автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.09
диссертация на тему:
Лексика будухского языка

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Ширинова, Насият Кимовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.09
Автореферат по филологии на тему 'Лексика будухского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика будухского языка"

ДИССЕРТАЦИОННЫЙ СОСЕТ Д.003.28.01. ИНСТИТУТЕ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА ИМ. Г. ЦАДАСЫ ДАГЕСТАНСКОГО НАУЧНОГО ЦЕНТРА РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК

На правах рукописи

в

ШИРИ НОВА Наснят Кимовна

ЛЕКСИКА БУДУХСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.09. — «Кавказские языки»

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала — 1997

Работа выполнена в Институте языка, литературы и искусства им. I'. Ца-дасы Дагестанского научного центра Российской академии наук

НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ:

доктор филологических наук, профессор Мейланова У. А.

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:

.юмор филологических наук, профессор Ибрагимов Г. X., кандидат филологических наук, доцент Керимов К. Р.

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ:

Дагестанский научно-исслсдовательскии институт педагогики им. Тахо-Годи .Министерства образования Республики Дагестан.

диссертационного совета Д.003.28.01. но защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук и Институте языка, литературы а искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук (367030, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. Л1. Ярагского, 75).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дагестанского научного центра Российской академии наук.

Автореферат разослан ___.ЖЛ^Й^Я^ __ 1997 г-

I г. в

/4

часов на заседании

Ученый секретарь Диссертационного совета, кандидат филологических наук

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена комплексному исследованию лексического состава одного из представителей лезгинской языковой группы - будухского языка и включает как синхронный, так и диахронический аспекты.

Актуальность избранной темы исследования продиктована несколькими обстоятельствами. С одной стороны, развитие булухско-азербайджанского двуязычия неуклонно приводит к вытеснению будухского языка, утрате его исконного словарного фонда. Между тем. лексика представляет собой особую сферу языковой структуры, сгроеаые единицы которой могут быть охара^еризова-ны как ценный материал, отражающий особенности духовной жизни, хозяйственного уклада, социальной организации народа, говорящего на данном языке. Зафиксировать этот материал и всесторонне его изучить - важная лингвистическая и этнокультурная проблема, поскольку в лексике находит свое отражение национально-культурная специфика языка. Особенно актуальна эта задача для языков национальных меньшинств Азербайджана, где исторические судьбы многих дагестанских и некоторых других языков вызывают серьезную тревогу.

Кроме того, в будухском языке сохранились реликтовые черты обшелезгинского языка, способные дать ключ к решению целого ряда проблем лезгинской и дагестанской компаративистики.

Соответственно, ц е л и и задачи диссертационного исследования можно сформулировать как комплексный синхронный и диахронический анализ словарного состава будухского языка. Их более детальная спецификация выглядит следующим образом:

- сбор и фиксация лексического материала будухского языка:

- анализ функциональной стороны лексики на более широком фразовом материале:

- историко-генетическая стратификация исконно будухской лексики с выделением таких ее пластов как собственно булухский. шахдагский. общелезгинский, общедагестанский;

• выявление и анализ заимствованной из разямчных источников лексики с точки зрения особенностей ее семаигического, фонетического н морфологического усвоения:

- структурная характеристика системообразующих факторов будухской лексики - системы грамматических классов, словообразовательных моделей, явлений многозначности, синонимии, антонимии и омонимия;

• обзор отдельных лексико-тематических групп будухского словаря - топонимики, антропонимики, звукоподражательной лексики.

Научная новизна работы определяете« тем. что она представляет собой первое специальное исследование лексики будухского языка, в котором сделана попытка полного охвата его основного словарного фонда, дана синхронная и диахроническая характеристика лексем в различных аспектах (происхождение, образование. грамматические особенности, функционирование к др.). Безусловно, в определенной степени данная работа базируется н иа результатах, полученных ранее отечественными и зарубежными учеными, среди которых осо,бо следует выделить "Будухско-русскнй словарь" У.А.Мейлановой (М., 1984).

Теоретическая н практическая значимость данной работы видится в том. что содержащийся в ней фактический материал и предлагаемые теоретические выводы восполняют пробел в исследовании будухского языка (г его словарного состава. Ее результаты могут найти применение в сравнительно-исторических и сопоставительных исследованиях, в работах по контактологин, в словарях различных видов, в первую очередь, этимологических, а также в диалектологических атласах и т.п.

Методы и источники. Поскольку лексикология конкретного языка по своему жанру относится к исследованиям комплексного типа, в анализе.будухской лексики использовались различные приемы и методы, хотя и с преобладанием синхронно-описательных. Среди использованных в работе методов - методы полевой лингвистики, использованные в ходе работы с информан-тами-булухцами. хотя наше исследование также во многом базиру-

ется на данных "Будухско-русского словаря" У.А.Мейлановой. При анализе лексики с точки зрения происхождения применялись методы, принятые в компаративистике, а также методика этимологического анализа.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в нескольких публикация» автора, Ряд вопросов, связанных с темой исследования• обсуждался на научно-практических конференциях э Институте ЯЛИ Дагестанского научного центра РАН н республиканских конференциях молодых ученых.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из заедсния. трех глаз, заключения, списка сокращений н'списка литературы. Обшнй объем работы - 184 страницы машннописн.

' • КРАТКОЙ СОДЕРЖАНИЕ РЛЕОТЫ

Ио паодвиип обосновывается актуальность, темы исследования, научная новизна, практическая и теоретическая значимость, лается краткий обзор истории изучения лексики дагестанских языков. В обзоре подчеркивается, что и о настоящее время словарный состао современных дагестанских языков изучен далеко не в равной степени. 0. последние годы асе более интенсивно эелется работа по изучению отраслевой лексики дагестанских языков, результаты которой отражены в серии сборников по отраслевой лексике, о т.ч. посвященных терминам родства и свойства, терминологии животного мира, растительного мира и др.

Плодотворно разрабатываются вопросы, связанные с внешними контактами дагестанских, з т.ч. н лезгинских языков. Значительно более продвинуто в настоящее время изучение контактов дагестанских языков с восточными языками, тогда как выявление генетической принадлежности дрезнейшня заимствований доарабской эпохи находится пока на гораздо менее продвинутой стадии.

Среди работ сравнительно-исторического направления прежде всего выделяется «Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков» (Лексика 1971). в которой впервые в изучении дагестанских языков была сделана попытка* воссоздать словарный со-

став общедагестанского языка-основы. Историческая лексикология языков лезгинской группы явилась также предметом специального исследования В.М.Загирова [1987].

Глава 1. ИСКОННАЯ ЛЕКСИКА

Основу словарного состава будухского языка, естественно, формирует исконная исконная лексика, в которой выделяются такие хронологические пласты, как: обше(нахско)д^гестанский хронологический уровень (более глубокие исторические пласты в диссертации не рассматриваются): обшелезгннский хронологический уровень, прашахдахскнй уровень, собственно будухский уровень.

СОБСТВЕННО БУДУХСКАЯ ЛЕКСИКА. В эту группу входят незаимствованные слова, не обнаруживающие родственных коррелятов в других дагестанских языках (так называемый "этимологический остаток"). Своеобразие лексического состава того или иного языка, как известно, формируется из различных источников. в тон числе специфические фонетические изменения, трансформирующие формальный облик исконной лексики, семантическое развитие исконного наследия, приводящее к обособлению тех или иных, лексем, использование свойственных данному языку словообразовательных средств, развитие идиоматики н т.п. Все эти средства развития словарного состава, наряду с заимствованной лексикой, в той или иной степени представлены в будухском языке.

Наибольший интерес среди инноваций вызывают незанмствованные. непроизвЬдные по морфологическому составу слова, не обнаруживающие генетических корреляций, в> блнжайше родственных языках. Одним нз усл.овий, ддй цж появления является определенная обособленность проживания соответствующего этноса, специфика окружающей среды, своеобразие этнической традиции.

Собственно будухская лексика обнаруживается прежде всего в той части словаря, которая обозначает элементарные и жизненно важные понятия:

1. Названия животных и насекомых: дкадзку 'еж'. ч!уьлг1уьнт! 'стриж' и др.:

2. Названия растений: суз 'мак*. сурт1 'ядовитая трава . к1у-лаъ 'стебель (травы)', халат! 'лист (лопуха и т.п.)'. ч!урт1ек 'мята' и др.;

3. Названия различных предметов бытового назначения: к1арк1ана "каток (для крыши)'. хнт1 'рукоятка ножа'. т!оьк1е 'желоб, водопойная колода' и т.п.:

4. Названия дома, построек, строительного материала: къуьркуьлж 'хлев'. г1арджнд 'кладовая', к!арт1пна 'жердь потолочная' и др.:

5. Названия различных видов пиши: «с1емер 'крупа (жареная)'. х1аралж 'масло (сливочное)'. г1апгут 'размятая с солью крапива'. ч!вл 'сушеное мясо' н др.:

6. Названия людей, в т.ч. термины родства: гдедж 'женшнна. жена', чЬгалу 'злой, несговорчивый, необщительный'. к1оч1к!ор 'паралитик' н др.:

7. Названия 'частей тела человека « животных, связанные с ними понятия: см с 'пятка: каблук*. <валк1ал 'место под коленом, локтем', хач 'чуб. челка' и др.:

8. Обозначения пространственных и временных ориентиров: паиалжар 'завтра, утром', кьора 'четвертого дня', яча 'нижний, нижестоящий, находящийся ниже говорящего' и др.

ПРАШАХДАГСКАЯ ЛЕКСИКА. Этот лексический пласт формирует лексика, разделяемая крызским и будухским языками. К шахдагским языкам относят иногда и хииалугский язык, но такая группировка имеет не генетический, а ареальный характер. Независимо от того, включается хиналугскйй язык в число лезгинских или нет (этот вопрос можно пока считать дискуссионным), в крызско-будухскую общность его включить невозможно по причине структурных и материальных расхождений. Вместе с тем ряд будухско-крызских изоглосс можут разделяться и хиналугским языком. Но нашему мнению, в отдельных случаях можно говорить о заимствовании в этом языке.

Как и собственно булухский уровень. обшешахдагскнй лексический слой не является столь многочисленным, поскольку уже дос! а точно длительное время »¡.ночным источником пополнения

«

лексического a.auac.a булужсхого языка являются не внутренние резервы (словообразование, семантические процессы и Др.). а внешние источники - азер<б,вйлжамс*ме и иные заимствования,

В лексико-тем.агнческом отношении этот разряд слов охватывает названия частей тела л «вязанные с этим понятия (крыз. ираьдк / буд. нрд 'кровь': крыз./буд. г!ин 'кишка': крыз, зинк1/буд. синг 'берцовая кость'^: названия животных, птиц, растений: крыз./буд. лех! 'теленок': крыз. легь 'осока' / буд. лнгъ 'заросли камыша': крыз. I буя. кип 'курица': названия предметов домашнего обихода, одежды, хозяйственного инвентаря и связанные с этим понятия: крыз./буд. кнщ "тулуп": крыз. сил / буд. сил "голенише": крыз. к!яьдыр/ буд. к!адыр "хотел: обозначения природных объектов и т.п.: крыз. ч!ирч!ир 'болото' / буд. ч!ерч!ур "заброшенное место'; крыз. / буд. т!ам 'радуга' и др.: продуктов питания: крыз. кьаьджир 1 буд. кьодхшр сало (топленое)' (ср. хин. кьвжыр ibid.): крыз. хьаьхь 'жидкость' / буд. жьнхыа 'суп', крыз./буд. йух 'молоко': глаголы: крыз. г!алгъулид;г /буд. г1алгт»у 'проглотить', крыз. къакьлидв /буд. г!алкьал 'падать, вязнуть' и т.п.

В литературе высказывалось мнение о выделении промежуточных уровней развития обшелезгинского языка-основы (например, юго-западной подгруппы), однако в настоящее время его нельзя считать общепринятым,

ОБШЕДЕЗГ1ШСКАЯ ЛЕКСИКА. В данную группу входит лексика, разделяемая языками, относящимися к разным подгруппам лезгинской группы (т.е. помимо шахдагской. также восточно-

о

лезгинской, рутульско-цахурской и отдельными языками - арчинским. удинским-и хиналугским). Для утверждения об обшелезгнн-ском характере слова достаточно, на наш взгляд, обнаружения его коррелятов хотя бы в двух из перечисленных выше групп. Кроме этого, конечно следует учитывать возможность возведения слова и к обшедагестанскому хронологическому уровню. В составе обшелезгинского хронологического пласта лексики мы находим следующие лексихо-тематические группировки слов:

а) названия диких и домашних животных: эб 'волк'. х1ани 'бык. вол', шуд 'клоп', лиш вошь' и др.:

i,

б> названн® чдотгеб) теят чехлов« и а; № йнгйотных: кыл 'рука' (Объединение с авар, кперчг др. Г/Те кепка 1971). затруднено, так как формья л«зфи»скнх языков: восходят не к *». а к *кьв». (латеральнг.му абруптнвук €р. также йотур> 'бедро'. иа-рт 'рог'. нГутРуп- 'почка'. жшВ 'губа'. к.аш№а«кь 'бурдюк', квп» 'колчнчэ*. фур- 'коса: связка'. &и»'шерсть*. и11эчРва 'помет (птичий)' н>др,:

ен>1 названия! растений и их частей: 'лук'. чйггГ 'ботва:

ворс, шерстинка: жало: саранка (однолетнее растение с высоким ствфя/см'. употребляемым в пишу)', хед. 'алыча'. кв-лнк 'мушмула', лурда 'щавель*, марк 'стог', макь 'колючий кустарник', пень 'лопух'. б«вь'почка (нвы7); и ар.:

г)< понятия, связанные с обозначением1 времени и пространства №е»® 'сегодня', кьедярядя 'зима', кьодаярааи 'весна, лето', изкьг: 'вчера', мнпэ 'вечер', бодз 'около'. г!ура 'впереди' и др.:

д) названия»предметов домашнего обихода, одежды и т.п.: гуди 'обрядоваятряпичная кукла (используемая в обряде преращенил дождя и: аызыаання' солнца)', кьолт!ал 'домотканный шерстяной поле*. каптГ 'но»', кьабсу 'квашня (большое деревянное корыто для теста)', тур 'ложка', руч! 'тетива;, г!аби 'перевка', к1ир 'палка'с крючком1. к!ет£' 'клубок, моток, катушка' н др.:

е) явление кехизой природы, части ландшафта, строения н т.п.: гвн-гаь 'годекак': гарпд« 'двор': кьол 'скала, утес': к!ул 'дом': х!аьч! 'звезда': мае 'недоступное место в горах (плошадка)' и др.:

я) названия продуктов литания: кьел 'соль'. ч1вхяр 'жареное зерно' и др.:

з) некоторые абстрактные понятия и др.: к1ац! 'нарез, зарубка: шрам: отверстие, ушко', кьын 'клятва' и др.:

и) термины родства: сшдыл "праправнук'; кьылыд 'своячеиииа': дяам- (см. дазм-ыз 'замуж'1 и др.:

и) названия вешеств. материалов и т.п.: лузу 'глина для обмазки стен' и др.:

к) прилагательные: кытти 'тонкий, узкий': киач1у 'серый, пестрый': г«1ибе 'маленький'; ч1 обу 'рыжий' к др.:

л).г.лагшш: енън 'делать', ср. крыз. йаьридж. рут. гьаьас. цах, г.ыаъас (гьаас), лезг. ийиз. таб. ап1уз. арч. ас. уд. бес; а также

волт!у 'привязать* (ср. с тем же корнем чулт1у 'запрягать'), соъулу 'есть'. ес-т1-олкьол 'лопнуть', ихьи 'слышать', соргьу 'ломать, рубить', г1»лсяд 'гулять'. >т!еджн (прош.) 'разрубить на куски', оч-1оиху чистить', сохуру 'ткать' и др.

ОБЩЕДАГЕСТАНСКАЯ ЛЕКСИКА. Эта лексическая группа объединяет лексемы, разделяемые представителями различных групп дагестанских языков. Этот слой лексики представлен лекси-ко-тематическими группами, наиболее устойчивыми в процессе развития языка. К ним относятся:

а) названия частей тела: г1ял 'дыхание, выдох', вбвр. 'ухо', кьаьл 'голова', махар 'грудь'. хьет1 'слюна', йык! 'сердце'. Ёвкьаасе. 'спина', ые* 'язык' и др.:

б) термины родстве: кьыдлн 'самка, существо женского пола'., хаи а 'брат', ындар 'сестра', рнр/рн» 'девочка, девушка: дочь' и др.:.

в) иазиаиия элементов ландшафта, построек и т.п.:, рьих, дорога', кур 'река', вне 'ключ, источник, родник', г1уд/мельница':

г) обозначения предметов материально^ цульту.рьл. орудий труда, домашней утвари и т.п.: ыогул 'вени^ метла*, хьшшаьрд

вилы', гшииаьр 'соха', говосуи "лемех1, хвьл 'вьюк, поклажа, мешок' к др.: ' .

д) обозначенная продуктов питания: к1ук1 'лепешка', ¿зэк 'мясо'. paxf адг: 'мука (пшеничная)', ймт 'мед*. к1емер 'оолод*. «усу 'сыр'. хыик(ал 'хиякал', мншнр 'халиа' и др.:

е) лексика духовной культуры, выражения абстрактных понс-Tuft: магь 'сказка'." иекьир 'сон', кьаи 'дно', сен 'год'. Йяпь 'день' и

др.;

ж) названия растений: къгул 'пшеница1, »¡вьрх 'береза', маьдк 'кропнва', чуьх!ур 'груша', йен 'яблоко' и др.

з) обозначения предметов и явлений неживой природы: к1ык-1ол 'высохшая глина', зав 'небо', внрагъ 'солнце', вез 'луна, месяц', uls 'огон-ь', хькм 'дым', хьед 'вода", мук 'лед" и др.

и) названий животных, птиц, пресмыкающихся к насекомых: uteri KOia'. iap корова', йер 'змея', кел 'ягненок', гяч 'кошки', хор

собака*, кич сука', курч! 'шенок'. «акул лиса'. сор 'медведь', кьал мь/Ш1.' it лр.

к) имена прилагательные и наречия: гьаьрк!и 'тяжелый', кьяц-1ын 'голый', аьмзнр "кислый'. гупгурт1и круглый'. гьеч1н 'пустой'. Munlu 'темный', дых 'быстро', сыпта 'вместе' и др.:

л) местоимения: ашп 'мы': зыи 'я': вид 'вы': выи 'ты': м) числительные: са-д, -р, -б 'один', кьа-д 'два': шуб- 'три': йукьу-р,-д,-б 'четыре': фуя. фы-д,-б,-р 'пять!: рых-д.-б.-р 'шесть': йнпид 'семь' и т.д.:

и) глагольная лексика: къа-с-у 'жарить', нр-хъ-н 'видеть': къу-з-у 'встать': rty-r-ари 'гореть': со-з-у 'донть': су-хь-у 'жать (серпом)': со-р-к-у 'зарезать' и др.

Глава Н. ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА.

В настояшее ближайшими соседями будухиев являются носители крызского, хиналугского и лезгинского, из тюркских - азербайджанского. из иранских - татского. В прошлом контактирование будухского и иных языков было также довольно интенсивным, о чем свидетельствуют многочисленные арабизмы, тюркизмы, пер-снзмы. русизмы. Наличие арменизмов и грузинизмов в будухском языке в настоящее время остается проблематичным.

ИРАНИЗМЫ. Как известно, территория современного Азербайджана в свое время долгий период находилась под властью иранских завоевателей: с III по VII в. н.э. вплоть до начала арабских завоеваний здесь господствовали скифы, еасаииды и сефеви-ды. Возможно, что отдельные последствия в лексике дагестанских языков имели н захватнические походы иранских завоевателей XIV-XVI вв. Тимура и Надир-шаха. .

Дагестанские иранизмы в хронологическом плане лассифици-руются следующим образом: а) заимствования скифского периода, характеризующиеся рядом структурных особенностей - персидские заимствования.

Помимо персидского, к числу языков, которые могли оказать определенное вляние на лексику дагестанских относятся также осетинский (аланский) и татский.

Выделяются следующие лексико-тематические группы ира-низмов:

а) лаян алия хчюоткык: гомуш 'буйвол', буьябуьл 'соловей', яявнйлй^ *водк\ ледекг 'ткт,р';

б) «азвания .раст«Ш1й: калам 'капуста', туи 'семя', бадумджан 'баклажан', газар '«оркода', чугьундур 'свекла', дар 'дерево' н др.:

а) обозначения лиц: ашпаз 'повар', даллаг 'парикмахер', шагь 'шах', душман 'враг', гадя 'мальчик', дуст 'друг' и др.:

г) названая частей тела: гардаи 'шея', чене 'челюсть, подбородок'

д) строительная, сельскохозяйственная и иная терминология: айв ян 'балкой, веранда', немдксре 'окно', багь 'сад' и др.

е) названия предметов одежды, домашнего обихода, утварн. инструментов и др.: дасмал 'полотенце', шяляар 'брюкв, штаны', мекмер 'бархат', мугьут 'сукно', чют 'ситец', кпрбнт 'спкчка' и др.;

Ж) названия продуктов питания, лекарств к др.; хурак 'обед, горячая пища', кебаб 'шашлык', мест 'простокваша* и др.;

з) обозначения абстрактных понятий: т«м«ша 'зрелище, представление', вовда 'торговля', тахт 'престол', вс^мак 'помощь' в др.;

и) обозначения качеств: туид 'крепкий: резкий; густой', таза 'новый, свежий', абад 'благоустроенный, богатый, цветущий' и др.:

к) мифологическая лексика: ад&дагьа 'дракон', дне 'див. сказочное чудовище', ябукевсер 'райская вода; лечебная вода' и др.;

л) иазвання предметов и явлений неживой природы: дара 'ущелье, долина, ложбина', тапа 'гора, пригорок' и т.п.:

м) наречия п служебные слова: агар 'если', гагь..., гагь 'то..., то', гьич "вовсе, совершенно, совсем' (только при отрицании).

Распространены в будухском язык© и лексемы, образованные от арабских основ с помощью персидских по происхождению суффиксов, ка* -кар. -дар и др.

В силу сравнительно простого консонантизма персидские заимствования не подвергаются значительным трансформациям, как это имеет место с арабизмами. В процессах фонетического и морфологического освоения персидских заимствований в родственных лезгинских языках имеется немало аналогий [см., например, Эфен-диев 1995а]. <

АРАБСКИЕ 3 А ИМ СТ П О П'ЛМ И Я. Интенсивными контакты дагестанских языков с арабским становятся1 лишь начиная с периода исламкзации горцев. Влияние арабского языка на дагестанские не прекращалось вплоть до октябрьской революции. Арабский язык был для дагестапиев! не только языком религии, но также и культуры, образован«!!-, письменности. Однако более значительны результаты буд.ухско-арабского контактирования а сфере религиозной терминологии-. обшественно-полнтнчеекого и морально-этического лексикона«, вообще'в'абстрактной лексике:

а)> религиозные поня-тшп аплагь 'бог', туба 'обет, зарок', дин 'вера!, религия!, нмки< 'вера; религиозная убежденность', ислам 'нслаи'. мусульманская вера', мысьзрман 'мусульманин' а др..

б)' абстрактные понятия: шей 'вещь', азпр 'болезнь, недуг', азпйат; 'мучение, мука', дгзегьет 'точка зрения', жасийат.'привычка: характер;, нраа', хата» 'опасность', хабар 'весть, известие', айам 'врев!я. эпоха'. дез'ртг^'время. эпоха: время вольного, беззаботного житья', доа-ур*'период: эпоха: время' и др..

в)> морально-этические понятия: майи л 'симпатия, сочувствие, расположение', тенебур 'гордость, достоинство: заносчивость', ах-лакь. 'нравственность, хорошее поведение'/ эхлакь 'мораль', тариф 'похвала', тахсыр» 'вина'. адаб 'нравственность, мораль' н др.,

г}) лексика, выражающая отношения между людьми: ддаглг1ат 'общество',, народ: жители одного населенного пункта', гьукуьмет 'правительство: государство', гьуьд&еет 'спор', баьх5с 'спор: соперничество. соревнование', ндяяас 'собрание', шагьпд 'свидетель', лн-.асус 'шпион', замнк 'поручитель', теблиг^ат 'агитация' и др..

д)> лексика искусства, науки, образования: элифба //элифбе 'азбука', злим 'наука'. иектуб 'письмо': мектеб 'школа'. телебе 'у чаш инея (ученик, студент)'. хита б 'книга'. шаир 'поэт' и др.,

с) слоаг. выражающие качественные характеристики: д?хягьыл 'молодой, юный', ттабо "подчиненный'. тегЕнн "определенный', са-шич лслаь-гь. 'тихий, спокойный', эмин 'кроткий, смирный' и др..

ж); менее заметны арабизмы в следующих лексико-тематических группах: названия одежды к домашней утвари (аба 'длинный, просторный халат': джпб 'карман: оольшне деньги, со-

стояние, богатство', суфра 'скатерть': г!аса 'посох'): лексика растительного мира (шттнл "рассада': ганап "конопля': мах!сул урожай зерновых, посевы: продукты'/ меьгьсыл 'урожай') и животного мира (мсСшун 'обезьяна: кривляка': торуз 'павлин': гьаша-рат 'насекомое': х(анввв 'животное'): названия строений и их час-1ей (мергсбс 'эгаж': кмауст 'здаиие. дворец': минере 'минарет, башня*, гьамям 'баня'.): термины родства (эмп 'дядя (со стороны отиа)'. хола тетя (сестра матери)', халу 'дядя (по материнской линии)'): обозначения продуктов питания (сзарСат "шербет (сладкий напиток)'/ мербет 'сладкий налиток': хемыр 'тесто'): другие слова: нисаи. ыдмн "человек', даасад "тело: тело умершего, труп животного: существо', зафра "желчь', зегьер "яд. отрава' и др.

Включаась в дексико-семантическую систему заимствующего языка, слово может на первых норах заметно выделяться, отли-чться от исконных лексических единиц своими фонетическими, морфологическими и иными приметами. Со временем происходит уподобление, усвоение его данным языком, подвергай изменениям фонетического, морфологического и семантического характера.

13 области фонетики это:

а) замена арабских звуков, не характерных для будухского языка сходными по звучанию. В некоторых случаях обнаруживается влияние азербайджанского язык;, в способах передачи ряда арабских звуков (гласного "а" через "е" с связи с его отражением в азербайджанском через гласный переднего ряда "э" и

б) устранение нетипичных для исхода слова звукосочетаний с помощью эпентезы или же утраты одного из согласных;

в) произношение конечного -т в отвлеченных существительных женского рода.

Из явлений морфологического усвоения заимствований следует отметить прежде всего вхождение лексических элементов в систему грамматических классов. С точки зрения словоизменения нетрудно заметить оформление косвенной основы подавляющего большинства арабизмов с помощью показателя -деи: гьисаб-дхш-счет'. эмир-дки- приказ', шнкел-дшь- 'картина' и т.д. Однослож-

ныв имена при определенных фонетических условиях могут образовывать косвенную основу с помощью других показателей.

Некоторые заимствования выступают в будухском языке как компоненты сложных глаголов: джелб йихьпр 'быть сосредоточь н* ным. сосредоточиться' / дгеелб спъя 'привлекать, вовлекать кого-л., сосредотачивать* и яр.

Несколько сложнее говорить в настоящее время о семантическом усвоении заимствованной лексики, которое обычно сводится к переосмыслению заимствованного слова. Как правило, слона, являющиеся религиозным« терминами, не имеют я будухском языке других значений. Тьм не менее, можно привести ряд примеров, евн-детельс!ауюших о расширении значения. К тому же многие религиозные выражения ныне функционируют уже лишь как речевые штампы: ¡шпп 'аминь (да будет так)', биллзгь, яяллагг. 'ей богу', ипешмлагь 'во имя аллаха' (при начале какого-л. дела, обычно перед едой) и т.п. Поскольку язык Корана отличается от современного арабского языка, по.материалам современных словарей достаточно трудно судить о тех возможных семантических переносах, которые имели иесго при усвоении кораннческон лексики.

ТЮРКСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ. Длительными являются и контакты будухского языка с тюркскими, которые на данном этапе, естественно, определяются как азсрбайд:ханско-булухскис. Свободное владение азербайджанским языком приводит не только к постоянному сужению сферы употребления будухского языка, но также и к появлению п его лексике новых азербайджашпмов. Через тюркское посредство в будухекпй проникли многие арабизмы и перензмы. Во многих случаях нелегко определить непосредственным источник юго или иного слова восточного происхождения. В диссертации концентрируется внимание на собственно тюркской лексике, заимствованной будухсклм языком. Эта лексика .в больше!! степени ориентирована на разговорно-бытовой пласт. Ср.:

I) наименования продуктов питания: булама 'молозиво', бу-лама молозиво', кабаб 'шашлык', дулма 'голубцы' и др.:

2) обозначения домашней утвари, орудий труда и т.п.: кьы-лиид& 'сабля, шашка', къаб 'посуда, вместилище (сосуд, футляр, коробка н т.д.)'. доьрдийягъ 'низенький столик для разделки теста';

3) названия предметов одежды, украшений t? т.п.: бвшлугь 'башлык', дуызлуьг 'фартук, передник'. злдкек 'перчатка' и т.д.:

4) термины родства, обозначения лиц и т.п.: art в 'господин, хозяин', ов«ш "охотник', акызор 'близнецы, двойняшки' к т.п.;

5) названия овощей, фруктов, растений и их частей: къяСггг 'тыква', чкнар 'чинара', кьарепьадк 'вяз', кук 'корень' и др.:

6) названия животных, птиц, насекомых: ейгъыр 'жеребец', кьулвк "молодая, исожеребившаяся кобылица', tío 'жеребенок (после года)'. т!сйче 'жеребенок (до одного года)' и т.д.; обозначения мастей животных: алабеш 'белоголовый (о собаке)', к&врабак? 'черноголовый (о собаке)', вгьдабси 'пятнистый' (о x:hdoth:.:x, имеюшия шкуру с белыми пятнами), другие животноводческие термины; суру 'отара; стая; косяк: poil', кггил 'специальный шалаш для ягнят на кочевье' и т.п.:

7) строительная, сельскохозяйственная и икая терминология: алачух "палатка, шатер', кьапу 'дверь: ворота', ервлугъ, 'меже, промежуток между посевами' и др.:

9) обшсстсеино-попитнческая и военная лексика: ая^ар 'торговля', «лпииерцег 'торговля, купля-продажа', ссчас "вибори-':

10) обозначений предметов к явлений неживой природы: игь-asxi 'бревно'. кг.уа 'песок', кьайг 'камень', къмзыл "золото* и др.:

11) абстрактная лексика: ад куп. 'гнев, злоба*, кьвйгъу 'забота', кькм 'горе, печаль', кгкраятм "тень: темный силуэт' и др.;

1!) ну,eus прилагательные: шл 'алый, красный', ядкугълу 'сердитый, злобный', аячагь 'низкий, короткий: подлый, гнусный', азгъуи 'жадный, алчный', а чух 'открытый, раскрытий' я др.;

12) нарсчш: и служебные слова: бирдси 'вдруг, неожиданно', срс-бнр "иногда, временами';

13) глаголь!, заимствуемые в виде основ не -мн(ш). причем непереходные глаголы маркируются вспомогательный глаголом йнхьйр 'быть, становиться': бушалшг Вихьер 'выгружаться'. рагьлпми йухьор 'причесываться' и т.п. Переходные корреляты не-

пользуют вспомогательный глагол сньн 'делать': арки снъм 'растопить: заставить придти в себя', буггмн сиъи 'задушить: заглушить' и т.п.

Как тюркизмы в целом характеризуются производные лексемы. образованные с помощью суффиксов -чи. -лыгъ/-ляк/-лугъ. -лу/-лы/-лн. -еыз/-снз/-суз. -ча/-че и др.

Азербайджанская фонологическая система значительно уступает буяухской. поэтому тюркизмы не претерпевают здесь значительных фонетических изменений, за исключением лишь замены специфических азербайджанских гласных (уь. оь. ы). что характерно лишь для относительно старых заимствований. Суффиксальные образования утрачивают сингармонизм: например, зместо набора аффиксов типе -лу/-лы/-лн выступает единый аффикс -лу (более поздние заимствования сохраняют сингармонизм). В ряде слов Можно говорить о более древней форме булухскнх азербайджаииз-мов по сравнению с современным звучанием соответствующих слов Языка-источника, ср.: ччг 'сырой' (аз. > чн)). где в азерб. г > ^ Наиболее существенны случаи нарушения сиргамонизма в азербай-джяннэмах будухского языка.

РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ. Наряду с русизмами выделяется к значительный пласт интернациональной лексики, которая, естественно, имеет широкое распространение и в будухском языке. Пронизывая все пласты будухской лексики интернациональные слова особенно богато представлены в следующих областях: а) лексика промышленного и сельскохозяйственного производства, ¡научно-техническая терминология: б) админнстратнвно-деловая лексика; а) календарь; г) общественно-политическая лексика (в этой группе довольно многочисленны термины, связанные а военной тематикой); д) лексика культуры, искусства, спорта, науки и образования; е) бытовая и прочая техника; ж) терминология здравоохранения: з) обозначения продуктов пйтання: и) наименования предметов одежды, домашнего обихода, мебели и нек. др.

Многие русизмы вошли в лексику будухского языка без фонетических преобразований (ср. байка 'банка', бочка 'бочка', чайник 'чайник' и т.д. Все же фонетические изменения, претерпеваемые ру-4

сизмами о будухском языке, достаточно разнообразны и включают фонетические замены, метатезы, эпентезы и упрощения:

а) фонетические замены (в т.ч. вследствие ассимиляции и диссимиляции): ноенрка 'носилки'. Относительно часто русские заднеязычные смычные "к" и "г" передаются будухскими увулярными: хулгъан хулиган', къаршнке 'яшичек. корзиночка' и т.п. Как фонетическую замену можно рассматривать также нейтрализацию согласных по мягкости-твердости;

б) эпентеза гласных обычно фиксируется в словах с начальными сочетаниями согласных в русском языке. Необусловленную фонетически вставку сонорного имеем в слове пенджек 'пиджак':

а) выпадение звуков происходит обычно при заимствовании слов с сочетаниями согласных. В то же время нередко происходит н выпадение (как правило, безударных) гласных, в результате чего возникают новые сочетания согласных.

ЛЕЗГИНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ. Определенная часть бу-духской лексики могла быть заимствована и из родственных языков, в частности, лезгинского, на что может указывать ее ареаль-ная ограниченность. Кроме того, важную роль здесь играет возможность реконструкции на пралезгинскнй уровень альтернативной лексемы. К числу возможных будухских лезгннизмов в диссертации отнесены: дзак 'пух': ъьш1 'пупок'. к1ап 'косточка', к!аяал 'скопнще. кучка: толпа, группа': кьан 'уздечка', хьер 'ревматизм', кьылыд 'свояченица' н др. Возможно, каждая конкретная лексема, рассмотренная в работе, представляет собой продолжение праязыкового состояния: все эти слова не нарушают закономерных звуко-соответствий, обнаруживаемых в исконной лексике. Особенно это касается слов, более или Менее сохранившихся в большинстве языков лезгинской группы. Однако их отсутствие в "маргинальных" языках - цахурском, арчинском, удинском, хиналугском - допускает и предположение о собственно лезгинском центре иррадиации.

Глава III. СИСТЕМНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ БУДУХСКОЙЛЕКСИКИ

СИСТЕМА ИМЕННЫХ КЛАССОВ. Среди критериев, связанных со структурированием именного словаря, в первую очереди обращают иа себя внимание особенности функционирования категории класса в именных частях речи. В будухском языке, как и в-, других дагестанских языках, прежде всего можно выделить два лексических классе, о основе функционирования которых лежат семантически принципы: (I) класс названий мужчин и (II) класс названий женщин. Если I класс составляют лексемы, в семантику которых непосредственно входит признак 'мужской пол', а также слова, которые содержат этот признак имплицитно (Аллагь 'Бог', малайик 'аигел') . то выделение II класса оказывается довольно сложный [Мейлаиова 1977]. По нашим наблюдениям. II класс в будухском образует по существу лишь одно имя существительное -дпде 'мать'. Осталыше субстантнви по своим согласовательным характеристикам дол;хгш быть отнесены к III классу.

В классное распределении неличных имен существительных III и IV классов в диссертации отмечены следующие тенденции. Среди имен III класса обнаруживаются прежде всего а) названия животных. птии, насекомых: б) названия небесных тел: в) названая плодов. ягод, растений:, г) названия частей тела. IV класс включает преимущественно: а) названия частей тела (человека и животных): б) названия веществ; з) названия артефактов: г) обозначения абстрактных понятий.

ГЛАГОЛЬНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ. В структурной организации глагольной лексики определяющим фактором является лексическая оппозиция транзитивных и ннтранзитивных глаголов, что обусловливает формирование моделей предложения - абсолютной (номинативной), эргативной и аффективной (дативной). Спецификой будухского языка является регулярное противопоставление переходных и непереходных глаголов с помощью соответствующих вспомогательных глаголов, а также суффиксации -р и аблаута.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ. Среди различных, способов словообразования в будухском языке наиболее продуктивно суффиксальное

словообразование. Прежде всего следует отметить, что здесь широко распространен суффикс имени существительного -вал (-тувоя. -лу»*л,), образующий абстрактные существительные от прилагательных: бог1лу 'большой' > бог!лутувал 'старшинство, руководство': от, существительных, обычно также выражающих качественную характеристику: гада 'мальчик' > гвда-тувсл 'мальчишество': иногда от абстрактным существительных: бадввругъ 'способность' > бадзкаруеъувал 'способность' и т.п. К данному суффиксу по семантике примыкает заимствованный из азербайджанского суффикс -лыгс». О заимствовании суффикса можно говорить -«¡в основании того, что нарушается характерный для азербайджанского языка сингармонизм.

Имена со значением лниа образуются от существительных с помощью заимствованного еуффикса -чя* Освоенность данного суффикса демонстрируется его присоединением К незшмствован-ным основам: к1ыиа 'дрова' > кЫиг-ЧЕ 'носильщик дров*. Реже в данной функннн выступают суффиксы персидского происхождения -дер и -кар (хотя приведенные слова показывают, что о данном случае были заимствованы скорее не суффиксы, а конкретные лексемы. содержащие зги суффиксы).

Продуктивны заимствованные адъективные суффиксы -лу к -сиз со значением соответственно наличие или отсутствия качестве.

Разнообразны модели сложных слов: прилагательное + существительное. ср. лузу-гуьл 'ромашка' (лузу 'белый" + гу*л 'пясток'); числительное + существительное, ср. сьвб-идхив 'двуличный, лицемерный' ('два' + 'лицо'); существительное + глагол (редко), ср. ц!ед&укх1у (букв, 'огонь храдушнй'), существительное + существительное" - с сочинительной связью, ср. фу-хьод 'пнше. пропитание' (букв, 'хлеб-вода'), с подчинительной связью - вийусерхъии 'внд альпийского клевера: игра' (букй. 'бра.та невеста').

Наречия обычно образуются путем адвербиализации падежных форм. Ряд наречий образован при помощи редупликации: дихта-дихте 'быстро, спешно'. Гшсаш-йяааш/тихо, бесшумно' н т.п.

В глагольной системе функционируют превербы - префиксы исконно пространственного значения, со временем утратившегося

во многих глагольных лексемах, так что в целом ряде случае» оно восстанавливается лишь путем этимологического анализа. Ср.:

г1- 'движение во что-л.' (1). 'движение сверху вниз' <2): г1ач1н 'войти'. г1оц!у 'всыпать'. г1олт!у 'влить'. г!ялгьу 'проглотить':

в- 'нахождение предмета в соприкосновении с чем-нибудь (спереди)': золт!у 'привязать', зосу 'ударить (по липу)', аошулу 'просить'. вохуц1у. вешка 'прислониться', валкьал 'согнуться' н

др-;

«-: сарт!аря1ар 'бежать', сугу 'жечь'. соъулу 'есть' и др. Значение этого преверба определить не удается.

Как экспрессивные префиксы рассматриваются элементы -тЬ, -ч!-» -да- некоторых глагольных основ. Префиксы такого рода обнаруживаются и в других языках лезгинской группы.

К средствам глагольного словообразования относится образование сложных глаголов с помошью сочетания, неизменяемой именной части (исконной или заимствованной) со вспомогательными глаголами йихьар 'быть, стать' и.снън 'делать', формирующими соответственно непереходные и переходные глаголы.

СИНОНИМЫ будухского языка образуют ряды из двух (дана, маиа'бабушка', сачагъ. хирер 'бахрома'), трех (айван. балхуи. ши-росар 'балкон', завел, бела, муьсуьбет 'беда'), иногда и более членов (идми, ансан. изфас, эркек 'человек': абырлу. лазатлу. сафалу. хеш. ширяю 'приятный').

Синонимические ряды представлены практически во всех частях речи будухского языка, кроме числительных, с преобладанием в абстрактной лексике. Синонимия сохраняется в производных от синонимов словах, особенно в абстрактных существительных, образованных с помошью суффикса -вал.

ОМОНИМЫ часто возникают.вследствие совпадений заимствований между собой (ср. авара 'бродяга' - 'двух-, трехлетний буйволенок': багь 'сад' - 'лента, шнур1) или с исконными словами.

Омонимы появляются также как результат различных процессов: словообразовательных (г1анджу 'обжора' - 'прессовать: поглощать. поедать с жадностью' ). фонетических (тур 'ложка' -

'имя'), семантических (т1ам 'радуга' - 'приспособление для сбивания войлока').

Совпадение, но только частичное может наблюдаться и у слов •различных частей речи, cpl г1ал 'дыхание' - 'по (вниз)', дад 'вкус' -'не. нет (глагол-связка)'. В количественном отношении преобладают лары омонимов: удалось обнаружить всего несколько трехчленных рядов омонимов: тур 'ложка' - 'имя' - 'кружево': хал 'крыша' -'пленка (сверху на жидкости' - 'родимое пятно, родника': дар "дерево' - 'узкий' - 'не. нет' <1-11 хп.). Специфический вид омонимии ■представляет совпадение нарицательных и собственных имен.

АНТОНИМЫ. С точки зрения наличествующих между антонимами смысловых взаимоотношений в будухском обнаруживаются: а) выражающие качественную противоположность: асаыт 'легкий' - дяафалу 'трудный', гуджлу 'сильный' - г1вдкуз "слабый' н т.п.: б) выражающие дополнительность, комплементарность: нам "влажный' - кьурягь Чухой' и др.: в) -выражающие противоположную направленность действий: rlemiiy "зажигать' - эвен 'гасить' и лр,.:.г) сяова-конверсивы: fiyuly 'давать' - тону 'брать' н т.п.

Аигоиямы в будухском языке фиксируются во всех частях ре-•чзп -существительных (хнлав 'ложь' - гьакъ "правда'), прилагательных (хусусп '¿обственный' - узга 'чужой'), глаголах (йвхьар 'pdflHtbca' - саркьар 'умереть'), наречиях (дуз 'прямо* - эгриту-валджизыо 'криво') и т.п.

ПОЛИСЕМИЯ..Виды полисемии, как правило, сводятся к одному из типичных случаев:

1) различные виды метафоры, в т.ч. (а) основанная на внешнем сходстве: сив 'рот'/ 'отверстие': к&нл 'нога'/ 'ножка (мебели и т.п.)': (б) основанная на сходстве функций: муьшгерн 'покупатель, клиент'/ 'сват': (в) основанная на «сходстве в расположении: душ 'грудь (человека)'/ 'склон, плато': пджин 'лицо, физионо-мия'/'обложка'/ 'лицевая • сторона': джибир 'хвостЧ 'курлюк'/ 'ручка, рукоятка'/'подхалим, прихвостень':

2) различные виды метонимии: руб 'игла, иголка'/'укол': ла-бан 'пятка'/'каблук': кыл "рука'/'рукав' и др.:

3) сужение или расширение значения (отдельные значения слова связаны родо-видовыми отношениями): ндмн 'человек'/ 'мужчина' и др.

Полиссмнчнымк в. будухском языке могут быть практически: »се члетл речж суш.евтви.тельа.ме: шиъил {!) 'сказка'.. (2У 'рассказ», повествование': прилагательные: хуеуси (;!•) 'собственный'. (2\ 'особый', глаголы: чорогъу (I) 'гнать, погонять'. (2) 'вести машину'. на,р«чия: ачаи (I) 'внизу*. (2) 'низко' и др.

1СШОН11МИКА. В топонимике отражаются названия пашен, пастбищных угодий, хладбиш. дорог, рек. родников и т.д. К простым топонимам, как правило, относятся названия местностей. Происхождение их большей частью остается неясным, ср. Малак -местность. Къах - местность. Хин - местность и т.п.

В составных топонимах в качестве определяющего компонента преобладают» антропонимы (практически всегда мужские имена). Грамматическая структура таких топонимов неоднородна: здесь представлены! ген.нтивные определения (с род. пад. зависимого.слова на -ук а также азербайджанские изафетные конструкции (с показателем, -и в определяемом компоненте, ср. дагъ-н). Прилагательные в подобных топонимах обычно указывают на различные характеристики того нлн иного географического объекта.

АНТРОПОНИМНЯ преимущественно представлена заимствованными Из восточных языков именами собственными: арабские: Абас. Абдулмуталнб, Бекнр. Вакътф. Палимурад, Паерет, Дауд, Снрадз. Тагънр. Фатуллагь. Хейрулла, Шафакьат. Эгьед. Эатрулла и др. (мужские). Абнйят, Афнйат, Оалиае, Вагьифе, Зийарат. Мегь- . уьббет, Маьгьсуме, Регьиме, Савад, Сагьибе, Тамнле, Хаджил, Ше-фигъе. Эзнзе. Эфиле и др. (женские), персидские: Велдман. Шагь-джамал. Шагьипезер. Рыстам. Саркар. Новруз, Новрузали. Пнрзада, Гуьлшагь (мужские), Щагьбине, Заркъелем, Гуьлназ, Гуьлдясагьаи (женские), тюркские: Агъабаля. Байрам, Беглаьр, Гуьлбала, Лачып, Овчу, Пулат. Тарлан. Халича, Ханкншн. Элбег и др. (мужские), Агабадаси. Балгыз, Балабаляи, Бести, Гуьлбаджи. Гуьлбала, Джу-макъыз, Элбаджн и др. (женские).

Заимствованные имена собственные легко разъясняются на ночве языка-источника, в котором появление того или иного имени связано с конкретным« этнографическими и социальными условиями. Некоторые нмена имеют значительное количество вариантов: Къаьгьнрман. Късгьврмам. Кьегьремаи и т.п.

Исконные имена сохранились как исключение (Дуду. Аде -муж.. Туте - жен.).

ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ. К особенностям звукоподражаний в будухском языке относятся: а) редуплниированные структуры: тык-тык (подражание тиканью), б) слоговые модели СУЯС (дххвргъ 'скрип'), в) употребление в речи в сочетании со вспомогательными глаголами. Некоторые звукоподражания заимствованы из азербайджанского и имеют специфическую маркировку, ср. гьмгьк-я-дс-глк /¿ихьар 'визжать: ворчать.,.' От звукоподражаний функционально отличаются структурно близкие к ним обращения к жиготным -подзывание и др. Со звуконзображеннем связаны и так называемые "детские слова", включающие. как правило, а) термины родства; б) названия простейших ьидов еды: в) обозначения отдельных частей тела. Среди звукоподражательных по происхождению слои мы нередко находим наименования животных, птиц, нссекоиыг., с также специфических действий, отдельных предметов.

В заключении формулируются основные вцводы исследований.

Основные положения диссертации отражены.б следующих публикациях:

- Об азербайджанпзнах в лексике будухского языка //Тезисы докладов научной сессии, посвященной итогам экспедиционных исследований Института ИЯЛ в 1990-9! гг. Махачкала. 1992.

- Синонимия, омонимия, антонимия и полисемия в будухскок языке // Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 2. М., 1996.