автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему:
Исследование языка памятника XIV века "Нахдж ал-Фарадис"

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Нуриева, Фануза Шакуровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.06
Автореферат по филологии на тему 'Исследование языка памятника XIV века "Нахдж ал-Фарадис"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Исследование языка памятника XIV века "Нахдж ал-Фарадис""

КАЗАНСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени В. И. УЛЬЯНОВА-ЛЕНИНА

На правах рукописи

НУРИЕВА Фануза Шакуровна

Л/ ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКА

/ ПАМЯТНИКА Х1У ВЕКА

"НАХДЖ АЛ-ФАРАДИС"

10. 02. С6 - тюркские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

КАЗАНЬ - 1993

Работа выполнена на кафедре восточных языков Казанского ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени государст -венного университета имени В.И.Ульянова-Ленина.

Научные руководители - член-корреспондент РАН,

профессор Э.Р.Тенишев (г.Москва)

доктор филологических наук Ф.С.Хакимзянов (г.Казань)

Официальные оппоненты - доктор филологических .наук,

профессор Д.М.Насилов (г.Санкт-Петербург)

доктор филологических наук, профессор Ф.Ю.Юсупов (г.Казань!

Ведущее учреждение - Набережно-Челнинский педагогический институт.

Защита состоится " 1993 г.

в_//_ часов на заседании специализированного совета Д 053.29.04 в Казанском государственном университете имени В.И.Ульянова-Ленина по адресу: 420008, г.Казань, улица Ленинг 18, второй корпус.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им.Н.И.Лобачевского Казанского государственного университета,

Автореферат разослан дог/тсд, 1993 г.

Ученый секретарь специализированного совета, доктор филологических наук

{цЛ МИННЕГУЛОВ X.}

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. За последние годы в татарок ом языко-ании наметилась тенденция более расширенного изучения ис-рии языка. В трудах татарских ученых Л.Заляя, Ы.З.Закаева, Х.Хакова, М.А.Усманова,' Ф.М.Хисамовой, Ф.С.Хакимзянова, ' С.Фасеева, X.Р.Курбатова, И.А.Абдуллина, М.И.Ахыетзянова, С.Ахметгалиевой и др. раскрываются различные аспекты исток формирования и развития татарского литературного языка, остается актуальной задача создания целостной картина ис-рии писшенно-литературного татарского языка. Эта задача кет быть выполнена лишь на основе тщательного лингвистиче-ого анализа важнейших памятников письменности. Несомненно ав В.Х.Хаков, заявляя, что "одним из сложных и малоизучен-х вопросов истории литературного языка является вопрос о сьменном литературном языке поволжского тюрки ХП-Х1У вв.и^

В этом плане изучение языка памятника Х1У века "Нахдж -Фарадас" путем вдательного описания лингво-структурнйх и ксико-семантических особенностей приобретает большую овальность.

Цель и задачи исследования. В диссертации описание языка пятника не ограничивается его формально-структурной харак-ристикой. Основная цель исследования состоит также в рас-атии характерных черт этого языка, отразившего лротиворечи-э тенденции слоге дня местных локальных вариантов торкских тературных языков. Это - привервенность к определенной дн-ратурной языковой традиции н в то ез время непосредственное вое взаимодействие с существующими местными литературншн народно-разговорными особенностями.

Для достижения поставленной цели необходимо было решать здуюпще задачи:

* Хаков В.Х. Функционально-стилистическое обособленна п звитие нору татарского литературного языка ХУ-ХУ1 вв. // рмирование татарского литературного явына. - Казань; 1989, 3.13.

- изучение кульаурно-исторической языковой сиоуации, бытовавшей в Волжской Булгарии и Поволжье в Х1У веке, а также сведений об авторе;

- характеристика рукописей памятника, хранящихся в разных библиотеках, как изданных, так и не изданных;

- системно-функциональный анализ графо-фонетики, морфологии и лексики языка памятника;

- вычленение элементов языка, относящихся к различным языковым группам тюркских языков (огузской, кыпчанской, уйцу-ро-карцукской) и предце всего к татарскому народно-разговорш му языку, особенно в его диалектальных вариантах;

- анализ соотношения традиционных форы и новаций в языке памятника;

- одной из основных целей лингво-текстологического исследования памятника является определение его места среди другш памятников Поволжья.

Научная новизна. Диссертация содержит первое в татарском языкознании развернутое описание языка памятника "Наздж ал-Фг радис" в сочетании с шроким анализом его функциональных и стилистических особенностей. Впервые в татарском языкознании подвергнута анализу наиболее репрезентативная рукопись "Назад: ал-Фарадис", хранящаяся в Стамбуле и изданная Я.Экманом. Для сопоставления были привлечены еще три списка рукописей.

Комплексное изучение позволило прийти к выводу о кыпчак-ско-огузской основе языка "Еахдж ал-Фарадис", на которую наловились чейю выделяемые местные черз?ы, что позволило одредс ленно отнести язык данного памятника к'поволжской разновидное ти тюрки.

Практическая значимость. Полученные при анализе языка памятника общие выводы и богатый фактический материал могут бы! использованы при создании обобщающих трудов по истории литера турного языка и в особенности исторической грамматике литературного языка. Могут быть использованы в вузовских лекционныз курсах и практических занятиях по истории татарского литературного языка.

Методология и методика исследования.. Методологическую ос кову составил накопленный в отечественном и зарубежном востоковедении опыт изучения языка письменных текстов на основе системного и системно-функционального подхода к языку. В рабе

ч

■е используется метод сравнительно-исторического, статистиче-¡кого (в частности по морфологии) под-ходов к языковым фактам. I процессе текстологической обработки рукописей был применен ■акже и сравнительно-сопоставительный метод.

Источники и материал исследования. К настоящему времени звестно II рукописей памятника "Нахдж ал-Фарадис". Подлинник тсутствует. В диссертации за основу исследования был избран тамбульский список. Язык рассматриваемой копии ценен тем, то она выполнена в Х1У веке. Переписка текста завершена 25 арта 1360 г. Данный вариант является одним из полных списков 4 главы и 40 разделов), и он широко привлекается в тюркологи-еских исследованиях. В ходе текстологической сверки с други-и списками был проведен сравнительно-сопоставительный анализ о рукописям: а) № 6026 из библиотеки Казанского университета, ) список : Казанского педагогического института К 121000, ) ялтинский список (факсимиле в четырех страницах). Для.до-товерности выводов была проведена сплошная выборка материала тамбульского списка, взятого за основу исследования.

Апробация работы. По материалам исследования одуйликова-ы четыре научные статьи. Результаты и основные положения дис-ертации отражены в докладах и выступлениях на итоговых на-чных конференциях ШЛИ им. Г.Ибрагимова КНЦ АН СССР (1984, 385,1983), Казанского университета (1989, 1990, 1991, 1993). на мездународной тюркологической конференции (Казань,1992).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, рех глав, заключения, списка использованной литературы и при-экения.

ОСНОВНОЕ С0ДЕР1АНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность проблемы, опреде-зется круг задач, научная новизна и методика исследования, гражается культурно-историческая и языковая ситуация, быговав-1я в Волжской Булгарии и Поволжье в эпоху Золотой Орды, изла-ается история изучения языка памятника.

Написанный в Х1У веке (1357-1358) "Нахдк ал-Фарадис" Зткрытый путь в рай" Махмуда бин Гали ал-Булгари ас-Сараи эедставляет эпическое произведение объемом 444 страницы, имею-5е богословско-дидактический характер, Этот ценный памятник, имеющий огпомное значение для исследования истории

тюркских языков, стал известен научному миру благодаря татарскому ученому Шигабуздину Мардкаии. При составлении своего ис торического труда "Ыустафад ал-ахбар" он упоминает эту книгу вместе с сочинениями "Кыйсса-и Йусуф", "Кисекбаш китабы""Наси хат ас-салихин" и считает, что эти произведения употреблялись Золотой Орде среди поволжских татар, тоща как в других воото но-мусульыанских странах их нельзя найтиг .В выявление списков ] изучение памятника серьезную лепзу внес ученый-историк и археограф С.Вахвди. Им были обнаружены три списка рукописи "Нах, ал-Фарадис". Ученый вел также серьезную текстологическую рабо> ту над рукописями. Представляет болыцую научную ценность выскг зывание С.Вахвди на основе сопоставительного изучения болыгоп числа памятников Золотой Орды о том, что "в Х1У веке в Поволж: существовал язык, отличный от уйцурского и чагатайского, который служил татарам Урала и Поволжья вплоть до революции 1905 года"'*. Ценные сведения о памятнике содержатся в сводном труд( Г.Рахима и Г.Газиза3, специальном исследовании Б.Яфарова^, в научных статьях Ш.Абилова^, Х.Минне Дулова®. В тюркологии специальное изучение языка памятника начинается с известных труде А.Н.Самойловича, который непосредственно связывал язык яамятш ка с историей казанско-татарского литературного языка Золотой 0рды;"в коих преобладают кипчакские языковые элементы"''. Велш

2 Архив ШШ КЩ РАН, фонд С.Вахидова 53126-43.

® Рахим Г., Газиз Г. Татар адэбияты тарихы. - Казан, 1925.

^ Яфаров Б.А. Литература Камско-Волжских булгар Х-Х1У вв. и рукопись "Нахдж эль-Фарадис": Дис. ...канд.филол. наук. -Казань, 1941. - С.62-150.

® Абилов Ш. 0 новонайденяых списках памятника Х1У века "Нахдж ал-Фарадис" // Советская тюркология. - 1977. -Л 2.

- С.69-73.

® Ыиннегулов X. Алтын Урда адабияты // Татарстан. - 1992.

- № 7,8. - 63-73 б.

^ Самойлович А.Н. - В кн.: "Якуб Кемаль". Тюрко-татарская рукопись Х1У века "Нехдг5уль-Ферадис". - Симферополь, 1930.

- С.4.

заслуга в изучении памятника крымско-татарского ученого Якуба Кемаля, который исследовал язык "Наадж ал-Фарздис" по еще неизвестному в науке списку. Наследие этого ученого тем более *еяно, что данный список позже был утерян. Я.Каналь, говоря о тзыке памятника, относил его "ко второму периоду среднеазиат-зко-турецкого литературного языка, т.е. 017зо-кыпчакскому [имеется в виду региональный вариант поволжского тюрки - см. груды Э.Н. Над жила). В трудах известного ученого-исследователя гюркских литературных языковых традиций средневековья Э.Н.Над-шпа исследуемый нами памятник анализирован наряду с "Хосров г Ширин" Кутба, "Гу лис тан" Сейфа Сараи, "Мухаббат-наме" Хорез-ш. Непосредственно связывая памятник с Поволжским регионом, ). Над жид относит его к огузо-кыпчакской литературной традиции, ¡осходящей к карлукско-уйхурскому литературному языку периода :араханвдов'\ Эти высказывания об атрибуции языка памятника юдтверадаются в более современных исследованиях в териологии. |.Р.Тенишев^ в статьях, посвященных истории татарского литера-арного языка, связывает, например, появление таких письменных 1амятников, как "Кисекбаш китабы", "Бедавам" и также "Наадж .л-Фарадис" непосредственно с Поволжским регионом. Изучению [зыка памятника довольно большое внимание уделяется в трудах збекских ученых. Языковые фанты произведения, наряду с други-и памятниками среднеазиатского литературного языка, нашли до-ольно последовательное отражение в сводных трудах словарного ли структурно-грамматического характера таких ученых, как .Фазылов^, Ш.Щукуров^ и др. В вопросе языковой атрибуции ти ученые склонны рассматривать памятник на более широ-:ом фоне среднеазиатско-хорезмийских памятников. Роль арубежных исследователей в изучении произведе-

~ Кемаль Яку б. Тюрко-татарская рукопись Х1У века "Нездз^ль-ерадис". - Симферополь, 1930. - С.5-26.

2 Наджип Э.Н. О памятнике Х1У вчка "Наадж ал-Фарадис" и го языке Советская тюркология. - 1971. - * 6. - С.56-69.

3 Тбнишев Э.Р. О языне поэмы "Кысса-и Йусуф" Кул Гали оэт-гуманист Кул Гали. - Казань, 1987. - С.133-137.

4 Фазылов Э.И. Староузбекский язык. Хорезмийокне памятники 1У века. Тт. 1-П, 1966 - 1971.

® ХШ-Х1У асрлар туркий адабий едгорликлор тили. - Ташкент, Э86. ■ 288 с.

ния определяется в первую очередь в публикации текста на основе стамбульского списка*-. В изучение языка памятника внесли лепту такие ученые, как Зеки Валвди2, Е.Блоше S, В.Кивамет-дин4, Ф.КЮпрюлюзаде5 и другие?

В первой главе диссертации "Графо-фонетика языка памятника "Нахдж ал-Фарадис" графо-фонетику мы исследовали по принципу от графема к фонеме. При фонологической интерпретации фонем до возможности старались учесть, что несмотря на то,что язык памятника относится к поволжскому региону, в данный период (Х1У в.) сохраняется общетюркская система вокализма со спорадическими сдвигами в сторону известного передвижения гласных в Поволжье.

Гласные фонемы в языке "Нахдж ал-Фарадис" графически выражаются четырьмя знаками арабской графики: 1 , ь , ^ , и их комбинациями.

1.1. I (алиф^с маддон) в абсолютном начале слова передает фонему Г а 1: ^ (241) ай "луна", •^(241) ауаз "звук".

•,4266) аз "мало". У

1.2. I (алиф) в начале слова передает фонемы [al, La], la!: 62) алтун "золото", Jy^ (298) эмук "грудь",

(42) ijpfaK. "крючок". В середине и в конце слов может обозначать либо фонему La], либо tal. Различие между ними можно провести, опираясь на закон небной гармонии гласных при чтении слова в целом: ^^ (19) арада "меязду, в это время", (147) эртэлэ "начинать рано". Иногда при задне-

1 'Jano3 Eckmann."NehcU'X Feradis ï.Tipki Basim-Ankara,-1956,-S.444.

2 Zeki Velidi(Togan). ■Harezm'de Yazilmxg Eski TUrkçe Eser-ler//Türkiyat Mecmuasi.-Istanbul,1928.-S331-345

^ Bloohet E.Catalogue des manuscrits turcs,ciltll.-Paris.-1933.-S132-133.

4 Kivamettin Burslan.Hehc'Ul feradis'ten Derlenen TUrkçe s'özlpr//TUrkiyat MecmuasiIV.-Istanbul,1934.-S 169-250.

^ Fuad Köprülü.Türk Edebiyati Tarihi.-istahbul,1986.-

S 292-295.

6 Clauson G.Bulletin Of the Sclool of Orientaland African Studios xxii.-London,1959.-S 153-154»Karamanlioglu F.Nehcliè-Feradis'in Dil Hususiyetleri//TUrk Dili ve Edebiyata Dergisi xvi.-istanbul,1968.-S.55-72.

1Я5НЫХ согласных звуках Га] в письме не обозначается: 233) ка?гу "горе", (133) бармыш "ходивший".Зафакси-

юваны вариативные написания слов с (алиф) и без него: ' .^V. fiai<J1H "близко", O'^W (160) ~

160) чанак, "чаша".

1.3. Буква а в ауслауте передает фонемы Га1 и ta] в ¡ависиыости от состава гласных слова 4-svcL (246) багча сад", bj^(l54) куза "чаша". Материал доказывает графиче-киб колебания: (28) ~ aUV (30) ~ (410)

(303) балта "топор".

1.4. Буква j) (уау) используется во всех позициях слова, i анлауте для передачи гласных сочетается с алифом ( )

: передает губные гласные [у], [у], Го]Дв1. Опираясь только ¡а графические особенности текста,невозможно установить их iазлиния по признаку подъема. На наш взгляд, в языке памятнн-:а еще не было су гения широких губных гласнах*, поэтому мы издерживаемся традиционного чтения. Подтверждением того,что i языке памятника еще не было сужения о у, служит диграм-а - Ь - в словах соган "лук", ¿УЬ^' (224)

югыл "иссякать", (213) о ту я "дрова", ^уЬ^Ч 279) ойку

сон", o5j,,\(I02) узун "длинный", Jjdy^ (57) ер тун лук закрытый", " ty (88) ексуз "сирота , (50) узан-

7 "стремя". Наблвдаются вариативные написания: cjy^* (253) ~ сз^-а (153) цонук, "гость", (233) ~

310) кундуз "днем".

1.5. Буква с_г употребляется во все'х позициях, передает >вуки Гэ], te], Ги]. Трудность - в графическом неразличении шуков ta], tel, [н]. Для определения качества знаков, переда-)щих эта звуки, приходится обращаться к другим письменным ис-•очнинам и надмогильным памятникам Волжской Булгарии этой 1Похи и наряду с этим учитывать состояние современных тюркских

* Над жид Э.Н. Тюркоязычный памятник XIX в. "Залистан" !ейча Сараи и его язык. - Алма-Ата,1975. - Т.2. - С.34-62; лкимзянов Ф.С. Эпиграфические памятники Волжской Булгарии и :х язык. - М., 1987. - С.42; Абдуллин И.А. Армяно-кыпчакские |укописи и их отношение к диалектам татарского языка // ЫТД.

• 1974. - Выи.З, 175.

языков и диалектов Поволжья и Приуралья. В языке памятника графически явно ввделяютоя группы слов с изменением корневых гласных из группы широких в соответствующие узкие:

а. одни слова пишутся только с широким гласным LeJ: (332) втыек "хлеб", (28) всвн "живой";

б. вторые характеризуются вариативным написанием и являются преобладающими: V^\(254) ертэ — (254) иртв "утро",

^(366) эр~ (367) ир "мужчина", J(229) вл ~

(34) ид "рука"; в. третьи пишутся только с Гн1: (346)

инак "подбородок", ^J->\(362) ид "страна", (14) ишит

"услышь".

В начале слова йай, сочетаясь с алифом ( ), передает гласные [и], Гы1: (365) ич "пить", (198)

ымызган "дремавший". В середине и в конце слова йай обозначает [и], Гы], Lei: (46) бывдурга "прошлогодний", c^rvjpjl (21) изине "по следу".

1.6. Анализ функциональных особенностей графем свидетельствует, что в языке исследуемого памятника действовала гармония гласных (небная и губная). Зафиксирован ряд случаев нарушения цубной гармонии, наблодаешх в языках кипчакской группы: (439) йузинне "его 'лицо", .^хя^ (418) овдды "прочитал".

2. Согласные звуки в языке памятника отображены следующими буквами арабского алфавита: <-г->- М1, Ш; ' ^ Iri; ^ - Ш, f- - IxJ; [д], uj r ^ 'f>r¿ Ce]; Ль';- tal; M Ш; , -!pt; ¿ - !r llj'D'3 ГуЛ; ó - №1; cJ - ВД; ГвЗ, Irl; J- Гл1, л-Гм1; Гн1, * - Uü; ¿jt- Ш, <_¿í-IkJ. ' Знаки персидской азбуки о-И л - [ч] употребляются крайне редко.

2.1. Наличие! точек под буквой (син) можно сопоставить с булгарской традицией араб о графиче ск ого письма* и тарханными ярлыками Х1У века2.

* Хакимзянов Ф.С. Язык эпитафий волжских булгар. - Ы.: Наука, 1978. - С.27-28.

2 Березин H.H. Тарханные ярлыки Токтамыша, Тимур Кумука и Саацат-Гирея. - Казань, 1851. - С.43.

- II -

2.2. Из фонетических закономерностей, свойственных согласным звукам, отметим следующие:

2.2.1. В анлауте исконно тюркских слов чаще всего высылают следующие согласные: {<5], 1т], Ici, Ш, £ч], Гк1, Гк].

2.2.2. В языке памятника ярко прослеживается сила традиции: недифференцированность знаков , обозначающих звонкие и глухие-согласные: сЗу^У буламак, "каша", ^jjbWw (79) пвйгаыбар "пророк",' (3?) да-уаб "ответ", çjj^poo- (185) чыбчук, "воробей", (216) гэуЬэр "жемчуг", (50) кучлуг "сильный". Звук [ф] для'тюркских слов в этот период не характерен. Лишь в междометиях <_Jj\ (285) уф реализуется продувной, межзубный звук. Графически не удается подтвердить явлений дифтонгизации, - сохраняются традиционные сочетания -агы, -агу, -угу, -ыгы:

(326) 6oiyH "сустав", ^*s\ (57) агыр "тяжелый" и т.д.. Сохраняется написание глухого ГкЗ в интервокальной позиции: (257) бутавдны "его ветвь", (274) акдр "течет". Инотаа встречаются случаи озвончения согласного меаду гласными: (353) улугы "старший", cJjJ^ (246) йа-ругы "его свет". В соответствии д ~ й язык памятника характеризуется преобладанием Гз]. Однако часто параллельно встречается употребление з ~ й: (314) узмак, — ^^lo^^ (82) уйма'к, "спать", (217) бизун с(378) бийук "высокий". Эти дублеты отражают живой процесс перехода ? > й, который окончательно завершился в более позднее время.' В ауслауте характерно сохранение увулярного

и ГкД, что присуще языку уйгуро-караханидских памятников: sq Vwj (267) сарыг "желтый", ¿Ь (16) таг "гора",

ri(24I) йарук, "светлый". Но наолкздаются случаи отражения в письме ассимиляции по глухости и звонкости: ^jiiLio--(210) чыцты "вышл", (278) алмацк^. "чтобы'взять".

'2.3. В ауслауте вдет процесс оглушения, характерный для языков Поволжья: (136) адц~ (134) ант "клятва",

^Va^so (316) йнгламаз "не плачет", (259) билмэс

"не знает". Исходя из глухого ауслауга, мы может вероятно утверждать и наличие глухого ГпЗ: (II) кеп "много",

cjjj. (213) йип "витка".

2.4. Учет графических приемов позволяет установить, что од-

ди буквы участвуют в графических колебаниях, а другие - нет. В начальной позиции встречается чередование м ~ б: (15)

ман~ суЛЬ) бен "я", й ~ r: (34) йаЬуд ~ (33)

жаЬуд "еврей". В ишшуте и сз^*1- (326) бытак, cJjWo

бычак, "нож", 9 ~ й: (53) эзер ^U (52) ейар "седло",

к, ~ г: ¿Jó^Vi (312) йадеад- 246) йаругы "его свет".

В ауслауте з ~ с: J^As (152)~ q^Uíü (152) «ллыас "не совершит", д~ т: (235)гайад — <—(252) гайат "очень".

Отраженные как графические колебания непоследовательности в написании текста, следует полагать, указывают на вариативное произношение этих звуков в самом языке. В ряде случаев это объясняется необходимостью следования традиционным нориам лись ыа, которые входят в противоречие с народно-разговорной речью.

Во второй "главе исследуется морфологический строй языка памятника "Нахдж ал-Фарадис", рассматриваются игзя существитель ное, местоимение, имя прилагательное, имя числительное, наре* чие и глагол.

I. Имена существительные характеризуются грамматическим категориями падежа, числа, принадлежности и сказуемости.

1.1. Для выражения множественности употребляются грамматические и лексические средства.

1.2. Принадлежность оформляется следующими аффиксами:

Ед.ч. Ын.ч.

1-е л. -(ы)м,-(и)м,-(у)м,-(у)м -(ы)мыз,-(и)мез, -(у)муз,

-(у)муз,-(ы)быз

2-е л. -(ы)н,-(и)н,-(у)Ч,-(у)я -(ы)ныз,-(и)1щз,-(у)цуз,-(т)ит:

3-е л. -ы, -е, -сы, -се -лары, -ларе

1.3. В базисной основе склонение преимущественно является уйгуро-кыпчакскиы.

именная • Посессивно -именная .'местоиме-

Падеж ТТ-2 лица ;ед.и мн.ч. 3-го „___; ния лица:

--------1" " "" 2~ '""3........ ~ i "5

Притяжательный -нын,-нен —нун,—нун -нын.-нен -нун,-нун -ынын, -енен -ин

Направительный -ка, -ке -га, -гэ -га, -га -а, -а -ынга -ына -а. -в -ар, -ар -га, -го

-------г------------2----------3-----у------g-----т----5----

¡инительный -ни, -не -ны -ыны, -ене -ы, -е

-ын, -ен -ны,-не

[сходный -дийн -дыйн -ындин -дин

-дин -дин -ццин

1естно-времен- -да, -дэ -да, -дэ -ында -да,-да

юй -та, -тэ -та, -тэ -еддэ

В основном употребляются кыпчакские варианты аффиксов притяжательного, винительного и направительного падежей: ^йурнуц !ы^ы (385) "колодезная вода", кэклэргэ.йирлэрга (133) "небу, ¡емле", капугны (126) "ворота". При полном отсутствии аффиксов ¡инительного падежа на огузской фор^а в притяжательном склоне-1ии встречаются -ыны и -ын, с преобладанием первой. Единствен-1ая форма исходного падежа -дин, в притяжательном склонении в циничных случаях.оформляется по уйгурскому типу: Дамаш^ или-(ин (218)" "из. страны Дал!аск", учтмахянн йа^тцция (131) "ез рай-:кшс изумрудов"

В исследуемом памятнике зафиксирована взаимозаменяемость 1адежей. По мнению Э.Севортяна, "это было связано с незавершен-юстью в древний период процесса семантической дифференциации [адежей и стабилизации средств выражений языка, в том числе и 'лагольного управления,во многом отличного от современного"^": йалары ачлывдин эмгэнеп Йусуф пэйгамбаркд бардылар (А52-3) 'йаларь^ачлщга эмгэнеп Йусуф п эй гам барда бардылар (С35-9) 'родственники, замученные от голода (голодом), пришли к проро-:у Йусуфу". В некоторых диалектах и говорах татарского языка и юныне бытуют факты смешения этих падегзй^.

2. Для языка памятника характерно.вариативное употребление !естоимеяий. Яичные местоимения: мэн~ мин ~ бэн "я", сан ~ !ин "ты, ол "он", биз - бизлэр "мы", сизлэр "вы" (местоимение ¡из в исследуемом тексте обозначает не множественность, а употребляется при вежливом обращении к одному лицу: сиз олур йаш-шг турурсыз\17) "вы в пожилом возрасте), анлар - мунлар "они".

^ Севортян Э.В. Современное состояние и некоторые вопросы :сторического изучения тюркских языков в СССР // Вопросы мето-;ов изучения истории тюркских языков. - Ашхабад,1961. - С.46.

^ Баязитова Ф.С. Говоры татар-кряшон в сравнительном осзэ-№ши. - ?/.: Наука, 1986. - С.78.

- 14-

Указательные: ол,о,ош, ошбу, бу (с чередованнеа начального [б] ~ Гы1 во множественном числе: мунлар - булар - баялар "эти"). Вопросительные: кик "кто", не "что" (от нв образовано большое количество местоимений: явдин "отчего", нада нздв "что-то", начук "как", наше "зачем,почему", натэк "как", ничэ "сколько,до каких пор", нима нем в "какой"), щйу "который", цандин "откуда", цанча "куда". Возвратные: ез, кэвду.кэвду 03 и заимствованное из персидского худ "сам". Обобщающие: бар, барча, «умлэ, камуг, хамма "все". Неопределенные: кнм врсэ "кто-то", на ерса "что-то", фадан "такой-то"; Традиция использования . указанных местоимений продолжалась в старотатарской литературе.

3. В произведении Махмуда ал-Буагарж встречаются качественные и относительные прилагательные. Е продуктивным аффаксам, образующим прилагательные, относятся -лыг, -лиг, -луг, -луг, -сыз, -сиз, -суз, -суз, -цы, -ге: кэрклуг (207) "красивый", татлыг (144) "сладкий", дамалсыз (337) "некрасивый", йазуксуз "безгрешный", бытоурцы (309) "прошлогодний" и др. Зафиксированы все степени прилагательных: сравнительная степень сну кдр-дин сауунрац (150) "вода холоднее снега"; превосходная, турлук-турлук на китар (235) "очень разнообразные изображения", йузе с сад сарыг (148) "лицо желтое прежалкое", гайад кврклуг (252) "очень красивый"; уменьшительная степень;: кексе йашел оубэрдэт (322) "синеватый изумруд".

4. Имена числительные. Названия количественных числительных общатюркские, напр., -и (123) "однн" с_£Ч18) с/1 (231) С4\ (332) "два", ^(21) "трн", сЗ^(15)"четыре"

(250) "пятьдесят" и др. Аффиксы, .образующие-разряды . имен числительных, в основном являются архаичндаи. Порядковые: -нч, -унч, -нчы, -нче; разделительные: -шар, -шар, -кя -ин; собирательные: -агу. Значение собирательности передается еще присоединением аффиксов принадлежности к количественным-числительным. Отмечено их параллельное употребление в пределах одного предложения: Бу икисине сэугул тецый бу икагуне саклагыл (160)"люби этих двоих и .береги этих двоих". Дробные числительные образуются путем сочетания двух количественных числительных, причем знаменатель стоит на первой месте в дательном падеже: туннун уч улушта бири дачар болса (322) "если пройдет одна треть ночи".

- 15 -

5. В языке памятника в разряд наречий попадают изолированные падежные формы имени:, инструментальный п: кучун ичур-целэр (196) "они заставили выпить силой", устун бак,тым (9) "я посмотрел наверх"; направительный'п. на -ра, -рэ, -ча, -чэ: бир a3aiyj тышра кддды (366) "другая его нога осталась снаружи", Мэдинэ йулынча барсам'(180) "если пойду по дороге

к Мадине".

6. Глагол в языке памятника представлен' богатым набором временных и других форм. Из временных форм базисную структуру составляют следующие:

6.1. Настоящее время на -а, -э, -у, -у. турур; кэрэ ту-рур (428) "видит", кэлу турурлар (167) "вдут". Характерно, что данная временная форма в 1,Ш лица выступает в архаичном варианте со вспомогательным глаголоМфЩ^л, в других письменных памятниках татарского языка активными -дур, -дур и с нулевой аффиксацией (Хясамова 1990,139).

Настоящее-будущее время на -ыр, -ир, -ур, -ур. В этот период данная форма чаще выступает в значении настоящего времени, изредка имеет семантику будущего времени: сиз крркдрсыз (243) "вы боитесь", йалуан сезлэмэс сэн (8—II) "не лжешь", анда ойяарбыз, ок атарбыз (353) "там поиграем, постреляем из лука".

В значении будущего времени активно употребляется форма на -рай, -гей: тонлар кэзгэйлэр (402) "оденутся в одежды", оглан тогургйй (178) "родит мальчика". В тюркологии неоднократно отмечалась многофункциональность формы на -гай, ^гэй. В исследованном' нами памятнике данная форма употребляется в основном в будущем времени. Но встречается также в желательно-повелительном значении: тэцре тэгалэ мэне заир ^лма^ай (45) "пусть всевышний меня не покинет", что особенно характерно для старотатарского литературного языка последующих периодов. "Частое употребление этих форм именно в значении вежливого повеления с оттенком желания является отличительной чертой официально-делового языка Поволжья в течение ряда веков. В том же значении активно выступают они в золотоорцынских и Крымских битиках и ярлыках ХУ-ХУ1 вв."1.

* Хисамова Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности ХУ1-ХУП вв. - Каэань: Изд-во Казанского ун-та, 1990. - С.140.

В значении прошедшего времени употребляются форма на -ды, -де, -га, -те (прошедшее категорическое), на -мыш, -«еш, -муш, -муш (прошедшее результативное), на -ып турур (прошедшее результативное), на -мыш эрди.(давнопрошедшее).

Эти перечисленные временные формы являются составляющими основной структурной ткани памятника "Наздж ал-Фарадис".

Периферийными являются формы: настоящее на -йур, ^-йур: цойлар утлайурлар (293). "животные пасутся"; прошедшее результативное на -ган турур, которое не зафиксировано в других древне- и среднетюркских памятниках (кроме "Тефсира"): Госман офтанган турур (123) "Госман был озабочен". Можно полагать,что употребление кы^чакской формы прошедшего на -ган в "Нахдж ал-Фарадис"е свидетельствует о том, что она начала проникать в литературный язык именно в этот период.

'6.2. С желательной семантикой высылают огузские и кипчакские формы:,I л. ед.ч. -айын,- -айым: мэн кирэйен ба^айын (21) "я зайду и посмотрю"; 2 л.ед.ч. -алын, -элен, -галыц, -галин: орлум тиквлец (359)"назови сыном", хатунларырызны ун-дэгален (88) "уговори.своих жен"; I л.мн.ч. -алым, -элем: Йу-сыфны елтурэлем тавдй бэрэкалым (355) "Юсуфа убьем и выбросим".

6.3. В языке памятника отсутствует чистая основа повелительного наклонения. Зафиксированы четыре показателя: 2 л.ед. ч. -рыл, -гел: чыкрыл маним цатывдин китгел (14) "выйди и уходи -от меня"; 2 л.мн.ч.: .-ыч, -ынлар. Форма -ыц может передавать обращение ко многим: тутуя илкин адагын баглад (217) "поймайте, свяжите руки и ноги" и к одному лицу: сэлам бирулур болса жауап кдйтарыч (305) "если поздороваются, отвечай"; 3 л.ед.ч. -сун,-сун: чэмчв кдтыасун (28) "не опустить ложку"; 3 л.мн.ч. -сунлар, -суяяэр:. йитишэр ултурсунлар (29) "пусть садятся по семь". Данная форма употреблена и для выражения пожелания: тэчре тэгалэ бзрэкэт бирсун (25) "дай вам бог благополучия".

6.4. Наряду с общетюркской формой условного наклонения на-оа -са: арслан артынча йурусвн йуругел (351) "если ходишь за львом, ходи" широко употребляется аналитическая форма на -ды ирсэ: суэл вддцым врса эйдблэр (166) "когда я спросил,они ответили". •

6.5. Неличные формы глагола представлены также множеством разных форм.

6.5.1. Цричастие представлено формами -ган, -ган, -цан, -квн, -р, -ар, -эр, -ур, -ур, -мыш, -меш, -муш, -муш, -гу.-гу,

■дачы, -даче. Следует отметить, из этих причастных форм наиболее активно выступают формы -ран, члыш, -р. Они многофунн-дональны, употребляются в адъективном: кэрэр кэзуч кэрмэз 1олрай... свзлэр тилин свзламас болгай (280) "пусть ослепнут ■вой зрячие глаза, пусть отнимется твой говорящий язык" и в ■лагольно-именном значениях: билыэгэнлэргэ угратсэ (230) "на-чит незнающих" и т.д.

Формы -*у,-гу и -даче встречаются спорадически: сизнен эчмиш йазу1ушрыч твцый калгу йазуцларынызны йарлыдап турур 314) "они прощают ваши совершенные и будущие грехи", тэцра-|ец взрувдаче цулы (93) " избранный раб господа".

6.5.2. Деепричастие. Чаще всего выступают общетюркские юрмы на -а, -а, -у и -ып, -ип, -уп, -уп: куш уча кэдде (288) 'птйца прилетела", ка?гуруп йыглар мэн (280) "плачу от горя".

6.5.3. Глагольное имя представлено формой -мак,, -мак: шлем эстэмвк фарыз турур (230) "желание больше узнать (быть ¡бразованным) обязательно".

Анализ грамматических особенностей "Нахдж ал-Фарадис" на-"лядно обнаруживает смешанный характер языка исследованного 1амятника: кыпчакские элементы чередуются с одузскими н часто, ¡траяая существовавщую книжную традицию, с восточно-уйгурскими.

В третьей главе, посвященной лексике памятника, рассматри-(аются слова по лексико-семантическим группам, охватывающим юновные лексические разряды и фразеологические единицы.

Дексико-тематические группы представляют широкую тему 'Общество, живая природа и неживая природа". В разделе "Обще-¡тво" анализируются слова, обозначающие родственные отношения: 1та, аяа, удур ана, улур ата, абуища, кари, баба, адз, гайал, )рул, углан, нарасвдэ, кдрындаш, цыз кдрындаш, кддаш ~ кдзаш --{айаш, Ёац — йауу^, эр- ир, еркэк, аркан, хатун, кузэгу, [алии. Понятие выходить замуж выражено: словами яефетлану и [ргэ бару, причем последнее присуще только языку "НФ"; слова, ¡азывающие лвдей по роду их деятельности: падишЬ, бак.даруиш, 1алавач, йагы, ортак,, вдадаш, конщу, нарауаш, кума, чура.чу-1ан, танук, иза и другие. Очень много терминов образовано присоединением к именам существительным аффиксов -чы, -че, -ручы, -гуче, -лыр, -лик, -дуг: иги'нче,бойарчы, йолчы, тагирманче, Зитигуче, йубула!учы, алручы, сатручы, борчлур, беклиг.маллыр, ¡лчилиг и др.; религиозные термины: алла!1ы та рала, тэцре тэга-

ла хак табарак, твгалв, бархуза. раббе, хан,, тецре, пайгам-бар, бут, вдйамат, учмах ~ уштмах ~ учтмац и др.; предметы быта: чанак, ~ а?ак, - айад, кузэ, цазан - кдзган, куб ~ вдуа, табац, куувч, вдраба, бычац - бвчку, сынду ~ оырча, чвмчв и др.; названая одевды: тон, кенлак, йибак, каттан, нен.кийиз, чепрак, йамар, иларсук, йаца, йен~энин, чапан, цур~фута, цайыш-камер, берук, даотар, таринчэк ~ тур.

В разделе "Живая природа" рассматриваются слова, обозначающие названия домашних и диких животных: сыгыр - инэк , бу-зару, к,ой ~ крйун, точуз, чатук, ау ити, цатир, ат ~ йыл!уа, твуа, буза, эшэк, кэлик, орлац-цоды. Для выражения обобщенного значения "домашний скот" употреблены слова: мал ту^ар, йылад Kjapa, сурук *ан$ар; названия диких животных: арслан.барс беру, пичин ~ маймун, чаран и др.; названия птиц и насекомых: чыбчуц, .кдрлугач, к,арра, кдз, аркак тауыц, чибин~синак, кдрын ча, ерумчук, чвгуркэ, бада, йылан; слова.связанные с анатомией человека: баш, йуз, арыз, кэз, бурун, кдш, ад лад, быйщ;, сач, жирпук, цабад, бойун, бораз, тил, тиш, тудан, знак, вл ~ алик* К,ол, тзн, тамыр, йур&к, айа, сенук, адац, бармак, тын, кррсац, кдрын, бил, долту^, вмук, бой, тиз и др.; слова, относящиеся и растительному миру: орман, йыгач~агач~дарахат, йапурад-йап-рак, бостан - бар ~ барча ~ бак,ча, чимган, чичак, от кеге. Из культурных растений отмечены: арпа, бурдай, тарыр, гутурран, урлуц, сарымсад, соган, алма, узум, так и др. В разделе "Неживая природа" уделяется внимание словам, которые относятся к названиям небесных тел и явлений: ай, йыддыз ~ йудцуз, кев, бурут ~ булыт, кулуга, йагыур, куя. Язык памятника сохранил процесс развития путем переосмысления словосочетания кун батса (317) "если зайдет солнце", кун батмадынра (318) "к заходу солнца".в сложные слова: кунтогаышы (37) "восток" и кунбатышы (37) "запад"; названия географических объектов: йвр, чаша, сыу, haya, тар, ецур~рар, ин, таба, тобрац, таш, касвк, чу^ур йод, йац ~ крл, корма и другие.

Активно употребляемые в языке памятника 215 глаголов были рассмотрены в разделе "Слова, обозначающие действие и состояние". Сравнительно-историческое изучение словарного состава памятника "Нахдж ал-Фарадис" с лексическими единицами древне-тюркских и средневековых памятников показывает их устойчивость и преемственность.

Анализ словарного состава показал разнообразие и богат-тво языка памятника, насыщенность разнообразными переносно-зобразительными приемами. Для языка памятника характерно шибкое использование парных слов, построенных на основе парной инонимии. Они служат либо для стилистического подчеркивания, ибо выполняют номинативную роль. Их использование несколько тличается от современного понятия о парных словах: талак, бир-им бушадым (180) "дал развод", арык, болмыш 1шч тэневдэ ит .алмамыш (234) "худой, торчат одни кости", урув да?аш (48) родственники", нурани йарук, [279) "светлый" и т.д. Махмуд ,л-Булгари дает в тексте толкование тех слов, которые он счи-'ает непонятными своим читателям: мусафат дылса йагни зл то-'ошса (362) "если возьмутся за руки", абтар мэгънэсе сочсуз 'имэк (63) "значение слова абтар человек без потомства" и т.д. : данном случае как бы принимается старая арабо-персидская лек-икографическая традиция. Для языка памятника характерно упо-'ребление парных слов, построенных на антонимистических отно-юниях: олуг кичик "стар и млад", илке азаад "руки-ноги", [елые предложения составляются на контрасте. Йазар бардым арди ■ауэлиг бодуд кадцим дупманлык бирлэ бардым арди дост болуд злдш... (164) "пошел пешком - вернулся на верблоде, пошел ¡раздой - вернулся, приобретя друга".

Существование в тексте большого числа синонимовпповторов > Лов, равнозначных по значению к дублетам, свидетельствует о метанном характере языковой среды, об одинаковом ховдении, ;араллельном употреблении этих слов в современной ему языковой реде, из которой вдет отбор лексики, используемой в стилистд-[еских целях.

Автор широко применяет крылатые слова и образные выражения (ародной речи: Хикмэтнен чэшмэсе кецедцин тилинэ йурутур (294) духовность передается через язык". На белдец хэлене, кэнлене ¡арупму бак,тын (336) "откуда ты узнал его состояние, дущу рас-;ек что ли" Изгеларга изгелек вдлын, йаманларга эз йаманлыгы ;ийип торур (422) "добрым делай добро, плохих своя корысть югубит" и т.д. Для нас лексика представляет новые доказатель-!тва в атрибуции языка памятника. Из 50 фразеологизмов, употребленных в "Нахдж ал-Фарадис"е, все имеются в татарском язы-¡е и причем именно в таком же морфологическом и фонетическом :оставе, в каких они выступают в его литературном варианте.

В словарном фонде "Наздж ал-Фарадис" наряду с общей леке», кой для древне- и среднетюркских памятников встречаются там слова, значения которых можно восстановить или уточнить благе даря диалектам татарского языка. Значение слова йап восстанс вили по мензелинскому говору среднего диалекта. Данная лексе ма зафиксирована в значении "лощина"? Ср.: тамуг ахлы анча йырлагайлар, киы йузлэре йая тег болгай. (66) "находящиеся в аду будут много плакать, лицо станет подобно лощине". Слово корна в значении "гора" "употреблялось в языке волжских булгар" % уч кунгэ тэги сахра кррмадин эстаделэр (20) "три дня их искали до степям и горам", и оно не отмечено в древне- и среднетюркских памятниках. Татарские диалекты помогают уточни значение некоторых других слов из памятника.

Заключение содержит краткие выводы исследования. Произведение Махмуда ал-Булгари "Наздж ал-Фарадис" оказалось в числе тюркских памятников письменности, представляющих историческое звено ыевду письиенно-литератзряш языком Поволжья, который подавляющим' большинством исследователей характеризуется как общетюркская письменная традиция, и периодам зароздения регионального старотатарского языка. Звательный фонетический, морфологический и лексический анализ дает нам возможность утверждать, что язык памятника довольно архаичный. Эта архаичность усиливается сохранением традиций литературного языка, восходящих к карлукско-уйгурскоыу языку периода караханвдов.

Язык "Нахдж ал-Фарадис" базируется на кыдчакско-огузской основе, на которую наложились четко выделяемые местные языковые черты. На графо-фонетическом уровне это проявляется в нарушении традиционных графических норм, эти особенности отчетливо проявляются на морфологическом уровне. Об этом аз свидетельствует словарный состав памятника, основную часть которого составляет тюрко-татарская лексика. На основе этого данный памятник совершенно определенно относится к Поволжскому'вариан ту тюрки (т.е. к более раннему периоду старотатарского литературного языка).

^ Татар теленен диалектологии сузлеге. - Казан,1969. - 56 б.

2 Саттаров Г.Ф. Татарстан АССРнын антропотопониынары. -Казан: ВДУ нэшр., 1973. - Б.222-223.

По теме диссертации опубликована следующие работа:

1. Лексические варианты "Нахдж ал-Фарадис" // Исследования до лексике и грамматике татарского языка. - Казань,1986.

- С.127-132.

2. Из лексики "Нахдж ал-Фарадис"// Формирование татарского литературного языка. - Казань, 1989. - С.91-96.

3. Категория падежа в памятнике Х1У в. "Наадж ал-Фарадис" Старотатарский литературный язык: Исследования и тексты/^

- Казань, 1991. - С.37-48.

4. Произведение Махмуда ал-Булгари "Вахдх ал-Фарадис" и языки Поволжья" (находится в печати).