автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лексика с полногласными и неполногласными сочетаниями в русских народных сказках (языковедческий аспект)

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Тихомирова, Ирина Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Н.Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Лексика с полногласными и неполногласными сочетаниями в русских народных сказках (языковедческий аспект)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика с полногласными и неполногласными сочетаниями в русских народных сказках (языковедческий аспект)"

Г г, Л 1

; О V и

- 8 К» А И На правах рукописи

ТИХОМИРОВА Ирина Вячеславовна

ЛЕКСИКА С ПОЛНОГЛАСНЫМИ И НЕПОЛНОГЛАСНЫМИ СОЧЕТАНИЯМИ В РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ (языковедческий аспект)

10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

НИЖНИЙ НОВГОРОД - 1997

Работа выполнена на кафедре истории русского явыка и сравнительного славянского языкознания Нижегородского государственного университета им. Н.И.Лобачевского

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Русинов Н.Д. доктор филологических наук, профессор А.Т. Липатов; кандидат филологических наук, доцент Р. Д. Пятина Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева

Защита диссертации состоится " £4 " апреля 1997г. в час. на заседании диссертационного совета Д 063.77.06 по присуждению степени доктора филологических наук в Нижегородском государственном университете им. Н.И.Лобачевского (603600, Нижний Новгород, пр. Гагарина, 23)

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Нижегородского государственного университета (пр. Гагарина, 23).

Автореферат разослан "

1997г.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент С _. Рылов С.А.

Предмет исследования: В работе исследуется лексика с восточнославянскими и южнославянскими рефлексами праславянских дифтонгических сочетаний *tort, *tert, *tolt, *telt, употребляющаяся в русских народных сказках.

Поскольку наличие в слове полногласного или неполногласного сочетания является дифференциальным признаком в генетическом и стилистическом отношениях, обращение к лексике с данной фонетической особенностью связано с решением вопроса о взаимоотношениях и взаимодействии русской народно-поэтической речи с другими типами русской речи (литературной, диалектами) и вопроса о церковнославянских заимствованиях в русском языке.

Анализу подвергалась лексика с полногласными и неполногласными сочетаниями, употребляемая в русских народных сказках, с учетом жанровых особенностей разновидностей сказок (были взяты сказки о животных, волшебные и бытовые), так как, именно в пределах жанра, по мнению И.А.Оссовецкого "язык фольклора представляет собой более однозначное стилевое образование"1, хотя возможны расхождения, если жанр имеет разновидности.

Цель данного исследования - выявить специфику употребления лексики с полногласием и неполногласием в разных жанровых разновидностях сказок. На основании полученных результатов можно будет сделать выводы: а) о соотношении лексем с полногласием и неполногласием в русских народных сказках; б) о законо-

1 И.А. Осовецкпй. О языке русского традиционного фольклора // Вопросы языкознания. - 1975 - М5 - с.в7.

мерностях употребления полногласных и неполногласных вариантов в анализируемых произведениях фольклора.

Для достижения этой цели необходимо решить ряд конкретных задач:

1. Выявить массив слов, отличающихся наличием полногласия и неполногласия, в текстах сказок.

2. Установить количественное соотношение полногласных и неполногласных вариантов, выявленных в текстах сказок.

3. Охарактеризовать морфологический и этимологический состав этих единиц.

4. Дать семантическую характеристику полногласных и не-полногласпых слов, зафиксированных в текстах.

5. Изучить характер и условия взаимодействия полногласной и неполногласной лексики в сказках, сравнив с тем, что представлено в лексико-семантической системе русского языка.

Актуальность поставленной цели и задач обусловлена дискус-сионностью проблемы отношений речевых средств фольклора и средств художественной речи в процессе их взаимовлияния в рамках общей проблемы взаимодействия устной и письменной форм словесного творчества в плане их исторической последовательности и соотношения2.

2 С. Жукас. О соотношении фольклора и литературы. В сб.: Фольклор. Поэтика и градация. М. 1681, с. 8-20. Д.С.Лнхачев. Развитие русской литературы Х-ХУП вв. Эпохи и стили. В кн.: Д.С.Лихачев. Избранные работы в 3-х т. Л., 1987, т. 1. Д.С.Лихачев. Поэтика древнерусской литературы. Там же.

Актуальным является установление соотношения и характера взаимодействия народно-поэтической речи не только с литературной речью, но и с диалектами, а также выявление её собственных закономерностей3.

Научная новизна и теоретическая значимость работы:

1. Впервые выявлены и описаны полногласные и неполногласные лексемы, функционирующие в русских народных сказках.

2. Впервые при помощи вероятностно-статистической методики установлено соотношение полногласной и неполногласной лексики в русских народных сказках.

3. Определены условия употребления лексем с полногласными и неполногласными сочетаниями в произведениях фольклора.

4. Результаты исследования помогут найти решение проблемы взаимодействия речевых средств фольклора и средств художественной литературы, проблемы наддиалектного характера языка фольклора, проблемы влияния жанрового своеобразия на выбор речевых средств в произведениях устного народного творчества.

Практическая значимость. Результаты данного диссертационного исследования могут использоваться в лингвофольклористике при реализации идеи комплексного изучения произведений народного словесного творчества (в единстве формы и содержания). В практическом отношении диссертационное исследование может по-

3 И.А.О&шецкий. О языке русского традиционного фольклора // Вопросы языкознания. - 1075 - №5 - с.бС-77. И.А.Осовецкий. Об изучении языка русского фольклора // Вопросы языкознания. - 1952 - N¿3 - с. 91-112. А.Т.Хроленко.Чго такое лингвофолыелористика? // Русская речь. - 1974 - №1 - с. 38-41.

служить отправной точкой в разработке спецкурса для студентов по языку устного народного творчества и использоваться при составлении словаря русского фольклора. Идея создания подобного словаря принадлежит А.Т.Хроленко.

Апробапия работы. По теме диссертации в 1992-1906 гг. сделано 2 доклада на итоговых научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава в НГПУ и доклад на Международной научной конференции "История и современное состояние славянских языков" в Воронежском государственном университете.

В качестве источников языка фольклора послужили сказки сборника "Русские народные сказки А.Н.Афанасьева". В предисловии к сборнику В.Я.Пропп отмечает, что представленные в сборнике сказки отличаются богатством и разнообразием, а также, что особенно важно, сохранением всех особенностей первоначальных записей сказок, без их литературной обработки. В ходе исследования было изучено 172 сказки: 82 - о животных. 27 - волшебных, 63 -бытовых.

При характеристике системных семантических связей слов с полногласными и неполногласными сочетаниями в русском языке использовались данные "Словаря церковнославянского и русского языка", составленного 2-м отделением императорской Академии наук, изданного в 1847 году. Этот словарь отражает состояние и нормы русского литературного языка 30-40 гг. XIX в. Именно к этому периоду относятся записи сказок сборника А.Н.Афанасьева.

Поскольку в "Словаре церковнославянского и русского языка" (1847 г.) по сравнению с другими словарями значительно сокращены стилистические характеристики слов, в работе используются данные "Словаря живого великорусского языка" В.И.Даля. Он помогает идентифицировать диалектные слова, определить их значение и территорию распространения.

Методика исследования. В исследовании сочетаются методы качественного и количественного анализа языковых фактов.

Качественный анализ фактов реализуется в методиках сравнения и описания и используется при установлении характера лекси-ко-семантических связей полногласных и неполногласных слов в текстах и в системе литературного языка.

Количественный анализ состоит в применении вероятностно-статистической методики, разработанной Б.Н.Головиным и Н.Д.Русиновым4. Суть её заключается в следующем:

а) выборочные частоты (ш) выражены в долях (р) от размеров выборки (п) по формуле: р=т:п;

б) найдены средние размеры отклонений от истины (о) по формуле: р):п -и максимальные отклонения (Ьр ) приняты за 2ст;

в) вероятности составляют р±Ьр;

4Б.Н.Головин. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971. Н.Д.Русянов. Основы лингвистического славяноведения. Горький: Над. ГГУ им. Н.И.Лобачевского, 1978. - С.30-34.

г) расхождения между каждыми двумя выборочными вероятностями признаются существенными при условии, что разность их превышает сумму их максимальных ошибок, т.е. рг р2 > +Ьр2.

.. Вероятностно-статистическая методика использовалась для определения количественного соотношения слов с полногласием и неполногласием при характеристике лексического и морфологического составов но жанровым разновидностям сказок и выявления специфики выбора речевых средств (I уровень анализа ) и частотности их употребления в русских народных сказках (II уровень анализа).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, 3-х глав, заключения, списка использованной литературы и приложений в виде таблиц, характеризующих соотношение слов с полногласием и неполногласием в текстах сказок вообще и по жанровым разновидностям.

Работа содержит три главы в соответствии с делением полногласных и неполногласных слов, употребляемых в русских народных сказках, на три группы:

- слова с полногласными сочетаниями, неполногласный вариант которых не употребляется в текстах сказок;

- слова с неполногласными сочетаниями, полногласный вариант которых не употребляется в текстах;

- слова, оба варианта которых - с полногласием и неполногласием т употребляются в текстах сказок.

Основное содержание работы. Во введении дано обоснование актуальности темы, определены цель и задачи работы, описаны ис-

точники и методика исследования, проанализирована научная литература по изучаемому вопросу.

В первой главе описывается полногласная лексика, не имеющая в текстах сказок неполногласных коррелятов, и определяются условия её употребления в текстах.

1. В сказках зафиксировано 360 слов, не имеющих полногласного коррелята в исследуемых сказках. Основу данной группы слов составляет лексика, употребляющаяся только в какой-либо одной жанровой разновидности сказок (58-68%). Этот вывод подтверждается сравнением долей. Так как расхождения между долями существенны ( их разность превышает сумму их максимальных ошибок), можно констатировать влияние жанрового своеобразия на набор полногласных лексем для каждой разновидности сказок.

При анализе полногласных слов, не имеющих соответствий в виде слов с неполногласием в текстах сказок, по семантическим группам можно отметить следующие особенности их состава по жанровым разновидностям:

- в сказках о животных среди имен существительных преобладают названия домашних и диких животных (12 слов), фактов и явлений природы (28); больше чем в других разновидностях сказок названий частей тела (10) и продуктов питания (б); среди имен прилагательных преобладают обозначающие состояние (4), больше чем в других разновидностях сказок прилагательных, обозначающих свойства личности, черты характера (3) и положение в пространстве и времени (3), отсутствуют прилагательные, обозначающие отношение к владельцу; среди наречий превалируют слова с пространст-

веяно-временным значением (б); среди глаголов преобладают названия со значением занятия, времяпрепровождения, конкретного физического действия (23), а среди глаголов с приставкой ПЕРЕ-5 -действия через пространство (12); в отличие от других жанровых разновидностей сказок употребляются глаголы, называющие природные физические процессы;

- в волшебных сказках превалируют существительные, обозначающие вещи (9), факты и явления природы (10), населенные пункты, жилище и его части (9); среди прилагательных - признак предмета по материалу, из которого изготовлен предмет (в), среди наречий, как и в других жанровых разновидностях, - наречия с пространственно-временным значением (5); среди глаголов - со значением конкретного физического действия (11), а среди глаголов с приставкой ПЕРЕ- - действия через пространство (16), больше чем в других жанровых разновидностях сказок прилагательных со значением состояния (4) и материала (б); отсутствуют прилагательные, обозначающие свойства личности, черты характера и положение в пространстве и времени;

- в бытовых сказках преобладают существительные, обозначающие вещи (16), факты и явления природы (24), больше чем в других жанровых разновидностях сказок слов, обозначающих лиц (12) и вещи (15) ; среди прилагательных превалируют обозначаю-

5 Поскольку приставка ПЕРЕ- у глаголов выражает дополни тельные оттенки значения (например, способы действия), глаголы с этой ври ставкой анализировались отдельно.

щие материал (б), больше чем в других жанровых разновидностях сказок употребляется прилагательных со значением отношения к владельцу (5); среди наречий - с пространственно-временным значением (7),' а среди глаголов - со значением конкретного физического действия (30), с приставкой ПЕРЕ- - действия через пространство (18) и действия, направленного на множество предметов (13).

2. Все слова с полногласными сочетаниями, не имеющие неполногласного коррелята в текстах сказок, восходят к 84 прасла-пянским корням. В текстах зафиксирована 1 приставка с полногласным сочетанием - ПЕРЕ-.

а) Восточнославянский рефлекс праславянского дифтонгического сочетания *1ог1 - сочетание 1оро1 - содержат слова, восходящие к 41 праславянскому корню. 27 из этих корней употребляются только с восточнославянской огласовкой.

Восточнославянское сочетание 1ере1 - результат изменения праславянского дифтонгического сочетания ^еН - содержат слова с приставкой ПЕРЕ- *рег- и слова с 18 праславянскими корнями. 9 из них употребляются только с полногласием.

Сочетание ЬолоЬ - рефлекс праславянского *1оИ - можно отметить в 24 корнях. Из них 17 употребляется в текстах только с полногласием.

Сочетание - результат изменения ^еИ встречается в 3

корнях. 2 из них употребляются только в восточнославянской огласовке.

б) Таким образом, среди праславянских корней, от которых образовались слова с восточнославянским полногласием, не имею-

щие коррелята с неполногласием, преобладают корни с рефлексами праславянских дифтонгических сочетаний ЧоН и От боль-

шинства представленных корней образовывались только восточнославянские рефлексы, исключение составляют корни с сочетанием *1ег1, где только полногласные варианты содержит половина корней.

3. Среди некоррелирующих лексем с полногласием, употребляемых в русских народных сказках, преобладают имена существительные (38 - 48%) и глаголы (35 - 45%). По жанровым разновидностям соотношение существительных и глаголов характеризуется следующими данными: в сказках о животных преобладают имена существительные (43 - 47%), в волшебных сказках - глаголы (34 -50%) , а в бытовых сказках - существительных и глаголов приблизительно поровну (34 - 48% и 33- 47%). Поскольку различия в вероятностях употребления указанных частей речи в разных жанровых разновидностях сказок существенны только в сказках о животных, а для других жанровых разновидностей не существенны, то можно считать не случайным разницу соотношения между глаголами и существительными в сторону употребления существительных только в сказках о животных. Больше чем в других жанровых разновидностях в сказках о животных имеется случаев употребления существительных, в волшебных сказках - прилагательных, наречий и глаголов. Но расхождения в вероятностях в данном случае не существенны,

4. На слова с восточнославянскми рефлексами праславянских дифтонгических сочетаний, не имеющие фонетико-структурных

коррелятов в русских народных сказках, приходиться 2816 фактов использования в текстах. Наибольшее количество функционирования приходиться на лексемы, зафиксированные в волшебных сказках (38,5 - 42,5%), а также и наибольшее число употреблений на одну лексему. Поскольку расхождения в вероятностях существенны, они не случайны и зависят от жанровых особенностей волшебных сказок (однотипность построения, наличие устойчивых словесных формул, прием повторения (ретардация) и др.),

5. Сравнительный анализ языка сказок и лексико-свмантической системы (далее ЛСС) русского языка, представленной в "Словаре церковнославянского и русского языка" (1847 г.), позволяет выделить следующие условия употребления лексики с полногласием, не имеющей коррелята в текстах сказок:

- Данное слово имело коррелят в ЛСС русского языка, но:

а) один из коррелятов имел ограниченную сферу употребления, т.е. различались стилистически (неполногласные соответствия имели в словаре помету "церк." для 64 слов, зафиксированных в текстах сказок; слово с полногласием имело помету "нар." или указание на территорию распространения - 4 слова, употребляющихся в текстах сказок);

б) корреляты в ЛСС русского языка имели разные значения (таких слов в текстах сказок зафиксировано 10).

- В ЛСС русского языка, также как и в сказках, слово не имело коррелята с неполногласием (таких слов в текстах сказок 282).

Таким образом, употребление слов анализируемой группы связано с отсутствием коррелята с неполногласием в ЛСС русского

языка, или необходимого значения у неполногласной лексемы, или с наличием у одного из соответствий ограничения сферы или территории распространения.

Во второй главе описывается неполногласная лексика, не имеющая в текстах сказок полногласных коррелятов, и условия её употребления в сказках.

1. В сказках зафиксировано 112 слов с неполногласными сочетаниями, не имеющих в анализируемых текстах фонетико-структурных коррелятов в виде слов с полногласием. Основу данной группы слов составляет лексика, употребляющаяся только в одной жанровой разновидности сказок (60 - 70%). Т.к. расхождения между долями существенны, выбор слов с неполногласием зависит от жанровых особенностей сказок.

Можно отметить жанровые особенности состава группы неполногласных слов, не имеющих коррелятов с полногласием в текстах сказок, по жанровым разновидностям;

- в сказках о животных среди имен существительных преобладают обозначающие понятия, свойства, качества, действия, состояния (6 слов), среди прилагательных - обозначающие свойства личности, черты характера (3), среди наречий - с пространственно-временным значением (3), среди глаголов - обозначающие занятия, времяпрепровождение, конкретные физические действия (4) и активно воспроизводимого звучания и говорения (4); в отличие от других жанровых разновидностей сказок представлены глагол существования и предлог с пространственным значением, отсутствуют прилагательные, обозначающие отношение к владельцу;

- в волшебных сказках среди существительных также преобладают существительные, обозначающие понятия, свойства, качества, действия, состояния (14), среди прилагательных превалируют обозначающие количественно исчислимые характеристики (б), среди наречий - с пространственно-временным значением (б), среди глаголов - обозначающие занятия, времяпрепровождение, конкретные физические действия (4), активно воспроизводимого звучания и говорения (10); больше чем в других жанровых разновидностях представлено существительных, обозначающих вещи (4) и понятия, свойства, качества, действия (14), прилагательных, обозначающих количественно измеримые характеристики (б), глаголов активно воспроизводимого звучания и говорения (10); в отличие от других жанровых разновидностей зафиксированы существительные, обозначающие факты и явления природы, прилагательные, обозначающие состояние и признак предмета по материалу, из которого он изготовлен, отсутствуют существительные, называющие продукты питания, глаголы движения, физического и психического состояния;

- в бытовых сказках среди частей речи преобладают существительные, обозначающие понятия, свойства, качества, действия, состояния (8), прилагательные, обозначающие свойства личности, черты характера (4), наречия с пространственно-временным значением (5), глаголы, обозначающие занятия, времяпрепровождение, конкретные физические действия (4) и говорение (6); в отличие от других жанровых разновидностей отсутствуют существительные,

обозначающие лиц, прилагательные, обозначающие возраст, глаголы, обозначающие проявления свойств.

2. Все слова с неполногласными сочетаниями в корне, не имеющие полногласных коррелятов в текстах сказок, восходят к 35 праславянским корням. В текстах употребляются 2 приставки с неполногласием: ПРЕ- и ПРЕД-.

Неполногласное сочетание 1ра1, результат изменения прасла-вянского дифтонгического сочетания ЧетЧ, содержат 16 корней. Из них только неполногласные варианты имеют 3 корня. Рефлекс в виде неполногласия дифтонгического сочетания ЧеН содержат 2 приставки: ПРЕ- <- *рег- и ПРЕД- <- *регй-, - и 11 корней. 4 из этих корней содержат варианты только с южнославянской огласовкой.

Неполногласный результат изменения дифтонгического сочетания ЧоН содержится в 9 корнях. Из них 2 имеют только неполногласные варианты.

Сочетание на месте праславянского Чек в данном случае не встречается.

Таким образом, в выборке преобладают корни с южнославянскими рефлексами праславянского дифтонгического сочетания *Чог1;. Только неполногласные результаты содержит меньшинство представленных корней - 9 из 35.

3. Среди некоррелирующих лексем с неполногласием, употребляемых в русских народных сказках, количественно преобладают имена существительные (24 - 42%) и глаголы (23 - 41%); в сказках о животных - глаголы (20 - 48%), в волшебных сказках - существи-

тельные (25 - 49%). в бытовых сказках - глаголы (19 - 47%). Поскольку расхождения в вероятностях не существенны, такое соотношение между частями речи внутри жанровых разновидностей сказок и й языке сказок вообще случайно.

Имен существительных в волшебных сказках (25 - 49%) больше, чем в других жанровых разновидностях сказок, прилагательных - в бытовых сказках (14 - 40%), наречий - в бытовых сказках (3 - 23%), глаголов в сказках о животных (20 - 48%), служебных частей речи - в сказках о животных (0 - 11%). Но расхождения в долях в данном случае не существенны.

4. На слова с южнославянскими рефлексами праславянских дифтонгических сочетаний с плавными сонорными согласными, не имеющие фонетико-структурных коррелятов в русских народных сказках, приходится 610 случаев употребления.

Наибольшее число случаев употребления приходиться на слова, используемые в волшебных сказках - 54 - 62%, а также и наибольшее число употреблений на 1 лексему - 5. Поскольку расхождения в вероятностях неслучайны, они зависят от жанрового своеобразия сказок, т.е. наличия устойчивых словесных формул, однотипности построения, использования приема повторения и др. в волшебных сказках.

5. Сравнительный анализ ЛСС русского языка и языка сказок показал следующие условия функционирования неполногласной лексики, не имеющей коррелята с полногласием в текстах сказок:

- Данное слово имело коррелят в ЛСС русского языка:

а) лексические значения членов пары в ЛСС русского языка совпадают и лексическое значение слова в языке сказок им соответствует, но одно из слов имеет в речи ограниченную сферу употребления (полногласный вариант в словаре имеет стилистические пометы, свидетельствующие об ограничении сферы использования, для 6 слов из текстов сказок; неполногласные слова сами могут относиться к диалектной лексике, таких слов в сказках зафиксировано 2),

б) лексические значения членов пары в ЛСС русского языка различаются, а значение слова в текстах сказок соответствует значению своего аналога в ЛСС русского языка (данному условию соответствует употребление в сказках 11 слов).

- В ЛСС русского языка и в сказках коррелят с полногласием отсутствует. Данному условию соответствует употребление в текстах сказок 93 слов.

Т.о. употребление лексем с неполногласием и отсутствие у них коррелята с полногласием в текстах сказок было связано с отсутствием коррелята и в литературной системе русского языка, либо с отсутствием у соответствия с полногласием необходимого значения, либо с ограничением территории или сферы использования у одного из вариантов.

В третьей главе рассматривается лексика с полногласными и неполногласными сочетаниями, коррелирующая в текстах русских народных сказок. При этом под коррелирующей лексикой понимаются такие соотносительные пары слов, оба члена которых употребляются в пределах одной жанровой разновидности сказок, так

как каждая жанровая разновидность сказок понимается как самостоятельное стилевое образование.

1. В текстах сказок зафиксировано 22 коррелирующие пары.

2. Слова, анализируемой в этой главе группы восходят к 16 нраславянским корням. Из них 8 праславянских корней с результатом изменения дифтонгического сочетания ЧоИ,, 4 корня с результатом изменения сочетания ЧеН, 4 корня с рефлексами сочетания ПоН, 1 - *Ье1Ь.

В данном случае преобладают слова с результатами изменения праславянского дифтонгического сочетания *ог между двумя согласными.

3. На коррелирующую по полногласию-неполногласию лексику в текстах сказок приходиться 474 случая употребления, из них 77 -84% случаев употребления полногласных вариантов и 16 - 23% неполногласных. Приоритет в частоте употреблений в текстах сказок принадлежит словам с полногласными сочетаниями. Большее число употреблений неполногласных слон по сравнению с полногласными наблюдается в отдельных парах (середний - средний, молодой -младой, полымя - пламя, нозворотиться - возвратиться) и определяется характером семантико-стилистических отношений между членами пары.

4. Обобщая результаты анализа можно констатировать следующие условия функционирования коррелятов с полногласием и неполногласием в текстах сказок:

- Варианты имеют разные лексические значения. Данному условию соответствует употребление в текстах 6 пар.

- Корреляты имеют одинаковые значения, но различаются стилистически:

а) неполногласный вариант имеет в "Словаре церковнославянского и русского языка" и словаре В. И. Даля стилистическую помету, отражающую сферу его употребления: "церк." - в пар; "нар." - 2 пары;

б) полногласный вариант имеет ограничения в сфере употребления (в словаре - помета "нар," или указания на территорию распространения): 2 пары;

в) оба варианта в паре имеют ограничения в сфере употребления: 1 пара (соморота (метатеза+стар.) - срамота (церк.));

г) ограничений в сфере употребления не имеет ни один из членов коррелирующей пары (отсутствуют стилистические пометы в словаре): в пар (в паре сторона - страна слова совпадают в части значений, а в части различаются). В данном случае приоритет употребительности сохраняется в основном за полногласным вариантом (искл. СЕРЕДНИЙ - СРЕДНИЙ; ПОЛОН - ПЛЕН), а отсутствие пометы п словаре 1847 года может быть связано с тем, что составители не-обосновано сократили стилистические характеристики слов по сравнению с предыдущими словарями.

В заключении даются общие выводы:

1. Количественное соотношение полногласной и неполногласной лексики в текстах свидетельствует о том, что во всех жанровых разновидностях сказок преобладают полногласные лексемы, не имеющие коррелята с неполногласием в текстах сказок. Это дока-

зывает позднее проникновение слов с неполногласием в язык русских народных сказок.

2. Жанровое своеобразие отражается на составе слов с полногласными и неполногласными сочетаниями, употребляемыми в той или иной разновидности сказок. Большинство фонетических вариантов являются специфическими для какой-либо одной жанровой разновидности сказок, что несомненно свидетельствует о влиянии жанровых особенностей на выбор речевых средств.

3. В семантическом отношении среди полногласных лексем преобладают существительные, обозначающие факты и явления природы, прилагательные, обозначающие признак предмета по материалу, наречия с пространственно-временным значением, глаголы, обозначающие занятия, времяпрепровождение, конкретное физическое действие. В группе слов с полногласием представлена ономастическая лексика, существительные, обозначающие животных, названия частей тела, прилагательное, обозначающее цвет, наречия со значением действия и стоимости, глаголы, обозначающие природные физические процессы. Среди неполногласных лексем, употребляющихся в сказках, превалируют существительные, обозначающие понятия, свойства, качества, состояния, прилагательные, обозначающие свойства личности, черты характера; наречия с пространственно-временным значением, глаголы активно воспроизводимого звучания и говорения; в отличие от группы полногласных слов представлены прилагательные, обозначающие свойства, качества предметов, воспринимаемые органами чувств, глаголы существования и проявления свойств.

4. В этимологическом отношении все слова с полногласием и неполногласием, представленные в выборке, восходят к 94 прасла-вянским корням и 2 приставкам. Рефлексы сочетания *tort содержат 44 корня, *tert - 23 корня и 2 приставки, *tolt - 27 корней, *telt - 3 корня. В выборке преобладают корни с рефлексами сочетания *tort. Большинство корней имеет либо только восточнославянскую, либо только южнославянскую огласовку - 64 из 94: 30 из *tort, 13 из *tert, 19 из *tolt, 2 из *telt.

5. Словообразующая способность корневых слов свидетельствует о том, что в большинстве случаев словообразовательные гнезда развивались у каждого варианта особо. По мнению О.Г.Пороховой, наряду с расхождением слов с полногласием и неполногласием по значению, это также определяло семантическую дифференциацию полногласных и неполногласных форм0.

6. В отношении морфологического состава можно отметить большее значение доли имен существительных в сказках о животных, доли прилагательных в волшебных сказках, доли глаголов в бытовых сказках.

Расхождения между долями не связаны с жанровыми особенностями разновидностей сказок. В целом же, основной массив анализируемой лексики во всех жанровых разновидностях сказок со-

6 О.Г.Порохова. Лексика сибирских, летописей XVII в. Л.: Наука, 1060. - С.47.

ставляют имена существительные и глаголы, что вполне соответствует ситуации в произведениях фольклора вообще7.

7. Исходя из сравнения полученных данных по частотности употребления слов с полногласием и неполногласием по жанровым разновидностям сказок, можно отметить, что активность употребления слов выше в волшебных сказках. Можно предположить обусловленность данного явления типологическими особенностями данной жанровой разновидности сказок (функции действующих лиц являются постоянными устойчивыми элементами сказки, последовательность этих функций всегда одинакова, все волшебные сказки однотипны по своему строению; они насыщены традиционными формулами (присказка, концовка, переходные фразы, формулы, отражающие типическое положение, поступок, образ); использование стилевых средств (гиперболизация, ретардация)).

Во всех трех жанровых разновидностях сказок наибольшее число употреблений приходиться на полногласные лексемы. Расхождения между вероятностями существенны. Это также свидетельствует о позднем проникновении слов с неполногласными сочетаниями в язык сказок.

8. Сравнительный анализ лексико-семантической литературной системы русского языка и языка сказок позволяет выделить

7 А.Т.Хроленко. На подступах к словарю русского фольклора: заметки лингвофольклориста. В сб.: Язык русского фольклора. Петрозаводск, 1002. -С.20.

следующие условия употребления лексики с полногласием и неполногласием в текстах сказок:

- Данное слово имело коррелят в ЛСС русского языка:

1) лексические значения коррелятов в системе языка совпадают, но один из вариантов имеет ограничения в сфере использования (данному условию соответствует употребление 83 слов с полногласием и 23 слов с неполногласием),

2) лексические значения членов пары различаются (данному условию соответствует употребление в текстах 16 полногласных слов и 17 неполногласных.

- Слово не имело коррелята в литературной системе русского языка и в сказках (данному условию отвечают употребления 282 слов с полногласием и 93 слов с неполногласием).

На основании этих выводов можно сделать заключение о том, что определяющей в языке сказок является полногласная лексика. Усвоение же носителями русского языка неполногласной лексики было дифференцированным и связано с влиянием литературной разновидности языка, а применение неполногласной лексики в сказках осознанным, что связано либо с отсутствием полногласного коррелята в системе русского языка, либо необходимого значения у полногласной лексемы, составляющей с данной лексемой соотносительную пару, либо с использованием в качестве художественного средства с целью речевой характеристики персонажа.

Несомненно влияние жанрового своеобразия разновидностей сказок на их язык. Так, в волшебных сказках отмечается большая активность употребления слов с полногласием и неполногласием;

среди одушевленных имен существительных преобладают слова, обозначающие лиц; наименования животных, чаще всего домашних, встречаются реже и служат для обозначения волшебных помощников главных героев. Так как сказки о животных и выделяются как жанровая разновидность по действующему лицу, то среди одушевленных имен преобладают наименования диких и домашних животных. В бытовых сказках, в силу их тесной связи с обыденной действительностью и социальной направленности, среди одушевленных существительных групп, обозначающих лиц и животных, представлены богато и разнообразно. Меньшая, по сравнению с волшебными сказками, активность использования слов с полногласием и неполногласием в сказках о животных и бытовых объясняется насыщенностью их диалогами, в которых практически не встречается общих мест и формул.

В плане основы языка анализируемых сказок можно отметить, что по большей части используется лексика, общая для всех носителей русского языка, и отношения между коррелятами такие же, как в системе русского языка в целом. Хотя можно отметить употребление и диалектных слов, н том числе и с неполногласными сочетаниями, так как в ряде случаев объяснить их употребление в текстах можно только особенностями речи сказителя, а не речевой или ситуативной стилизацией.

Для более полного представления о роли полногласной и неполногласной лексики в поэтике русских сказок, для выявления особенностей их стиля необходимо расширение материала. Большие возможности в этом отношении заключаются в изучении и сопос-

тавлении данных по другим эпическим жанрам фольклора: былинам, преданиям и др.

Основное содержание и результаты работы отражены в следующих публикациях:

1. Функционирование лексики с полногласием и неполногласием в русских народных сказках //В сб.: Соотношение системности языка и его функционирования,- Н.Новгород, 1992, с.98-105,

2. Соотношение и семантическое взаимодействие коррелирующей лексики с полногласием /неполногласием в русских народных сказках // В сб.: Материалы но русско-славянскому языкознанию. -Воронеж, 1994, вып.20, с. 89-91.