автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Елисеева, Ольга Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептуализация тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта"

На правах рукописи

ЕЛИСЕЕВА ОЛЬГА АЛЕКСАНДРОВНА

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ТАКТИЛЬНЫХ ОЩУЩЕНИЙ, СВЯЗАННЫХ С ВОСПРИЯТИЕМ ПОВЕРХНОСТИ ОБЪЕКТА

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2015

ПАР 2015

005561188

005561188

Работа выполнена на кафедре западноевропейских языков и переводоведения Института иностранных языков Государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования города Москвы «Московский городской педагогический университет».

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор O.A. Суленманова

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теории и практики перевода ФГБОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» А.Г. Фомин,

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков ГАОУ ВПО «Московский институт открытого образования» A.C. Кириченко

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Московский государственный

областной университет»

Защита состоится 29 апреля 2015 г. в 13.00 на заседании диссертационного совета Д 850.007.08 на базе ГБОУ ВО города Москвы «Московский городской педагогический университет» по адресу 105064, г. Москва, Малый Казенный переулок, д. 5Б, ауд. 331.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГБОУ ВО города Москвы «Московский городской педагогический университет» по адресу: 129226, г. Москва, 2-й Сельскохозяйственный проезд, д. 4.

Автореферат разослан «_» 2015 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета /"D

кандидат филологических наук, доцент I С/<у Н.В. Лягушкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Язык, как известно, отражает определённый способ восприятия и концептуализации мира индивидом. Носители разных языков видят мир по-разному, через призму своего национального менталитета, каждый язык создаёт свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки. Таким образом создаётся языковая картина мира - исторически сложившаяся в сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений и результатов познания мира, определённый способ восприятия и концептуализации действительности (Апресян 1995; Гвоздева 2004). Под концептуализацией понимают процесс образования и формирования концептов в сознании индивида на основе осмысления поступающей новой информации (Болдырев 2007). При этом свойственный конкретному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен. Выделение приоритетного признака при описании денотативной ситуации зависит от способа концептуализации действительности, принятого в определённом языковом коллективе, и от системы концептов (Дашиева 1999, Пименова 2001), которая имеет доминирующее значение для данного коллектива, что, в свою очередь, определяет выбор языковых единиц при вербализации различных явлений, ситуаций.

Настоящее диссертационное исследование носит междисциплинарный характер, представляет собой работу по лингвистической семантике, выполненную в рамках когнитивной парадигмы, и посвящено анализу характера концептуализации фрагментов действительности, связанных с тактильным восприятием поверхности объекта.

Актуальность данного диссертационного исследования определяется возрастающим вниманием со стороны лингвистов к исследованию характера концептуализации способов восприятия действительности, в том числе отражению природы тактильных ощущений, процессов и механизмов, лежащих в основе данного явления. Недостаточная разработанность вопроса о закономерностях вербализации тактильных ощущений, отсутствие всестороннего анализа и обоснования системного характера актуализации тактильных ощущений в языке также свидетельствует в пользу актуальности работы.

Как было выявлено в ходе работы с систематическим каталогом диссертаций Российской государственной библиотеки, рассматриваемые языковые единицы ещё не служили предметом системного анализа. Тем не менее, существует ряд исследований, посвященных единицам, обладающим схожей семантикой, - например, в работе Е.А. Лупенко (Лупенко 2008) исследуется процесс вербализации эмоциональных состояний, связанных с восприятием отдельных ощущений (на примере сочетаний цвета.

геометрической формы и звучания, графического и вербального обозначения), обосновывается наличие таких интермодальных характеристик, как «интенсивность» и «качество», которые имеют определённую эмоциональную основу и присущи всем ощущениям; проблема «интермодальной общности ощущений» рассматривается с точки зрения современной психологии. Т.С. Борейко (Борейко 2006) уделяет основное внимание выявлению и описанию способов представления тактильного восприятия в общей системе языка, а также в языковом сознании индивида (Глозман, Игнатьева 2000); по мнению исследователя, в сознании индивида существуют некие самые базовые структуры, составляющие основу тактильного восприятия, которые могут быть вербализованы. Однако данное исследование ситуации тактильного восприятия носит обобщающий характер, поэтому признаки, информацию о которых можно получить при помощи тактильного контакта, проанализированы в нём недостаточно подробно. В частности, рассматриваются предикаты тактильного восприятия (трогать, касаться, и/упать), однако прилагательные, содержащие информацию о тактильных ощущениях экспериенцера, не были исследованы, также остались без внимания основные характеристики объекта, актуализирующиеся при тактильном восприятии.

Таким образом, системное исследование языковых единиц, репрезентирующих тактильные ощущения в языке, представляется актуальным и новым направлением анализа.

Предметом исследования является семантика языковых единиц (прилагательных типа сухой, шероховатый, вязкий, упругий, dry, moist, slimy, crumbly и пр., а также связанных с ними носителей предикативности в форме глаголов, деепричастий, наречий, отглагольных существительных: прикоснуться, нащупывая, на ощупь, прикосновение), составляющих основу концептуализации тактильных ощущений и содержащих информацию о тактильных ощущениях экспериенцера, связанных с восприятием поверхности объекта.

Объектом данного исследования являются когнитивные механизмы и способы концептуализации действительности, лежащие в основе осмысления и вербализации процесса тактильных ощущений.

Целью настоящего исследования является выявление когнитивных оснований концептуализации фрагментов внеязыковой действительности, связанных с восприятием поверхности объекта на основе тактильных ощущений.

Цель исследования определяет постановку следующих задач:

1) анализ существующих принципов семантического описания исследуемых прилагательных и расширение направлений анализа;

2) разработка методики исследования на основе гипотетико-дедуктивного метода применительно к описанию семантики прилагательных, репрезентирующих тактильные ощущения;

3) подготовка и проведение экспериментального исследования с участием носителей языка, а также верификация выдвинутой гипотезы на языковом материале;

4) уточнение соответствующего метаязыка описания исследуемых языковых единиц:

5) выявление семантических признаков, релевантных для анализа исследуемых языковых единиц, определение особенностей семантики прилагательных, репрезентирующих тактильные ощущения, и описание характера концептуализации тактильных ощущений, связанных с восприятием поверхности объекта.

Цель и задачи работы обусловили использование следующих методов исследования: общенаучных (наблюдение, обобщение, моделирование, эксперимент, интерпретация); традиционных, детально разработанных методик лингвистического анализа, составляющих предварительный этап анализа эмпирических данных (дистрибутивный, валентный, контекстный); а также компонентного анализа и гипотетико-дедуктивного метода, получившего детальную теоретическую и практическую разработку в трудах О.Н. Селиверстовой (2004), Ю.С. Степанова (1974), О.А. Сулеймановой (1985; 1986; 1999), а также в ряде работ последних лет (Белайчук 2004; Фомина 2009; Трухановская 2009; Иванова 2011). При проведении данного исследования гипотетико-дедуктивный метод был использован в сочетании с семантическим и направленным психолингвистическим экспериментом по формулированию дефиниции исследуемых единиц, что обеспечило научно обоснованное построение хода исследования, а именно: формулирование гипотез, соответствующих задачам исследования, их экспериментальную верификацию, анализ полученных результатов, их обобщение.

Именно возможность верификации даёт основание утверждать, что данная методика может оцениваться не только как одна из наиболее детально теоретически и практически обоснованных, но н как одна из наиболее перспективных методик в современной лингвистике.

Материалом для исследования послужили данные лексикографических источников (в том числе электронных), тексты англоязычной художественной литературы XX - начала XXI вв., англоязычные материалы периодической печати последних лет, словарные статьи, ресурсы корпусной лингвистики - Национальный корпус русского языка (http://vvww.ruscorpora.ru). Корпус русского литературного языка (http://www.narusco.ru). The Corpus of Contemporary American English (http://www.americancorpus.org.com), British

National Corpus (http://wvvw.natcoip.ox.ac.uk), русско- и англоязычные интернет-сайты. Объём выборки эмпирического материала составил свыше 10000 примеров, в числе которых представлены образцы как письменного, так и устного использования исследуемых языковых единиц. Примеры с использованием изучаемых прилагательных и глаголов также предлагали информанты, принимавшие участие в эксперименте.

Отметим, что собранный материал не дифференцировался по принадлежности к американскому или британскому источнику. Как представляется, высокая частотность изучаемых прилагательных, глаголов и их стилистическая нейтральность позволяют предположить, что в их значениях нет «географических» различий. К тому же, как показал ряд тестов с участием носителей не только британского и американского вариантов английского языка, но и австралийцев и канадцев, оценки правильности или неправильности употребления той или иной единицы в одном заданном контексте варьируются так же, как при опросе носителей одного и того же варианта английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концептуализация тактильных ощущений при восприятии поверхности объекта определяется, с одной стороны, характером физического взаимодействия, описываемого носителями предикативности (в форме глаголов, деепричастий, наречий, отглагольных существительных: прикоснуться, нан/упывая, на ou/упь, прикосновение), которые вносят информацию о канале восприятия поверхности объекта, и, с другой стороны, ощущениями, получаемыми индивидом при данном взаимодействии (описываемыми прилагательными: гладкий, липкий, шершавый, мягкий).

2. Информация о состоянии поверхности объекта может быть получена через различные каналы сенсорного восприятия: тактильного (в рамках которого релевантны интенсивность взаимодействия, вектор взаимодействия, длительность взаимодействия), визуального, аудиального (сухая поверхность - сухой треск; влажный на вид песок - влажный на он/упь песок)-, «наложение» типов модальности происходит в результате возможности комплексного чувственного восприятия объекта, основанного на опыте предшествующего взаимодействия с подобными объектами.

3. «Смена» тактильного канала на аудиальное или визуальное восприятие является когнитивной операцией, представляющей собой метонимический перенос, для системной реализации которого необходимо существование отношений смежности между объектами, неслучайной связи между каналами чувственного восприятия.

4. Тактильное восприятие поверхности объекта описывается через признаки, вносящие информацию о наличии /' отсутствии посторонней субстанции (жидкости) на поверхности объекта и её количестве; степени гладкости поверхности объекта / отклонениях от параметра

гладкости и размере препятствий при горизонтальном движении по поверхности объекта; способности объекта восстанавливать форму и объём, сопротивляться внешнему

воздействию и ряде других.

5. Концептуализация тактильных ощущений основана на отражении в значениях слов признаков различного типа, которые определяют модальность восприятия объекта: абсолютные характеристики объекта, которые являются неизменными, независимыми от времени и пространства; актуальные характеристики, релевантные для объекта в определённой точке времени и пространства, которые, тем не менее, являются типичными для данного состояния объекта; а также характеристики, указывающие на «испорченность» объекта, его несоответствие «норме» и представлениям о его типичном состоянии.

Научная нови ша исследования состоит в том, что в данной диссертационной работе уточнено и дополнено представление о возможности разграничения лексики по принципу её соотнесённости с одним из каналов восприятия (тактильном / визуальном / аудиальном), осуществлена не реализованная ранее попытка анализа когнитивных механизмов и способов концептуализации тактильных ощущений языковыми средствами. В семантической структуре прилагательных, репрезентирующих тактильные ощущения, впервые были выделены две группы значений в зависимости от канала восприятия. Смена модальности восприятия, основанная на смежности сенсорных ощущений в процессе чувственного познания объекта (наложение опыта тактильного, визуального, аудиального, ольфакторного (обонятельного) восприятия, помогает выявить различия в семантике прилагательного, указывающего на одни и тот же признак объекта. Это разделение, а также уточнение существующих метаязыковых понятий, релевантных для концептуализации тактильных ощущений, позволили получить новые описания семантики рассматриваемых тактильных прилагательных.

Результаты когнитивного анализа механизмов чувственного восприятия объекта индивидом и анализа способов вербализации данных механизмов могут быть положены в основу системного подхода к изучению семантики языковой единицы как средства отображения индивидуальной картины мира, построенной на сенсорном восприятии индивида.

Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в дальнейшей разработке проблемы связи языка и мышления, а также определении особенностей вербализации тактильного восприятия. Анализ семантики языковых единиц, репрезентирующих восприятие действительности через органы чувств, а именно единиц, описывающих тактильные ощущения, способствует расширению имеющихся представлений о когнитивных процессах категоризации и вербализации сенсорного восприятия

действительности, выявлению механизмов и способов концептуализации действительности, лежащих в основе осмысления тактильных ощущений. Материалы настоящей диссертации могут быть использованы в дальнейшей разработке метаязыка описания семантики прилагательных, репрезентирующих тактильное восприятие, теории значения, при исследовании проблем соотношения мышления и языка, а также в тех областях лингвистики и психологии, которые занимаются изучением универсальных и этноспецифических представлений человека о мире.

Практическое значение и рекомендации по использованию результатов исследования заключаются в том, что полученные данные и выводы могут найти применение при составлении толковых идеографических, а также переводных лексических словарей и грамматик, учебников и методических пособий по лексикологии, семантике, сравнительной типологии русского и английского языков; при написании магистерских диссертаций, выпускных квалификационных и курсовых работ по сопряжённым проблемам; а также в практике преподавания ряда теоретических и практических дисциплин: в курсе общего языкознания, лексикологии современного русского и английского языков, сравнительной типологии, в рамках различных спецкурсов по лексической семантике, теории и практике перевода, методологии научных исследований, а также практическому курсу первого и второго иностранного языка, практикуму по культуре речевого общения.

Апробация результатов. Результаты исследования и основные положения диссертации прошли апробацию в форме докладов и сообщений на IV, V, VI, VII, VIII Научных сессиях Института иностранных языков Московского городского педагогического университета (Москва 2010, 2011, 2012, 2013, 2014); на научно-практической конференции «Современные теории и методы обучения иностранным языкам в ВУЗе» в Академии Федеральной службы безопасности России (Москва 2012), на Международной школе-семинаре по психолингвистике и лингвокогнитолопш «VII Березинские чтения» (Москва 2012), на Международной заочно-практической конференции «Филология, искусствоведение и культурология: тенденции развития» (2012), на VIII Фестивале науки в Московском городском педагогическом университете (октябрь 2013), на заседании кафедры западно-европейских языков и переводоведения Московского городского педагогического университета (ноябрь 2013). Основные положения работы нашли отражение в 7 публикациях общим объёмом 2,5 п. л. (в том числе 3 - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ)

Структура диссертации отражает основные этапы проведённого исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка словарей, списка

произведений художественной литературы, послуживших источником текстовых примеров, и приложения. В тексте диссертации приводится ряд диаграмм и таблиц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении описаны основные параметры исследования: обоснование предмета исследования, освещается степень разработанности проблемы, излагаются актуальность и новизна темы, формулируются основная цель, задачи исследования и положения, выносимые на защиту, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, описываются метод и материал исследования.

В Главе I. «Перцепция как способ познания окружающей действительности» вводится системное представление о восприятии и ощущении. Процесс чувственного восприятия окружающего мира представляет собой механизм обработки индивидом ощущений, поступающих через различные каналы восприятия. Полученные ощущения «встраиваются» в опыт индивида по восприятию действительности и закрепляются в сознании в форме комплексных сенсорных образов объектов, обладающих рядом признаков, когнитивный статус которых может быть различным.

Так, актуальный признак представляет собой релевантную для объекта характеристику в условиях данного момента / состояния, ср.: мокрый асфальт, мягкий хлеб.

Абсолютный признак является, как правило, постоянной характеристикой объекта: жёсткий борт. Ср. также, например, информацию о постоянном признаке - пребывании объекта в некотором необратимом состоянии, наступившим в результате его «порчи», когда объект описывается как утративший релевантную характеристику и более не соответствующий представлению о его типичном состоянии: сухое русло ручья.

Наличие различных признаков и особенностей чувственного восприятия действительности позволяет при описании её языковыми средствами активно опираться на полимодальные и интермодальные ассоциации, которые носят регулярный характер. Полнмодалыюсть традиционно определяется как восприятие сенсорных сигналов, поступающих в рамках различных модальностей для формирования комплексного чувственного образа объекта или явления [КПС 1985]. Под интермодальностью или синестезией, как правило, понимают явление восприятия, при котором качества одной модальности переносятся на другую, т.е. при раздражении одного органа чувств у индивида со специфическими для него ощущениями возникают и ощущения, соответствующие другому органу чувств, т.е. происходит «наслаивание» сенсорных ощущений [БПС 2009].

Согласно полимодалыюму подходу информация об одном и том же признаке объекта может поступать одновременно через несколько сенсорных каналов восприятия и

закрепляться как комплекс нескольких ощущений, например, тактильного и визуального: Я прислонился спиной к шершавому стволу vs Я посмотрел на шершавый ствол дерева; Не palmed a dry haycock - Он провел ладонью по сухому стог)' сена vs Не noticed a dry haycock -Он заметил сухой стог сена; вкусового и обонятельного: 'Зерновой кофе после помола может иметь кислый привкус vs Зерновой кофе после помола может иметь кислый запах; тактильного и аудиального: She fingered moist mud-Она пальцами прикоснулась к влажной жиже vs It vraj the slushof moist mud - Это хлюпала под ногами влажная жижсг, тактильного и обонятельного: She touched moist bed-clothes - Она прикоснулась к влажному постельному белью vs The smell of moist bed-clothes in the house - Запах свежего белья в доме /В доме пахло влажный постельным бельём. Таким образом, в рамках комплексного образа объекта восприятие отдельных тактильных признаков, например, отсутствие посторонней субстанции на поверхности объекта, описываемое прилагательным сухой, наслаивается на визуальный образ (сухой камень визуально отличается от мокрого)-, аудиальный образ (с)*хой хруст - звук при взаимодействии сухих объектов отличается от звука, издаваемого мокрыми / влажными объектами), ольфакторный образ (запах влажного сена vs запах сухого прогретого солнцем сена). Представление об отсутствии препятствий на поверхности объекта, описываемое прилагательным гладкий, может быть получено на основе его визуального образа: блеск гладких волос / шероховатый на вид кафель. Информация о степени сопротивления объекта внешнему воздействию при тактильном контакте Упругий) может поступать через визуальный канал восприятия: Он демонстрировал упругие мышцы.

При описании объекта говорящий каждый раз осуществляет «выбор» «ведущей» модальности, например: тактильной - Он ткнул пальцем в мокрый песок-, визуальной - Он посмотрел на мокрый песок; аудиальной - Он услышал шлепанье по мокрому песку, ольфакторной - Почувствовал запах мокрого песка.

С точки зрения языка рассмотренный процесс переноса значения одной характеристики объекта на другую в рамках комплексного образа объекта является переносом по смежности в рамках одного домена (т.е. является метонимией) и представляет собой регулярную когнитивную модель.

Предпосылки к подобного рода переносам возникают благодаря наличию неслучайных, устойчивых связей между сенсорными каналами восприятия окружающей действительности (тактильный, визуальный, аудиальный, ольфакторный, вкусовой) и существованию комплексного чувственного образа объекта в сознании индивида. Так, индивид может сделать вывод о способности объекта к сопротивлению внешнему воздействию на основании тактильного контакта: Он прикоснулся к мягкой подушке, однако вывод о признаке мягкости / жёсткости не всегда является результатом тактильного

взаимодействия (Она взглянула на его мягкие волосы - тактильное восприятие объекта сопряжено с визуальным: мягкие, приятные на ощупь волосы обычно тонкие, гибкие и легко меняю форму). Таким образом, в связи с наложением модальностей в сознании индивида и существованием комплексного образа объекта (основанного на полимодальности), закрепленного в памяти индивида, вывод об определенной сенсорной (тактильной) характеристике объекта можно сделать на сновании информации, поступившей как через тактильный, так и иной сенсорный канал, что является сменой модальности восприятия. Регулярный характер смены модальности восприятия, а также наличие неслучайных связей между каналами позволяет говорить о подобном процессе как о метонимическом переносе, осуществляемым на когнитивном уровне и обладающим своей спецификой, т.е. трактовать его как метонимический перенос, о чем свидетельствуют, в частности, полученные языковые данные.

Наряду с этим, взаимодействие ощущений в рамках разных модальностей может также интерпретироваться как интермодальный процесс. Интермодальность представляет собой использование такого признака при описании объекта, качественная характеристика которого в действительности не соответствует сенсорному ощущению, типично ассоциируемому с данным признаком: Он чутко слушал яркие звуки; Он вдыхал полной грудью сладкие запахи цветов; Он произнес эту фразу сухим, скрипучим голосом; У него был жёсткий характер. В данном случае при описании объекта осуществляется переход не в иную модальность (в рамках одного домена, как при метонимическом переносе), а переход в другой домен (эмоциональной оценки). Сенсорные ощущения при восприятии одного объекта уподобляются в сознании индивида ощущениям при восприятии другого объекта в рамках иной модальности, не имеющей точек соприкосновения с модальностями сенсорного восприятия. Данный процесс является не переносом, а сравнением, осуществляемым в сознании индивида. С точки зрения языка подобный процесс переноса характеристики одного объекта на другой из сферы одной модальности в другую, не являющуюся смежной, представляет собой перенос, основанный на образной ассоциации, и квалифицируется нами как метафорический.

Использование полимодальных и интермодальных ассоциаций позволяет описать объект максимально точно и экономно с точки зрения используемых языковых средств, выделяя наиболее существенные его признаки. В основе данных моделей, которые носят системный, регулярный характер, лежат языковые механизмы метонимического и метафорического осмысления действительности - когнитивные операции, которые являются способом концептуализации и категоризации окружающей действительности; концептуализация представляет собой процесс выделения минимальных содержательных

единиц опыта индивида, в то время как категоризация заключается в объединении сходных единиц в более крупные разряды.

Проведённый анализ существующих исследований показал, что в целом анализу тактильных ощущений в лингвистике уделено значительно меньше внимания, чем вопросам вербализации ощущений, полученных через визуальный, ольфакторный, аудиальный, вкусовой каналы восприятия действительности. На сегодняшний день в лингвистике практически отсутствуют исследования, посвященные вопросу концептуализации тактильного восприятия языковыми средствами. Исследовались аспекты вербальной репрезентации тактильного восприятия, различные перцептивные признаки, способы номинации признаков предметов, воспринимаемых пятью органами чувств, однако не были подробно проанализированы когнитивные механизмы и способы концептуализации тактильных ощущений языковыми средствами, не исследовалась семантическая структура языковых единиц (прилагательных cyxoii, влажный, мокрый, липкий, клейкий, гладкий, ровный, плоский, шелковистый, бархатистый, шершавый, шероховатый, корявый, колючий, вязкий, тягучий, плотный, рыхлый, пористый, мягкий, жёсткий, твёрдый, упругий: dry, moist, damp, wet, soggy, sopping, dripping, sticky, clammy, slimy, smooth, even, plain, silky, velvety, rough, rugged, knotty, knaggy, thorny, viscous, dense, crumbly, loose, spongy, soft, hard, rigid, tough, resilient и связанных с ними носителей предикативности в форме глаголов, деепричастий, наречий, отглагольных существительных и др.: прикоснуться, напитывая, на ои/упь, прикосновение) и не выделены семантические признаки, составляющие основу концептуализации тактильных ощущений и вносящие информацию о наличии / отсутствии посторонней субстанции (жидкости) на поверхности объекта; степени гладкости поверхности объекта и отклонения от параметра гладкости; консистенции объекта; способности объекта восстанавливать форму и объём, сопротивляться внешнему воздействию.

В Главе II. «Методология семантических исследований» приведены основные общенаучные и частные лингвистические методы, применяющиеся в данном диссертационном исследовании. На начальном этапе исследования при работе с собранным материалом применялся дистрибутивный анализ, основанный на изучении закономерностей распределения и употребления отдельных языковых единиц в тексте. Описания, которые были получены на этапе дистрибутивного анализа слова, носили характер предположений, т.е. являлись гипотезой.

Так, результаты анализа левой и правой дистрибуции прилагательного сухой позволили постулировать наличие нескольких значений в его семантической структуре. Во-первых, в основе значения прилагательного - сухой-1 может лежать информация об

отсутствии посторонней субстанции (в данном случае жидкости) на поверхности / в структуре объекта: опирался па сухой асфальт. Во-вторых, значение данного прилагательного — сухой-2 может вносить информацию о пребывании объекта в некотором необратимом состоянии (не содержащем влага), наступившем в результате его «порчи»: заметил сухое растение. Значение сухой-1 содержит информацию, полученную преимущественно в результате тактильного контакта. Информация, содержащаяся в значении сухой-2, в основном воспринимается визуально (см. анализ семантики прилагательного сухой ниже).

В качестве вспомогательных методов использовались также валентный и контекстный анализ, т.е. были рассмотрены валентные характеристики исследуемых единиц, а также установлены возможные контексты их употребления. Валентный анализ, применённый в отношении способов концептуализации тактильных ощущений, представляет собой анализ способности глагола образовывать связи с прилагательными, описывающими тактильные признаки объекта. Например, было установлено, что глаголы, указывающие на особенности физического контакта с объектом, сочетаются с прилагательными, описывающими определённые признаки объекта. Так, глаголы давить, нажать, ударить, ткнуть, характеризующее тактильный контакт с приложением интенсивного усилия (т.е. с установкой интенсивного воздействия на объект), сочетаются с прилагательными вязкий, тягучий, мягкий, упругий, твёрдый, которые указывают на консистенцию объекта и способность объекта восстанавливать форму и объём, сопротивляться внешнему воздействию). Глаголы скользить, гладить, касаться, характеризующие тактильный контакт без приложения интенсивного усилия (т.е. без установки интенсивного воздействия со стороны индивида), сочетаются с прилагательными мокрый, сухой, липкий, колючий, шелковистый, которые указывают на наличие / отсутствие посторонней субстанции на поверхности объекта, а также на наличие / отсутствие препятствий на поверхности объекта).

Контекстный анализ способов концептуализации тактильных ощущений позволил разграничить явления метонимии и метафоры в сфере чувственного восприятия. В рамках данного подхода метонимия рассматривается как восприятие одной и той же качественной характеристики объекта при помощи разных органов чувств, т.е. как перенос одного канала восприятия на другой на основе опыта предшествующего взаимодействия с объектом / явлением, ср.: месил ногами липкуюгрязъ (тактильный канал), увидел липкие хлопья снега (визуальный канал), услышал липкое чавканье (аудиальный канал), втянул носом липкий запах растения (ольфакторный канал). Метафора в рамках данного подхода рассматривается как уподобление признаков некоего объекта в рамках одной модальности восприятия признакам объекта, воспринимаемого через другую сферу, ср.: липкий голос (поведенческая

характеристика индивида метафорически уподобляется тактильному признаку, характеризующему тягучий, липкий объект), липкий страх (эмоциональное состояние индивида), липкий человек.

Вместе с тем, ни один из перечисленных видов лингвистического анализа (дистрибутивный, валентный, контекстный) не решает в полной мере основную задачу лингвистики - получение адекватных описаний семантики языковых единиц [Сулейманова 2004], поэтому для верифицикации полученных результатов были применены методы компонентного анализа и гипотетико-дедуктивный метод с опорой на семантический и ассоциативныйэксперимент.

Использование гипотетико-дедуктивного метода обеспечило научно обоснованное построение хода исследования, а именно: отвечающую задачам исследования формулировку гипотез, их экспериментальную верификацию, анализ полученных результатов и их обобщение. В работе была использована и подробно изложена процедура применения гипотетико-дедуктивного метода, состоящая из ряда этапов [Белайчук 2004]. Так, на первоначальном этапе исследования методом сплошной выборки из лексикографических источников, корпусов текстов осуществлялся сбор примеров употребления исследуемых лексических единиц. Далее, на основе индуктивного обобщения была сформирована экспериментальная выборка (этап 3), которую составили примеры употребления исследуемых прилагательных. Затем в этих примерах производилась замена исходной лексической единицы на синонимичную. Следующий этап заключался в предъявлении полученной экспериментальной выборки информантам, которые оценивали правильность предложенных предложений по заданной пятибалльной шкале оценок. В Таблице 1 представлен фрагмент шкалы с оценками информантов:

1

2

3

4

RATING COMMENTS

It should be wet enough to hold together when squeezed in the hand. 3 normal

It should be damp enough to hold together when squeezed in the hand. 5

It should be moist enough to hold together when squeezed in the hand. 3

RATING COMMENTS

Wet wood cracked in the fire. 3

The damp wood cracked in the fire. 4 rather loud noise

The moist wood cracked in the fire. 2

RATING COMMENTS

The Rooms smelled stuffy, but not wet. 2

The Rooms smelled stuffy, but not damp. S unpleasant

The Rooms smelled stuffy, but not moist. 2

RATING COMMENTS

11 looked at wet pages, that were hardly readable. | 4

I looked at damp pages, that were hardly readable. 5 too much liquid

I looked at moist pages, that were hardly readable. 2 rare

Таблица 1. Фрагмент анкеты (с комментариями информантов)

Далее, осуществляется анализ полученных результатов эксперимента и построение гипотезы о дифференциальных семантических признаках исследуемых лексических единиц. Следующий этап представляет собой проверку построенной гипотезы на языковом материале, а также построение новой экспериментальной выборки для последующего предъявления информантам. После повторного предъявления экспериментальной выборки примеров информантам анализируются результаты эксперимента и осуществляется окончательная верификация выдвинутой гипотезы.

После проведения семантического эксперимента по определению значения выбранных языковых единиц, для расширения доказательной базы был предложен подход, состоящий в проведении направленного психолингвистического эксперимента по формулированию дефиниции исследуемых единиц, на основе использования слов-синонимов из заданного списка.

Результаты данного психолингвистического эксперимента отражены в диаграмме на

Рис. 1:

Сухой

II.

AD

I.

1*333

Шяшт

■немокрым

■ невлажны и

■ неприятным

■ несыроП

■ непромокаемым

■ обезвоженным

■ ломким

■ твёрдым

■ ВЫСОХШИМ

■ пустынным

■ песочный

■ потрескавшийся I шероховатый

ш шершавый »4 Грубый

■ гладким

■ безжизненный рыхлы»!

Рис. 1. Результаты эксперимента со словом-стимулом сухой Как видно из приведённой диаграммы, при предъявлении информантам прилагательного-стимула сухой, большинство испытуемых (70%) предложили дефиниции, репрезентирующие признак отсутствия посторонней субстанции (жидкости) на поверхности / в структуре объекта, описав его как немокрый / невлажный, (т.е. для них значимым

оказалось значение сухой-1). 21% информантов охарактеризовали предъявляемое слово-стимул как высохший / обезвоженный/ пустынный), что позволяет отнести эти определения к значению сухой-2; 9% испытуемых соотнесли слово-стимул со значением сухой-3 (грубый, неприятный).

Соответственно, проведённый эксперимент показал, что, по-видимому, первое значение слова сухой (вносящее информацию об отсутствии посторонней субстанции на поверхности объекта как об актуальном состоянии объекта) является основным в семантической структуре рассматриваемого прилагательного, в то время как второе значение (описывающее пребывании объекта в некотором необратимом состоянии) встречается реже. Наименее распространенным оказалось третье значение (в основе которого лежит метафорический перенос). Полученные данные также свидетельствуют о правомерности выделения данных значений - как видно из результатов эксперимента, в языковом сознании носителей языка выделенные значения разведены. Иными словами, результаты проведённого ассоциативного эксперимента подтвердили предложенное описание семантической структуры исследуемого слова, а гипотеза, возникшая в ходе проведения семантического эксперимента, получила дополнительное подтверждение.

Несмотря на то, что долгое время семантический и ассоциативный эксперимент позиционировались как две принципиально разные, независимые методики, можно утверждать, что их совместное применение позволяет обогатить и расширить доказательную базу, подтвердить возникшую гипотезу о различии в семантике рассматриваемых прилагательных, оперируя более обширным практическим материалом.

В Главе Ш. «Концептуализация тактильных ощущений в естественном языке» исследуются принципы, лежащие в основе процесса концептуализации тактильных ощущений в русском и английском языке.

В ходе исследования концептуализации тактильных ощущений была выявлена взаимосвязь между каналом (модальностью) сенсорного восприятия объекта и выбором языковых средств для описания рассматриваемого признака. Наиболее распространенным средством указания на модальность восприятия являются предикативные структуры, что находит отражение в существовании в языке особых групп глаголов чувственного восприятия (тактильных, визуальных, аудиальных, ольфакторных, вкусовых) и производных от них структур с редуцированной предикативностью (отглагольные существительные, деепричастия, причастия, наречия). Традиционно информация о тактильных ощущениях при восприятии поверхности объекта поступает в результате физического взаимодействия (тактильного контакта с данным объектом), описываемого в естественном языке глаголами: palm, давить и др. Также релевантными являются ощущения (получаемые индивидом при

данном контакте), описываемые в естественном языке следующими прилагательными: липкий, гладкий, viscous, rigid и др. При этом в значениях прилагательных, наряду с информацией о характере самой поверхности - шершавая, в ряде случаев имплицитно присутствует и указание на характер физического взаимодействия Х-а с данной поверхностью, ср. гладкая поверхность; т.е. прилагательное гладкий предполагает, что физический контакт с объектом осуществлялся без приложения интенсивного усилия вдоль его поверхности в течение продолжительного времени (см. ниже).

В процессе исследования были выявлены группы глаголов, описывающих различные особенности тактильного контакта, который может быть представлен как

- взаимодействие с приложением интенсивного усилия 0'дарить, lean against), осуществляемого с установкой интенсивного воздействия на объект (глаголы этой группы, как правило, указывают на консистенцию объекта и способность объекта восстанавливать форму и объём, сопротивляться внешнему воздействию);

- взаимодействие без приложения интенсивного усилия (гладить, touch), которое осуществляется без установки интенсивного воздействия (глаголы этой группы часто указывают на наличие / отсутствие посторонней субстанции на поверхности объекта, а также на наличие / отсутствие препятствий на поверхности объекта).

Далее в рамках описания характера физического взаимодействия существенной оказалась информация о векторе приложения усилия. Анализ отражения в семантике глагола вектора приложения усилия позволил установить, что само тактильное взаимодействие может представлять денотативную ситуацию как движение (скольжение) вдоль поверхности объекта (скользить, pass one's hand), при этом можно получить информацию о гладкости / шероховатости объекта, ср.: Скользнуть по шероховатой поверхности; а также как давление на объект, осуществляемое перпендикулярно его поверхности (ударить, poke someone's finger), при этом можно получить информацию о степени мягкости / твёрдости объекта, а также его способности восстанавливать форму и объём, сопротивляться внешнему воздействию, ср.: Он надавил на жёсткую рукоять.

Другим значимым параметром в рамках описания характера физического взаимодействия является длительность осуществляемого контакта. Так, тактильный контакт может быть длительным, ср.: Тома провела рукой по гладким морским камешкам (при этом можно получить информацию о степени гладкости поверхности объекта и отклонения от параметра гладкости) или кратким, ср.: Не poked his finger into soft pillow - Он ткнул пальцем в мягюю подушку (при этом можно получить информацию о способности объекта восстанавливать форму и объём, о степени сопротивления внешнему воздействию).

Вышеперечисленные особенности физического взаимодействия с объектом позволили выделить основные тактильно воспринимаемые и эксплицируемые признаки объекта: наличие / отсутствие посторонней субстанции на поверхности объекта (сухой, влажный, мокрый, липкий, клейкий / dry, moist, damp, wet, soggy, sopping, dripping, sticky, clammy, slimy)', степень гладкости поверхности объекта и отклонение от параметра гладкости (гладкий, ровный, плоский, шелковистый, бархатистый, шершавый, шероховатый, корявый, колючий / smooth, eve/), plain, silky, velvety, rough, nigged, knotty, knaggy, thorny)', консистенция (вязкий, тягучий, плотный, рыхлый, пористый / viscous, dense crumbly, loose, spongy); способность объекта сопротивляться внешнему воздействию, сохраняя форму и объём (мягкий, жёсткий, твёрдый, упругий / soft, hard, rigid, tough, resilient). В процессе исследования были выделены четыре группы прилагательных, которые используются в языке для описания вышеуказанных четырех типов тактильных характеристик поверхности объекта; при проведении семантического анализа были выявлены различия в семантике прилагательных, описывающих сходные признаки, а также отмечены случаи использования метонимических и метафорических переносов в сфере концептуализации чувственного восприятия.

Признак наличия субстанции на поверхности объекта или в его структуре

описывается в языке прилагательными влажный, мокрый, липкий, клейкий, moist, damp, wet, soggy, sopping, dripping, stick}', clammy, slimy. Различия в семантике рассматриваемых прилагательных связаны с различной степенью проявления интенсивности данного признака. Так, в семантике прилагательных мокрый, wet (по сравнению с лексемами влажный, moist, damp) заключено представление об избыточном количестве влаги, которая находится на поверхности / в структуре объекта и в силу своей избыточности потенциально может быть извлечена индивидом (остаться на руках, одежде, теле, в специальном сосуде, т.е. затронуть личное пространство индивида и вызвать дискомфорт): Ему пришлось идти по мокрой траве, и в ботинках хлюпало. Прилагательные moist, влажный указывают на наличие небольшого количества жидкости на поверхности объекта: She fingered a moist wall - Она прикоснулась пальцами к влажной стене, тогда как слова sopping, dripping описывают максимальное количество жидкости в структуре объекта, когда жидкость не может удерживаться в пределах объекта и покидает его, самопроизвольно выделяясь: She touched dripping undergrowth - Она потрогала мокрую поросль, с которой стекали капли воды. Так, в силу наличия информации об интенсивности свойства в значении прилагательного мокрый, например, не представляется возможным употребить словосочетание *немножко мокрый, *слегка мокрый или * чуть-чуть мокрый, в отличие от нормативных немножко влажный, слегка влажный и чуть-чуть влажный. Исследование прилагательных,

описывающих наличие / отсутствие посторонней субстанции на поверхности объекта, позволило заключить, что канал восприятия данного актуального признака определяется степенью интенсивности его проявления: чем выше интенсивность, тем чаще информация о нём поступает по смежному каналу (в силу его большей внешней выраженности). В Таблице 2 представлена информация (наличие посторонней субстанции на поверхности объекта) о каналах восприятия:

Наличие посторонней субстанции на поверхности объекта (невысокая интенсивность: влажный, клейкий, moist, damp)

Канал Процентное соотношение

Тактильный 60%

Визуальный 23%

Аудиальный 10%

Ольфакторный 7%

Наличие посторонней субстанции на поверхности объекта (высокая интенсивность: мокрый, липкий, wet, soggy, sopping, dripping, stich', clammy, slimv)

Канал Процентное соотношение

Тактильный 33%

Визуальный 53%

Аудиальный 15%

Ольфакторный 9%

Таблица 2. Данные о канале восприятия (наличие посторонней субстанции)

Результаты исследования также указывают на то, что важное значение при выборе модальности восприятия определённого признака имеет его субъективная оценка. Если описываемая тактильная характеристика воспринимается как негативная (что предполагает высокую степень «затронутости» индивида при возможном тактильном контакте с объектом), то информация о ней поступает преимущественно по смежному каналу. Информация об актуальном признаке объекта (например, значение сухой-1) поступает, как правило, через тактильный канал, тогда как информация об абсолютном признаке объекта, пребывающем в некотором необратимом состояшш (значение сухой-2), преимущественно поступает через смежные каналы. Это объясняется тем, что индивид способен сделать умозаключение об абсолютном признаке объекта, исходя из предшествующего опыта тактильного взаимодействия с подобными объектами. Такая смена каналов восприятия (с тактильного на визуальный / ольфакторный / аудиальный) становится возможной благодаря наличию неслучайных, устойчивых связей между сенсорными каналами восприятия окружающей действительности и существованию комплексного чувственного образа объекта в сознании индивида.

Анализ прилагательных, характеризующих степень гладкости поверхности объекта (гладкий, ровный, плоский, шелковистый, бархатистый, smooth, even, plain, silky, velvety), позволил разграничить семантику данных прилагательных, исходя из информации о наличии / отсутствии препятствий на поверхности объекта, его структуре и пространственной конфигурации, а также способности отражать свет. Лексемы гладкий, smooth вносят информацию об отсутствии препятствий на поверхности объекта, что позволяет ей отражать свет: Не glanced at her shiny, smooth skin - Он мельком взглянул на ее сияющую, гладкую кожу. Прилагательные ровный, eve,, используются в том случае, когда существенным для говорящего является констатация выдержанной линейной геометрической конфигурации, без препятствий или отклонений в любом из возможных измерений (вертикально и горизонтально): Он увидел ровные стены.

В семантике прилагательных, описывающих степень отклонения noeepxtiocmu объекта от параметра гладкости (шершавый, шероховатый, корявый, колючий, rough, rugged, knotty, knaggy, thorny), ключевым параметром является размер и характер препятствий на поверхности объекта. Использование прилагательных шершавый, rugged предполагает больший размер препятствий; и они значительнее: Не passed his hand over a rugged stone wall - Он провёл рукой no шероховатой каменной стене, чем те, которые описываются прилагательным шероховатый, rough: Не gently touched her rough skin - Он осторожно прикоснулся к её загрубевшей шершавой коже. Основным компонентом значения семантики прилагательных корявый, колюч,ш, knotty, knagg)', thorny является представление о наличии деформации (существенном отклонении поверхности объекта от параметра гладкости). Кроме того, выбор прилагательных колючий, thorny для описания объекта передаёт идею потенциальной опасности данного объекта, так как контакт с ним неприятен для индивида: Не groped through thorny plants, hurting his palms - Он на ощупь пробрался сквозь колючие растения, поранив рут. Если препятствия на поверхности воспринимаемого объекта незначительны, данный признак чаше всего воспринимается тактильно, более значительные по размеру препятствия создают определённый визуальный образ поверхности объекта, соответственно, такой признак может восприниматься визуально. Наряду с этим, объекты, поверхность которых сохраняет целостность (описываемые прилагательными гладкий, smooth), имеют особые визуальные характеристики - блеск / сияние / блики, возникающие при отражении света от гладкой поверхности, что позволяет получать информацию о состоянии поверхности объекта также через визуальный канал. В Таблице 3 представлена информация (степень гладкости / отклонения от параметра гладкости поверхности объекта) о каналах восприятия: | Степень гладкости поверхности объекта |

(гладкий, ровный, тоский, шелковистый, бархатистый, шершавый, шероховатый, корявый, колючий, smooth, even, plain, silky, velvety rough, rugged, knoth', knaggy thorny)

Канал Процентное соотношение

Тактильный 57%

Визуальный 43%

Таблица 3. Данные о канале восприятия (степень гладкости)

Значения прилагательных, описывающих консистенцию и структуру объекта (вязкий, тягучий, плотный, рыхлый, пористый, viscous, dense, crumbly, loose, spongy), возможно разграничить, основываясь на информации о физических характеристиках вещества, из которого состоит объект (однородная консистенция, устойчивая структура, наличие пустот и т.д.), а также векторе движения индивида (попытка проникнуть внутрь или выйти за пределы объекта). В основе семантики прилагательных вязкий, viscous лежит информация о векторе движения при тактильном взаимодействии, направленном внутрь и наружу: Он ткнул пальцем в вязкий непропечённый хлеб. Основным компонентом в семантической структуре прилагательного тягучий, dense является информация о векторе движения изнутри наружу: Не ш pulling his feet from dense sand - Он вытаскивал ноги из плотного песка. Лексемы рыхлый, пористый, loose и spongy используются на указание наличия в структуре объекта пустот: Не s«ii> spongy wood all around - Повсюду он видел пористую древесину, тогда как вязкий, тягучий и viscous описывают вещество однородной консистенции: She dipped her finger in the viscous honey - Она окунула палец в тягучий мед. Информация о консистенции объекта может поступать через тактильный канал (при движении индивида в пределах вещества), так и через визуальный канал (при наблюдении индивида за движущимся веществом). Вместе с тем, преобладающим каналом восприятия остаётся тактильный, поскольку для определения консистенции объекта главным параметром является наличие сопротивления при движении индивида в пределах вещества. В Таблице 4 представлена информация (консистенция / структура объекта) о каналах восприятия:

Консистенция / структура объекта (вязкий, тягучий, плотный, рыхлый, пористый, viscous, dense, crumbly, loose, svougv)

Канал Процентное соотношение

Тактильный 58%

Визуальный 42%

Таблица 4. Данные о канале восприятия (консистенция / структура)

Анализ прилагательных (мягкий, жёсткий, твёрдый, упругий, soft, hard, rigid, tough, resilient), указывающих на способность объекта сопротивляться внешнему воздействию, восстанавливать форму и объём, показал, что семантику данных

прилагательных можно разграничить, учитывая информацию о том, является ли анализируемый признак актуальным или абсолютным, а также учитывая конфигурацию, положение в пространстве и субъективную оценку данного признака. Значение жёсткий-! вносит информацию о способности объекта оказывать сопротивление внешнему воздействию (абсолютный признак объекта), значение жёсткий-2 вносит информацию об объекте, утратившем релевантную характеристику (актуальный признак объекта) и более не соответствующем представлению о его типичном состоянии. Прилагательное твёрдый описывает абсолютный признак нежидкого, негазообразного по консистенции / структуре вещества / объекта, а также характеристику низкой степени податливости вещества / объекта внешнему воздействию. В основе значения hard лежит информация о том, что объект имеет устойчивую конфигурацию и объём, для изменения которых со стороны индивида может потребоваться значительное усилие. В семантике лексемы rigid отражено представление об актуальной способности объекта сохранять не только форму и объём, но и положение в пространстве. Прилагательное tough вносит информацию о максимальной степени сопротивления объекта внешнему воздействию - объект не изменяет свою конфигурацию, объём и с трудом поддаётся стремлению индивида изменить его положение в пространстве, а также о несоответствии объекта «норме», типичным представлениям о нём. Семантический эксперимент показал, что прилагательные hard, rigid и tough описывают различную степень сопротивления объекта внешнему воздействию. В ходе исследования информантам было предложено оценить следующие предложения с рассматриваемыми прилагательными: А) Не had a hard chest (У него твёрдая грудная клетка); В) Не had a rigid chest (Он дышал с трудом, преодолевая онемение скованности в груди); С) Не had a tough chest (У него крепкая (мощная) грудная метка). Все предложения получили высокие оценки информантов и были отмечены как приемлемые и предпочтительные, однако в комментариях к предложению А носители языка отметили, что объект с трудом поддаётся воздействию в силу своей конфигурации, и сравнили его с камнем - Its structure is similar to a stone. Предложение В получило такие комментарии как Не couldn 7 inhale, breathe in or out; His chest couldn 't move, it didn 7 bend easily (т.е. грудная клетка едва расширяется / сжимается при вдохе, объект сохраняет первоначальную форму, объём и положение в пространстве). Предложение С получило комментарий As he had a lot of muscles, you couldn 7 make a dent in it (т.е. объект настолько плотный, покрытый мускулами, что совсем не поддаётся внешнему воздействию).

Для восприятия актуального признака твёрдого объекта, как правило, необходим тактильный контакт: Не poked into the hard mattress - Он ткнул в жёсткий матрас. Информация об абсолютном свойстве твёрдости чаще воспринимается визуально, поскольку

объект, обладающий абсолютным признаком жёсткости, как правило, имеет устойчивую конфигурацию, положение в пространстве и проявляет высокую степень интенсивности сопротивления внешнему воздействию: Не was staring at hard rock - Он пристально смотрел на (твёрдую) каменную породу. В Таблице 5 представлена информация (способность объекта сопротивляться внешнему воздействию) о каналах восприятия:

Способность объекта сопротивляться внешнему воздействию (.мягкий, жёсткий, твёрдый, упругий, soft, hard, rigid, tough, resilient)

Канал Процентное соотношение

Тактильный 79%

Визуальный 21%

Таблица 5. Данные о канале восприятия (способность сопротивляться вогденствпю)

После семантического эксперимента для расширения доказательной базы был проведён направленный ассоциативный пснхолингвистический эксперимент по формулированию дефиниции исследуемых единиц, результаты которого свидетельствуют о правомерности разграничения значений рассматриваемых языковых единиц, поскольку в языковом сознании носителей языка между ними существуют определенные различия, т.е. в языковом сознании выделенные значения разведены. Иными словами, на основании проведённого ассоциативного эксперимента было подтверждено предложенное описание семантической структуры исследуемого слова.

В Заключении обобщаются результаты проведённого исследования, формулируются основные выводы. Проведённое исследование показало, что концептуализация тактильных ощущений основана на отражении в значениях слов (и в сознании индивида) признаков различного типа, определяющих модальность восприятия объекта: абсолютных признаков объекта, которые являются неизменными, независимыми от времени и пространства, актуальных признаков, релевантных для объекта в определённой точке времени и пространства; которые, тем не менее, могут быть типичными характеристики; а также характеристик, указывающих на «испорченность» объекта, его несоответствие «норме» и представлению о его типичном состоянии.

Иными словами, результатом чувственного восприятия объектов действительности является комплексный сенсорный образ объекта, который строится из совокупности тактильных, визуальных, ауднальных, ольфакторных и вкусовых ощущений, полученных в процессе ментальной обработки объективной действительности. Опыт чувственного восприятия окружающего мира делает возможным наложение различных ощущений при восприятии одного и того же объекта, что позволяет индивиду делать выводы о его признаках, обычно воспринимаемых тактильно, на основании информации, поступающей через смежные каналы - визуальный, ольфакторный, аудиальнын. Соответственно, при

описании сенсорного восприятия окружающей действительности в языке наблюдается регулярный процесс смены одного канала восприятия на другой, смежный канал восприятия, что, по сути, является метонимическим переносом на когнитивном уровне, носящим регулярный характер, ср.: Не saw a smooth bright causeway - Он увидел гладкую, блестящую мостовую (тактильный через визуальный); She heard dog's gummy lipsmacking - она услышала характерное (липкое) чавканье собаки (тактильный через аудиальный).

Таким образом, метонимический перенос в сфере модальности восприятия носит регулярный характер и играет важную роль в концептуализации тактильных ощущений, описываемых прилагательными: гладкий, липкий, шершавый, мягкий и др., наряду с информацией о канале восприятия, на который указывают носители предикативности в форме деепричастий: прикоснувшись, нащупывая, погладив, скользнув, заметив, унюхав, втянув ноздрями, услышав; наречий: на ottfynb, на вид, на взгляд, на слух; отглагольных существительных: прикосновение поглаживание, созерцание, наблюдение, чавканье / хлюпанье, удар и др. Отметим, что при выборе канала восприятия релевантными оказываются следующие параметры: наличие типичных характеристик в рамках актуального / абсолютного признака объекта; соответствие объекта представлению о его типичном состоянии; степень интенсивности проявления признака; оценка описываемого признака в зависимости от того, несёт ли он «угрозу» личному физическому пространству индивма.

Основные положения работы нашли отражение в семи публикациях общим объёмом 2,9 пл.

Статьи в рецензируемых парных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ:

1) Концептуализация тактильных ощущений в естественном языке (на примере прилагательного сухой) I/ Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: «Филология. Теория языка. Языковое образование». - 2013. - № 1(11).-С. 88-93.(0.52 п.л.)

2) Метонимия в сфере чувственного восприятия // European Social Science Journal (Европейский журнал социальных наук). - 2012. - № 12(28). - Т. 1. - С. 158-162. (0,31 п.л.)

3) Метонимические и метафорические способы описания характера концептуализации чувственного восприятия // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - № 5(23). - 4.1. - С. 62-64. (0,35 п.л.)

Статьи, опубликованные в сборниках научных трудов и периодических изданиях:

4) Философские основы формирования концепта // Сборник работ молодых учёных МГЛУ. Философия языка и литературы. - М.: МГПУ, 2011. - Вып. XXIX. - С. 3449. (0,93 пл.)

5) Принципы описания семантики прилагательных, репрезентирующих тактильные ощущения // Филология, искусствоведение и культурология: тенденции развития: Материалы Международной заочной научно-практической конференции. -Новосибирск: Сибирская ассоциация консультантов, 2012. - С. 54-59. (0,33 п.л.)

6) Метонимический перенос, основанный на наложении модальностей восприятия // Современные теории и методы обучения иностранным языкам в ВУЗе: Материалы Межвузовской научно-практической конференции. - М.: Академия ФСБ, 2013. -С. 339-345. (0,26 п.л.)

7) Особенности перцепции как основа языковой концептуализации тактильных ощущений // Межвузовский сборник трудов молодых учёных. Studium Juvenis. -Челябинск: ЮУрГУ, 2012. - Вып. 5. - С. 149-152. (0,21 п.л.)