации, до сих пор нет сводного исследования о вкладе немецкоязычных ориенталистов Европы в такую научную отрасль, как иранистика и таджиковедение. Нет такого исследования и в историографической науке стран СНГ, включая Российскую Федерацию.

Немецкие же учёные критически проанализировали не только труды восточных и западных исследователей, а также концепции западноевропейских авторов, посвященные проблемам иранистики и таджиковедения, но и в своих исследованиях, посвященных различным проблемам и направлениям иранистики воссоздали целостную картину исторического развития персоязычных, в том числе и таджикского народа

Историю исследования этих проблем можно разделил, на пять этапов.

Первый этап исследований немецкоязычных ориенталистов охватывает XV -XVII вв., когда в Европе возник особый интерес к философским, нравственно-этическим, религиозным учениям восточных мыслителей.

Об этом свидетельствует исследование уставных книг и документов Витген-бергского и Лейпцигского университетов, подтверждающих преподавание "Канона" Авиценны на медицинских факультетах этих университетов ещё в XV в. По сведениям академика МОсими одной из первых печатных книг в Европе изданных ещё в XII веке на латынском языке, был "Канон", который переизд авался 40 раз.1

В XV в. в университетах Австрии (Вены) было введено изучение восточных языков, в том числе персидского языка.2

Некоторые авторы, основываясь на переводе знаменитой поэмы "Шахнаме" Фирдавси, начало исследования европейских ориенталистов по проблемам восточной цивилизации, в том числе возникновение ирановедения и таджиковедения, ошибочно относят к XVIII в.3 Ошибочность данного утверждения подтверждается еще и тем, что интенсивное изучение и ознакомление европейцев с восточной музыкальной культурой, живописью, каллиграфией, миниатюрой и восточным книжным искусством происходили в годы правления династии Сефевидов (15011736 гг.), о чём свидетельствует материалы, собранные! Адамом Олеария, который даже удостоился ауденции самого шаха Исмаила Сафави (1629-1642 гг.) принявшего его как официального гостя. По возвращении на родину Адам Олеария написал и в 1634 году издал книгу "Путешествия в Московию и Персию".

К этому можно добавить и другой факт выдающийся дипломат, географ, путешественник А.Олеария в своей книге "Путешествие на Восток", вышедшей на немецком языке в 1674 г., впервые ознакомил немецкоязычных читателей Европы с творениями крупнейших персидско-таджикских поэтов Фирдоуси, Саади и Ха-физа.

Второй этап изучения иранистики и таджиковедения немецкоязычными ориенталистами охватывает XVIII и начало XIX вв., когда в Германию (в библиотеку Гота) была доставлена бесценная коллекция восточных рукописей, осуществлены переводы "Авесты" Ф.Рюккертом, Мартином Хауге, Фридрихом Шпигелем, создан словарь "Авесты" Христианом Бартоломе, Фрицем Вольфом.

Немецкоязычными ориенталистами стран Европы была проделана колоссальная работа по сбору и изучению восточных рукописей. Одним из таких наиболее значимых собраний является Берлинское собрание восточных рукописей, которое содержит многочисленные среднеперсидские, парфянские, согдийские, манихей-

1 См.: Осими М. Избранное. Душанбе, 2000. С325.

2 Rastegar N. Iranische Tradition in Osterreich \\ Iranistik in Europe -Gestern, Heute, Morgen. Wien, 2006. S.141-142.

3 Мухтор III. Персидско-таджикская классическая поэзия во Франции (Проблемы изучения, перевода и функционирования). Душанбе, 2003. С.125.

с кие тексты, а также тексты на бактрийском языке, определенном немецкоязычным ориенталистом Х.Хумбахом, как этно-тохарский. Благодаря врачу, естествоиспытателю УЛ.Зэтцену и герцогу Эрнсту П в библиотеке Гота была представлена богатейшая коллекция восточных рукописей. Восточное собрание библиотеки Гота включает 131 персидскую, 2897 арабских, 293 тюркских и 93 так называемых восточных рукописей. Всего же коллекция насчытивает 3400 томов. Среди них 38 рукописных томов Авиценны и комментарии к ним, которые позволили немецкоязычным ориенталистам ознакомиться с достижениями восточной медицины.

Именно в этот период было переведено великое творение - "Диван" Хафиза Ширази, а Йозефом фон Хаммером Пургшталем составлена "История изящной словесности Персии"1 и другие работы.

Третий этап историографии проблем иранистики и таджиковедения охватывает середину и конец XIX вв. В 1845 г. была создана Ассоциация немецкоязычных ориенталистов, которая вот уже более 175 лет проводит научно-организационную работу и способствует развитию исследовательской деятельности, в том числе и в области иранистики и таджиковедения. В частости, Ассоциация немецких ориенталистов организует конференции, издает журналы "Мир ислама", "Сокровищница Востока", "Ближний Восток", публикует статьи, книги, способствуя, таким образом, развитию ориенгалисгской науки, составной частью которой является иранистика. Этот этап связан с именами таких знаменитых ориенталистов, как Р.Кнзеветгер, Йозеф Маркварт, Ганс Генрих, Шэдер, Христиан Бартоломе, Фриц Вольф, Альфред фон Кремер, Вольфганг Лети, Адольф фон Харнак.

На этом этапе возникли иранологические центры в Германии, Австрии, Швейцарии, а именно в Берлине, Гамбурге, Бамберге, Гетгангене, Вене, Берне, Цюрихе и ряде других городов Европы, которые, будучи специализированными по различным направлениям иранистики, внесли большой вклад в развитие ориенталистики.

Четвёртый этап историографии иранистики охватывает XX в., преимущественно советский период развития Таджикистана. Наиболее значительными исследованиями этого периода являются труды Бузурга Алави, Бурхарда Брентьеса, Фа-рамарза Бехзада, Хоргена Гревемейера, Курта Грайсинга, Хейнца Гаубе, Яна Херо-на Гревемейера, Ульриха Герке, Вернера Зундерманна, Эберхарда Крюгера, Ман-фреда Лоренца, Фрица Мейера. Йозефа Маркварта, Гердера Мэнера, Ахмада Мах-рада, Бахмана Нирумавда. Мартина Ремане, Хельмута Рттера, Берта Фрагнера, Отго Фридриха, Хейнца Халма, Вернера Хайдукцека, Дороге Хайдукцека, Вальтера Хинца, Бергальда Шпулера, Анны Марии Шиммель, Аскара Ширази, Бюргела Херманна, Рональда Эммерике, Генриха Юнкера и многих других. Исследования этих учёных вполне четко говорят о масштабах и направлениях научных разработок ориенталистов в области иранистики и таджиковедение.

1 Hammer Purgstall. Geschichtc der schönen Redekünste Persiens. Vienna, 1818. S. 19.

Существенный вклад в изучение немецкой ориенталистики внесли известные востоковеды В.В. Бартольд, И.Ю. Крачковский, ААСемёнов, Б.ГГафуров, Ян Рипка, таджикский учёный Р А Дехоти и др.

Многие исследователи этого периода жили и творили в бывшей ГДР, работали в бывшей Академии наук Берлина, в настоящее время именуемой Бранденбург-ской Академией наук.

Пятый этап немецкоязычной историографии примечателен интенсивным изучением иранистики и таджиковедения в условиях глобализации и государственной независимости Таджикистана. Здесь особого внимания заслуживают новейшие исследования немецкоязычной историографии Европы о Таджикистане и других независимых государствах Центральной Азии. Когда Республика Таджикистан стала независимой (1991г.), многие исследователи западных стран стали интенсивно изучать постсоветские восточные республики и издали много работ, посвященных развитию этого региона в условиях глобализации. Речь вдет о трудах Ирины Дойчлацц "Центральноазиатские республики: Кыргызстан, Узбекистан, Туркменистан, Таджикистан", Гейсса Паула Георга "Возникновение наций в Центральной Азии. О мировой истории" (том 16) Фишера Гавина Хэмбли, Пацдера Клауса "Центральная Азия (Узбекистан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Казахстан)". В указанных работах в комплексе, многогранно и, как нам представляется, весьма объективно немецкоязычные авторы знакомят читателей с историей (включая новейшую), судьбоносными событиями, преобразованиями в различных сферах государственной, социальной, экономической жизни таджикского народа и других народов Центральной Азии. Взгляды немецкоязычных учёных относительно этногенеза, культурного и социально-политического развития таджикского народа (единственного в Центральной Азии персоязычного) почти полностью совпадают с концептуальными подходами и выводами русских и таджикских исследователей.

Объектом исследования являются опубликованные и неопубликованные1 источники по иранистике и таджиковедению, находящиеся в ориенталистиче-ских центрах немецкоязычных стран, и труды исследователей этих стран, относящиеся к иранистике и таджиковедению.

Предметом исследования являются взгляды, идеи и подходы немецкоязычных ориенталистов, отражающие историю, культуру, язык и литературу, социально-экономическую и политико-правовую систему и иные сферы иранистики и таджиковедения.

Целью исследования является проведение историографического и источниковедческого анализа трудов и статей, комментариев восточных рукописей и других опубликованных письменных источников восточной ориенталистики по

1 Учебные планы и групповые журналы Университета Мартш и-Лютера в Халле и университета Георг-Август-Геттингеш за 1987 и 2007 гг.

различным проблемам иранистики и таджиковедения, как комплексного научного направления и составной части немецкоязычной историографии Европы. Свое основное внимание мы сосредоточили на следующих задачах:

-раскрыть исторические условия и факторы, способствующие проведению немецкоязычными учеными научных исследований по различным проблемам ориенталистики;

-провести проблемно-исторический анализ деятельности немецкоязычных центров иранистики в Германии, Австрии и Швейцарии;

-определить место восточных рукописей в Берлинском собрании, включая библиотеку Гота в изучении иранистики и таджиковедении;

-обосновать значимость трудов немецкоязычных иранистов в изучении известнейших памятников Востока - "Авесты" и "Шахнаме";

-изучить историографию духовной культуры иранцев и таджиков, разработанную немецкоязычными ориенталистами;

-проанализировать исследования немецкоязычных ориенталистов о взаимодействии культур иранцев и туранцев;

-раскрыть специфические особенности изучения и обучения филологии и лингвистике персоязычных народов в Германии, Австрии, и Швейцарии;

-показать вклад немецкоязычных ученых Европы в исследовании творчества представителей таджикско-персидской литературы, в частности Абуабдулло Руда ки, Носира Хусрава, Омара Хайяма, Хафиза Ширази, Джалолвддина Руми, Саади Ширази и др.

-выявить и показать значение исследований немецкоязычных иранистов Европы в области политической и правовой истории Ирана, Афганистана и Таджикистана;

-проанализировать новейшие исследования немецкоязычных ориенталистов о независимом Таджикистане в условиях глобализации;

-проанализировать труды немецкоязычных ориенталистов о соотношении таджикского и персидского языков.

Хронологические рамки исследования. Как уже отмечалось, процесс становления и развития немецкоязычной иранистики и таджиковедения стран Европы, ставших объектом диссертационного исследования, состоит в основном из пяти этапов, что и определило хронологические рамки данной работы, которая охватывает период с XV в. и вплоть до начала XXI в.

Географические рамки исследования. Труды немецкоязычных ориенталистов страны Европы, посвященные Ирану, Афганистану и Таджикистану, т.е. тем странам, где проживают в основном персоязычные народы, которые, несмотря на различия в историческом, социально-экономическом и политико-правовом развитии, связаны общностью языка, культуры и религии. Это и составляет тучный интерес многих школ немецкоязычной иранистики Европы.

Методологической основой исследования являются законы и принципы историзма, цивилизационный подход к анализу и оценке объекта исследования, методы познания и его составные элементы: анализ и синтез, аналогия и сравнение, единство теории и практики, необходимость учёта общего и особенного в историографическом рассмотрении и оценке трудов и научной деятельности немецкоязычных ориенталистов Европы. Широко использованы в работе как общие, так и специальные методы исследования, которые позволили решить поставленные в диссертации задачи.

Источниковедческую базу исследования составили опубликованные и неопубликованные источники. К опубликованным источникам относятся исследования немецкоязычных ученых Европы по конкретным проблемам и направлениям иранистики, характеризующие в совокупности общую картину развития ирановедения и таджиковедения в Германии, Австрии и Швейцарии.

В их числе важное место занимают регулярно издаваемые сборники австрийской Академии наук "Публикации к иранистике", журналы Ассоциации ориенталистов Европы "Мир ислама", "Сокровищница Востока", "Ориенг", "Ближневосточный журнал", в которых публикуются научные и научно-популярные статьи, в которых анализируются самые различные проблемы иранистики и таджиковедения.

Также широко использованы учебные планы иранолошческих центров, с которыми автор ознакомилась весьма тщательно во время научной стажировки в ориенталистских центрах Германии, т.е. в университете А. и В. Гумбольдтов в Берлине, одном из старейших университетов Лейпцига, университете Мартина-Лютера в Халле, в университете Отто Фридриха в Гамбурге, а также во время пребывания д та чтения лекций в университете Георг - Август - Гёттингена, а также в библиотеках и фондах Австрийской Академии наук

Научная новизна диссертации состоит в том, что она является первым комплексным специальным историографическим исследованием, посвященным изучению процессов становления и развития различных научных направлений и центров немецкоязычной иранистики и таджиковедения. Работа представляет собой историографический анализ трудов немецкоязычных исследователей по истории, языкам, литературе, религии персоязычных народов, в том числе и таджикского. Научную новизну также определяет характер источников, большинство из которых впервые вводится в научный оборот.

Основные положения, определяющие научную новизну диссертации и выносимые на защиту, сводятся к следующему:

1) обосновывается тот факт, что немецкоязычная школа по исследованиям Ирана является одной из старейших в Европе. У неё давние научные традиции, снискавшие особое уважение в академических кругах европейской историографии в области ориенталистики.

Впервые исследуется деятельность научных центров иранистики Германии, расположенных в Гётгангене, Берлине, Гамбурге, Бамберге и других городах, а также научных школ Австрии (Вена, Грац), Швейцарии (Цюрихе и Берне);

2) изучение уставных книг и документов В иттенбергского и Лейпцигского университетов свидетельствует об огромном влиянии "Канона" Авиценны на развитие и преподавание медицины в университетах ХУ-ХУ1 столетия. "Канон" относился к стандартным трудам медицинского образования вместе с сочинениями Галена и Гиппократа;

3) по имеющимся данным только в библиотеках и музеях Берлина, Гота хранится около 1,8 млн. томов рукописей древнего литературного наследия, антикварных изданий, которые ещё полностью не изучены1;

4) впервые немецкоязычными учеными определена точная датировка и лексикография Авесты, а также проанализирован словарь Авесты, созданный Х.Бартоломэ. Этот словарь считается одним из ярких достижений в ориенталистике;

5) вклад немецкоязычных ориенталистов в исследование духовной культуры иранцев и таджиков, а также изучение сложения новоперсидского языка (фарси-дари-таджикского) в плане сравнения с древнеиранскими языками.

Только в XX столетии были выпущены в свет персидско-немецкий словарь ГЛОнкера, Б.Алави, а также учебник персидского языка БАлави и МЛоренца. "Индийский сшль в персидской литературе" всегда составлял языковую трудность для многих западных учёных. Огромный вклад в исследование этой проблемы внес австрийский учёный В.Хинц, который осуществил анализ индийского поэтического стиля в творчестве некоторых персидских поэтов.

Особо следует вьщелить швейцарских учёных Ф.Мейера, Х.Бюргеля, М.Глюнца, Б.Райнерта, Р.Гельпке, которые осуществили переводы шедевров классической персидской литературы на немецкий язык;

6) восточная культура привлекает присгальнейшее внимание учёных, и не только искусствоведов, но и историков, архитекторов, этнографов, археологов и др. Предметы исламского искусства, представленные в немецких музеях и собраниях письменных памятников, в коллекциях университетов, вызывают живейший интерес. И это при том, что в музеях и собраниях Германии, Австрии, Швейцарии представлена лишь часть из национальных фондов иранской культуры.

Впервые анализируется вклад немецких учёных Б.Бренгьеса и К.Рюрданса в общий обзор культурного наследия Сред ней Азии (произведения искусства раннего средневековья^ между кушанскойгэпохой и началом исламского периода);

1 См.: Яоскаг Нага 1оасЫт. Указ.раб.-С.79-80.

7) Б.Фрагнер, Б.Брентьес, КЛандер, П.Г.Гейсс, Г.Фишер вполне обоснованно доказывают, что арийские народы (иранцы, согдийцы, бактрийцы) весьма сильно воздействовали на традиции поркоязычных народов и других народов государств Центральной Азии, в том числе узбеков, киргизов, туркмен, казахов и оказали огромное влияние на возрождение их культур;

8) Сефевиды активно воспрепятствовали дальнейшей тюркизации Ирана, что было бы неизбежно после нашествия тюркских кочевников из Центральной Азии. Заслуживает особого внимания тот факт, что с XII в. по XIX вв. персидский язык был официальным языком межгосударственного общения и в Индийском субконтиненте;

9) великим достижением немецкоязычной ориенталистики является издание Х.Эте весьма точного перевода фрагментов рукописи известного литературоведа М.Ауфи "Лубаб-ал-албаб" и некоторых его антологий. Большой заслугой Х.Эте является также то, что он смог доказать отличие стихов Рудаки от стихов Катрана - автора, жившего в XI в.;

10) впервые Европа узнала о Носире Хусраве благодаря великому немецкому учёному Х.Эте, по его трудам о жизни и творчестве поэта, сборниках стихов "Рушнаинаме" и прозаическим произведением "Сафарнаме". Он считает, что Но-сирХусрав по мировосприятию достаточно близок Гёте;

11) исторически сложилось так, что научные трактаты Омара Хайяма оказались практически неисследованными, межау тем как его философские четверостишия переведены почти на все европейские языки. Рубайят Хайяма потряс мир и стал гордостью Востока. Первую попытку познакомить Европу с Хайямом сделал немецкий дипломат А.Олеария. Более глубокое знакомство европейцев с Омаром Хайямом состоялось после публикации в 1700 г. книги немецкого ориенталиста Т.Хайда "Древняя религия Ирана";

12) Европа узнала о Хафизе благодаря опять-таки А.Олеарию. В своей книге "Путешествие на Восток", он даёт жизнеописание двух ширазских гениев Саади и Хафиза. Немецкоязычные ориенталисты очень любят Хафиза, о чем свидетельствует тот факт, что его стихи издавались в Германии более 200 раз. Диван Хафиза послужил толчком для написания И.В.Гёте "Западно-Восточного дивана";

13) впервые исследован вклад выдающегося немецкоязычного исламоведа Анны Марии Шиммель в изучение творчества таджикско-персидского поэта Дж.Руми и в анализе суфизма. Суфизм, как отмечает А.М.Шиммель, в персидских цветниках пронизывает поэзию, достигая высот мышления;

14) впервые глубоко проанализированы труды одного из известнейших ученых Европы, немецкого ориенталиста Хельмута Риттера, который всю свою жизнь посвятил исследованию персидско-таджикской литературы;

15) рассмотрены трактовка сложения и развития немецкоязычными исследователями правовых систем персоязычных стран, проанализированы труды немецкоязычного правоведа и исламоведа А.Ф.Кремера. Сборники же хадисов

(Сунна), являются одним из важных после Корана источников мусульманского права. В персоязычных странах действующими правами были, как шиитское (Иран), так и суннитское (Афганистан, Таджикистан) направления мусульманского права.

Что касается новой Конституции Афганистана, которая закрепила главенствующую роль духовенства в системе образования и судопроизводства, то здесь интересным фактом является то, что государство разрабатывает и претворяет в жизнь единую программу обучения, основывающуюся на законах священной религии ислама и национальной культуры, а также программу религиозных наук для школ на основе исламских толков, существующих в Афганистане;

16) новейшие исследования немецкоязычных ориенталистов о Таджикистане посвящены преимущественно злободневным проблемам, имеющим место на постсоветском пространстве и, в частности, в независимой Республике Таджикистан. Во всех этих работах, по своему содержанию не имеющих аналогов в западной ориенталистике и в российской прессе, затрагиваются проблемы этногенеза таджикского народа, различные периоды его истории, культуры, социально-экономического, политико-правового развития и религиозного мировоззрения. После распада государства Саманидов, как считают исследователи, таджики на протяжении всей последующей истории находились под напряженным полем тюркских государств. "Эта история" опять повторяется на границах между Таджикистаном и Узбекистаном (С.В.). Таджики считаются коренным населением Центральной Азии, и как справедливо утверждают немецкоязычные исследователи Б.Фрагнер, Б.Брентьес, КЛандер, своими древними традициями способствовали развитию исламской культуры, что также повлияло на образ жизни тюркских народов Центральной Азии. Интересным фактом является проблема национально-государственного размежевания, которая возникла с образованием национальных республик, однако путь до действительной и законченной политической картины Центральной Азии был очень трудным.

Весьма реальные прогнозирования немецкоязычных учёных Европы заключаются в возможности правильного использования водных и энергоресурсов для экономического прогресса в Таджикистане.

Современные исследования немецкоязычных ориенталистов ведутся в контексте определения возможностей успешного развития персоязычных государств, в том числе Таджикистана в условиях глобализации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что проведенный историографический анализ источников и трудов немецкоязычных ученых ярко иллюстрирует тот неоценимый вклад, который внесли ориенталисты Германии, Австрии, Швейцарии в научное освещение развития цивилизации персоязычных народов, их места и роли в мировой цивилизации в целом.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в развитии двухсторонных и многосторонних межгосударственных отношений и культурного обмена между немецкоязычными и персоязычными странами, а также при разработке сводных трудов по истории и культуре таджикского и других персоязычных народов, курсов лекций по различным проблемам иранистики, таджиковедения, культурологии и историографии вообще.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации были изложены в научных статьях, а также докладывались на международных, региональных и республиканских конференциях и симпозиумах, в частности, на таких, как "Вклад иранских народов в мировую цивилизацию" (Душанбе, 1992 г.), "Шахнаме" Фирдоуси - величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации" (Душанбе - Тегеран, 1994 г.), "Таджикистан: геополитика и проблемы международных связей" (Душанбе, 1995 г.), Второй международный конгресс по индоиранской цивилизации и Авесте (Па-риж-Венсант, 1997 г.); "Проблемы сотрудничества Таджикистана с Европейским Сообществом" (Душанбе, 1997 г.); Третий международный конгресс по индоиранской цивилизации и Авесте (Гамбург-Германия, 1998 г.); Международный конгресс, посвященный 75-летию Турецкой Республики (Душанбе-Стамбул, 1998 г.); "Древняя цивилизация и её роль в сложении и развитии культуры Центральной Азии эпохи Саманидов" (Душанбе, 1999 г.); "Авеста в истории и культуре Центральной Азии (Душанбе, 2001 г.); Международная конференция "Мир Ирана и Турана" (Тегеран, 2001 г.); "Значение петерсбург-ской конференции в Бонне и перспективы Афганистана" (Тегеран, 2002 г.); "Духовная культура таджиков в истории мировой цивилизации" (Душанбе, 2002 г.); "Роль города Душанбе в развитии науки и культуры Таджикистана" (Душанбе, 2004 г.); "Научные и культурные связи Индии и Центральной Азии" (Индия, 2004 г.); "Омар Хайям и Индия" (Ивдия, 2004 г.); "Абуали ибн Сино и мировая цивилизация" (Душанбе, 2005 г.); "Носир Хусрав: вчера, сегодня, завтра" (Худжанд, 2005 г.); "Пятая конференция иранологов Европы (Равенна-Италия, 2006 г.); "Саманиды: эпоха и истоки культуры (Душанбе, 2007 г.); 6-ая Европейская конференция по иранистике: "Немецкоязычные ученые о перспективах развития Таджикистана в XXI в." (Вена-Австрия, 2007 г.); Международный симпозиум: "Рудаки и мировая культура" (Душанбе, 2008 г.).

Автором также прочитан цикл лекций о вкладе женщин Таджикистана в развитие науки и культуры и о развитии иранистики в XXI в. в одном из старейших университетов Германии - Георг-Август-университете Гётгингена, 2007 году.

Структура и объем диссертационной работы. Диссертационная работа состоит из введения, 5 глав, включающих семнадцать параграфов, заключения, списка использованной литературы и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность избранной проблематики, дается общая характеристика степени ее разработанности, раскрывается теоретическая и методологическая основы работы, определяются объект и предмет, цель и задачи диссертации, ее научная новызна, формулируются основные положения, выносимые на защиту, демонстрируется теоретическая и практическая значимость исследования, приводятся сведения об апробации полученных результатов.

Первая глава — "Историография немецкоязычных научных центров и их исследований о восточных рукописях" - состоит из двух параграфов, позволяющих всесторонне рассмотреть исследуемые историографические проблемы данной работа.

В первом параграфе -"История становления и развития научных центров немецкоязычной историографии" - показывается, когда и каким образом были созданы и получили дальнейшее развитие различные иранологиче-ские и таджиковедческие исследовательские центры в Германии, Австрии и Швецарии и каковыми были их научные направления.

Отмечается, что иранологические и таджиковедческие центры, которые широко известны своими исследованиями во всем мире, расположены в городах - Берлине, Гамбурге, Гетгангене, Бамберге, Вюрцбурге, Тюбингене (ФРГ), Вене, Граце (Австрия), Берне, Цюрихе (Швейцария).

Их научные направления не дублируют, а взаимодополняют друг друга, будучи специализированными по различным проблемам иранистики и таджи-коведение. Так, если берлинская школа иранистики университета А. и В. Гумбо льда славится своими научными трудами в области иранской и таджикской филологии (достаточно указать на такие известнейшие в мировой ориенталистике имена, как Фридрих Рюккерт, Бернхард Шеерангх, Ганс Генрих Юнкер, Бузург Алави и др.), то Бамбергская школа иранистики университета Огто Фридриха завоевала авторитет своими исследованиями в области новейшей социальной и политической истории и культуры Ирана и Центральной Азии, в том числе и Республики Таджикистан.

Берлинская школа немецких ориенталистов приобрела известность своими исследованиями новоиранских языков народов Центральной Азии и Кавказа, в числе которых таджикский, осетинский, а также курдский и гашту.

Наиболее известным представителем бывшей восточно-берлинской школы иранистов является В. Зувдерманн, прославивший себя исследованиями Тур-фанской коллекции. Этот корифей немецкой оиренталисгической науки возглавлял исследовательскую группу по изучению Турфанской коллекции Академии наук бывшей ГДР. Этой группой весьма тщательно проанализирована

основная часть оригинальных текстов данной коллекции. Так, одному из участников этой группы В. Ленцу удалось составить весьма ценный каталог.

Ещё раньше М.Бойсом был составлен и издан не менее ценный каталог ма-нихейских текстов го серии германо-турфанской коллекции. Из западногерманских центров иранистики и таджиковедение наибольший интерес представляют кафедры по иранистике в университетах Готшнгена, Вюрцбурга, Тюбингена, Майнце, именуемые обычно институтами. Эти институты известны своими трудами по иранской и таджикской филологии, политической истории и культуры.

Что касается австрийских центров ориенталистики, которые широко известны своими исследованиями, то они расположены в Вене, Граце. Если взглянуть в зеркало истории ориенталистики в Австрии, первый центр был открыт в 1674 г. как институт синовьев по образцу французских и польских институтов, который сразу же начал обучение и подготовку переводчиков. В 1847 году была создана Австрийская академия наук (Кайзеровская академия наук), учредителем и первым президентом которой являлся известнейший ориенталист Хаммер фон Пургшталь. Следует особо подчеркнуть, что на эмблеме этой академии были высечены персидские слова "Во имя бога и царя -"Барои Хак ва барои подшох", что символизировало о востоковедческом профиле данного центра. Интенсивные научные поиски, посвященные восточным языкам и литературе, социальной, исторической и культурной жизни Востока, велись в университете Вены, начиная с 1886 г., когда был образован Востоковедческий институт.

В 1891 г. благодаря усердию Карля Шенкеля, специалисту по классической филологии, в университете Грац была создана кафедра по восточной филологии, которую возглавлял доктор филологии Йоханнес Кирсте, Главным же занятием научной деятельности И.Кирсте были иранистика и историческая палеография.

В Швейцарии такими центрами являлись Институт исламских наук и новейшей восточной филологии университета Берна, а также центр по изучению классической персидской литетарутры Цюриха, яркими представителями этих научных центров является Фриц Мейер, Михаэл Глюнц, Рудольф Гельпке, Херманн Ландольдт, Йоханн Христоф Бюргель. Одним из представителей швейцарской школы является А.Мец, автор книги "Мусульманский Ренессанс"1.

Научные направления и деятельность этих центров и их вклад в разработке различных проблем иранистики и таджиковедение проанализированы в диссертации.

1 Мег А. 01е Яе паезапсе ёеэ Ыат // Не1<1е1Ье^, 1922.8.9.

16

Во втором параграфе - "Немецкоязычные исследования о собраниях восточных рукописей" — показывается, что немецкие ученые проделали колоссальную работу по сбору и изучению восточных рукописей разных времен и народов. Одним из таких наиболее значимых собраний является Берлинское собрание восточных рукописей, которое содержит многочисленные среднепер-свдские, парфянские, согдийские, манихейские тексты, а также тексты на бак-трийском (эфталигском) языке, определенном немецким востоковедом X. Хум-бахом как этно-тохарский.

В Берлинском собрании Академии наук содержатся и сакские тексты, которые по количеству и значимости превосходят Парижское, Лондонское и Санкт-Петербургское собрания. В 70-х годах XX в. была создана группа исследователей по изучению Турфанской коллекции Академии наук бывшей ГДР, а ныне Бранденбургской Академии наук. Этой группой была исследована большая часть оригинальных текстов Турфанской коллекции. Автором каталога иранского собрания по турфанистике является ВЛентц. В 1960 г. М.Бойс составила "Каталог иранских рукописей манихейского сочинения для Германо-Турфанской коллекции". Иранское собрание Турфанской коллекции Академии наук и Музея этнографии Берлина состоит из 4700 рукописей на разных языках. В нее входят манихейские и христианские, согдийские рукописи, рукописи на брахми, на двух видах книжного пахлави, эфталитские и тюркские рукописи.

С начала своей деятельности в 1919 г. восточное отделение немецкой государственной библиотеки Академии наук поставило перед собой задачу способствовать познанию Востока в различных аспектах его истории и общественной структуры его хозяйства, в познании религии, искусства и литературы.

Восточное отделение государственной немецкой библиотеки имеет около 16000 восточных рукописей, 13500 восточноазиатских изданий и 15000 печатных изданий на восточных языках.

На открытии библиотеки в 1914 г. Адольф фон Харнак отметил, что по количеству и значению латинских и греческих рукописей эта библиотека не может равняться с Мюнхенской, Венской, Парижской, Римской и Лондонской, так как ее собрание восточных рукописей стоит на первом месте.

Эта рукописи в основном относятся ковторой половине XIX в. Изданные по ним каталоги являются образцовыми примерами научного описания рукописей. Среди авторов каталогов особо следуёт отметай В.Альвардга, ВЛерча, Ё.Захау, РВебера. Эти каталоги сыграли огромную роль в развитии ориенталистики вообще и иранистики в частности.

До начала второй мировой войны собрание восточных рукописей Герма- . нии насчитывало около 22 000 экз. и занимало 6-е место в мире по числу собранных рукописей.

Антикварные издания, а также древние памятники литературного наследия (около 1,8 миллионов томов) хранятся в библиотеках и музеях Германии, в частности, Берлина.

Для европейских востоковедов особенно большое значение имела публикация оригинальных восточных текстов или хотя бы отрывков го них. И такие публикации имели место. Но все же большинство рукописей было недоступно ученым-ориенталистам, живущим в Европе и не имеющим возможности посетить книгохранилища восточных стран. Поэтому те ученые, которым так или иначе становились доступны оригинальные тексты, переписывали, копировали их от руки. Так, в библиотеке Гота и Марбурга по сей день хранятся десятки томов, переписанных в свое время известным ученым - востоковедом Фридрихом Ркжкертом.

Благодаря врачу, естествоиспытателю Ульриху Ясперу Зэтцену и герцогу Эрнсту Второму в библиотеке Гота представлена богатейшая коллекция восточных рукописей. Большинство рукописей было собрано УЛ. Зэтценом в научных экспедициях 1802-1811 гг. по Ближнему Востоку.

Глава вторая -"Немецкоязычные исследования о литературных памятниках Востока" - в свою очередь, состоит из двух параграфов, в первом из которых - "Немецкоязычная историография об Авесте" обращается внимание на то, что во все исторические эпохи и особенно в новое время многие выдающиеся деятели культуры и науки Запада, в том числе немецкоязычных народов, открывали для себя непреходящую идейно-эстетическую ценность культурного наследия персоязычных народов и соединяли его с достижениями передовой культуры своих стран. Последнее стало научной традицией многих исследователей-ориенталистов. Именно в таком ракурсе и следует рассматривать исследования немецких ориенталистов об Авесте и Шахнаме - великолепных литературных памятниках мировой цивилизации.

В самом Иране проживает незначительное количество зороастрийцев (их называют гебрами). От парсов и узнали в Европе об Авесте. Некоторые авестийские рукописи были известны здесь уже в XVII в. В работе показывается, что хотя первый перевод этого памятника на французский язык осуществил с помощью ученых-парсов Абрахам Гиа Синт, Анкетил до Перрон в 1771 г., но только немецкая "младограмматическая школа" внесла полную ясность в авестийские тексты и поставила изучение грамматики и лексики Авестьт на твердую непоколебимую основу. Заслуживает особого внимания также полный перевод Авесты, осуществленный крупнейшим немецким ориенталистом Христианом Бартоломе (1855-1925), который лучше других был знаком с проблематикой.

Это произведение имеет наибольшую ценность для иранской филологии и истории Ирана и таджикского народа. Здесь важно то, что Авеста впервые вве-

ла в мировую духовность великую идею единобожия, воспринятую в последующем иудаизмом, христианством и исламом.

Труды немецкой школы ориенталистов по авестологии и исламоведению особенно известны благодаря своим энциклопедически образованным ученым, как Иозеф Маркварт, лингвистические познания которого простирались от китайского и монгольского диалектов, древне - новоиранского и древнеиндийского языков до армянского, и его последователю - профессора теологии, немецкого ориенталиста Ганса Генриха Шэдера, считавшего священную книгу зороаст-рийцев Авесту литературным открытием, где речь идет о мифических образах, о борьбе Добра и Зла.

Исследователи пришли к выводу, что среднеиранские языки были в действительности смешанными не только в письме, но и в произношении. Однако это мнение было опровергнуто именно немецкими ориенталистами Т.Нёльдеке, Х.Бартоломе, Э.Херцфельдом и Г.СНюбергом. Эти ученые доказали, что смешение касалось только письма, в реальном же произношении это чисто иранский язык. Особо следует отметить расшифровку надписей Авесты немецким ученым Г.Ф.Гротенфендом, работы интерпретаторов авестийских текстов Мартина Хауге и Фридриха Шпигеля, а также словарь "Шахнаме" и полный перевод Авесты Фритца Вольфа, толкование и комментарии текста Авесты Христиана Бартоломе. Их вклад в изучение авестологии особенно значим.

Известно, что в современном мире честность сторон, соблюдение договоренности в торговых и других делах стали элементарной нормой международного права. Мы можем уверенно констатировать, что влияние авестийской традиции прослеживается по сей день, но в обогащенном жизнью содержании и в новой форме.

Зороасгрийские идеи добра и справедливости, туманности, единства, единобожия, взаимопонимания и любви, охраны окружающей среды, семьи и домашнего очага, борьбы против зла оказали огромное воздействие на развитие мировой цивилизации.

Таким образом, без учета исторической роли и цивилизаторского значения Авесты в жизни различных народов трудно представить развитие гуманистических идей, духовного возвышения людей и связи времен в современном мире.

Во втором параграфе - "Шахнаме" Фирдоуси в немецкоязычной ориенталистике" - подчеркивается, что немецкоязычные ученые своими трудами охватили многие проблемы развития восточной цивилизации, вопросы .взаимосвязи и взаимовлияния культур и литератур Востока и Запада, в частности, персидско-таджикской и германской литератур.

Первая, хотя и не очень подробная, попытка познакомить Европу с именами крупнейших персидских поэтов принадлежит Адаму Олеарию. В 26-й главе своего "Путешествия на Восток" он называет несколько лучших, по его мнению, поэтов, среди которых упомянуто имя Фирдоуси. Европа познакомилась с

великим произведением Фирдавси гораздо раньше, чем английский востоковед У .Джоне. Уже в 30-х годах XVII столетия немецкий путешественник, секретарь Голынтинского посольства Адам Олеария в "Путешествии на Востоке" описал поэму "Шахнаме", где были отражены государственный строй, мировоззрение, дух народа, образование персов и т.д.

В Германии поэма Фирдоуси переводилась неоднократно. Особенно выделялись переводы "Шахнаме" Ф.Рюккерта, А. Фон Шака, Й.Горесса. Своей оригинальностью и прекрасным стилем А. Фон Шак, в отличие от Ф.Рюккерта, пытался наиболее полно передать содержание "Шахнаме". Некоторые части "Шахнаме", переведенные Ф.Рюккертом, издавались в 1851, 1853 и 1865 гг. в различных изданиях.

Немецкий ориенталист Г.Г.Шэдер считает поэму "Шахнаме" своеобразным литературным открытием. Он отмечает, что идеи "Шахнаме" были облечены в форму величественного сказа о героическом прошлом, о борьбе Добра и Зла.

Огромный вклад в немецкую ориенталистику внес Ф.Вольф, автор перевода священной книги иранцев - Авесты и создатель словаря "Шахнаме" Фирдоуси. Во время занятий иранистикой ФБольф решил создать словарь национального эпоса "Шахнаме" Фирдоуси. До него подобные словари были созданы Турнером Маканом (Калькутта, 1829), Е.Моолем (Париж, с 1838 до 1878), Вул-лером Ландауэром (Лейден, 1877-1884). В 1657 г. был издан словарь "Шахнаме" Абдулкадара Багдада из 20 ООО слов.

Немецкие ориенталисты В.Хайдукцек и Д.Хайдукцек в своей книге "Прекраснейшие сказания "Шахнаме" (Берлин, 1982) впервые попытались передать содержание 50 ООО строк "Шахнаме" в поэтической прозе. Ими были использованы уникальные рукописи "Шахнаме" XVII в. из собраний немецкой государственной библиотеки Берлина, библиотек Веймара и Тюрингена.

Необходимо упомянуть, что одним из последних переводов "Шахнаме", осуществленных в Германии, является исследование Клауса Шварца "Женщины в "Шахнаме". По мнению видных ученых, это произведение переведено максимально близко к оригиналу. Образ каждой героини уникален. К.Шварц также является автором произведения "Воспитание и образование в "Шахнаме" Фирдоуси". Он подчеркивает образованность и остроумие героев "Шахнаме" -Рустам а, Сухроба и др., а также их любовь к Отечеству, верность в любви, клятве быть храбрыми, справедливыми, честными, уважение старших и т.д.

Таким образом, немецкоязычные ориенталисты внесли огромный вклад в изучение жемчужины персидско-таджикской поэзии внося, свежую струю в поэме "Шахнаме" Фирдоуси.

Глава 3 — "Духовная культура иранцев и таджиков в немецкоязычной ориенталистике" - включает в себя четыре параграфа, в первом из которых - "Иранский язык и литература в немецкой ориенталистике" - утверждается, что изучение любой страны, любой культуры начинается с изучения

языка того или иного народа. Поэтому, естественно, что исследование иранских языков было первоначальной целью традиционной иранистики. Исследование новоиранского языка (фарси-дари-таджикского) в плане сравнения с древне-иранскими языками стало научной проблемой многих немецкоязычных авторов. Немецкий ориенталист Давид Нейл Мскензи руководил изучением иранского языкознания в Гётгангенском университете.

Лингвистические исследования о новоперсидском языке последние десятилетия велись в университете Вюрцбурга иранистом Вильхельмом Эйлером, а затем его учениками.

Восточная филология и лингвистика всегда были неотъемлемой частью немецкой иранистики, хотя эти центры и школы никогда не замыкались исследованием только указанных сфер. Как мы уже писали, ориенталистика в немецкоязычных странах всегда была приоритетным направлением исследований. Так, один из ярких представителей немецкой иранистики XX в. Хельмут Ритгер широко известен именно своими трудами по филологии и лингвистике иранских народов. Его перу принадлежат прекрасные произведения "О языковой картине Низами", "Душа моря", научно-религиозное исследование "О суфийском круге Фарид-ад-дин Атгора" и др. Эти труды во многом обогатили немецкую иранистику.

Весьма ценными в отношении филологических изысканий являются труды исламоведа Фритца Мейера (Базель). Его сочинения являются шедевром ори-енталистической науки. В частности, безупречен сделанный им анализ четверостиший, а также народного романа о влюбленной средневековой поэтессе из Худжанда Махасги.

Особенно много труда в исследование персидской литературы вложили ученые Швейцарии. Немалые заслуги здесь принадлежат, кроме Ф. Майера, немецкому ученому Христофу Бюргелю, профессору по исламоведению из Бернского университета. Он является не только продуктивным исследователем, но и переводчиком классической, а также современной персидской литературы. К ученикам Мейера относится рано ушедший из жизни знаток современной персидской литературы Рудольф Гельпке, создавший целый ряд шедевров немецких переводов.

Из всего изложенного можно заключить, что диапазон изучения иранской филологии в немецкой ориенталистике весьма широк и охватывает самые различные направления литературоведения.

Во втором параграфе - "Немецкоязычная иранистика о соотношении таджикского и персидского языков" - анализируется труды немецких ученых, посвященных языковым проблемам персоязычных стран. Отмечается, что персидский считался (и считается до сих пор) литературным языком Ирана. Этот язык был единственным государственным языком страны. До настоящего времени на персидском языке говорят в Афганистане, и называется он здесь

"дари". В Средней Азии мы имеем "забони точики" (таджикский язык). Согласно Закону "О государственном языке Таджикской ССР" от 22 июля 1989 г. он называется "форси-точики" и считается государственным языком республики ("забони давлати"), а по Закону Республики Таджикистан о языке от 1 октября 2009 г. он также объявлен государственным языком. Еще в XIX столетии на фарси — таджикский говорили при дворе Бухарского эмирата, и он мало чем отличался от языка, употребляемого в Иране.

По мнению известного немецкого ученого МЛоренца в сфере терминологии прослеживаются две тенденции:

1) в оборот вновь вводятся новоперсидские слова, например: чумхурият, хизб, кумита, рисола, шуро;

2) образуются новые персидские слова, например: донишгох, донишкада, сарвар, а также активно применяются интернациональные слова.1

Таким образом, МЛоренц и другой известный немецкий ученый Луц Же-хак справедливо считают, что в изменяющейся языковой политике возникает достаточно много проблем, решение которых требует очень тщательного исследования.

Так, в связи с принятием нового закона о языке от 1 октября 2009 г. Луц Жехак считает, что если люди видят свой научный мир только внутри границ Таджикистана, то тогда такое решение, т.е. написание диссертации на таджикском языке, к сожалению или к счастью, должен быть разумным.2

Таким образом, заключает Луц Жехак, если труды, к примеру, по биологии или химии будут писаться только на таджикском языке, их авторам будет трудно представлять свои взгляды коллегам в других странах.

Луц Жехак считает, что таджикский язык должен преподаваться другим национальностям и иностранцам иначе, чем таджику. Поэтому "я с радостью запомню тот день, - считает ученый, - когда в одном из таджикисганских университетов откроется кафедра таджикского языка, как иностранного. Ведь на пороге XXI в. век новейшей технологии, век глобализации, решение данной проблемы должен быть объективным, соответствующим требованиям международных научных стандартов. Если научные труды будут писаться только на таджикском языке, их авторам будет трудно представлять свои взгляды коллегам не только в других странах СНГ, но и странам дальнего зарубежья".

В третьем параграфе-"Историко-культурное наследие Средней Азии в трудах Б.Бреитьеса"- подчеркивается, что главная особенность любой отрасли немецкой ориенталистики состоит в том, что она анализирует все проблемы в неразрывной связи с исламом. Это особенно ясно прослеживается в культурологических работах немецкого ученого Б.Брентьеса

1 Lorenz М. Die direhte Rede im Tajikischen // Monumentum G. Morgenstierne II. Leiden, 1982. S,10ff.

2 Lutz Rzehak. Der Gesetz über die Sprache in Tajikistan \\ Deutsche Welle, #10. Berlin, 2009.

22

В диссертации подробно показан вклад видного немецкого ученого Б.Брентьеса в развитие культурологических, искусствоведческих проблем, которые относятся к сфере исламского искусства.

В четвертом параграфе - "Немецкоязычная историография о взаимодействии культуры иранцев-туранцев" подробно излагается проблемы взаимодействии культуры иранцев - туранцев, взаимодействие цивилизаций, разделенных водными границами, которые имеют свои характерные особенности. Так, развитие государств иранского народа всегда во многом зависело от наличия воды, что дало знать о себе даже в населённых пунктах Ирана, заканчивающихся словом "обод", т.е. "благоустройство", которое происходит от слова "об" ("вода").

Иран издревле известен западной науке, и племена, населявшие эту страну, считали "арийскими". На взаимодействие культур Ирана и Турана1 первоначально обратили особое внимание именно западные ученые, и в настоящее время немецкие ученые всесторонне изучают богатое наследие арийского народа, его историю и сопоставляют её с западной цивилизацией.

Следует отметить, что население Турана является потомками арийской нации, имеющей единый язык с народами, проживавшими на территории Ирана в Ш -1 тыс. до аэ. - саками, массагетами, согдийцами, бактрийцами и хорез-мийскими племенами (предками таджикского народа), существовавшими на территории Турана.

По мнению немецких ученых Б.Фрагнера и ББрентьеса слово "тур" в среднеперсидском словаре обозначает "богатырь". По "Авесте", "тур" - название племени из родов Джамшида, Фаридуна и пророка Зороастра. В древних преданиях арийцев говорится "о человеке труженике", зороастрийский тур был защищен от Ахримана, т.е. от злых духов.

Предания древних Ирана и Турана отражены так же в художественных и научных произведениях, таких великих ученых и поэтов, как Дакики, Фирдоуси, Табари, Балъами, Бируни и других. Немецкие ученые Х.Бартоломе, Ф.Рюккерт, Ю.Юст, Т.Нёльдеке, французские ученые ТЛангле и Дж.Дармстетера особенно подчеркивали единство прошлого и взаимодействие двух культур - Ирана и Турана Известный русский ученый В.В.Бартольд пишет, что в XIII в. в Мазандаране не существовало никаких тюркских элементов, здесь сохранялись обряды и традиции персов, жители называли себя таджиками.

В 1932 г. в замке на горе Муг были найдены документы на согдийском языке, взволновавшие ученый мир. Эти документы стали прекрасной иллюстрацией жизни древнего Турана, правления царя Деваштича, весьма высокого

1 Туран был расположен в предгорьях Бохтара, Согда, Зерафшана, Ферганской долине, т.е. на территории сегодняшнего Таджикистана.

уровня развития. Интереснейшие находки были сделаны и в древнем Пенджи-кенте. Известный немецкий ученый К.Пандер в одной из своих работ писал, что благодаря находкам советских археологов Пенджикент был назван одним из "несравненных" городов Центральной Азии1.

Таким образом, потомки арийцев (иранцы, согдийцы, бактрийцы), в том числе туранцы — предки таджиков, весьма сильно воздействовали на традиции тюркоязычных народов и других народов государств Центральной Азии, в том числе узбеков, кыршзов, туркмен, казахов, и оказали огромное влияние на развитие их культур.

В пятом параграфе — "Культурное пространство Сефевидского периода в немецкоязычной историографии" - акцент делается на том, что именно Сефевидский период (1501-1736) был очень сложным и противоречивым в истории Ирана, Индии, Центральной Азии. Сефевиды были приверженцами шиизма. В 1510 г. шах Исмаил под Мервом нанес поражение Мухаммаду Шей-баниду и завоевал весь Хорасан.

Примечателен тот факт, что, несмотря на своё курдское происхождение, Сефевиды прибегали к помощи тюркских кызыл-башей, но активно воспрепятствовали дальнейшей тюркизации Ирана, что после нашествия тюркских кочевников из Центральной Азии было бы неизбежно2.

Посягательство и давление на таджикско-персидский язык в Мавераннахре и Хорасане началось в XIV веке, постепенно расширяясь в XV веке, продолжалось на протяжении всего XVI века3.

Исследованию культурного пространства эпохи Сефевидов европейские ученые уделяли особое внимание. В июле 1639 г. возвращается после своей шестилетней командировки дипломат герцог Фридрих Ш на свою родину Гольштин и приходит к выводу: "Персия навсегда втягивает Гольштин"4. Так, в 30-е годы XVII в. секретарь гольштинскош посольства герцог Фридрих III снабдил деньгами учёного-путешественника Адама Олеария (1635-1639) и поэта Пауля Флеминга (1609-1640) для поездки в Россию и Персию. Результатом этой поездки (через Каспийское море, в Дербент, на Кавказ, в Тебриз и Исфахан) стала их книга "Путешествие в Московию и Персию".

Длительное путешествие в Исфахан предпринял Энгельбарт Кэмпфер (1651-1716) - врач, ученый, музыкант, дипломат при дворе шаха Сулеймана (1667-1894). Результаты своей поездки Э.Кэмпфер изложил в книге "При дворе Великого персидского' короля" вначале" на латыни, затем на немецком языке. Эта книга имела огромный успех у европейских читателей.

1 Pander Zentralasien. Dumont, 1996. S.51.

2 Ян Рипка. История таджикской и персидской литературы. М., 1970. С.275.

3 Камол X. Политическая история Мавераннахра в XVI в. Душанбе, 2007. С. 178.

4 Sundermann W. Remane М. Klassisch persische Dichtungen. Berlin, 1968. S.213.

24

В своей книге в разделе "Исфахан" он довольно подробно пишет о музыкальной жизни при дворе Сефевидов, о музыкантах, певцах, певицах, а также о музыкальных инструментах (уд, най, дутор, сетор, чанг и др.).

Таким образом, культурное пространство этого времени было достаточно разнообразным и обширным. Здесь активно развивались живопись, каллиграфия, книжное искусство, переплётное ремесло, миниатюра, создавались весьма самобытные музыкальные инструменты.

Именно в эту эпоху межкультурный диалог Востока и Запада был особенно активным и свободным, что способствовало созданию единого цивилизаци-онного пространства.

В главе 4. - "Немецкоязычная историография о выдающихся представителях таджикско-персидской литературы" - состоящей из пяти параграфов отмечается, что имена и произведения расматриваемых в работе выдающихся представителей персидско-таджикской классической литературы известны не только в персоязычных странах Востока. Их творения, переведенные на немецкий, французский, английский, арабский и другие языки, стали культурным достоянием людей всего мира.

В первом параграфе - "Эпоха и наследие Рудакн в немецкоязычной историографии" - обращается внимание на вклад немецкоязычных исследователей в изучение творчества Рудаки основоположника таджикской классической литературы, а также науку и культуру его эпохи.

Великий таджикский поэт, основатель таджикско-персидской литературы Рудаки жил и творил в 1Х-Х вв., т.е. в период расцвета на Востоке культуры, науки, ремёсел. Именно в 1Х-Х вв. утверждалась таджикская государственность и формировалась таджикская нация.

Известный английский ориенталист Э.Браун, говоря о расцвете науки и поэзии эпохи Рудаки, назвал Персию "колыбелью выдающихся ученых и непревзойденных поэтов"1. Причину славы поэзии 1Х-ХУ вв. в Европе правильно и своевременно определил современник Э.Брауна немецкий философ Г.Готхелл, который считает, что персидская поэзия с её любовью к жизни, богатством воображения, обращением к гуманным чувствам человека является более приемлемой для нас, чем всякая другая восточная поэзия. Изучение наследия малик уш-шуаро Рудаки в европейской ориенталистике начинается в XIX в. выдающимся немецким поэтом И.В.Гёте. При этом попутно, в первую очередь, анализируются избранные творения пяти классиков таджикско-персидской литературы: Фирдоуси, Хайяма, Саади, Хафиза, Джами.

Свой вклад в изучение персидской поэзии внес и выдающий австрийский ученый Хаммер фон Пургштапь, основавший научную ориенталистическую традицию в Австрии, а затем продолживший эту традицию в Германии. В 1818

1 Brow E.G. A literary histoiy of Persia. Cambridge, 1902. Rol.l.IV. P.10.

25

г. этот ученый опубликовал свой труд "История персидской поэзии", в котором были представлены 200 персидско-таджикских поэтов. Начиная со второй половины XIX в., ориенталисты Европы начали заполнять пробелы в изучении наследия Рудаки. Пальму первенства в этих исследованиях следует отдать великому немецкому ориенталисту с мировым именем Херману Эте. Он опубликовал труды "Рудаки — саманидский поэт", "Предшественники Рудаки и современность".

По мнению Х.Эте, Рудаки - единственный поэт, который изобрел "шедевры песнопения Ирана, и открыл их при помощи ключа-языка второй раз"1.

Так, видный немецкий ученый X. Эте, который эмигрировал в Лондон, благодаря оригинальным источникам дал всеобъемлющую оценку не только зороастризму, но и всей эпохе А.Рудаки. В статье "Рукописи персидской поэзии эпохи Рудаки" он отмечает развитие литературы и в особенности персидско-таджикской поэзии в IX-X вв. X. Эте исследовал таджикско-персидскую поэзию Рудаки, Дакики, Фирдоуси, Шахиди Балхи и других.

Необходимо отметить здесь и труд видного немецкого ученого В.Зундерманна "Антология классической персидской поэзии", он также перевел с фарси на немецкий язык свыше тридцати газелей, касыд и двустиший Рудаки, ознакомив немецкоязычных читателей с прекрасным творчеством великого поэта.

Великий австрийский ориенталист Берт Фрагнер, глубоко исследуя историю и культуру Таджикистана и Центральной Азии, относительно наследия А.Рудаки, отмечает, что вся гениальность его стихов заключается в простоте и необычности "рудакийского стиля".

В работе обосновывается положение о том, что свой вклад в исследование эпохи Саманидов, времени жизни и творческой деятельности Рудаки внесли также немецкий историк-археолог Б.Брентьес и исскусгвовед К.Рюрданц и современный немецкий ученый К.Пандер, которые переводили прекрасные, простые и в то же время гениальные стихи Рудаки, его философские элегии, а также поэмы "Калила и Димна", "Синдбаднаме". Они ознакомили европейских читателей с жемчужинами поэзии Рудаки, с той эпохой, в которую он жил и творил, с языком великого поэта, приближая духовные устои народов Востока и Запада.

Во втором параграфе -"Изучение творчества Насира Хусрава в немецкоязычной историографии" — диссертант подробно останавливается на том, какое место занимает этот таджикский мыслитель в исследованиях ученых немецкоязычных стран. Дело в том, что вторая половина XI в. и начало ХП1 в. -это особые страницы в истории народов Средней Азии, в том числе таджик-

' Ethe H. Rudaki der Samanidendichter // Nachrichten von der königlichen Gesellschaft der Wissenschaften. Göttingen, 1873. S.663-742.

ского народа. Именно в этот период Сельджукиды объединили Мавераннахр, Хорасан и Тохаристан. Начался активный подъём культуры в таких прославленных городах, какими были Нишапур, Мерв, Балх, Герат.

Многие произведения Носира Хусрава переведены на немецкий, французский, английский языки.

Впервые Европа узнала о Носире Хусраве благодаря немецкому ученому Х.Эге, его трудам о жизни и творчестве поэта, о его сборниках стихов "Руш-наинаме" и прозаическом произведении "Сафарнаме".

По мнению видного немецкого ученого ХШеффера, Носир Хусрав с юных лет увлекся философией, о чём свидетельствует его касыда, написанная в 1037 г. и посвященная Абу Али ибн Сино (предисловие к "Сафарнаме"). Это был год смерти Авиценны. Далее автор пишет о том, что Носир Хусрав интересовался почти всеми существующими тогда науками: астрономией, геометрией, естественными науками, медициной, музыкой, логикой, наукой о религии, т.е. теологией.

По мнению австрийского религиоведа Г.Э. фон Грюнебаума, Носир Хусрав ко времени своего путешествия испытывал глубокий духовный кризис, он подумал о том, что "перемена мест" поможет ему этот кризис пережить. Европейские исследователи считали его искателем истины, который путешествовал по странам восточного ислама, чтобы получить страноведческие познания.

. По мнению немецкого ученого ЕЛГойфела, особенно живо и вдохновенно свои мысли Носир Хусрав излагает в своем труде "Сафарнаме". Здесь можно найти богатейшие сведения о топографии стран Востока, и социальной, религиозной жизни в Передней Азии и Египте во второй половине XI в.

По мнению европейских ученых Х.Эте, Х.Шефера, П.Г.Шедера, Г. ле Странже, Насир Хусрав - своеобразное, яркое, оригинальное явление, поистине недюжинный художник, поэт простого стиля, человек, которого интересует, прежде всего, идея, что отличает его от других его современников, популярных на Востоке и Западе.

В третьем параграфе "Наследие Омара Хайяма в немецкоязычной историографии" — рассматриваются исследования немецких ученых относительно поэтического творчества этого мыслителя, приобретшего широкую популярность во всем мире.

Первую попытку познакомить Европу с этим великим персидским поэтом сделал немецкий ученый, географ и дипломат Адам Олеария. В 26-й главе своей книги "Путешествие на Восток" (90-е годы XVII в.) он называет несколько наилучших поэтов, по его мнению, поэтов, среди которых Фирдоуси, Хайям и Хафиз. В указанной книге он представляет на суд читателя переводы "Шахна-ме" Фирдоуси и четверостишия Хайяма.

Более глубокое знакомство европейцев с Омаром Хайямом состоялось после публикации в 1700 г. книги немецкого ориенталиста Т.Хайда "Древняя религия Ирана".

Четверостишия Хайяма на немецкий язык с биографическими данными о нем также в 1818 г. переводил великий австрийский ученый Хаммер фон Пур-кшталь в своей книге "История персидской литературы".

Известный ученый Германии Х.Ремпиус пишет о том, что средневековые источники изображают Хайяма как набожного и богобоязненного человека, который был скован суфийскими идеями, но, начиная уже с XII в., говорят о нем, как о великой сияющей звезде исламской науки.

Известный же немецкий ученый В.3ундерманн говорит об Хайяме как жизнерадостном поэте, очень искренне высказывающим свои чувства. Он перевел на немецкий язык около 100 рубайи Хайяма. В.3ундерманн называет Омара Хайяма "знатоком греческой науки", "царём философов Востока и Запада". Из дословных переводов знаменитого немецкого ученого В.Зундерманна европейским читателям очень импонируют следующее: "...меньше спать, влюбляться, жить полнотой жизни, радоваться, совершенствоваться".

Рубайяты Омара Хайяма переведены на многие языки мира. В числе переводчиков - известные ученые В.Кауэл, Р.Грейвз, И.В.Николас, Е.Н.Винфельд, Э.Фитцджеральд, П.Хорн, Х.Эте, ЯЛазар, РЛеско, Б.Бертельс, В.3ундерманн, Н.Беже и др. При этом каждый перевод отличается друг от друга, которые проанализированы в работе и подкрепляется обещающими словами великого ИВ.Гёте, который говорил: "Всё, что касается безосновательности труда переводчиков, о которой высказываются некоторые, то скажу так: переводы являются самыми важнейшими и достойными соединителями всех культур мира и такими останутся"1.

Четвертый параграф - "Творчество Хафиза в немецкоязычной историографии" - посвящен анализу причин распространения и популяризации поэтического наследия мыслителя в немецкоязычных странах и во всем мире. Подчеркивается, что в немецкоязычных странах и в Европе в целом достаточно рано узнали о поэте Хафизе и ознакомилась с его творчеством. Гуманистические идеи, воплощенные в его газелях, музыкальность, красота его стихов получили высокую оценку среди европейских мыслителей разных времен и разных народов, " '• . ■

Первый перевод Хафиза был сделан немецким ученым Адамом Олеарием. Как ш.1 уже ранее писали, в 1635 г. герцог Фридрих III выделил деньги ученому, дипломату, путешественнику А.Олеарию и поэту П.Флемишу, чтобы они могли посетить Россию и Персию и в итоге написать книгу о Востоке. Результатом этой поездки в Россию, на Кавказ, в Тебриз и Исфахан стала книга "Пу-

1 Гёте И.В. Собрание сочинений. М., 1980. Т.10. С.415.

28

тешествие в Московию и Персию", написанная А.Олеарием. Именно благодаря этому труду европейцы узнали об иранском эпосе "Шахнаме" Фирдоуси, а также первом переводе "Гулистана" Саади и Дивана Хафиза. А.Олеария, являющийся первым переводчиком названных произведений, считает Фирдоуси, Хафиза и Саади звездами поэзии, которыми будут восхищаться во все времена и эпохи.

О Хафизе писал римский путешественник патриций Пьетро делла Вале. В его книге "Описание путешествия благородного римского патриция в различные части мира - Турцию, Египет, Палестину, Персию, Индию, а также другие далекие страны" (1650 г.) упоминается о гробницах Саади и Хафиза.

Один из биографов Хафиза, немецкий ученый КФрейтаг пишет, что в Европу первые сведения о Хафизе проникли в середине XVIII в. благодаря Пьетро делла Балле.

Хафиза довольно часто переводили на немецкий язык Его газели и выраженные в них философские идеи нашли отклик в немецком народе. В XVII в. немецкий ориенталист ПМининский (1623-1698) перевел Хафиза на латинский и включил его газели в свою кншу "Сокровищница восточных языков".

Известный таджикский ученый ШМухтор, анализируя отношение к творчеству Хафиза во французской критике (ХУ11-ХХ вв.), ошибочно считает, что первым, кто ознакомил европейцев с его стихами, был француз Бартеле де Эр-бело. Этот ученый в 1697 г. опубликовал лишь статью о таджикско-персадском поэте. Между тем, как мы уже писали, немецкие ученый - дипломат А.Олеария и поэт П.Флеминг опубликовали свою книгу "Путешествия на Восток" в 1674 г., и две главы этой книги посвящены двум ширазским гениям -Саади Ширази и Хафизу Ширази. Эта книга вышла почти на четверть века раньше, чем французская публикация.

Изучению истории переводов газелей Хафиза в Германии и других западноевропейских странах посвятил свою работу таджикский ученый Р.А.Дехоти. РДехоти считает, что подлинная слава к Хафизу в Европе, особенно в Германии, пришла после издания в 1791 г. в Калькутте дивана его стихов, послужившего текстовым источником для первого полного перевода Хафиза на немецкий язык, который осуществил австрийский ориенталист Й.Хаммер Пургш-таль. Вклад Й.Хаммера Пурпнгаля в исследование персвдско-таджикской поэзии огромен. Именно он заложил фундамент изучения персвдско-таджикской поэзии в Европе. Этому способствовали издание Пурппгалем журнала "Сокровищница Востока", а также "Восточный журнал", главным редактором которого был сам Х.Пургшталь. Примечателен тот факт, что когда восточные исследования в Европе зашли в тупик, он открыл своими трудами новые перспективы в изучении Востока. К сожалению, РДехоти из 567 газелей, переведенных Х.Пургшталем, анализировал только 3-4 газели. Хотя труд Пургшталя является полным переводом в европейском хафизоведении.

Следует отметить, что в Германии Хафиза переводят до настоящего времени. Его газели издавались в этой стране около 200 раз. В этой связи делается вывод о том, что именно в Германии Хафиз нашел себе единомышленников и подражателей — это И.В.Гёте, Г.Гейне, А. фон Платен, Ф.Рюккерт, ФДаумер, Н.Беже, В.Зундерманн. Так романтик А. фон Платен (1796-1835) тоже сочинял газели и считал "великого гения Шамседдина источником всех своих творений"1.

Большой интерес представляет также великолепный труд Г.Г.Шэдера "О Хафизе", где констатируется, что "Хафиз был светом теологов; это был факел, произошедший из божественного света. Хафиз был равным Саади, его сияние можно чувствовать даже в Раю"2.

В работе приведены и другие восхитительные оценки и анализы немецкоязычных исследователей Хафиза и делается вывод, что тайна этой славы заключается в жемчужинах его строк, внося мудрость и аромат любви в таджикско-персидскую поэзию и культуру, ставшим достоянием не только народов немецкоязычных стран, но и народов многих стран мира.

Здесь же подчеркивается влияние наследия Хафиза на Гёте и показывается связь между поэтическими произведениями знаменитого персидско-таджикского поэта Хафиза Шерази и творчеством всемирно известного немецкого поэта И.В. Гёте, которому в "Западно-восточном диване" удалось синтезировать дух Востока и Запада.

Пятый параграф называется "Выдающийся немецкоязычный ориенталист А.М.Шиммель о Руми и таджикско-персидской литературе".

В научном творчестве А.М.Шиммель большое место занимали исследования о Джалалидцине Руми. Ее великолепная книга "Величие Шамса" (обозрение произведений и идей Мавлоно Руми) произвела фурор и на Востоке, и на Западе3. Этот труд А.М.Шиммель обладает большой притягательной силой, и причина здесь заключается не только в том, что она написана весьма профессиональным ученым, но и в том, что в этой-книге проявились бесконечная любовь и интерес А.М.Шиммель к Востоку, к его культуре, наукам, жизни народов.

В начале книги автор отмечает, что её знакомство с Мавлоно произошло благодаря книгам Р.А.Никольсона. Перед тем как сделать это высказывание, она признается, что источник "Величие Шамса" она нашла после 40 лет беспрерывных поисков.

А.М.Шиммель удалось глубоко Проанализировать такие темы в творчестве Руми, как пророческая миссия, духовная лестница, место любви в жизни чело-

1 August von Platen. Spiegel des Hafiz Cedichtssammlung. Leiden - Brill, 1822. S.27-80.

1 Schaeder H.H. Die Tats. Zürich, 1957. S.25.

3 Schimmel A.M. Der grosse Schams. Bonn, 1956. S.3-5.

века, обязательность молитвы в процессе самосовершенствования человека и др.

Анна Мария Шиммель оставила в ориенталистической науке фундаментальные исследования, которые востребованы не только восточными, но и западными читателями и исследователями. В своих трудах она писала о мудрости ислама, отводя особое место статусу женщины, исключительно знала таджик-ско-персидскую поэзию, что позволило ей оставить после себя богатое творческое наследие об иранистике и таджиковедение.

Глава пятая - "Политическая и правовая история Ирана, Афганистана и Таджикистана в немецкоязычной историографии" - состоит из трех параграфов, первый из которых "Политическая история персоязычных народов в немецкоязычной историографии".

Революционные события в персоязычных странах периода конца ХГХ-ХХ вв. вызвали большой интерес у официальных кругов Германии, который в свою очередь стимулировал научные исследования по политическим проблемам персоязычных народов, проводимых в немецких научных центрах.

Немецкая интеллигенция (не только ученые) после 1979 г. весьма активно стала интересоваться тем, что происходит в Иране и прежде всего проблемами политической солидарности с оппозиционными течениями в Иране. При этом отметим, что изучение немецкими учеными политической обстановки в ИРИ в первую очередь было обусловлено экономическими интересами Германии.

На стыке политологии и экономики написана книга "Иран" Ульриха Герке и Горальда Мэнера и работа Фридриха Кохвасера "Иран и мы".

Политическая обстановка Ирана 60-х годов XX в. была глубоко проанализирована немецким политологом Бахманом Нирумандом в его книге "Иран". Позже Нируманд опубликовал книгу о последствиях революции в Иране. Автор, подробно излагая предпосылки и основные этапы исламской революции, сделал попытку выявить положительные и отрицательные последствия этого религиозно- политического переворота.

Повышенный интерес немцев к Ирану вызвала публикация одного из важнейших трудов Хомейни "Хукумате эсломи" ("Исламское Правительство"). Перевод на немецкий язык был выполнен Ильзе Итчеренской и Хасаном Наде-ром. Авторы перевода ознакомили немецкоязычных читателей с идеями и планами Хомейни по созданию исламской системы власти, которая на основе исламской экономики должна обеспечить исламский правопорядок, справедливость и высокий уровень жизни в обществе.

На базе богатых архивных материалов проводит свои исследования историк и политолог Ахмад Махради. Сфера его интересов - немецко-иранские отношения во времена Реза-Шаха.

Большое внимание различным политологическим проблемам Ирана уделяется немецким фондом "Наука и политика". Результата исследований, прово-

димых этим фондом, публикуются в изданиях Эбенхаузенского исследовательского института. Скрупулезному анализу исламской революции посвящена работа лейпцигского автора Эберта Фюртиха Мюллера, написанная с позиций современной методологии.

Ряд академических исследовательских центров Германии (Эрлангене -Берлине, Арнольд Бергштрассер - во Фрайбурге) наряду с анализом различных востоковедческих направлений занимается также политологическими проблемами Ирана и других персоязычных стран.

Все сказанное позволяет констатировать, что политические проблемы Исламской Республики Иран, как одной из ведущих стран в исламской мире, весьма активно анализируются немецкими исследователями.

Не ослабевает в Германии интерес и к афганской проблематике, в особенности к ее политологическим аспектам. Заметную роль здесь играют берлинские исследователи. Активно и плодотворно работают историки и политологи под руководством Яна Херена Гревемайера, а также этнологи Вольфганг Холц-варт и Рольф Биндеманн.

Перу историка и политолога Яна Херена Гревемайера принадлежат монографии "Политические истории Бадахшана с XVI до XIX столетия", и "Афганистан - социальные изменения и государство в XX столетии". В последней работе современные политологические проблемы Афганистана рассматриваются особенно подробно. Опираясь на богатый фактический материал, Греве-майер тщательно анализирует как внутренние, так и внешние факторы, определившие исторические развитие афганского общества в XX столетии.

На основе анализа социальной природы афганской Конституции 1931 г. и фактического положения дел, установившихся в стране в последующие годы -после принятия данной Конституции, автор определяет политический режим Афганистана как феодально-клерикальный.

В книге большое внимание уделяется и анализу афганской Конституции 1964 г., выявлению её особенностей, а также объяснению причин противоречивости положений Конституции. Далее автор, рассматривая вопрос о государственно-правовом развитии Афганистана, подробно характеризует Конституцию 1977 г. и процесс утверждения республиканского строя. Однако он с сожалением отмечает, что государственный переворот 1978 г., организованный советскими коммунистами, положил начало трагической истории Афганского государства, которая весьма затянулась.

Как видим, известный ученый-афганфвед Ян Херен Гревемейер внес большой вклад в исследование политической истории'Афганистана. -.

Известный немецкий ориенталист Б.Фрагнер, анализируя современные афганские проблемы, считает, что занятие Афганистана Советами стало серьезным тормозом для дальнейшей научной разработки афганских проблем. По

известным причинам, пишет Б. Фрагнер, специалистам пришлось проводить свое исследование в лагерях беженцев в Афганистане и в Иране.

Темой научного исследования немецких ориенталистов является и национальная проблема, сильно обострившаяся в Афганистане в последние десятилетия. Так, тюрколог из Берлина Ингеборг Бальдауф занимается исследованием положения узбеков Северного Афганистана

Подводя итоги вышеизложенного, можно сказать, что проведенный нами обзор специальной литературы об Иране и Афганистане, свидетельствует: во-первых, о постоянном внимании немецких ориенталистов к политической истории персоязычных народов и, во-вторых, о достаточной широте, традиционности и профессиональном уровне исследований, которые наряду с ознакомлением широкого круга читателей служат важнейшим подспорьем для подготовки молодых специалистов соответствующего профиля.

Во втором параграфе -"Правовая система персоязычных стран в немецкоязычной историографии" - отмечается, что проблемы правовой системы персоязычных стран как часта более общей проблемы историко-культурного развития народов давно привлекают внимание немецких исследователей. Пожалуй, одной из первых работ фундаментального значения на Западе, посвященной исламскому праву, является труд известного немецкого ученого Альфреда фон Кремера "Мусульманское право", опубликованный в 1888 г. Автор работы весьма обстоятельно знакомит немецкоязычных читателей с мусульманской правовой системой, изучению которой ученый посвятил много лет своей жизни.

А.Ф.Кремер анализирует формирование исламской правовой системы, прежде всего вопрос о происхождении его источников (Коран, Сунна, иджма, кияс, урф и др.), а также о четырех основных ортодоксальных толках, носящих имена своих основателей (ханифитский, маликитский, шафиитский, ханбалит-ский), о чем подробно говориться в работе.

В Германии исламское право исследуется в Институте международного и зарубежного частного права при Университете Кёльна. В этом научном центре больше всего интересуются правовыми проблемами рождаемости и ограничением рождаемости в исламском обществе. Исследователям импонирует иранский принцип - меньше детей (в семье) - лучшая жизнь. Проблемы исламского права в персоязычных странах исследуются также в Институте исламских наук (при Фрайе университете в г. Берлина).

Немецкий ученый Хайнц Халм исследует проблемы шафиитской правовой школы в Иране на основе религиозного догматического подхода. Юрист и ориенталист из Эрлангена Гаральд Лошнер в одной из своих работ подвел итоги своего исследования об усул-ал-фикх - правовых источниках двенадцатого шиитского имама.

Эрик Притц и Отто Спайд (иногда в соавторстве) издали целый ряд статей. Среди них "Исламский трудовой контракт", "Система недействительности в исламском законе". Работы Эрвина Графа посвящены судебной организации и юрисдикции в исламском законе и проблемам уголовного наказания в исламе. В немецкой литературе об исламском праве особое место занимают труды Езе-фа Сната - "Социальный взгляд на исламский закон", "Происхождение юриспруденции Мухаммеда".

Перечень работ немецких исследователей об исламском праве можно продолжить, но нас интересовали в первую очередь труды, посвященные правовым проблемам персоязычных народов. Тем не менее, упомянутыми выше трудами немецких исследователей вклад немецких ориенталистов в изучение правовой системы персоязычных народов не исчерпывается. К тому же следует иметь в виду то обстоятельство, что, например, в Таджикистане, после Октябрьской революции действие исламских правовых норм было прервано, а в Афганистане после так называемой народно-демократической революции 1978 г. было создано новое законодательство.

Подпараграф второго параграфа "Немецкоязычная историография о Конституции Афганистана и положении женщин в стране" целиком посвящается обозначенной проблематике.

Федеративная Республика Германия с особым интересом и вниманием относилась и относится к проблеме Афганистана и положению женщин в этой стране. После прихода к власти Талибан около миллиона афганских беженцев нашли приют именно в Германии.

Наконец, после 23-летней войны, представители "влиятельных афганских сил" смогли сесть за стол переговоров в Бонне. Этому способствовало, прилагая немало усилий, правительство Германии во главе с бывшим канцлером ФРГ Герхардом Шредером, а также ООН, США, Япония и Евросоюз.

На конференции, которая проходила в Бонне 27 ноября 2001 г. в королевском дворце Петерсбурга, Герхард Шрёдер в своей речи на конференции отмечал, что принятая Конституция гарантирует юстицию, равноправие всех населённых групп и религиозных обществ, а также участие женщин в политической жизни страны.

Однако положение с безопасностью и мирным процессом в стране оставляло желать лучшего. Для поддержки законно избранной власти в Германии были приняты такие акции как "Немедленная программа на 100 дней", "Восстановление нового Афганистана", основан также "Центр поддержки женщин во всех направлениях"", "Экономическая поддержка Афганистана""Фовда Генриха Болла, "Фонд поддержки введения новой Конституции и прав граждан" и т.д.

27 января 2004 года руководитель тогдашнего переходного правительства Хамид Карзай своим указом объявил об официальном вступлении в силу ново-

го основного закона Исламской Республики Афганистан, принятого до этого всеобщим собранием на Луи Джирге. Немецкий ученый М.Боонет, возглавлявший рабочую группу "Восстановление Афганистана и конституционных прав граждан страны" отмечал, что до времени подготовки Конституции Афганистана 2004 года в стране действовало нескольких основных законов (1931 г., 1964 г., 1977 г., 1987 г. и один временный акт (1980 г.).

История афганского конституционализма - это история борьбы между светской и духовной властью. При этом четко проявлялась одна закономерность: по мере ослабления светской власти усиливались позиции духовенства и, наоборот, укрепление светской власти приводило к ослаблению влияния духовенства. Таким образом, по Конституции 2004 г. духовенство добилось конституционного закрепления его главенствующей роли, как в системе образования, так и в системе влияния на население.

Следует отметить, что правительство Федеративной Республики Германии и немецкие ориенталисты с особым вниманием относятся к проблеме Афганистана. Боннский процесс имел огромное судьбоносное значение в организации конституционной власти в Афганистане. Германское правительство, а также немецкие ученые, как независимые эксперты, не только содействовали афганским властям в демократическом решении политических проблем в стране, но и предприняли конкретные шаги по улучшению социально-экономического положения ее народов, о чем подробно говорится в работе.

По нашему мнению, история советского права и формирования новой правовой системы в Таджикистане, а также зарождение так называемого народно-демократического права в Афганистане могут стать предметом отдельного историографического рассмотрения.

В третьем параграфе "Таджикистан в немецкоязычной историографии XX - XXI вв." - отмечается, что немецкие ориенталисты ведут активные исследования не только по истории и культуре, языку и литературе, экономике, политике и религии восточных народов, в том числе и таджикского, прошлых эпох, но и по актуальным современным проблемам этих народов.

В этом плане большой интерес представляют новейшие труды немецких ориенталистов, которые в комплексе и, как нам представляется, весьма объективно, без каких-либо предвзятосгей знакомят с новейшей историей, судьбоносными событиями, преобразованиями в различных сферах государственной и общественной жизни таджикского и других народов Центральной Азии.

Здесь предпринята попытка в обобщенной форме проанализировать результата исследований четырех немецких ученых, посвященных современной истории Таджикистана. Эти работы содержат богатый материал о всех современных суверенных государствах Центральной Азии. Речь идет о трудах Ирины Дойчланд "Центральноазиатские республики: Кыргызстан, Узбекистан, Туркменистан, Таджикистан", Гейсса Пауля Георга "Возникновение науки в

Центральной Азии", Гавин Хэмбли "Мировая история Фишера" (т.ХУ1, 1995), Клауса Пацдера "Центральная Азия (Узбекистан, Кыргастан, Таджикистан, Турменистан, Казахстан)". Как видно из названий работ, в них объектом исследования стали суверенные государства Центральной Азии, провозгласившие свою независимость в результате распада Советского Союза И такой подход к освещению современной жизни государств одного и того же региона (Центральной Азии) вполне закономерен, ибо главный фактор (т.е. распад Союза ССР), вызвавший к жизни старые и новые проблемы, и он, без преувеличения, имеет мировое значение.

Упомянутые работы написаны на основе различных опубликованных источников советского и постсоветского периодов, включая личные наблюдения и материалы, собранные авторами во время поездок в эти республики. Основной фактический материал, ими почерпнут из научных и других публикаций западных исследователей, а также российской и таджикской прессы. Во всех работах, хотя они и не равнозначны по своему содержанию и глубине исследования, так или иначе, затрагиваются проблемы этногенеза таджикского народа, различные периоды его истории, культуры, социально-политического, политико-правового развития и религиозного мировоззрения.

После распада государства Саманидов, как отмечает Клаус Пандер, таджики на протяжении всей последующей истории находились под напряженным гнетом тюркских государств. По сравнению с тюркскими народами они (т.е. таджики) считаются самым древним коренным населением Центральной Азии. Немецкие ученые, как и другие исследователи, также относят таджиков к европеоидной расе, таким, как индийцы, персы, греки, немцы, русские и др. Они считают, что таджикский язык является одним из древнейших языков мира и полностью совпадает с персидским языком. Таджики, отмечают немецкие исследователи, своей древней традицией, культурой способствовали развитию исламской культуры, а также повлияли на образ жизни тюркских народов Центральной Азии. Эти выводы немецких ученых основаны на неоспоримых и общеизвестных достижениях исторической и востоковедческой науки, которые благодаря этим новым книгам, становятся еще более популярными среди немецкоязычных народов и стран мира.

Паул Георг Гейсс справедливо считает, что в действительности слово "Туркестан" было "чужим наименованием" для нетюркских народов и использовалось очень редко, до того, как Россия этим названием обозначила образованное в 1867 г. в Центральной Азии генерал-губернаторство, а затем в 1918 г. первую советскую республику в этом регионе

В советский период после 1924 г. название "Туркестан" не использовалось и распространение получили названия - Средняя Азия и Казахстан.

Г. Гейсс отмечает, что западные исследователи для обозначения этого региона предпочитают использовать термин Центральная Азия, так как он имеет

нейтральное значение для ареала с различными народностями и национальностями, в то время как значение слова "Туркестан" (дословно - "страна тюрков) носит этнический характер. В подтверждение сказанного Гейсс Паул Георг приводит слова Б. Хаита, который писал, что это страна (страна тюрков. - C.B.) со значительным культурным наследием тюркоязычных народов.

Георг Гейсс, соглашаясь с мнением Б. Хаита, пытается объяснить происхождение пантюркизма как движение интеллектуалов Центральной Азии, которое имело неблагоприятные предпосылки. Проект "туркестанской нации" предусматривал заключение этнического союза тюркоязычных народов Центральной Азии. Аналогичные высказывания, основанные на конкретных фактах, содержатся и в работе академика Р.ММасова. Гейсс Паул Георг отмечает, что только таджики, живущие в Центральной Азии, выступали против планов пантюркизма и проекта "туркестанской нации", так как они, будучи иранского происхождения, были воспитаны в духе иранской культуры.

Таким образом, ученый делает вывод о том, что сформировавшаяся к настоящему времени политическая обстановка в Центральной Азии обусловлена многими факторами. Здесь П.Г.Гейсс, прежде всего, имеет в виду неправильное территориально-национальное размежевание народов Центральной Азии, в осуществлении которого было допущено очень много серьезных и непоправимых ошибок. Национально - государственное размежевание, представляло собой жонглирование и импровизацию с образованием национальных республик.

Ученый отмечает, что такие центры, как Бухара и Самарканд, неразрывно связанные и объединяющие историю и культуру Таджикистана, находятся вне территории республики, что было следствием административного, насильственно-приказного решения вопроса национально-территориального размежевания Центральной Азии, чему также посвящены фундаментальные исследования академика Р.М.Масова'.

Примечателен тот факт, что немецкие ученые в своих работах стремятся изучить Таджикистан во всех аспектах, включая его современную новейшую историю, острые общественно-политические и религиозно-политические проблемы Таджикистана в условиях независимого развития, которые нашли отражение в работе.

В заключении работы сформулированы основные выводы и предложения по результатам проведенного исследования.

1 Масов P.M. История топорного разделения. Душанбе,1996; Он же: Таджики: история национальной трагедии. Душанбе, 2008. -535 с.

Основные положения диссертации опубликованы в следующих работах:

Монографии:

1. Иранистика и таджиковедение в Германии (конца XVIII-XX вв.). Душанбе,

2000. -135 с.

2. Иранистика и таджиковедение в Германии (конца XVIII-XX вв.). Душанбе,

2001. -208 с. (дополненное издание)

3. Тамаддуни эрониёну точикон дар таърихнигории мамолики олмонизабони Аврупо (карни ХУН-авв.ХХ1) (Цивилизация иранцев и таджиков в историографии немецкоязычной ориенталистики стран Европы). Душанбе, 2007.315с.

Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, указанных в перечне ВАК Министерства образования и наукн Российской Федерации:

4. Чдпои тозаи хусни кадима (Новый блеск древней красоты) // Известия АН ТаджССР, 1983. №1. -С.114-117.

5. Кошонов С., Вохидова С. Основные приоритетные направления внешней политики Германии, Франции и Англии // Известия АН Республики Таджикистан. Отделение общественных наук. 1996. №3. -С.99-111.

6. Х^лкахои пайвандии тамадоуни хинду-эронй бо Тоники стони муосир (Узы связей индо-иранской цивилизации с современным Таджикистаном) // Известия АН Республики Таджикистан. Серия: экономика и политология, 2005. №3. -С. 120-125.

7. Авестийские каноны "добра и зла" в европейской ориенталистике // Известия АН Республики Таджикистан. Сер.: философия и право. 2008. №1. -С.84-91.

8. Наследие и эпоха А.Рудаки в ориенталистике Европы // Известия АН Республики Таджикистан. Сер.: философия и право. 2008. №2. -С.136-143.

9. Немецкие исследователи о Конституции Афганистана и положение женщин в стране // Известия АН Республики Таджикистан. Сер.: философия и право. 2008. JSra4. -С.153-157.

10. Культурное пространство Сефевидского периода в исследованиях немецкоязычных ориенталистов Европы // Известия АН Республики Таджикистан, 2009. №2. -С.61-65.

11. Восприятие и взаимодействие древних культур Ирана и Турана // Известия АН РТ, 2009. №3. -С.36-42.

12. Правовая система персоязычных стран в немецкоязычной историографии // Известия АН Республики Таджикистан. Сер.: философия и право. 2010. №1. -С.205-208.

13. Немецкоязычная историография о Конституции Афганистана и положения женщин в стране // Известия АН Республики Таджикистан. Сер.: философия и право. 2010, №2. С. 112-115.

Статьи, опубликованные в материалах международных конференций

и симпозиумов, за рубежом:

14. German orientalist's research on Avesta / Research in Ancient Iran und Avesta // The second International Congress in Indo-Iranian Civilisation. Paris -Vensant, 1997. S.339-347 (Исследования немецких ориенталистов об Авесте II Материалы международного конгресса по индо-иранской цивилизации и Авеста. Париж-Венсант, Франция, 1997. -С.339-347).

15. German orientalist's view of ancient Iran // The third International Congress in Indo-Iranian Civilisation. Hamburg, 1998. -P.331-339 (Исследование немецких ориенталистов о древнем Иране // Второй международный конгресс по древнему Ирану. Гамбург, Германия, 1998. -С.ЗЗ 1-339).

16. Perception and interaction of ancient Cultures of Iran and Turan // The World Seminar from Iran and Turan. Tehran, 2001. -РЛ7-18 (Соприкосновение древних культур Ирана и Турана в европейской историографии // Тезисы докладов международного семинара Ирана и Турана. Тегеран, 2001. -С. 17-18).

17. Perception and interaction of ancient Cultures of Iran and Turan // The World Seminar from Iran and Turan. Tehran, 2002. -P.l 10-117 (Соприкосновение древних культур Ирана и Турана в европейской историографии // Материалы международного семинара Ирана и Турана. Тегеран, 2002. -С.110-117).

18. Status of Women in histoiy // Iran, Zamin, Canada, 2002. -P.l 10-115 (Статус женщин в истории // Канада, США) (на английском и персидском языках).

19. The Bonn Process and the Perspective of Afghanistan // The 2nd International Conference on Afganistan: Prospects for Future. Tehran, 2002. P.50-53 (Боннский процесс и перспективы Афганистана // Вторая международная конференция: Проспекты будущего. Тегеран, 2002. -С.50-53). (Материалы докладов на персидском, английском языках).

20. Die Stellung der iranisch-tadschikissche Kultur in der Geschichte der Zentralasien // Proceedings of the 5th Conference of the Societas Iranologica Europea. Milano - Italien, 2006. -S.535-541 (Место ирано-таджикской культуры в истории Центральной Азии // Материалы 5-ой международной конференции Европейского общества иранологов, Института востоковедения Италии. Милан-Италия, 2006. -С.535-541).

21. German Experts on Iranian Studies on Perspectives of the Development of Tajikistan in the XXI Century // 6th European Conference of Iranian Studies. Vienna, September, 2007. S.60-63 6-я европейская международная конфе-

ренция по изучению Ирана. Вена, 2007 (Австрия). -С.60-63). (На немецком и английском языках).

22. Contribution of Europeans to discover O.Khayyam // International Conference "Omar Khayyam and India". New-Delhi, 2004. P.24-27 (Вклад европейцев в открытие О.Хайяма // Материалы международной конференции "Омар Хайям и Индия". Новый Дели, Индия, 2004. -С.24-27.

Статьи, опубликованные в региональных и республиканских сборниках:

23. Немецкие авторы об Авиценне // Рецензия на кн.: Б.Брентьес, СБрентьес: "Царь медиков" Авиценна. Лейпциг, 1979. // Садои Шарк, 1980. №7. -С.153-158.

24. Об использовании "Канона" Авиценны в медицинских университетах Вит-тенберга и Лейпцига // Абуали Ибн Сино и его эпоха. Душанбе, 1980. -С.203-206.

25. Халифатская культура и научная среда эпохи Мухаммада-ал-Хоразми в исследованиях немецких ориенталистов // Хорезм и ал-Хоразми в мировой истории и культуре. Душанбе, 1983. -С.158-165.

26. Из истории иранистики университета А. и В. Гумбольдта // Материалы первой конференции молодых историков Средней Азии и Казахстана, посвященной 60-летию образования Таджикской ССР. Душанбе, 1984. -С.109-114.

27. Духовная культура памирских народов в исследованиях А. фон Шульца // Материалы республиканской научно-практической конференции молодых ученых и специалистов. Душанбе, 1985. -С.22-26.

28. Восточные рукописи Берлинской государственной библиотеки и их значение // Материалы межреспубликанской конференции молодых ученых. Душанбе, 1987.-С.165-169.

29. Рецензия на книгу "Mittelasien - Kunst des Islam" (Средняя Азия - искусство ислама) Б.Брентьеса и КРюрдапца. Лейпциг, 1979 // Садои Шарк, 1987. -С. 132-137.

30. Музыкальная культура эпохи Борбада в зеркале немецкой ориенталистики // Материалы международной конференции молодых историков и специалистов. Душанбе, 1990. -С.172-176.

31. Немецкая арабистика XVIII и середины XX вв. Йохан Райске и Фридрих . Флейшер // Материалы республиканской конференции молодых ученых и специалистов. Душанбе, 1989. -С.172-176.

32. Собрание восточных рукописей Академии наук Берлина // Материалы республиканской научно-практической конференции молодых ученых и специалистов. Ленинабад, 1990. -С.12-16.

33. "Шахнаме" Фирдоуси в немецкой ориенталистике // Материалы международной конференции "Шахнаме" Фирдоуси - величайшее творение в истории мировой цивилизации. Душанбе - Тегеран, 1994. -С.53-59 (на английском, персидском и русском языках).

34. Рукописи Авиценны в собрании библиотеки Гота // Материалы всесоюзной конференции - конкурс молодых ученых и специалистов. Алма-Ата, 1990. С.85-91.

35. Восточные рукописи библиотеки Гота // Материалы республиканской конференции "Книга и развитие культуры народов Востока: история и современность". Душанбе, 1990. С.20-24.

36. Новые мосты сотрудничества между Таджикистаном и Германией // Первая международная конференция о геополитике и месте Таджикистана в новом международном порядке. Душанбе, 1995. -С.98-105 (на английском и русском языках).

37. Проблемы сотрудничества Таджикистана с Европейским сообществом // Материалы II международной научно-практической конференции "Место Таджикистана в новом международном порядке". Душанбе, 1997. -С276-284 (на английском и русском языках).

38. Историография германской иранистики: Автореф. дисс... к.и.н. Душанбе, 1998.-25 с.

39. История экономической реформы Ата-Тюрка в немецкой ориенталистике // Материалы международной конференции, посвященной 70-летию Турции. Душанбе, 1998. -С.44-49.

40. Омар Хайям в немецкой ориенталистике // Омар Хайям и мировая цивилизация. Душанбе, 2000. -С.58-64.

41. Саманидская цивилизация в немецкой ориенталистике // Материалы международного конгресса "Древняя цивилизация и ее роль в развитии культуры Центральной Азии в эпоху Саманидов". Душанбе, 1999. -С.76-79.

42. Авеста в европейской ориенталистике // Материалы международного симпозиума "Авеста и мировая цивилизация". Душанбе, 2001. С.30-33.

43. Авеста в немецкой историографии // Авеста в истории и культуре Центральной Азии. Душанбе, 2001. -С.517-525.

44. Центры иранистики и таджиковедение в Германии // Вклад таджиков и персоязычных народов в мировую цивилизацию вчера и сегодня // Материалы международной конференции. Душанбе, 2002.- С.110-113.

45. Изучение духовного наследия таджиков в Германии // Духовная культура таджиков в истории мировой цивилизации. Душанбе, 2002. -С.499-506.

46. Немецкие исследователи о Душанбе Н Материалы международной конференции "Роль города Душанбе в развитии науки и культуры Таджикистана. Душанбе, 2004. С.40-43.

47. Научные и культурные связи Таджикистана и Индии // Журнал "Фарханг" ("Культура"), 2005. №4. -СД00-105.

48. Слава Ибн-Сина в Германии // Материалы международной конференции "Абуали ибн Сина и мировая цивилизация. Душанбе, 2005. -С.77-80.

49. Исследование Носира Хусрава в немецкой ориенталистике // Материалы международного симпозиума "Носир Хусрав: вчера, сегодня, завтра. Худ-жанд, 2005. -С.335-341 (на английском, персидском, русском языках).

50. Персоязычные женщины в лицах истории // Вклад женщин в развитие науки и культуры. Душанбе, 2006. -С.24-34. (а также составитель и автор предисловия сборника).

51. Саманидская цивилизация в немецкой ориенталистике // Саманиды: эпоха и истоки культуры. Душанбе, 2007. -С.443-451.

52. Ашъори Рудаки дар ховаршиносии олмонизабони Аврупо (Наследие Руда-ки в немецкоязычной ориенталистике Европы) // Материалы международного симпозиума "Рудаки и мировая цивилизация". Душанбе, 2008. -С.172-175.

53. Ду маркази бузурги эроншиноси олмонизабони Аврупо (Два великих центра немецкоязычной иранистики Европы) // Журнал "Фарханг" ("Культура"), 200 8. -С.49-51.

54. Амеде Журден // Данишнаме Рудаки. Душанбе, 2008. -С.458-459.

55. Бурхард Брентьес // Данишнаме Рудаки. Душанбе, 2008. -С.267-268.

56. Вернер Зундерманн // Данишнаме Рудаки. Душанбе, 2008. -С.509-510.

57. Джеймс Дармстерер // Данишнаме Рудаки. Душанбе, 2008. -С.386-387.

58. Жилбер Лазар // Данишнаме Рудаки. Душанбе, 2008. -С.267-268.

Поступило в печать 05.08.2010. Подписано в печать 09.08.2010. Форма^ЯЗШТ/Гб; Бумага офсетная. ' Усл.печ.л.2,75. Тираж 100 экз. Заказ № 149.

Отпечатано в типографии ООО «Эр-граф». 734036, г.Душанбе, ул.Р.Набиева 218.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора исторических наук Вохидова, Санавбар

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Историография научных центров немецкоязычной ориенталистики и их исследований о восточных рукописях

§ 1. История становления и развития научных центров немецкоязычной историографии.

§ 2. Немецкоязычная историография о собраниях восточных рукописей

ГЛАВА 2. Немецкоязычные исследования о литературных памятниках Востока

§ 1. Немецкоязычная историография об Авесте.

§ 2. "Шахнаме" Фирдоуси в немецкоязычной ориенталистике.

ГЛАВА 3. Духовная культура иранцев и таджиков в немецкоязычной ориенталистике

§ 1. Иранский язык и литература в немецкой ориенталистике.

§ 2. Немецкоязычная иранистика о соотношении таджикского и персидского языков.

§ 3. Историко-культурное наследие Средней Азии в трудах Б.Брентьеса.

§ 4. Немецкоязычная историография о взаимодействии культуры иранцев и туранцев.

§ 5. Культурное пространство Сефевидского периода в немецкоязычной историографии

ГЛАВА 4. Немецкоязычная историография о выдающихся представителях таджикско-персидской литературы

§ 1. Эпоха и наследие Рудаки в немецкоязычной историографии.

§ 2. Изучение творчества Насира Хусрава в немецкоязычной историографии.

§ 3. Наследие Омара Хайяма в немецкоязычной историографии.

§ 4. Творчество Хафиза в немецкоязычной историографии

§ 4.1. Влияние наследия Хафиза на Гёте.

§ 5. Выдающийся немецкоязычный ориенталист A.M. Шиммель о Дж.Руми и таджикско-персидской литературе.

ГЛАВА 5. Политическая и правовая история Ирана, Афганистана и Таджикистана в немецкоязычной историографии

§ 1. Политическая история персоязычных народов в немецкоязычной историографии.

§ 2. Правовая система персоязычных стран в немецкоязычной историографии.

2.1. Немецкоязычная историография о Конституции Афганистана и положении женщин в стране

§ 3. Таджикистан в немецкоязычной историографии ХХ-ХХ1 вв.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по истории, Вохидова, Санавбар

Актуальность темы исследования. В современном мире поиск цивилизационной идентичности, определение значимости духовного наследия каждого из населяющих землю народов приобретают особую актуальность. В этом контексте вклад в духовную сокровищницу авестийской, ахеменидской, эллинистической, кушанской, эфталитской, согдийской цивилизаций до сих пор остается неизученным в полном объеме, с позиций современных достижений мировой востоковедческой науки.

В ахеменидскую эпоху начался импульсивный "культурный обмен" между Востоком и Западом. В свою очередь, в кушанский период эллинистический культурный импульс был интерпретирован на основе этнической культуры с использованием опыта буддийской цивилизации. Именно в этот период шёл особенно активный диалог цивилизаций на трассах Шёлкового пути, проходивших через территории современного Таджикистан1. Само название "Великий шёлковый путь" применительно к этой международной трассе впервые применил в 1877 г. немецкий географ Фердинанд фон Рихтхофен.

Видные немецкоязычные ориенталисты Европы К.Пандер2 и П.Г.Гейсс считают, что "таджики, будучи выходцами из древнейших племён Бактрии и Согда, относящиеся к индоевропейской группе народов и культур, сыграли огромную роль в распространении цивилизации, в передаче доисламской культуры, а также повлияли на образ жизни тюркских народов Центральной Азии".

1 См. Таджикистан на великом шелковом пути // Составители Р.Масов, С.Негматуллаев. Душанбе, 1999. С.5.

2 Pander K.Zentralasien. Usbekistan, Kirgistan, Tadshikistan, Turkmenistan, Kazachstan // Kunst, Reiseführer, Köln, Dumont, 1996. S.49.

3 Geiss P.G. Nationenwerdung in Mittelasien. Europaischerverlag der Wissenschaften // Frankfurt am Mein, 1995, Reihe XXXI, Politikwissenschaft.

На современном этапе развития мировой цивилизации особое значение приобрели те общечеловеческие связи, которые так или иначе повлияли (и влияют до сих пор) на развитие самых различных регионов, порою даже весьма удалённых друг от друга. Без сомнения, в развитии человеческой культуры мерилом мудрости является уважение традиций, обычаев, искусства, религий других народов. Объективно мыслящие учёные-ориенталисты немецкоязычных стран помогают своими исследованиями сделать этот цивилизационный процесс всеобъемлющим.

В этом контексте важное место занимают историографические и источниковедческие исследования западных ориенталистов, посвященные разносторонним взаимосвязям и взаимодействию двух цивилизаций - Востока и Запада. В рассматриваемом аспекте весьма уместно привести слова известного поэта и мыслителя Индии Рабиндраната Тагора, который писал: "Противопоставление Востока и Запада, противопоставление одной части человечества другой ведёт к деградации мировой культуры"1. Р.Роллан, отвечая ему, констатировал: "Восток и Запад - два полушария человеческого мозга, если деятельность одного из них нарушается, то весь организм деградирует"2. Именно в этом ракурсе западные ориенталисты А.Шлегель, Ф.Шлегель, А.Гердер, И.Вордсворд, Г.Шелли на богатом фактическом материале убедительно доказывали необходимость взаимного востребования материальной и духовной культуры народов. Частью подобных исследований является изучение проблем иранистики и таджиковедения немецкоязычными ориенталистами, которые одними из первых в Западной Европе создали научные центры и школы, исследующие различные направления востоковедения, в том числе иранистики и таджиковедения. Определяющую роль в этом сыграли социальный заказ

1 Челышев Е.П. Теоретические и методологические аспекты изучения взаимодействия культур Востока и Запада//Взаимодействие культур Востока и Запада. М., 1987. С.17.

2 Там же. и возрастающая заинтересованность правящих кругов стран Европы в получении достоверной информации об истории, культуре, экономике, обычаях и традициях персоязычных народов.

Следовать традиции — это, значит, обладать всей историей, начиная с Гомера и кончая современностью, что подразумевает и определение своего места в этой истории. Овладевать традицией, значит, внутренне проникнуться не только прошлым, но и настоящим. В этом ракурсе объяснялась эта заинтересованность близостью иранистики к индогерманистике, как органической части индоевропеистики.

Многие деятели культуры и науки западных стран, в том числе немецкоязычные, изучая Восток, в частности персоязычные страны, открывали для себя непреходящую идейно-эстетическую ценность культурного наследия персоязычных народов и объединяли ее с достижениями передовой культуры своих стран, что стало научной традицией многих исследований ориенталистической науки. Именно в таком аспекте следует рассматривать исследования немецкоязычных ориенталистов Европы об "Авесте" и "Шахнаме". Слова Ф.Шлегеля о том, что в "чужом находить свое, а в своем — чужое" в национальном мировое и обратно1 стали важнейшим принципом научного поиска немецкоязычных ориенталистов Европы в области иранистики и таджиковедения.

Главный научный интерес для немецкоязычных специалистов Европы представляют язык, литература, искусство, политическая и экономическая история персоязычных народов. Немецкоязычные ученые и путешественники, посещавшие различные регионы персоязычных стран, в том числе и Таджикистан, накопили огромное количество достоверных научных материалов, относящихся к их истории, культуре,

1 Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика. Т.1-2. М., 1983. С.99; Там же: Долинина A.A. Ф.Рюккерт как переводчик "макам" Аль -Харири //Взаимодействие культур Востока и запада. М., 1987. С.71. археологии, этнографии и другим сферам' материальной и духовной жизни. В связи с этим спецификой' немецкоязычных исследований, посвященных социально-экономическому и общественнополитическому развитию персоязычных народов, является то, что они проводятся на стыке различных научных направлений.

Всесторонний и глубокий историографический анализ научных трудов немецкоязычных ориенталистов Европы в области иранистики и таджиковедения позволяет выявить и определить их вклад в изучение богатейшей литературы по истории, культуре, языкам, обычаям и религии персоязычных народов, что свидетельствует о научной значимости и актуальности исследуемой нами проблемы.

Актуальность темы определяется и тем, что немецкие ориенталисты собрали и проанализировали множество письменных источников, посвященных искусству и истории культуры, философии политической, экономической и правовой, истории персоязычных народов. Их выводы и оценки исторического прошлого и современного периода развития персоязычных народов имеют глубокое научное обоснование и в силу этого большое познавательное значение.

Особую актуальность имеют новейшие исследования немецкоязычных ориенталистов, посвящённые современным проблемам Республики Таджикистан. Свидетельством этого является- то, что Германия первой из числа западноевропейских государств признала государственную независимость Республику Таджикистан и 3 октября 1993 г. открыла в г.Душанбе своё посольство, которое представляет интересы ещё 12 государств Европейского союза, в числе которых все немецкоязычные государства. Все вышеизложенное и предопределило актуальность темы и наш интерес к исследуемой проблеме.

Степень, изученности проблемы. В отечественной историографической науке, за исключением работ автора настоящей диссертации, до сих пор нет сводного исследования о вкладе немецкоязычных ориенталистов Европы в такую научную отрасль, как иранистика и таджиковедение. Нет такого исследования и в ориенталистской науке стран СНГ, включая Российскую Федерацию.

Немецкие же учёные критически проанализировали труды восточных и западных исследователей, а также- концепции западноевропейских авторов, посвященные проблемам иранистики и таджиковедения. Историю исследования этих проблем можно разделить на пять этапов.

Первый этап исследований немецкоязычных ориенталистов охватывает XV - XVII в., когда в Европе возник особый интерес к философским, нравственно-этическим, религиозным учениям восточных мыслителей.

Об этом свидетельствует исследование уставных книг и документов Виттенбергского и Лейпцигского университетов, подтверждающих преподавание "Канона" Авиценны на медицинских факультетах этих университетов еще в XV в.

По сведениям академика М.Осими одной из первых печатных книг в Европе изданных ещё в ХП веке на латынском языке, был "Канон", который переиздавался 40 раз1.

Некоторые авторы, основываясь на переводе знаменитой поэмы "Шахнаме" Фирдавси, начало исследования европейских ориенталистов по проблемам восточной цивилизации, в том числе возникновение персоведения и таджиковедения ошибочно относят к XVIII в.2 Ошибочность данного утверждения подтверждается еще и тем, что интенсивное изучение и ознакомление европейцев с восточной музыкальной культурой, живописью, каллиграфией, миниатюрой и восточным книжным искусством происходили в годы правления Сефевидов (1501-1736 гг.), о чем свидетельствует материалы, собранные

1 См.: Осими М. Избранное. Душанбе, 2000. С.325.

1 Мухтор Ш. Персидско-таджикская классическая поэзия во Франции (Проблемы изучения, перевода и функционирования). Душанбе, 2003. 8

Адамом Олеария, который даже удостоился аудиенции самого шаха Сафи (1629-1642 гг.) принявшего его, как официального гостя. По возвращению на Родину Адам Олеария написал и в 1634 г. издал подробное описание путешествия гольштинского посольства в Московию и Персию. 1

А.Олеария в своей книге "Путешествие на Восток", вышедшей на немецком языке в 1674 году, впервые ознакомил немецкоязычных читателей Европы с творениями крупнейших персидских-таджикских поэтов Фирдоуси, Саади и Хафиза.

Второй этап изучения иранистики и таджиковедения немецкоязычными ориенталистами охватывает XVIII и начало XIX вв., когда в Германию (в Университет Гота) была доставлена бесценная коллекция восточных рукописей, осуществлены переводы. "Авесты" Ф.Рюккертом, Мартином Хауге, Фридрихом Шпигелем, создан словарь "Авесты" Христианом Бартоломе, Фрицем Вольфом.

Немецкоязычными ориенталистами стран Европы была проделана колоссальная работа по сбору и изучению восточных рукописей. Одним из таких наиболее значимых собраний является Берлинское собрание восточных рукописей, которое содержит многочисленные среднеперсидские, парфянские, согдийские, манихейские тексты, а также тексты на бактрийском (эфталитском) языке, определенном немецкоязычным ориенталистом Х.Хумбахом , как тохарский. Благодаря врачу, естествоиспытателю У.Я.Зэтцену и герцогу Эрнсту II в библиотеке Гота была представлена богатейшая коллекция восточных рукописей. Восточное собрание библиотеки Гота включает 131 персидскую, 2897 арабских, 293 тюркских и 93 так называемых восточных рукописи. Всего же в коллекции 3400 томов. Среди них 38

1 Олеария А. Подробное описание путешествия гольштинского посольства в Московию и Персию в 1633-1639 годах // Пер. с немецкого Борисова И.М. М.Д647.1094 с.

2 Humbach Н. Kuschan und Hephtaliten // Münchenes Studien zur Sprachwissenschaft. Beiheft, 1961. рукописных томов Авиценны и комментарии к ним, которые позволили немецкоязычным ориенталистам ознакомиться с достижениями восточной медицины.

Именно в этот период были переведены великое творение

1 V/

Диван" Хафиза Ширази , а Иозефом фон Хаммером Пургшталем составлена "История изящной словесности Персии"2 и другие работы.

Третий этап историографии проблем иранистики и таджиковедения охватывает середину и конец XIX вв. В 1845 г. была создана Ассоциация немецкоязычных ориенталистов, которая вот уже более 175 лет проводит научно-организационную работу и способствует развитию исследовательской деятельности, в том числе и в области иранистики и таджиковедения. В частности, Ассоциация немецких ориенталистов организует конференции, издает журналы "Мир ислама", "Сокровищница Востока", "Ближний Восток", публикует статьи, книги, способствуя, таким образом, развитию ориенталистской науки, составной частью которой является иранистика. Этот этап связан с именами таких знаменитых ориенталистов, как Иозеф Маркварт, Ганс Генрих, Шэдер, Р. Кузеветтер, Христиан Бартоломе, Фриц Вольф, Альфред фон Кремер, Вольфганг Лентц, Адольф фон Харнак.

На этом этапе возникли персологические центры в Германии, Австрии, Швейцарии, а именно в Берлине, Гамбурге, Бамберге, Геттингене, Вене, Берне, Цюрихе и ряде других городов Европы, которые, будучи специализированными по различным направлениям иранистики, внесли большой вклад в развитие ориенталистики.

Четвёртый этап историографии иранистики охватывает XX в., преимущественно советский период развития Таджикистана. Наиболее значительными исследованиями этого периода являются труды Бузурга

1 Hammer Purqstall. Der Divan von Muchammed Schomsed'din Hafis. Stuttgart-Tübingen, 1812. Bd.1-3.

2 Hammer Purgstall. Geschichte der schönen Redekünste Persiens. Vienna, 1818. S. 19.

Алави, Бурхарда Брентьеса, Фарамарза Бехзада, Хоргена Гревемейера, Курта Грайсинга, Хейнца Гаубе, Яна Херона Гревемейера^ Ульриха Герке, Вернера Зундерманна, Эберхарда Крюгера, Манфреда Лоренца, Фрица Мейера. Йозефа Маркварта, Гердера Мэнера, Ахмада Махрада, Бахмана Нируманда. Мартина Ремане, Хельмута Риттера, Берта Фрагнера, Отто Фридриха, Хейнца Халма, Вернера Хайдукцека, Дороте Хайдукцека, Вальтера Хинца, Бергольда Шпулера, Анны Марии Шиммель, Аскара Ширази, Бюргела Херманна, Рональда Эммерике, Генриха Юнкера и многих других. Исследования этих учёных вполне четко говорят о масштабах и направлениях научных разработок ориенталистов в области иранистики.

Существенный вклад в изучение немецкой ориенталистики внесли известные востоковеды В.В.Бартольд, И.Ю. Крачковский, А.А.Семёнову Б.Г.Гафуров, Ян Рипка, таджикский учёный Р.А.Дехоти и др.

Многие исследователи этого периода жили и творили "в бывшей. ГДР, работали в бывшей Академии наук Берлина, в настоящее время именуемой Бранденбургской Академией наук.

Пятый этап немецкоязычной историографии примечателен интенсивным изучением иранистики и таджиковедения в условиях глобализации и государственной независимости Таджикистана. Здесь особого внимания заслуживают новейшие исследования немецкоязычной ориенталистики Европы о Таджикистане и других независимых государствах Центральной Азии. Когда Республика Таджикистан стала независимой (1991 г.), многие исследователи западных стран стали интенсивно изучать постсоветские восточные республики и издали много работ, посвященных развитию этого региона в условиях глобализации. Речь идет о трудах Ирины Дойчланд "Центральноазиатские республики: Кыргызстан, Узбекистан, Туркменистан, Таджикистан", Гейсса Паула Георга "Возникновение наций в Центральной Азии. О мировой истории", том 16 Фишера Гавина

Хэмбли, Пандера Клауса "Центральная Азия (Узбекистан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Казахстан)". В указанных работах в комплексе, многогранно и, как нам представляется, весьма объективно немецкоязычные авторы знакомят читателей с историей (включая новейшую), судьбоносными событиями, преобразованиями в различных сферах государственной, социальной, экономической жизни таджикского народа и других народов Центральной Азии. Взгляды немецкоязычных учёных относительно этногенеза, культурного и социально-политического развития таджикского народа (единственного в Центральной Азии персоязычного) почти полностью совпадают с концептуальными подходами и выводами русских и таджикских исследователей.

Объектом исследования являются опубликованные и неопубликованные1 источники по иранистике и таджиковедению, находящиеся в ориенталистических центрах немецкоязычных- стран, и труды исследователей этих стран, относящиеся к иранистике и таджиковедению.

Предметом исследования являются взгляды, идеи и подходы немецкоязычных ориенталистов, отражающие историю, культуру, язык и литературу, социально-экономическую и политико-правовую систему и иные сферы иранистики и таджиковедения.

Целью исследования является проведение историографического и источниковедческого анализа трудов и статей, комментариев восточных рукописей и других опубликованных письменных источников восточной ориенталистики по различным проблемам иранистики и таджиковедения, как комплексного научного направления и составной части немецкоязычной историографии Европы. Свое основное внимание мы сосредоточили на следующих задачах:

1 Учебные планы и 1рупповые журналы Университета Мартина-Лютера в Халле и Университета Георг -Август-Гетгингена за 1987 и 2007 гг.

-раскрыть исторические условия и факторы, способствующие проведению немецкоязычными учеными научных исследований по различным проблемам ориенталистики;

-провести проблемно-исторический анализ деятельности немецкоязычных центров иранистики в Германии, Австрии и Швейцарии;

-определить место восточных рукописей в Берлинском собрании, включая библиотеку Гота;

-обосновать значимость немецкоязычных иранистов в изучении известнейших памятников Востока - Авесты и Шахнаме;

-изучить историографию духовной культуры иранцев и таджиков, разработанную немецкоязычными ориенталистами;

-проанализировать исследования немецкоязычных ориенталистики о взаимодействии культур иранцев и туранцев;

-раскрыть специфические особенности изучения и' обучения филологии и лингвистике персоязычных народов в Германии, Австрии, и Швейцарии;

-показать вклад немецкоязычных ученых Европы в исследовании творчества представителей таджикско-персидской литературы, в частности Абуабдулла Рудаки, Насира Хусрава, Омара Хайяма, Хафиза Ширази, Джалолиддина Руми, Саади Ширази и др.

-выявить и показать значение исследований немецкоязычных иранистов Европы в области политической истории и правовой системы: Ирана, Афганистана и Таджикистана;

-проанализировать новейшие исследования немецкоязычных ориенталистов о независимом Таджикистане в условиях глобализации;

-проанализировать труды немецкоязычных ориенталистов о соотношении таджикского и персидского языков.

Хронологические рамки исследования. Как уже отмечалось, процесс становления и развития немецкоязычной иранистики и таджиковедения стран Европы, ставших объектом диссертационного исследования, состоит в основном из пяти этапов, что и определило хронологические рамки данной работы, которая охватывает период с XV в. и вплоть до начала XXI в.

Географические рамки исследования. Труды немецкоязычных ориенталистов страны Европы, посвященные Ирану, Афганистану и Таджикистану, т.е. тем странам, где проживают в основном персоязычные народы, которые, несмотря на различия в историческом, социально-экономическом и политико-правовом развитии, связаны общностью языка, культуры и религии, что и составляет научный интерес многих школ немецкоязычной иранистики Европы.

Методологической основой исследования являются законы и принципы историзма, цивилизационный подход к анализу и оценке объекта исследования, методы познания и его составные элементы: анализ и синтез, аналогия и сравнение, единство теории и практики, необходимость учёта общего и особенного в историографическом рассмотрении и оценке трудов и научной деятельности немецкоязычных ориенталистов Европы. Широко использованы в работе как общие, так и специальные методы исследования, которые позволили решить поставленные в диссертации задачи.

Источниковедческую базу исследования составили опубликованные и неопубликованные источники. К опубликованным источникам относятся исследования немецкоязычных ученых Европы по конкретным проблемам и направлениям иранистики, характеризующие в совокупности общую картину развития персоведения и таджиковедения в Германии, Австрии и Швейцарии.

В их числе важное место занимают регулярно издаваемые сборники австрийской Академии наук "Публикации к иранистике", журналы Ассоциации ориенталистов Европы "Мир ислама", "Сокровищница Востока", "Ближневосточный журнал", в которых публикуются научные и научно-популярные статьи, в которых анализируются самые различные проблемы иранистики и таджикове дения.

Также широко использованы учебные планы персологических центров, с которыми автор ознакомилась весьма тщательно во время научной стажировки в ориенталистских центрах Германии, т.е. в университете А. и В. Гумбольдтов в Берлине, одном из старейших университетов Лейпцига Мартина-Лютера, университете в Халле, в университете Отто Фридриха в Гамбурге, а также во время пребывания для чтения лекций в университете Георг - Август — Гёттингена, а также в библиотеках и фондах Австрийской Академии наук.

Научная новизна исследования состоит в том, что она является первым комплексным специальным историографическим исследованием, посвященном изучению процессов становления и развития различных научных направлений и центров немецкоязычной иранистики и таджиковедения. Работа представляет собой историографический проблемно-исторический анализ трудов немецкоязычных исследователей по истории, языкам, литературе, религии персоязычных народов, в том числе и таджикского. Научную новизну также определяет характер источников, большинство из которых впервые вводится в научный оборот.

Основные положения, определяющие научную новизну диссертации и выносимые на защиту, сводятся к следующему:

1) обосновывается тот факт, что немецкоязычная школа иранистических исследований является одной из старейших в Европе. У неё давние научные традиции, снискавшие особое уважение в академических кругах европейской ориенталистики.

Впервые исследуется деятельность научных центров иранистики Германии, расположенных в Гёттингене, Берлине, Гамбурге, Бамберге и других городах, а также научных школ Австрии (Вена, Грац)5 Швейцарии (Цюрихе и Берне);

2) изучение уставных книг и документов Виттенбергского и Лейпцигского университетов свидетельствует об огромном влиянии "Канона" Авиценны на развитие и преподавание медицины в университетах XV-XVI столетия. "Канон" относился к стандартным трудам медицинского образования вместе с сочинениями Галена и Гиппократа;

3) по имеющимся данным, только в библиотеках и музеях Берлина, Гота, хранится около 1,8 млн. томов рукописей древнего литературного наследия, антикварных изданий, которые ещё до конца полностью не изучены1;

4) впервые немецкоязычными ориенталистами определена точная датировка и лексикография Авесты, а также проанализирован словарь Авесты, созданный Х.Бартоломэ. Этот словарь считается одним из ярких достижений в ориенталистике;

5) исследование духовной культуры иранцев и таджиков, а также изучение сложения новоиранского языка (фарси-дари-таджикского) в плане сравнения с древнеиранскими языками является одной из главных проблем, которая активно разрабатывается многими немецкоязычными учеными-ориенталистами.

Только в XX столетии были выпущены в свет персидско-немецкий л словарь Г.Юнкера, Б.Алави , а также учебник персидского языка Б.Алави и М.Лоренца. "Индийский стиль в персидской литературе" всегда составлял языковую трудность для многих западных учёных. Огромный вклад в исследование этой проблемы внес австрийский учёный В.Хейнц, который сделал анализ индийского поэтического стиля в творчестве некоторых персидских поэтов.

1 См.: Rockar Hans Joachim. Указ.раб. С.79-80,

2 Junker H.H. Alavi В. Persish-Deutsches Worterbuch // Berlin, 1964.

16

Особо следует выделить швейцарских учёных Ф.Мейера, Х.Бюргеля, М.Глюнца, Б.Райнерта, Р.Гельпке, которые осуществили переводы шедевров классической персидской литературы на немецкий язык;

6) с приобретением Республикой Таджикистан государственной независимости и с принятием Закона "О языке" (июль 1989г.) и нового закона "О языке" (октябрь 2009г.) интерес к истории, культуре и политико-правовому развитию республики в иранистических и таджиковедских центрах немецкоязычных стран еще более активизировался.

Особое значение в этом контексте имеют исследования знатоков таджикской литературы и языка М.Лоренца и Луц Жехака.1 Особенности таджикского языка, по мнению М.Лоренца, заключаются, прежде всего, в его синтаксисе и лексике, что проявляется в речи таджиков.

Предложения некоторых таджикских языковедов о переходе на персидскую графику, как считает этот немецкий ученый, породит много проблем, в частности:

-переход к персидской графике приведёт к тому, что таджикский народ окажется перед угрозой неграмотности;

-переход к персидской графике исключит из пользования научную литературу и современную беллетристику за последние 50 лет. Придется все заново переписать;

-такой переход требует больших средств;

7) восточная культура привлекает пристальнейшее внимание учёных, и не только искусствоведов, но и историков, архитекторов, этнографов, археологов и др. Предметы исламского искусства, представленные в немецких музеях и собраниях письменных памятников, в коллекциях университетов, вызывают живейший интерес.

1 Lutz Rzehak. Der Gesetz uber die Sprache in Tajikistan // Deutsche Welle, //10. Berlin, 2009.

И это при том, что в музеях и собраниях Германии, Австрии, Швейцарии представлена лишь часть из национальных фондов иранской культуры.

Впервые анализируется вклад немецких учёных Б.Брентьеса и К.Рюрданса в общий обзор культурного наследия Средней Азии (произведения искусства раннего средневековья, между кушанской эпохой и началом исламского периода);

8) Б.Фрагнер, Б.Брентьес, К.Пандер, П.Г.Гейсс, Г.Фишер вполне обоснованно доказывают, что арийские народы (иранцы, согдийцы, бактрийцы) весьма сильно воздействовали на традиции тюркоязычных народов и другие народы государств Центральной Азии, в том числе узбеков, киргизов, туркмен, казахов и оказали огромное влияние на возрождение их культур;

9) Сефевиды активно воспрепятствовали дальнейшей тюркизации Ирана, что было бы неизбежно после нашествия тюркских кочевников из Центральной Азии. Заслуживает особого внимания тот факт, что персидский язык выполнял функцию словаря и был официальным языком межгосударственного общения на всем Индийским субконтиненте;

10) великим достижением немецкоязычной ориенталистики является издание Х.Эте весьма точного перевода фрагментов рукописи известного литературоведа М.Ауфи "Лубаб-ал-албаб" и некоторых его антологий. Большой заслугой Х.Эте является также то, что он смог доказать отличие стихов Рудаки от стихов Катрана - автора, жившего в XI в.;

11) впервые Европа узнала о Носире Хусраве благодаря великому немецкому учёному Х.Эте, по его трудам о жизни и творчестве поэта, сборниках стихов "Рушнаинаме" и "Сафарнаме". Он считает, что Н.Хусрав по мировосприятию достаточно близок Гёте;

12) исторически сложилось так, что глубокие научные трактаты Омара Хайяма оказались практически неисследованными, между тем как его философские четверостишия переведены почти на все европейские языки. Рубайят Хайяма потряс мир и стал гордостью Востока. Первую попытку познакомить Европу с О.Хайямом сделал немецкий дипломат А.Олеария. Более глубокое знакомство европейцев с О.Хайямом состоялось после публикации в 1700 г. книги немецкого ориенталиста Т.Хайда "Древняя религия Ирана"1;

13) Европа узнала о Хафизе благодаря опять-таки А.Олеарию. В своей книге "При дворе Великого персидского короля", Э.Кэмпфер даёт жизнеописание двух ширазских гениев Саади и Хафиза. Немецкоязычные ориенталисты очень любят Хафиза, о чем свидетельствует тот факт, что его стихи издавались в Германии более 200 раз. Диван Хафиза послужил толчком для написания И.В.Гёте

Г*

Западно-Восточного дивана" ;

14) впервые исследован вклад выдающегося немецкоязычного исламоведа Анны Марии Шиммель в изучение творчества таджикско-персидского поэта Дж.Руми и в анализ суфизма. Суфизм, как отмечает А.М.Шиммель, в персидских цветниках пронизывает поэзию, достигая высот мышления;

15) впервые глубоко проанализированы труды одного из известнейших ученых Европы, немецкого ориенталиста Хельмута Риттера, который всю свою жизнь посвятил исследованию персидско-таджикской литературы;

16) рассмотрены трактовка сложения и развития немецкоязычными исследователями правовых систем персоязычных стран, проанализированы труды немецкоязычного правоведа и исламоведа А.Ф.Кремера. Сборники же хадисов (Сунна), являются одним из важных после Корана источников мусульманского права. В персоязычных странах действующими правами были, как шиитское

1 Heid Т. Die alte Religion von Iran//Leiden-ВгШ, 1700. S.3.

2 Goethe I.W. West-Ostischer Divan//Leiden-Brill, 1819. S.57-65.

Иран), так и суннитское (Афганистан, Таджикистан) направления мусульманского права.

Что касается новой Конституции Афганистана, то здесь интересным фактом является то, что государство разрабатывает и претворяет в жизнь единую программу обучения, основывающуюся на законах священной религии ислама и национальной культуры, а также программу религиозных наук для школ на основе исламских толков, существующих в Афганистане;

17) новейшие исследования немецкоязычных ориенталистов о Таджикистане посвящены преимущественно злободневным проблемам, имеющим место на постсоветском пространстве и, в частности, в независимой Республике Таджикистан. Во всех этих работах, по своему содержанию не имеющих аналогов в западной ориенталистике и в российской прессе, затрагиваются проблемы этногенеза таджикского народа, различные периоды его истории, культуры, - социально-экономического, политико-правового развития и религиозного мировоззрения. После распада государства Саманидов, как считают исследователи, таджики на протяжении всей последующей истории находились под напряженным давлением тюркских государств. "Эта история" опять повторяется на границах между Таджикистаном и Узбекистаном (C.B.). Таджики считаются коренным населением Центральной Азии и как справедливо утверждают немецкоязычные исследователи Б.Франгер, Б.Брентьес, К.Пандер, своими древними традициями способствовали развитию исламской культуры, что также повлияло на образ жизни тюркских народов Центральной Азии. Интересным фактом является проблема национально-государственного размежевания, которая возникла с образованием национальных республик, однако путь до действительной и законченной политической картины Центральной Азии был очень трудным.

Весьма реальные прогнозирования немецкоязычных учёных Европы заключаются в возможности правильного использования водных и энергоресурсов для экономического прогресса в Таджикистане.

На наш взгляд, ориенталисты Европы в XXI в. должны направлять свои исследования на определение возможности успешного развития Таджикистана в условиях глобализации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что проведенный историографический анализ трудов немецкоязычных иранистов Европы и источников ярко иллюстрирует тот неоценимый вклад, который внесли ориенталисты Германии, Австрии, Швейцарии в научное освещение развития цивилизации иранских народов, их места и роли в эволюции мировой цивилизации в целом.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при разработке сводных трудов по истории и культуре таджикского и других персоязычных народов, курсов лекций по различным проблемам иранистики, культурологии и историографии вообще.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации были изложены в научных статьях, а также докладывались на международных, региональных и республиканских конференциях и симпозиумах, в частности на таких, как "Шахнаме" Фирдавси -величайшее художественное творение в истории мировой цивилизации" (Душанбе — Тегеран, 1994 г.). На втором международном конгрессе по индоиранской цивилизации и Авесте (Париж-Венсант, 1997 г. (на английском, персидском яз.)); На третьем международном конгрессе по индоиранской цивилизации и Авесте (Гамбург-Германия, 1998 г.); материалы международного конгресса, посвященного 75-летию Турецкой Республики (Душанбе-Стамбул, 1998 г.); Материалы международной конференции: "Мир Ирана и Турана" (Тегеран, 2001г. (на персидском яз.)); Тезисы международной конференции по

Афганистану: "Значение петербургской конференции в Бонне и перспективы Афганистана" (Тегеран, 2002 г.); Международная конференция: "Научные и культурные связи Индии и Центральной Азии" (Индия, 2004 г.); Доклад на международной конференции: "О.Хайям и Индия" (Индия, 2004 г.); Материалы международной конференции по иранским исследованиям: "Место таджиков в истории Центральной Азии" (Равенна-Италия, 2006 г.); Материалы 6-ой Европейской конференции по изучению иранистики: "Немецкоязычные эксперты об изучении иранистики и перспективы развития Таджикистана в XXI в." (Вена-Австрия, 2007 г.).

Автором также прочитан цикл лекций о вкладе женщин Таджикистана в развитие науки и культуры, о развитии иранистики в XXI в. в одном из старейших университетов Германии - Георг—Август-университете Гёттингена, 2007.

Структура и объем диссертационной работы. Диссертационная работа состоит из введения, 5 глав, включающих семнадцать параграфов, заключения, списка использованной литературы и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Иранистика и таджиковедение в немецкоязычной историографии"

выводы этой ученой, безусловно, отражают реальное положение вещей, потому и заслуживают внимания.

Не менее интересными и плодотворными являются положения и выводы Ирины Дойчланд и Клауса Пандера относительно роли и перспектив ислама в Таджикистане и в целом в Центральной Азии. Так, Клаус Пандер подчеркивает, что бывшие центральноазиатские советские республики 70 лет пытались ликвидировать влияние ислама на общественно-политическую и культурную жизнь, но он существовал в сознании людей. Официально было признано только учение марксизма-ленинизма, а учение Пророка излагалось лишь в мечетях, да и те либо закрывались, либо разрушались. Теперь же в среднеазиатских республиках ислам возрождается. Народ активно обратился к религиозному наследию ислама, и верующие не скрывают, что он является семейной традицией. Сейчас, пишет автор, ислам начал активно воздействовать на национальное самосознание. Экстремистски же настроенные его поборники безоговорочно проповедуют исламский фундаментализм. Для того, чтобы лучше понять политический потенциал ислама в Центральной Азии, ученый проанализировал его роль в происходящих событиях в Таджикистане, о чем пишет в своей работе.

По нашему мнению, выявление и анализ позиции немецкоязычных иранистов и таджиковедов Европы как по проблемам религии, так и по тем или иным общественно-политическим, экономическим и культурологическим проблемам и учет их оценок и выводов, как бы взгляд независимых исследователей извне, может послужить важным ориентиром для решения кардинальных вопросов жизнедеятельности Республики Таджикистан.

После того, как Республика Таджикистан стала независимой и приняла Закон "О языке" (июль, 1989 г.), ставились задачи по изучению базирующегося на основе таджикского шрифта арабского языка, печатания и издания литературы на этом шрифте и создать для этого благоприятные условия. По этому поводу весьма интересным фактором является мнение немецкого учёного М.Лоренца об изменяющейся языковой политике, где он говорит о необходимости принимать во внимание следующее:

1) быстрый переход к арабской графике приведёт таджикский народ к возобновлению неграмотности;

2) письменные курсы требуют больших средств;

3) проблема научно-технической терминологии существует до сих пор в Иране Афганистане и Таджикистане;

4) во времена перехода на латынь часть кириллицы потерялась. При переходе к древней письменности необходимо отказаться от научной современной беллетристики за последние 50 лет, или же всю литературу заново переписать.

Исследования немецкоязычных ориенталистов Европы; Х.Эте, Х.Пургшталя, Дж.Дарместерера, Ш.Шеффера, А.Журдена, П.Хорна, Яна Рипки, Ш.Деффремери, де Саси, А.Массе,- В.Джексона, Ж.Лазара, А.М.Шиммель, В.Зундерманна, Б.Брентьеса, Б.Фрагнера, К.Пандера, П.Г.Гейсса о произведениях таджикско-персидских поэтов и мыслителей Авиценны, А.Фирдоуси, А.Рудаки, Х.Ширази, Н.Хусрава, Дж.Руми, О.Хайяма сыграли огромную роль в взаимодействии цивилизаций Востока и Запада.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный нами историографический и источниковедческий анализ трудов немецкоязычных ирановедов позволяет утверждать, что в библиотеках Германии (Восточной и Западной), Австрии, Швейцарии собрано -и хранится огромное количество богатейших восточных рукописей, а также разнообразных материалов, относящихся к многовековой истории языка и литературы, религии и в целом культуры персоязычных народов. Особый интерес Германии, Австрии, Швейцарии к персоязычным странам издавна был вызван рядом причин и обстоятельств, главной из которых является однородность немецкого языка и языка иранской группы народов, являющихся членами одной языковой семьи. В изучении иранистики главное место занимают старейшие в Европе иранологические центры и школы, расположенные в Берлине, Бамберге, Гамбурге, Гёттингене, Лейпциге, Халле, Вене, Граце, Цюрихе, Берне и в ряде других городов немецкоязычных стран Европы. Будучи специализированными по различным направлениям иранистики, они не дублируют, а органически дополняют друг друга.

Историю исследования проблем иранистики в Германии, Австрии, Швейцарии в основном можно разделить на пять этапов.

Первый этап - исследования немецкоязычных ориенталистов, посвященные различным проблемам иранистики и таджиковедения относятся к XV - XVII вв. Именно в этот период немецкие ученые стали проявлять особый интерес к философским, нравственно-этическим учениям восточных мыслителей. Популярность Авиценны (Ибн Сино) определялась не только учеными западного Возрождения, но и общей глубокой приверженностью к античной учености.

Предшественник эпохи Возрождения Данте Алигьери называет в "Божественной комедии" наряду с Птолемеем, Евклидом, Гиппократом и Галеном и другими мудрецами греческой науки также Абуали ибн Сино1.

Особо здесь следует отметить вклад выдающего дипломата, географа, путешественника А.Олеарии и поэта Пауля Флеминга, которым Европа обязана своим знакомством с именами крупнейших персидских поэтов - Фирдоуси, Саади и Хафиз Ширази.

Второй этап - изучение немецкоязычными учеными коллекции восточных рукописей, доставленных в Германию к XVIII - начале XIX вв. В этот же период были осуществлены переводы Авесты, "Шахнаме" Фирдоуси. Были изданы специальные работы по различным направлениям иранистики.

Третий этап охватывает XIX в. Он характеризуется организацией упомянутых ирановедческих центров и школ, , которые связаны с-именами таких знаменитых востоковедов, как Йозеф Маркварт, Ганс Генрих Шэдер, Христиан Бартоломе, Фриц Вольф, Альфред фон Кремер, Вольфганг Ленц, Адольф фон Харнак и другие, благодаря чьим трудам немецкоязычные народы Европы на родном языке ознакомились с богатейшей историей и культурой персоязычных народов.

В этот период были созданы иранологические центры в

Германии, Австрии, Швейцарии, а именно в городах Берлине, Гамбурге, Бамберге, Гёттингене, Вене, Берне, и в ряде других странах Европы. Эти' центры специализировались - по различным направлениям иранистики, включая и таджиковедение, и внесли огромный вклад в развитие ориенталистической науки.

1 Борисов А Я. А Авиценна, как врач и философ // Известия АН СССР. Отделение общественных наук, 1938. Вып. 1-2. С.64.

Четвёртый этап изучения иранистики - это период до 90-х годов XX в., когда особенно активно начинают исследоваться различные проблемы ислама. При этом глубоко анализируется влияние этой религии на политику и современную культуру. Издаются многочисленные работы, в том числе по современным проблемам Республики Таджикистан.

Историографический анализ трудов немецких ученых свидетельствует о том, что ими проделана огромная-работа прежде всего по собиранию и изучению восточных рукописей, среди которых особое значение имеют Берлинское собрание восточных рукописей и рукописей библиотеки Гота. Здесь хранятся многочисленные среднеперсидские, парфянские, согдийские, манихейские тексты, а также тексты на бактрийском языке. Восточные собрания библиотеки Гота наряду с арабскими, тюркскими, включают в себя 131 персидскую рукопись, в числе которых 38 рукописных томов Авиценны и комментарии к его трудам. Исследования немецких ученых показывают, что, в силу значимости "Канона" Авиценны, к последнему давались многочисленные комментарии и суперкомментарии.

Даже далеко не полная характеристика немецкого собрания восточных рукописей говорит о богатстве имеющихся в Германии, Австрии, Швейцарии источников по иранистике, стимулирующих научно-исследовательскую деятельность ориенталистов, в том числе ирановедов.

Пятый этап включает в себя конец XX в. и начала XXI в. Это период интенсивное изучение иранистики и таджиковедения в условиях глобализации и государственной независимости Таджикистана. Многие исследователи стран Запада стали интенсивно изучать постсоветские восточные республики. Было издано большое число трудов о современном развитии

Центральноазиатского региона, в том числе и Таджикистана. Историографический анализ трудов немецких ориенталистов Европы в области филологии и лингвистики персоязычных народов свидетельствует о том, что исследователи четко придерживаются следующего постулата: что изучение филологии любой страны невозможно без овладения языком этой страны. Поэтому не случайно немецкоязычные ученые имели глубокие познания в арабском, персидском, турецком языках и др.

Благодаря фундаментальной подготовке немецкоязычных ориенталистов Европы, практически во всех указанных центрах и школах стало традицией , комплексно подходить к изучению иранистики, когда наряду с филологической, лингвистической наукой исследовались и историко-культурологические, социальноэкономические и политико-правовые проблемы.

Ярким примером глубокого изучения проблем иранистики в немецкоязычной ориенталистике является целый ряд исследований немецкоязычных ученых Европы, посвященных Авесте и Шахнаме.

Мы пришли к выводу о том, что после длительной научной полемики по поводу подлинности перевода Авесты, осуществленного французским ученым Анкетиль Дю Перроном, только немецкой "младограмматической .школе" удалось внести полную ясность в авестийские тексты и поставить изучение грамматики и лексики Авесты на твердую непоколебимую основу.

Авеста, как считают немецкоязычные ученые, является памятником, очень интересным во всех аспектах. Основное значение Авесты они видят в том, что в ней впервые в истории религии четко формулируется идея единобожия, - обосновываются дуализм, резкое противопоставлёние двух начал, которое проявляется во Вселенной и определяет своими взаимоотношениями "характер и устройство мира, его первооснову и историю.

Другой важный вывод немецкоязычных исследователей Европы состоит в том, что в тексты Авесты были включены идеи "западной" и "восточной" философии и науки, а также наряду с концепциями позднеантичной философии, например, связанными со знаменитым сочинением Птоломея "Алмагест", имеются следы влияния индийских трактатов по астрологии, риторике, логике, так же, как и в манихейском учении, популярном в то время в Иране, были распространёны концепции гностицизма и "многие идеи буддизма и брахманизма.

Историографическое изучение исследований немецкоязычных ориенталистов Европы о "Шахнаме" Фирдоуси интересно в плане выявления взаимосвязи культур и литератур Востока и Запада, в частности персидско-таджикской литературы с германской, г австрийской, швейцарской литературой в плане их взаимовлияния.

Необходимо отметить, что в немецкоязычной иранистике особое место занимает исследование выдающегося немецкого ученого Ганса Генриха Шэдера "Фирдоуси и немцы". "Шахнаме" Фирдоуси, по мнению Г.Г.Шэдера, написанная .в средние века, вся противоречит духу средневековья своей тональностью, своей человечностью, гуманистическим воспитанием, уважением достоинства человеческой личности в противовес догматическому исламскому правоведению, требующему покорности человека Богу, Аллаху. Ученый подчеркивает, что гуманистические идеи, пронизывающие классическую поэзию, достигли философской вершины именно в Шахнаме, вот почему столь близка поэзия Фирдоуси людям XX и XXI вв. .,

Известные немецкие ученые Вернер Зундерманн и Мартин Ремане приходят к выводу, что основой поэмы Шахнаме являются гуманистические идеи, образы героических личностей, и поэтому эта книга вошла в "сознание немецкого читателя не как "Книга царей", а как "Царь книга" восточной поэзии.

Нет сомнений в том, что немецкоязычные ориенталисты внесли весомый вклад в изучение великого творения Фирдоуси "Шахнаме".

В диссертации впервые подвергаются анализу труды немецкоязычных исследователей Европы по проблемам политической истории и правовой системы персоязычных народов. Подчеркивается, что революционные события в персоязычных странах, в особенности в Иране и Афганистане, а также гражданский конфликт в Таджикистане вызвали большой интерес у официальных кругов Германии, Австрии, Швейцарии, что в свою очередь стимулировало научные исследования по политическим проблемам иранистики. Повышенный интерес к Ирану обусловил публикацию единственного перевода, выполненного Ильзе Итчеренской и Надиром Хасаном главного труда Хомейни "Хукумате исломи" ("Исламское правительство"), где изложены идеи и планы автора по созданию исламской системы власти, которая на основе исламской экономики должна обеспечить исламский правопорядок, справедливость и высокий уровень жизни в обществе.

Исследования немецкоязычных иранистов посвящены и таким интереснейшим проблемам, как историческая картина революции теологов "Моттахари", исламизация послереволюционных иранских учебников и учебных планов, иранская Конституция 1979 г., а также другим актуальным социально-экономическим и политическим преобразованиям Ирана, что позволяет придти к выводу о том, что Исламская Республика Иран находится в центре исследовательских планов немецкоязычных ирановедов.

В Германии, Австрии, и Швейцарии не ослабевает интерес и к афганской проблематике. По мнению немецкоязычных исследователей,—и- с этим нельзя не. . согласиться, особенность эволюционного исторического процесса в Афганистане на протяжении почти всего XX.в. и в начале XXI в. заключается в том, что страна находится на затянувшемся на долгие десятилетия этапе перехода от феодального к более развитому общественному строю. Этот процесс!, считают исследователи, носит крайне противоречивый характер в условиях своеобразного симбиоза I консервативной психологии, населения, и тенденциями, уходящими корнями в далекую родоплеменную эпоху, и новых идей западного происхождения,- с трудом пробивающих .дорогу в -традиционное общество. Отмечается,. что государственный переворот 1978 г., организованный бывшими советскими коммунистами, положил начало трагической истории афганского общества.

Проведенный историографический анализ трудов немецкоязычных иранистов Европы по проблемам , правовой системы персоязычных стран, как части более общей проблемы историко-культурного развития народов вообще, указывает на фундаментальный характер источников и исследований, которые вполне достоверно отражают наиболее общие процессы развития и действия мусульманского шиитского права в Иране, мусульманского суннитского (ханифитского) права в Афганистане и других персоязычных странах.

По нашему мнению, историографическое исследование трудов немецкоязычных ученых Европы, посвященных истории советского права и формированию новой правовой системы в Таджикистане, может быть предметом , особого изучения. Состоявшиеся выборы в, Афганистане стали поистине историческим событием. После долгих дебатов были- сформированы временная, а затем " переходная администрация, была принята Конституция страны, избран президент Хамид Карзай. Основные законы Афганистана опираются на национальные особенности, устои религии, опыт традиционных социально-правовых .институтов.- - История афганского конституционализма — это история борьбы между светской и духовной властью. "При этом чётко проявлялась одна закономерность: по мере ослабления светской власти усиливались позиции духовенства и, наоборот, укрепление светской власти приводило к ослаблению влияния духовенства"1.

По Конституции 2004 г., судейский корпус составляют мусульманские правоведы с высшим религиозным образованием, знатоки шариата и фикха. Таким образом, духовенство добилось конституционного - закрепления его главенствующей роли как в системе образования, так и в системе влияния на население. На основе тщательного изучения новейшей немецкоязычной литературы, посвященной проблемам таджиковедения, в работе излагаются следующие положения и выводы.

Немецкоязычные ориенталисты Европы ведут активное исследование не только по историческим проблемам культуры, языка и литературы, экономики, политики и религии персоязычных народов, в том числе и таджикского народа, но и по современным, животрепещущим проблемам этих народов, особенностям развития независимого Таджикистана, в условиях процесса глобализации и Т.д.

Проанализированные труды Ирины Дойчланд

Центральноазиатские республики: Кыргызстан, Узбекистан, Туркменистан, Таджикистан", Гейсса Паула Георга "Возникновение нации в Центральной Азии", Гавина Хэмбли Фишера "Мировая

1 Vohs Ralf. Die Loya Jirqa-ein Experiment in Demokratie // E+Z jg.43.2002. S.211; Вохидова С. Немецкие исследователи о Конституции Афганистана и положении женщин в стране // Известия АН РТ. 2008. №4. С. 154. история" (т. XVI), Клауса Пандера "Центральная Азия (Узбекистан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Казахстан)", как нам представляется, весьма объективно, без каких-либо предвзятостей знакомят читателей с новейшей историей, судьбоносными событиями, преобразованиями в различных сферах государственной и общественной жизни таджикского и других народов Центральной Азии. Названия работ говорят о том, что объектом исследования избраны народы и суверенные государства Центральной Азии, которые, несмотря на свою самостоятельную историю, оказались в одном географическом регионе, как государства оформились при Советской власти в результате национально-государственного размежевания, а после распада Советского Союза провозгласили свою независимость, что, без преувеличения, имеет мировое значение.

Во всех работах упомянутых авторов, хотя они не равнозначны по своему содержанию и по глубине исследования, так или иначе затрагиваются проблемы этнической истории таджикского народа, анализируются различные периоды его нелёгкой истории, социально-экономического и политико-правового развития и религиозного мировоззрения. При этом немецкоязычные ориенталисты стараются по новому взглянуть на общественные факты и явления.

Освещая происхождение и основные вехи исторического развития таджикского народа, Клаус Пандер и Паул Георг Гейсс предков таджиков относят к древнейшим обитателям Центральной Азии и европеоидной расе (индусы, персы, греки, немцы, русские и др.). Таджикский же язык немецкоязычные ученые Европы считают одним из древнейших. Подчеркивая возвышение таджиков и их государства Саманидов, исследователи отмечают, что после распада последнего таджики на протяжении всей последующей истории находились под напряженным давлением тюркских народов1. При всем том таджики, как утверждают ученые, "своей древней традицией, культурой, способствовали развитию исламской культуры, а также повлияли на образ жизни тюркских народов Центральной Азии"2.

Эти положения и выводы немецкоязычных исследователей Европы основаны на неоспоримых и общеизвестных достижениях исторической, востоковедческой науки. Благодаря книгам немецкоязычных ученых история и культура Таджикистана, хорошо известная Центральноазиатским государствам, стала известна не только в Германии, но и в и других странах мира.

Говоря о расселении таджиков, авторы отмечают, что они преимущественно живут в Таджикистане, а в Узбекистане - в Ташкенте, Самарканде, Бухаре и в Ферганской долине. К.Пандер подчеркивает, что население, живущее в предгорных долинах и горах, также является персоязычным и говорит на древнеиранском диалекте, как например, ягнобцы, шугнанцы, язгулемцы, ваханцы, ишкашимцы и ряд других.

В работе проанализирована трактовка немецкими учеными происхождения и применения слова "сарт". Древнетюрское слово "сарт", означающее "торговец", пишет Паул Георг Гейсс, впервые начало использоваться во времена монгольского господства для населения Средней Азии с иранским корнем, а позднее это слово применялось по отношению к тюркам и монголам. Слово "сарт" по отношению к населению восточных районов Бухарского эмирата и Памира не применялось, последних называли "форсигу" (говорящие на персидском).

1 Pander Klaus. Zentralasien: Usbekistan, Kirgistan, Tadshikistan, Turkmenistan, Kasachstan. Kunst. Reiseführer-Dumont, 1996. S. 49.

2 Там же.

В трактовке слова "таджик" ученый опирается на концепции русских ориенталистов, которые это слово применяли по отношению к местному населению и его язык приравнивали к персидскому языку. В таком понимании было проведено советское "национальное" разделение Средней Азии и Казахстана. Тогда, как правильно отмечает Паул Георг Гейсс, вновь образованным республикам были . даны названия (имена) соответствующих народов, в частности, по такому принципу была образована Таджикская АССР.

В работе на основе анализа различных высказываний исследователей по поводу термина "Туркестан", означающего дословно "Страна тюрков", происхождения пантюркизма и проекта Туркестанской нации, который предусматривал заключение этнического союза тюркоязычных народов, поддерживается вывод Паула Георга Гейсса о том, что только таджики, живущие в Центральной Азии,-выступали против таких планов, так. как они, будучи иранского происхождения, были воспитаны в духе иранской культуры.

В диссертации впервые проведен историографический анализ исследований немецкоязычных ирановедов Европы, в том числе таджиковедов по проблеме национально-государственного размежевания Центральной Азии. Немецкоязычные ученые считают, что национально-государственное размежевание, которое представляло собой жонглирование и импровизации с образованием национальных республик, было проведено в нарушение всех правил и традиций.

Нельзя не согласиться и с выводами Клауса Пандера о том, что такие центры, как Бухара и Самарканд, неразрывно связанные с таджиками, с Таджикистаном, оказались за пределами его границ, что стало следствием административного, насильственноприказного решения национально-территориального размежевания Центральной Азии.

Важным является в исследованиях немецких ученых их / стремление показать Таджикистан в самых различных плоскостях, чтобы представить его более или менее полно. Так, Клаус Пандер, опираясь на неоспоримые факты, достаточно убедительно описывает отрасли народного хозяйства, природные богатства страны, имеющиеся здесь проблемы и трудности.

В работе К.Пандера дается весьма интересная историко-культурологическая и экономическая характеристика четырех городов республики - Душанбе, Худжанда, Пенджикента и Хорога. По описанию Клауса Пандера, у читателя складывается весьма четкое представление об этих городах, что свидетельствует о кропотливой работе ученого над сбором и—изучением- самых разнообразных материалов о Таджикистане.

В работе Гавина Хэмбли Фишера приводятся весьма интересные данные о богатствах Памира и вывозимых оттуда драгоценностях, немецкоязычная ученая Ирина Дойчланд обращает внимание на социальные проблемы. Она пишет, что, по статистике, Таджикистан имеет самый низкий национальный доход и является самой бедной республикой среди бывших советских республик. При этом она отмечает хороший образовательный уровень (до 1993 г.).

Пытаясь проанализировать политическую ситуацию, основные причины противостояния различных группировок в Таджикистане, И.Дойчланд пишет, что возникновение политического конфликта в сильной мере было обусловлено этническими и религиозными факторами, приведшими к религиозному расколу таджикского общества. Возникла опасность утери территориального статуса Таджикистана, (т.е. целостности). Изложенные положения и

 

Список научной литературыВохидова, Санавбар, диссертация по теме "Историография, источниковедение и методы исторического исследования"

1. Абдурахим Гувора. Мир исламского мистицизма. Тегеран, 1374.

2. Абу-Абдулло Рудаки. Пер. с таджикского, фарси В.Левика. — Сталинабад, 1958.

3. Абуабдуллохи Рудакй. Ашъор. Тахияву тадвини матн ва луготу тавзехот аз Р. Ходизода ва А. М. Хуросони. Душанбе: Адиб, 2007.

4. Абулфазли Алломй. Оини Акбарй, цилди аввал, Лахор, 1881.

5. Айни С. Алишер Навои. Сталинабад, 1944.

6. Айни С. Дар бораи забони форси ва тоцикй // Рох,бари Дониш, 1928. № 4/5. С.22.

7. Айни С. Намунаи адабиёти точик. Сталинобод, 1925.

8. Ализода И. Сухане чанд оиди лугати Шохнома Несколько слов посвященных словарю "Шахнаме" Фирдоуси. // Изв. АН Тадж. ССР. Отделение обществ, наук. Душанбе, 1957. №12. С.53-66.

9. Алимардонов А. Инкишофи фарх;анги китобсозй дар замони Камолиддини Бех,зод // Камолиддини Бех,зод ва масоили мухимми фархангии Осиёи Маркази. Душанбе, 2002. С. 152.

10. Андреев М.С., Половцев A.A. Материалы по этнографии иранских племен Средней Азии: Ишкашим и Вахан. СПб,1911. 41 с.6 л. ил. (Сб. Музея по антропологии и этнографии императ. акад. наук; Вып. 9).

11. Антология Носира Хусрава. Душанбе, 1970.

12. Ауфи М. Лубоб-ул-албоб. Лондон, 1903.

13. Байхаки А.Татимаи мизон-ул-хикмат. Казвини М. Бист макола. Ч.2.-Техрон, 1313 х.

14. Бартольдт В.В. Историко-географический обзор Ирана // СПБ, 1903.

15. Бартольд В.В. История изучения Востока в Европе и в России. Л.,1925.

16. Бачан Р.Х. Мадхушала, мадхубала, мадхукалас. Индия, 1974.17.