автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09
диссертация на тему:
Изучение фольклоризма литературы в России и Вьетнаме (на материале современной прозы о деревне)

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Во Куанг Чонг
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.09
Автореферат по филологии на тему 'Изучение фольклоризма литературы в России и Вьетнаме (на материале современной прозы о деревне)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Изучение фольклоризма литературы в России и Вьетнаме (на материале современной прозы о деревне)"



МОСКОВСКИ:! Г0С7дАРСТБЕННЬ£1 УНИВЕРСИТЕТ им. Ы.В.ЛОМОНОСОВА

Филологический факультет

На правах рукописи

ВО КУАНГ ЧОНГ

ИЗУЧЕНИЕ ФОЛЬКЛОРЕЗМА ЛИТЕРАТУРЫ

В РОССИИ II ВЬЕТНАМЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПРОЗЫ О ДЕРЕВНЕ) .

Специальность I0.0i.09 - фольклористика

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 1593

Работа выполнена на кафедре русского устного народного творчества филологического факультета Московского государственного университета имени Ц.З.Ломоносоза. Научный руководитель

доктор филологически:: наук, профессор H.ii.Conyi^KHa

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор К.И.Нлкулпн

кандидат филологических наук, доцент Т.В.Зуева

Ведущая организация - Институт ¡.¡провой литературы шл. ¡Л.Горького РАН

Защита диссертации состоится / & I9S3 г.

на заседании Специализированного Совета Д.053.05.11 по русской литературе и фольклористике при Московское государственной университете им. Ы.З.Лоиокосоаа.

Адрес: IIS89S, ¡.¡осква, 3-234, Воробьевы горь', ¡.1Г7, 1-й корпус гуманитарны;: факультетов, филологический факультет.^

С диссертацией мокко ознакомиться в кучной библиотеке

¡.¡ГУ.

Автореферат разослан " / " __1993 г.

ОНДАЯ ХАРАКТЕРНО ТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы данной работы определяется важностью решения цроблем, связанных с изучением истории и теории -взаимосвязи литературы и фольклора. Такое изучение может проводиться в разных направлениях. Одним из них является проблема фо-льклоризма литературы, находящаяся в фокусе данной диссертации.

В российской науке этой проблеме посвящено довольно много работ как литературоведческого, так и фольклористического характера. Многие теоретические и методологические аспекты, а также принципы исследования ее поднимаются и решаютсянних системно и глубоко. Можно сказать, что российские литературоведы и фольклористы достигли заметных результатов в этой области. В то же время во вьетнамской науке проблема взаимосвязи литературы и фольклора изучена еще недостаточно. Поэтому так вален для вьетнамских исследователей опыт российских ученых.

В цели и задачи работы входит: I) изучить и обобщить исследования российских ученых по проблемам взаимосвязи фольклора и литературы, уделяя особое внимание вопросам фольклоризма современной русской прозы о деревне; 2) рассмотреть историю изучения проблем взаимосвязи фольклора и литературы во Вьетнаме в сопоставлении с изучением их в российской науке и на основе опыта российских ученых попытаться дать анализ фольклоризма произведений современной вьетнамской прозы о деревне.

Методика исследования. В диссертации использованы достижения российского литературоведения в разработке принципа историзма, методика историко-литературного и системно-типологического изучения взаимосвязи фольклора и литературы, а также художественного анализа, результаты которого позволяют доста-

точно хорошо определить степень зависимости того или иного писателя от фольклорных традиций и своеобразие их использования.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1) Впервые во вьетнамской науке рассмотрены и обобщены результаты изучения взаимосвязи фольклора и литературы в российской науке, а такие во Вьетнаме.

2) Впервые во вьетнамской науке на конкретном материале, а именно в ряде произведений известных современных вьетнамских писателей рассмотрен вопрос о фольклоризме современной вьетнамской прозы посвященной теме деревни. Следует подчеркнуть, что здесь ново как само обращение к прозе о деревне, так и

те аспекты, в которых фольклоризм этой прозы рассматривается.

3) Также впервые во вьетнамской науке затрагивается вопрос о таких канрах современной вьетнамской прозы, как литературная сказка и литературное предание, фольклорное происхождение которых самоочевидно.

Практическое значение диссертации состоит в том, что методика и результаты ее могут способствовать дальнейшему изучению затронутых проблем как е области теории литературоведения и фольклористики, так и практики изучения творчества отдельных писателей. Кроме того, результаты работы могут быть использованы в преподавании: при чтении лекционных курсов по проблемам вьетнамской литературы и фольклора, а такке русской литературы во Вьетнаме; при составлении учебников и учебных пособий.

Материалом исследования послужили научные работы по проблемам взаимосвязи литературы и фольклора российских и вьетнамских ученых, особенно последних 3-4-х десятилетий, а также произведения ряда известных вьетнамских писателей наших дней -

То Хоая, Дао Ву, Ань Дыка, Нгуен Нгока и др.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского устного народного творчества филологического факультета Московского государственного университета голени М.В.Ломоносова.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и библиографии. Общий объем диссертации составляет 221. страницу. Список использованной литературы включает 172 наименования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЕАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность, проблематика, формулируются задачи источники исследования, определяется его научная новизна.

Первая глава "Проблема "фольклор и литература" в российской фольклористике" состоит из двух частей.

Часть I "Общие проблемы изучения взаимосвязи фольклора и литературы" посвящена основным вопросам изучения атой проблемы в советский период. Коротко охарактеризовать ее историю можно следующим образом.

Первые работы советских ученых, посвященные изучению проблемы взаимосвязи литературы и фольклора, были ограничены узким кругом вопросов преимущественно источниковедческого характера.

Примерно с середины 1930-х годов в изучении проблемы фольклоризма литературы наметился весьма принципиальны:: поворот. В работах М.К.Азадовского, Н.П.Андреева, Н.К.Пиксанова и многих других было показано, что фольклоризм есть категория идейно-эстетическая и что изучение фольклоризма есть изучение самого творческого процесса. В 1950-60-е годы основные работы

о юольклоризме литературы были выполнены в литературоведческс аспекте. Итоги изучения подведены А.Н.Астаховой.

Последние два десятилетия исследователи все больше стал склоняться к мысли о том, что проблема взаимосвязи литература и фольклора может исследоваться в фольклористическом аспекте.

В исследовании проблемы взаимоотношения литературы и фольклора использовались историко-литературный подход, системный и сравнительно-исторический анализ.

Сравнительно-историческое и системно-типологическое иссл дование фольклорно-литературных связей позволяет не только вы явить общие тенденции в освоении фольклора литературой, но и определить качество фольклоризма литературы на разных исторических этапах (работы Выходцева, Горелова, Кравцова, Са-гушкиной.

Изучение фольклоризма литературы охватывает содержание и художественную форму произведения. Общепринято, что "фоль-клоризм" - это цроявление использования фольклора в литературном творчестве. Вернее, проявление в литературе связи с фоль клором в формах и в качестве зависимых от личности и творческой индивидуальности писателя, от традиций фольклора в каждый период; это использование сюжетов, мотивов, образов, поэтических средств и приемов в литературных произведениях; это наличие генетической либо типологической связи литературного произведения с народно-поэтической традицией или нарочитое противопоставление ей.

Системный подход к изучаемой проблеме мы можем найти в работах У.Б.Далгат, Д.Н.Медриша и др. Системный подход в сочетании с традиционным литературоведческим анализом позволяет уяснить способ взаимодействия и характер соотношения

литературы с фольклором.

В Части П "Российские исследователи о фольклоризме современной русской прозы о деревне" обобщаются результаты изучения роли устного народного творчества в современной литературе. В работах Т.В.Кривощаповой, Т.Г.Леоновой и других исследователей выявляются основные аспекты этой проблемы. Диссертант рассматривает пять основных вопросов, каждому из которых посвящен отдельный раздел:

- роль устного народного творчества в создании конкретно-исторической среды;

- роль фольклора в создании народного характера;

- проблема героя-рассказчика в современной русской прозе о деревне;

- влияние фольклорной образности и стиля на стиль современной русской прозы;

- глнр литературной сказки и литератур; ~ - предания и устное народное творчество.

Рассматривая современную русскую прозу, российские исследователи считают, что фольклор играет ванную роль в создании конкретно-исторической среды литературных произведений (§ I). Особенно часто обращаются к нему писатели - "деревенщики", чьё творчество служит в диссертации предметом особого внимания. Обнаруживается связь мезду характером персонала и обстоятельствами, в которых он действует. Большинство писателей стремятся не только показать человека как индивидуальность, но и показать его окружение, повседневный быт, деревню, в которой он живет, учитывая объективные изменения во времени. Ведь эпоха первых послереволюционных лет в романе Иукэи-на "Любавины", время, предяествующее коллективизации в романе

Белова "Кануны" и деревня военных лет в трилогии Абрамова "Пряслины" - явления принципиально различные как в жизни, так и в литературе.

Создание конкретно-исторической среды в произведении, особенно описывающем события прошлого, - задача сложная и решение ее зависит от многих компонентов: от проблематики, от жанровой специфики, наконец, от творческой индивидуальности писателя. Исторически определенная среда всегда соотнесена с конкретным географическим ареалом, который обусловливает своеобразие облика и быта деревни (алтайской у Шукшина, вологодской у Белова и т.д.). Для изображения их современные русские писатели используют разные средства: песенный фольклор, былины, легенды, исторические предания, сказочные мотивы и сюжеты; описывают праздники, народные игры... Кроме того, создавая образ конкретной деревни, писатели часто включают в свои произведения описания примет и обычаев, местные былички. Все это помогает создать этнографически колоритный и исторически точный облик деревни, то есть именно ту конкрено-историческую среду, в которой действуют персонажи.

Рассматривая проблему создания народного характера (§ 2) исследователи прежде всего справедливо отмечают сложность и многоплановость народного характера, к созданию которого каждый писатель идет своим путем. Одни;.! из возможных путей является обращение к фольклорным источникам. Как отмечает Т.В. Кривошапова,* у одних писателей фольклорные мотивы связаны с

1 Т.Б.Кривощапова. Роль фольклорных традиций в создании народного характера. // Филологические науки, 1979, И 3.

непосредственным созданием портретной характеристики персонажей, у других они - средство создания характера, выявляющее отношение персонажей к жизни, труду и природе. Но и у тех, и у других фольклор служит мерилом нравственности. Естественно, что прибегая к фольклору, писатели переосмысливают фольклорные образы, используют иногда лишь отдельные присущие им черты. В ряде случаев духовная и физическая сила героев-современников опосредованно соотносится с. традиционными образами эпических богатырей, носителей этой силы. В других-при соз- ' дании характера героев писатели сближают своих персонажей с тем или иным образом волшебной или бытовой сказки, анекдота. В прозе о деревне особенно распространен характер чудака, неудачника, аналогия которому видится в образе сказочного "дурака" или пошехонца. (Яркий пример тому, образ Ивана-Африка-новича в "Привычном деле" Белова).

При создании народных образов писатели часто обращаются к использованию народной речи. Народная речь, включающая в себя пословицы, поговорки, присказки и прибаутки, раскрывает психологическое состояние персонажа, а воспоминания, облеченные в форму устного народного рассказа - о себе, о прежней и настоящей жизни - многое дают для понимания его морали. При этом мы.находим народную речь не только в прямой речи персонажей, но и в несобственно-прямой речи или речи автора.

Монно сказать, что из фольклорных реминисценций, мотивов, образов, с помощью которых дана психологическая характеристика образов героев, складывается представление об их "моральном кодексе". Выражение моральных принципов с помощью на родно-поэтических представлений о мире - о добре и зле, о

справедливости и бесчестьи - частое явление в прозе о деревне. При этом писатели показывают как сильные, так и слабые стороны этих традиционных представлений. Народные характеры, в наиболе концентрированном виде выражающие устойчивые философские, социально-исторические и нравственные взгляды народа и создаваемые с помощью народно-поэтических средств и образова, как правило, дают возможность лучше осмыслить и общую проблематику произведения.

Рассматривая творчество современных русских писателей, исследователи отмечают, что в современной прозе о деревне присутствует персонаж, близкий народному рассказчику - герсВ-рас-сказчик (§ 3). Цели, которые ставят перед собой писатели, прибегая к помощи такого персонажа, могут быть различными, но оче видно, что здесь мы имеем дело с попыткой создать иллюзию особой достоверности повествования, связанного с наличием героя-рассказчика.

._ Большинство исследователей, прослеживая внутреннюю общность героя-рассказчика и рассказчика народного, сосредоточивают основное внимание на выявлении йх основных типов, а также той роли, которую выполняют рассказчики в литературном произ-веднии, Так, в современной прозе о деревне можно говорить о рассказчике-балагуре и рассказчике-эпике," которые выполняют разные фнукции и пользуются разными средствами повествования.

Большую роль в формировании индивидуальных авторских стилей или же стилистически отдельных произведений автора играет стилистика фольклора (§ 4). Фольклоризм того или иного автора, того или иного произведения проявляется прежде всего в области языка, в попытке имитировать устную народную речь, глг

ным образом в ее "деревенском" варианте. Отсюда своеобразный синтаксис, обусловливающий особую мелодику речи, лексика, фразеология, пословицы и проч., которые сознательно используясь писателем, соответственно воспринимаются в сознании читателя как фольклорные. Нередко писатели использует стилистические приемы, берущие свое начало в фольклоре, например, прием ретардации путем детализации повествования, прием троекратного повтора или комические диалоги, в основе которых лежит недоразумение, приводящее к "абсурдистскому диалогу, характеризующемуся отсутствием связи между репликами собеседников."1

В поисках художественных изобразительных и выразительных средств современные писатели обращаются и к традиционной фольклорной образности, по ее принципам создавая метафоры, эпитеты, сравнения, олицетворения. ■

Иногда фольхлоризм языка писателей связан с определенным диалектом, ориентирован на него, иногда он имеет смешанные, наддиалектные формы, однако в целом и в отдельных проявлениях он как бы противопоставляется нормированному литературному русскому языку и является одной из важных составлявших фоль-клоризма произведения.

В последнем разделе Части П дается характеристикаизучению такого жанра как литературная сказка, который в современной прозе занимает особое место.

Литературная сказка - жанр индивидуального, а не коллективного творчества, хотя и воспринявший народно-эстетический опыт.

* Богдан Дземидок. О комическом. !."., "Прогресс", 1974, с.85-86.

В исследованиях российских ученых (В.П.Аникина, Т.Г.Леоновой, Т.В.Зуевой) показана яркая оригинальность и неповторимость сказок целой плеяды русских писателей. Литературная сказка существует лишь в проявлении творческих индивидуальностей и развивается по законам литературного творчества.

Литературная сказка - это повествовательное произведение малой эпической формы с фантастическим сюжетом, с условно-фантастической образностью, немотивированностью чуда и чудес как данности, ориентированное на принимающего условность читателя .

Авторское произведение, соотносимое с народной сказкой, является сугубо индивидуальным проявлением фольклоризма и отличается от нее авторской концепцией видения мира, идейно-эстетическими задачами времени и связью с творческим методом писателя.

При изучении сказок писателей выделены два разных творческих метода в создании ее. Первый метод -обработка народной сказки при полном сохранении сюжета, системы образов, даже манеры повествования. А второй - когда писатель создает совсем новое произведение, которое напоминает народную сказку иногда самыми редкими чертами. Благодаря этим двум методам современное произведение может быть связано с народным двояко: генетически и типологически.

Таким образом, русской наукой достигнуты важные результаты в изучении проблемы фольклоризма. Они могут быть полезны вьетнамской фольклористике при изучении мало разработанных в ней теоретических вопросов и при конкретном анализе литературных произведений.

Глава вторая посвящена проблеме взаимосвязи фольклора и литературы во Вьетнаме.

В части I "Изучение проблемы "фольклор и литература" во вьетнамской фольклористике" дается общий обзор истории и нынешнего состояния вопроса.

Изучение проблемы взаимосвязи фольклора и литературы началось во Вьетнаме довольно поздно. По-видимому, первой работой на эту тему монно считать статью Хоанг Суан Хана "Происхождение "Киеу" и песни ткачей", опубликованную в 1943 г. и посвященную выявлению влияния такой разновидности вьетнамских народных песен как песни ткачей на известную повествовательную поэму "Киеу" выдающегося вьетнамского поэта конца ХУШ - начала XIX вв. Нгуен Зу.

С 50-х годов и до наших дней во Вьетнаме появилось немало интересных работ (преимущественно статей, но есть среди них и учебники, и монографии), рассматривающих те или иные аспекты данной проблемы. Это работы Динь За Кханя, Тю Суан Зиена, Као Хш Диня, До Бинь Чи, Ву Нгок Оана, Данг Ван Лун-га, Ле Кинь Хиена и др.. В них затрагиваются как общие, так и частные вопросы теории, методики и методологии взаимосвязи фольклора и литературы, однако многие вопросы остаются не только не решенными, но и обойденными вниманием исследователей, часто по вполне объективным причинам, главная из которых молодость вьетнамской фольклористики и литературоведческой науки. Так, недостаточно внимания уделено вопросам теории и методологии изучения фольклора и литературы как независимых эстетических систем. Взаимосвязь фольклора и литературы рассматривается преимущественно в аспекте влияния фольклора на письменную литературу. Большинство работ остано-

вились ва уровне формального анализа влияния фольклора на произведения письменной литературы. Вьетнамские исследователи практически не касались проблем влияния фольклора на современную, вьетнамскую прозу, в частности прозу о деревне, которая находится в фокусе настоящей работы. Фактические все аспекты проблемы фольклоризма литературы, затрагиваемые в диссертации, рассматриваются в таком виде впервые. Это касается роли фольклора в создании конкретно-исторической среды народного характера и героя-рассказчика, влияния фольклора на язык современной црозы, а также на формирование таких жанров современной вьетнамской прозы как литературная сказка и' литературное предание. Существование последних - факт очевидный, но до сих пор не осознанный и не изученный. Все это определило содержание Части П данной работы "Использование фольклора в современной вьетнамской прозе".

В этой части рассматривается влияние фольклора на современную . вьетнамскую прозу. Поскольку современная вьетнамская проза - явление очень широкое, охватить которое невозможно, в диссертации сознательно ограничен круг рассматриваемых произведений. Материалом для анализа послужили следующие Ань Дык "Земляная пещера" ("Хон Дат"), Ву Ту Нам "Приключения министра Нгана" ("Зан Нган тыонг кош*), Дао Ву "Кирпичный дворик " и "Осенний урожай" ("Кай шан гат" и "Ву луа тьем"), Зыонг Хыонг "Берег любви" ("Бэн кхонг тьонг"), Нгуен Тхи "Мать с оружием" (Нгыой 1.1е кам шунг"), Нгуен Нгок "Страна поднимается" ("Дат ныок дынг лен"), Нгуен Хюи Тхиеп "Ветерки над Хуа Татом" (Нхынг нгон зо Хуа Тат"), То Хоай "Повесть о Северо-Западном Вьетнаме" ("Чуйен Тай Бак"), "Западны:; край ("ГЛиен Тай"), "Затерянный остров" ("Дао хоанг"),

"Волшебный лук" (Тьуен Но Тхан"), "Приключения кузнечика Мена" ("Зе мен фиеу лыи ки").

Это крупные прозаические произведения, представлявшие несколько жанров. Бо-перзых, роман и повесть, например, роман Ань Лыка "Земляная 'пещера" (1957), дилогия £до Ву "Кирпичный дворик" и "Осенний урожай" (1962), "Берег любви" Зыокг Хыокга (1991), "Мать с оружием" Нгуе^Тхи (1975), "Страна поднимается" (1975) Нгуен Нгока и некоторые другие. Зо-вторых, это литературная сказкг. В данной работе рассмотрены четыре литературное сказки: "Приключение министра Нгана" Ву Ту Кама (1952), "Приключения кузнечика !.?ена") (1941), "Волшебный лук" ' (1934) и "Затерянный остров" (1930) То Хоая. 3-третьих, это литературные предания "Ветерки над Хуа Татом" Нгуен Хюи Тхи-епа (1939). .

По времени рассматриваемые нами произведения охватызают период с 1941 г. -.года опубликования сказки То Хоая "Приключения кузнечика Ыена"до 1991 г. - времени Екхода в свет романа Зыонг Хыонга "Берег любви", то есть полвека развития современной вьетнамской прозы. При этом следует учесть тот факт, что время становления современной вьетнамской прозы на вьетнамском язнке, коренным образом отличающейся от традиционной прозы, как правило, на китайском языке с иной системой жанров, поэтикой и проч., приходится на 20-30-е годы XX в., иначе говоря, только к началу 40-х годов заканчивается процесс ее формирования.

Если исключить сказки и предания, тр тематически все оставшиеся произведения можно отнести к двум группам. В первую группу входят цроизведения, посвященные вьетнамской деревне,

такие как "Кирпичный дворик',' "Осенний урожай" Дао Ву и "Берег любви" Зыонг Хыонга. Ко второй группе относятся произведения, посвященные теме двух войн Сопротивления вьетнамского народа, сначала против французских колонизаторов (например, "Страна поднимается" Нгуен Нгока), а затем американских агрессоров (например, "Земляная пещера" Ань Дыка и "Мать с оружием" Нгуен Тхи). При этом, в ряде этих реалистических произведений вьетнамских авторов' отражена в основном жизнь вьетов (или киней) - основной народности, населяющей современный Вьетнам, в других - жизнь малых народностей Вьетнама: в произведениях То Хоая это горные народности Севера страны, а в романе "Страна поднимается" Нгуен Нгока - народности Центрального плато Южного Вьетнама.

Выбор пал именно на эти произведения, потому что влияние фольклора в них проявляется особенно ярко. И это влияние можно показать как раз в тех аспектах проблемы взаимоотношений фольклора и литературы, которые рассматриваются в диссертации.

В разделе "Фольклор и создание конкретно-исторической среда в произведениях современной вьетнамской прозы" проанализирована роль фольклора в создании конкретно-исторической среды- ряда рассматриваемых произведений. Речь идет о двух типах среды: среде деревни в дельте Северного Вьетнама, то есть среде вьетской деревни ("Кирпичный дворик"), "Осенний урожай", "Берег любви"), и среде горной деревни северного Вьетнама, то есть среде деревни нацменьшинств ("Западный край", "Повесть о Северо-Западном Вьетнаме"). Из приведенных в диссертации примеров можно видеть, как благодаря фольклору и шире - различным географическим и этнографическим "при-

метам" писатели создают конкретно-историческую среду жизни деревни, как благодаря этому вьетская и горная деревни становятся узнаваемыми, обретают свое лицо, местный колорит. Так, вьетская деревня немыслима без общинного дома (диня), а в определенном роде символом жизни, а точнее празднеств, в горных селениях является мячик nao, в который играют молодые парни и девушки. Именно для горных народностей характерен обычай похищения невест, немыслимый во вьетской деревне, испытавшей сильное влияние конфуцианства с чрезвычайно развитым культом родителей в семье. Разный образ жизни, традиции, география, природа порождают и разный фольклор: предания, былички, народную поэзию малых форм, которые писатели вплетают в ткань своих произведений. Все это создает ту самую конкретно-историческую среду, в которой происходят описываемые писателями события и действуют их персонажи. Иногда это подлинные произведения фольклора, иногда измененные писателем, "приспособленные" к идейно-художественным задачам произведения, а иногда и творчество самих писателей, стилизация "под фольклор". Однако выяснение истоков тех или иных элементов фрльклоризма в авторских произведениях - задача чрезвычайно трудная, требующая особых изысканий, конкретного изучения творчества каждого отд&иьного писателя и даже истории создания каждого отдельного произведения, что выходит за рамки диссертации.

Раздел "Функции гепоя-рассказчика в современной вьетнамской прозе" посвяшен анализу подобных героев. Для вьетнамской литературы, как и для русской, пожалуй, наиболее характерны два типа героев-рассказчиков: эпик и балагур. С первым типом мы имеем дело в романах "Страна поднимается" Нгуен Ыгока (дядюшка Шунг) или "Берег любви" Зыонг Хыонга (старик Нгиен); со

вторым - в рсмззе "Гать с оружием" Нгуея Тхи (старик Еа;: Хо). Эти и другие, подобные герои, всегда пожилые, умудренные жизнью лещи, так или иначе одаренные от природы, пользующиеся заслуженна! уважением в Еароде. И в том, и в другом случае они выступают как в своих традиционных (функциях - хранителей семейных и местных преданий,-"устной истории" своего народа, его нравственна! устоев, обычаев и проч.,так е в новых функщдх, рожденных новой жизнью, Еалример, пропагандиста и агитатора в условиях войны или социалистического строительства, грпзъ'ва;--ют народ к борьбе с враг ж, укрепляющих в них стойкость и мужество, ксалектгвизм и активную жизненную позицию нового человека. Именно из уст дядушхи Шунга, старейшины горной дерегущки народности Бана на Центральном плато Южного Вьетнама, нгрсг-:осте: ене живуаей по законам родо-плеыенного строя, слыаЕк.!£;ста-ринное предание о богатыре Ту и его волшебяомшче, которое как бы "цементсрзет''весь роман "Страна поднимается". За он г Хыснг в романе "Бергг любви" показывает старика Нгиена как "кладезь" народных приданий, быличек, ..., связанных с родным крае;:, которые он постоянно рассказывает детям, считая, что те должны знать его историю. А старик Шау Хо из романа "Мать с оружием" Нгуен Тхи заменяет собой кестную газету и радио. Богато одаренный от природы сочинитель, кастерски владеющий традиционными размерами, сочиняющий в райгкх фольклорных жанрах - казаг, ве, ... - он жгьо откликается на все происходящие вокруг него события. Писатель особо подчеркивает его т&тант как сочинителя "ве" - трастленного эпического стихотворного жанра, выпа-няю-щего, говор; совреченным языком, роль репортажа или икфорка-

ционного сообщения.

Во всех случаях мы видим, что герои-рассказчики - эпики и балагуры - реализуют свои функции (в разных произведениях разные) старыми, иначе говоря фольклорными средствами: это лук-ьатные казао, ве, сказки, предания, песни, исполняемые на распространенные и любимые всеми мелодии. Все это используется писателями для подчеркивания их подлинно народного характера.

Роли фольклора в создании таких народных характеров пос- . вяшен раздел 3.

Поскольку народный характер - понятие многоплановое и при его создании каждый писатель отбирает те фольклорные средства, которые ему представляются нужными в связи с общими задачами произведения, по-разному представляется и влияние фольклора в том или инсм образе. Говоря о Вьетнаме, следует иметь в виду два момента. Во-первых, история вьетнамского народа - это история бесконечных войн с внешними и внутренними врагами. Последняя большая война за объединение страны закончилась лишь в 1975 г. Следы ее, как и других войн, еше можно встретить повсюду на Вьетнамской земле, свеси они к в памяти народа. А поскольку Вьетнам - аграрная страна, где большинство населения живет в сельской местности, во многих произведениях о деревне присутствует и тема войны. Да1ее, Вьетнам - многонациональная страна. Различные нацменьшинства, живущие в основном в горах и предгорьях, хоть и составляют в процентном отношении малую часть населения Вьетнама, играют важную роль в жизни страны, в ее исторической судьбе и в мирное время, и в периоды войн. Поэтому в современной вьетнамской литературе большое место за-

нимает тема горных народностей, горной деревни, которую вьетнамские писатели хорошо знают.

Естественно, что создавая народные характеры, представляющие разные народности Вьетнама, писатели обращаются к фольклору этих народностей. Скажем, герои То Хоая, мужские и женские, воплощают в себе лучшие черты Meo и Тхай, населяющих горы Севера и Северо-Запада Вьетнама, которые запечатлены и в устном народном творчестве. В описании характера и внешности Нупа -героя романа "Страна поднимается" Нгуен Нгока можно найти элементы обрисовки характеров героев народностей Центрального плато Южного Вьетнама в дошедших до нас замечательных сказаниях и проч.

Герои, имеющие народный характер, как правило, положительные, происходят из бедневших слоев общества, трудолюбивы, мужественны в трудностях и лишениях, добры, любят людей и Родину. В войне, в борьбе за новую, лучшую жизнь по-новому раскрываются их характеры - из обездоленных и униженных они становятся строителями и хозяевами новой жизни. Эти герои изображены в противопоставление другой линии персонажей - отрицательных героев (землевладельцев, чиновников, колонизаторов).

В разделе "Фольклор и язык современной вьетнамской прозы" рассматривается влияние фольклора народнойстей Вьетнама на язык современной прозы, поскольку, как уже отмечалось, фолькло-ризм произведения, народный колорит его во многом создается на уровне языка. Вьетнамские писатели часто прибегают к использованию а) песенного фольклора (как взрослого, Tai; и детского) и казао; б) пословиц и поговорок и в) различных, определяемых спе-

цификой вьетнамского языка как тонового и изолирующего, видов "игры слов".

Например, в рассмотренных произведениях можно встретить песни "породненных родов" (хат куан хо Бак-нинь), песни Соан, характерные для вьетов, живущих в дельте Красной реки; трудовые песни, в частности песни людей, занятых перетаскиванием бревен (хо кеого); обрядовые песни, как скажем, песни Зо провинции Ха Тэй, ... Все это образцы вьетского фольклора. В произведениях, где речь идет о других народностях многонационального Вьетнама, используется инонациональный фольклор. То Хоай, большой знаток фольклора Тхай и Тай, часто и умело включает его в свои произведения. Так как произведения песенного фольклора всегда имеют географическую локализацию и связаны с такими фактора!, :и, как типичная ситуация или способ исполнения (в игре, в танце, в обрядовом действии, ...), то встречая их в произведении, читатель- сразу "узнает" место и время происходящего и откликается на все полным доверием.

Поскольку жизнь вьетнамского народа невозможна без казао (обычно двух-четырестрочных стихотворечий, сочиненных таким размером как лукбат), которые могут петься, а могут и декларироваться, писатели часто вставляют их в уста своих героев. Для вьетнамца казао - это способ реагирования на жизнь, способ обращения, когда обмениваются казао или их частями, причем подчас импровизируя. Яркий пример тому тетушка Тео Лонг, одна из героинь дилогии "Кирпичный дворик" и "Осенний урожай" Дао Ву. Она знала множество так называемых "казао-сравнений" (коу-ви, где "ви" - сравнивать), основанных на сравнении как на приеме

и очень популярных в народе, за что деревенские кители звали ее тетушкой Ви. А вместе с дядюшкой Боном из той же деревни они образовывали пару, которая любила обмениваться казао-срав-нениями. Вот здесь - второй слог двуслога "ви вон" с тем ке, что и "ви" значением - "сравнивать".

Речь героев из народа, особенно ярких ее представителей, изобилует пословицами и поговорка.®, применяемыми неожиданно, творчески, часто с "игрой слов, что придает им дополнительный смысл. Только в дилогии Дао Ву можно найти десятки подобных случаев.

В разделе "Вьетнамский фольклор и жанры литературной сказки и предания" рассматриваются некоторые проблемы этих, безусловно фольклорных по происхождению, жанров в современой вьетнамской литературе.

Проникновение фольклорных жанров в письменную литературу, а также их сильное влияние на формировани последней, - факты, общеизвестные и в мировом, в частности русском, литературоведении, достаточно хорошо изученные. Однако для Вьетнама это не так. По-настоящему к исследованиям подобного рода во вьетнамском литературоведении и фольклористике еще не приступали. Среди множества проявлений взаимосвязи между фольклором и письменной литературой фактически полностью обойдены вниманием такие явления, как вьетнамская литературная сказка и литературное предание. Одной из задач данной диссертации является показать существование их в современной вьетнамской литературе.

Четыре рассмотренные в работе сказки - это прежде всего

сказки для детей. Однако, они могут быть интересны и взрослым. "Затерянный остров" и "Волшебный лук" То Хоая связаны с фольклором генетически, так как основаны на творческой переработке непосредственно фольклорного материала - целого ряда сказок, преданий, легенд, быличек. В основе "Затерянннго острова" лежит предание о происхождении и о начале культивирования во Вьетнаме арбузов. Это предание бытует в устной форме, а также суие--ствует в письменных записях. Кроме того, по мотивам его был написан один из первых во Вьетнаме современных романов на вьетнамском языке "Арбуз" Нгуен Чонг Тхуата, публикация которого относится к 1925 г.

"Волшебный лук" - это литературная обработка сразу нескольких произведений фольклорной прозы, сказочных преданий на историческую тему, таких как история о строительстве Колоа, древней вьетской столицы, о золотой черепахе и волшебном луке, о любви ¡Ли Теу и Чонг Тхюи и ряде других.

"Приключения кузнечика Мена" То Хоая и "Приключения министра Нгана" Ву Ту Нама связана с фольклором типологически. Они являются плодом художественного вымысла их авторов, но сохраняют дух и стилистику фольклорной сказки.

"Затерянный остров" и "Волшебный лук" помимо дидактического значения, характерного для детской сказки, представляют и большой историко-этнографический интерес. Это, если можно так сказать, исторические литературные сказки (по аналогии с историческими романами), в которых То Хоай пытается воссоздать историю, быт и нравы далеких времен на основе изучения подлинного исторического, фольклорного и этнографического материала.

"Приключения кузнечика Мена" и "Приключения министра Нгана", будучи сказками про животных и написанные с большой долей шора и сатиры, могут прочитываться и аллегорически, выводя читателя на уровень обобщенных философских разглашений о жизни, иначе говоря, они цредставляют собой в некотором роде тип Философской сказки. Ограниченный материал не позволяет делать в данной работе более конкретные и полные выводы о специфике вьетнамской литературной сказки как жанра, о ее связи с фольклором, о сочетании фолькорного и литературного начала в ней. Б задачу данной диссертации входило лишь констатировать наличие этого жанра и наметить подходы к его изучению.

Это же относится и к вьетнамским литературным преданиям, представленным, например, в сборнике рассказов молодого, но уже очень известного современного вьетнамского писателя Кгуен Хюи Тхиепа "Ветерки над Хуа Татом".1 Это цикл из 10 небольших историй из жизни маленького горного селения, в котором живут "черные Тхай", расположенного на Северо-западе Свеверного Вьетнама. Пока трудно сказать, какой тип связи -генетической или типологической - преобладает в отношениях между этими преданиями и фольклором этого края, иными словами, насколько писатель основывался на подлинном фольклорном материале. Однако, как говорит автор, он писал тленно пре-

•^Термин "литературные предания" впервые' использован в лекционном куре Т.Н.Филимоновой по истории вьетнамской литературы, читаемом в КСАА при МГУ.

Дания, а сверхзадачей его было "пробудить в нас высокие нравственные чувства, благородство и человечность".* С одной стороны,писатель в полной мере использовал стилистику преданий, а с другой "осовременил" их, со свойственным современному человеку аналитизмом и неоднозначностью подходов обнажил и заострил мучающие современного человека вечные вопросы о добре и зле, долге и чести, о судьбе, ... рассказав о "маленьких" героях маленького горного селения.

Литературные предания Нгуен Хюи Тхиепа - один из многих случаев использования преданий в современной вьетнамской авторской литературе. Все они еще ждут своего исследования.

В Заключении работы подводятся итоги работы и формулируются основные выводы, а также задачи, стоящие перед вьетнамским литературоведением и фольклористикой в области изучения проблем взаимосвязи фольклора и литературы.

Изучение опыта исследования фольклоризма литературы в российской и вьетнамской фольклористике, особенно анализ роли фольклора в современной вьетнамской прозе о деревне, предпринятые в этой диссертационной работе, приводят к следующим выводам.

Рассмотрение научных работ советских и россйиский ученых показало, что фольклор играл важную роль в зарождении и формировании литературы, и в напи дни он продолжает обогащать содержательную и поэтическую структуру произведения.

Российские ученые показали различные фольклорные элементы в творчестве писателей разных исторических периодов. 3

1 См. Нгуен Хюи Тхиеп "Зетерки над Хуа Татом", X., 1989, с.180.

области прозы исследователи выявили основные аспекты влияния фольклорных традиций на содержание и художественную форму произведения: роль фольклора в создании среда, народного характера, героя-рассказчика, стиля и языка, формировании жанров литературы.

Достижения, методы и опыт российских ученых в решении этих проблем помогут вьетнамским фольклористам в будущем при изучении фольклоризма в современной вьетнамской прозе о деревне во всех ее аспектах.

Анализ типичных произведений современной вьетнамской прозы о деревне показал, что обращение к народному творчеству обогатило ее. Для каждого из писателей фольклор, наряду с другими факторами, явился источником, благодаря которому сформировалась их творческая программа, основная идея которой состоит в постижении традиционных основ народной жизни. Обращение к народному искусству не только не лишило писателей индивидуальности, а наоборот обогатило их творчество, наполнило новым содержанием.

Современная обстановка во Вьетнаме создает благоприятные условия для развития литературоведения и фольклористики. Вьетнамские фольклористы осознают необходимость расширения изучения проблемы фольклоризма литературы. Для вьетнамских фольклористов проблема фольклоризма современной црозы достаточно нова, трудна и сложна. Следует поднять ее изучение на качественно новый уровень. Новые задачи в этой области можно сформулировать следующим образом:

I. Более глубоко следует разработать теоретические, ме тодологические и методические проблемы фольклоризма литера-

туры на основе использования опыта не только российских ученых, но и ученых других стран мира.

2. Необходимо исследовать фольклоризм литературы во всех аспектах: идейно-эстетическом, содержательном и художественно-формальном; раскрыть разные особенности взаимосвязи двух художественных систем, сочетая различные методы: историко-литературный, системный, сравнительно-исторический.

3. Определить направления и способы использования фольклора в творчестве вьетнамских писателей.

4. Исследовать разный характер взаимосвязи фольклора и литературы, особенно проанализировать фольклоризм произведений определенных жанров.

5. Дать жанровую характеристику литературной сказке во Вьетнаме, так же как и другим фолькорным по происхождении жанрам - преданию, былпчке и др.

6. Определить национальный характер фольклорная* вьетнамской литературы, выявить сходство и различия фольклориз-ма вьетнамской литературы и фольклоризыа литературы стран Сто-Зосточной Азиг и других регионов мира.

3 Приложении даются образцы вьетнамской народной поэзии (песни, казао), прозы (предания, сказки), на вьетнамском языке, взятые из сборники"Пословицы, казао, народные песни Вьетнама" Ву Нгок Фана, Ханой, 1978; "Сборник сказок народов Вьетнама", Хопш !>!ин, 1987. Т.2. Три предания Нгуен Хюи Тхиепа на русском языке даны в переводе Т.Н.Филимоновой.

По теме диссертации автором опубликована статья "Изучение форм выражения пословиц, казао,и народных песен в современной вьетнамской поэзии", - журнал "Фольклор", Ханой, 1987. В 3, с.36-41.