автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.08
диссертация на тему:
Лексика животноводства ягнобского языка

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Гульмурод, Ниматов
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.08
Автореферат по филологии на тему 'Лексика животноводства ягнобского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексика животноводства ягнобского языка"

•л*

АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ имени РУДАКИ

На правах рукописи УДК 491.592.9 : 636.08

НИМАТОВ ГУЛЬМУРОД

ЛЕКСИКА ЖИВОТНОВОДСТВА ЯГНОБСКОГО ЯЗЫКА

10.02.08 - иранские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Душанбе -1998

Работа выполнена в Институте языка и литературы им. Рудаки АН Республики Таджикистан.

Научный руководитель -Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор КАРАМШОЕВ Д.

доктор филологических наук, профессор Джамшедов П. кандидат филологических наук Хоркашев С.

Ведущая организация - Таджикский государственный национальный университет

Защита диссертации состоится «с » 1998 г. в

¿О-^чшя на заседании диссертационного совета Д'013.06.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Инсппуте языка и литературы им. Рудаки АН Республики Таджикистан (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 21).

С диссертацией можно ознакомиться ь библиотеке Института языка и литературы им. Рудам АН Республики Таджикистан.

Автореферат разослан « » ^-¿>¿¡¿>7^ 1998 г.

/

Ученый секретарь диссертационного совета, . г

кандидат филологических //

наук V ¡АМ ХОЛМАТОВА С. Д.

j

Актуальность темы. Современная иранистика в последние десятилетия достигла значительных успехов в изучении ягнобского языка. Определенные научные успехи достигнуты и в области исследования фонетики, грамматики и частично лексики ягнобского языка, f Вместе с тем неисследованными пока остаются многие аспекты лексикологии, терминологии и особенно вопросы отраслевой лексики, в частности, лексики животноводства данного языка.

Выбор темы связан с тем, что животноводческая лексика ягнобского языка, являясь одним из древнейших и устойчивых терминологических пластов, составляет значительную часть ;го словарного фонда.

Географическое расположение и климатические условия территории, охватываемой ягнобским языком, весьма благоприятствуют животноводству, которое получило здесь преимущественное развитие. В связи с этим я лскгюсе данного языка преобладают термины, относящиеся именно к указанной отрасли хозяйства. Поэтому терминологические пласты словарного состава ягнобского языка нуждаются в углубленном изучении с точки зрения m лексико « семантических особенностей, морфологической ц словообразовательной структуры, предхетиой отнесенности и сферы употребления. Подобного рода исследования внесли бы существенный вклад также в дело упорядочения и уточнения отраслевой терминологии. Следует -raie« отметить фактор шггенсив1.л"0>влиткия таджикского языка и вытеснение мм ягнобского языка из многих сфер употребления, ■ тем числе из обжодеов и семейной. Последнее обстоятельство требует скорейшего осесторониего я тщательного исследования ягнобского языка, что вызывает, в первую очередь, сбор лексического материала и научную классификацию всех подсистем лексического уровня данного языка.

Пель и задачи исследования. Основной целью настоящей работы является исследование особенностей профессиоиалью-отраслевой лексики на базе обширного лексического материала.

Цель работы обусловливает основные задзчн исследование, а именно:

— выявление источников м путей формирования, развития и фуикшокирслаиия животноводческой лексики ягиобскою языка;

—осув)ест*л«> .не системного анализа дайной отраслевой лехски; — определение лексико-сс.лснтнческих особенностей животноводческой терминологии;

— описание грамматической структуры профессиональной лексики.

Объект и методист исследования. Исследование базирует« на основе

синхронного лексикологического и лексикографического шш-иза материала с привлечением в необходимых случаях сравнительно-исторического метода.

Источники исследования. Основой для написания данной диссертации лился связанный с животноводством обширный лингвистический материал по всем говорам ялюбекого языка. Значительная < зсть материала была собрана в полевьг; условиях в течение 1*>85 - 1995гг. на территории Яги оба и лгиобояз- гчных селений, верховья Взрзобз, а также в селениях Ленинского, Гисарского, Кофарни ганского, Яванского районов. Собранные материалы в течение последующи^ лет были дополнены и уточнены.

В иелхх оптимальной точности толкования слов, выявления их различных смысловых оттенков н фонетических вариантов автор, ломимо личных наблюдений, обращался в необходимых случаях к материалам современного таджикского языка, его диалектов, а также н других иранских языков.

Научная иодичнэ. Настоящая работа является первой попыткой синхронного исследования животноводческой лексики ягнобского языка. Впервые дается системное описание животноводческой лексики на базе лексических данных по веем дшлсклш ¿¡¿следуемого языка, выделяются закономерности в образовании и развитии лексического пласта животноводства, определяются источник;!, факторы н тенденции разлитая длиной категории слов. В научный обиход вводятся новые лексические данные, характеризующие особенности говоров в сфере животноводческих терминов.

Графическая ценность.- Материалы и результаты исследования могут быть использованы при сравнительном и лсксиксграфическом изучении других родственных языков, при составлении полного словаря япюбекого языка, * также при создании этимологических, тератологических и свздно-срасшпельных словарей по живым и мертвым иранским языкам. Полученные результаты можно реализовать дг* проведения спецкурсов по ягнобскому и другим иранским языкам в ирановедческих лаучно-педагогических центрах республики и за её пределами. Теоретические положения работы могут быть применены при исследовании данной категории лексики по другим восточнэиранским и западноиранским языкам.

Апробация работы. Диссертационная работа была обсуждена и рекомендована я защите на' заседании отдела диалектологии и секции языкознания Института языка и литературы км. Рудаки АН Таджикистана. Результаты исследования били апробированы, на научной конкуренции «Проблемы развития лексического состава индоиранских и семитских языков» (Душанбе, 1987), Всесоюзной конференции «Актуальные проблемы таджикской диалектологии и памироведения». посвященной 100-летию ИИ.Зарубйна (Душанбе-Хорог, 1987), научно-практической конференции «Вопросы типологии, филология и методики преподавания иностранных языков» (Душанбе, 1991).

Структур» и объём диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. К работе приложен обстоятельный словарь животноводческих терминов с таджикским толкованием. Данный словарь-представляет собой лексикографическое освещение животноводческой лексики в алфавитном перядае. • . •

Содержание диссертации.

Во введении обосновывается выбор темы, ее мггужяьйость, ояреДййШе* цель, задачи, методы исследования, подчеркивается йогтвл, ефвижшш и теоретическая значимость работы.

Введение также включает общие сведения о ягнобцах и ягнобском языке, о территориальном распространении данного языка и его диалектов.

Следует подчеркнуть, что ягнобско-таджикское двуязычие оставило глубокий еле;, в процессе развит»« ягнобского языка (4,342), поэтому во введении особый раздел посвящен вопросу двуязычия и его роли в процессе функционирования различных дгалектов ягнобского я 1ыкп. Данный вопрос в диссертации рассматривается в связи с отсутствием специальных исследований в этой области. Между тем выявление специфических различий между говорами ягноСского языка, степень влияния таджикского на его говоры имеет особое значение при изучении лексического состава языка, в том числе животноводческсг лексики.

Введение состоит из двух подразделов, первый из которых посвящен истории изучения ягнобского языка, в час пгасти, его лексики. Здесь же дается анализ публикаций, посвященных различным аспектам ягнобского языка, и частности, животноводческой лексики.

Во втором подразделе освещается история возникновения и развития животноводства в Ягнобскои долине. Лингвистические данные свидетельствуют о /ревности этой отрасли хозяйства, что существенно повлияло на развитие терминологии животноводства ягнобского языка. Древние жители Согда, занимаясь животноводством, для его отражения использовали обширную терминологию, что частично зафиксировав в дошедших до нас согднкскнч. письменных источниках. Хотя и новосогдийский (иначе - ягмоСскнй) язык исклывал сильное влияние таджикского и других языков, тем не менее в нем сохранены основные номинации культурных животных. В результате изучения н реконструкции терминов животноводства живого ягнобского языка предстаг.тяетгя возможным восстановление общей картины животноводческой лексики собственно согдийского языка.

Первая глава - «Классификации и анализ животноводческой лексики» - состоит из ряда разделов и подразд'лов, где подробно анализирует гя животноводческая терминология.

1. Лексемы, выражающие oSmiic названия домашни* животных. К этой категории животноводческой лексики относятся номинации, выражающие совокупность жисэтльа независимо от их особенностей. Общие незнания всех видел состоят из трех лексем: tiforpoda, hayvun, mol. Слово tifoipoda «четвероногие» обычно употребляется во всех диалектах ягнобского языка и применяется ко всем животным. Общин названием для всех живоплк, включая и диких, является заимствованное из арабско-таджикского hayvun «животное», восходящее к арабскому yj¿«животное», «существо» (9,718). В ягнобских фольклорных текстах встречается также слово íaranda «пасущиеся».

В ягнобском языке заимствованное слово mol,-кроме значения «имущество, богатство» выражает н понятие «экивогное». Термин mol употребляс ;я как в собирательном, так и в частном значении. В собирательном значении данный термин может употребляться самостоятельно шш в составе композитов - mayda mol < мелкий скот», kalla mol «крупный скот». Слово mol в более конкретном значении выражает только понятие «с/адо овец»: is kay mol xast? «Г^то чье стадо (овец)?»

2. Лексика, обозначающая домашних жидотиых. Данная категория включает в себя обширную номинацию, которая составляет основной костяк названий домашних животных. Частные названия га основе родового или видового признаков и существующих между ними смысловой или обусловленной связи системно объединяются в определенные л^ксико-семантические группы, а именно:

I) Названия мелких домашних животных (овец н коз).

Родовые названия мелкого скота в ягнобском языке выражаются лексемями voz «коза» и sutur «овца». Слово vuz восходит к общеиранокому buza и

s

встречается в других восточнонранских языках: азг., шугк.-руш. vaz, ишк. vsz, муидж. тоха, сфг. wuz (ср. ав. buza") (2,349).

Лексеча sutvir также имеет обшеираиское происхождение: осет. stur, язг. stur. шугн. sivur, руш. sitür (2,324). В классическом таджикско-персидском языке слово j^S—* употреблялось в значении «вьючное животное, животное, предназначенное для ;ерховой езды, как лошадь, верблюд, мул» (9,279). При этом в шугнано-рушанской языковой группе situr (.шуги.) и sitür (руш.) означает «крупный рогатый скот».

Номинации мелкого скота даются по определенным дифференциальным признакам. Эти дифференциальные названия по сравнению с родовыми терминами обладают более узким значением и объединяются в следующие подгруппы:

а) слова, выражающие половозрастные особенности мелкого скота. Половая дифференциация в япюбеком языке выражается в основном лексемами ваг «самец», moda «самка», которые употребляются в композите с частными названиями: nar vuz «козел», moda vuz «коза», пат sutur «баран», moda sutur «овца». При этом другие частные признаки не конкретизируются. Кроме того, половая дифференциация подчеркивается и отдельными лсксемами: t?kka «козел», qusqor «бараш. Термины этой группы выражают и возрастные признаки, поэтому их можно отнести к половозрастным терминам. Например, для выражения понятия «коза» до шестимесячного возраста применяется слово sanca, от шести месяцев до одного года - capul, а для овец - соответственно употребляются термины ruvon и tuqulF;

б) слова, выражающие цвеговые гаммы животных. Термины этой цтуппы, как правило, употребляются с прилагательными, обозначающими цвет: sow «черный,, saf~d «белый./, surx «красный», zard «желгын», kabíd «синий». Такие термины обычно выражают однотонный окрас шер.ти.

Другие термины, характеризующие животных по экстерьеру, выражают 6oj it конкретные цветовые гаммы: gulibodum «скот, имеющий разные

миндалевидные отметины гемно-коричнгвого цвета», qun^-ur «овца с темно-красной шерстью», cambul « черная (коричневая) овца с белой шеей и головой, белошейка», alo/alo «пестрый)*, bidunsafcd «; белой отметиной на спине»;

в) термины, связанные с упитанностью животных: lapast «упитанный, жирный», regini «тощий»;

г) термины, обозначающие конституцисиные особенности животных. В подобных случаях определительный компонент предшествует определяемому: mayda vuz «мелкая коза», mayda sutur «мелкий баран», katta vuz «крупная коза», katta sutur «крупный баран»;

д) термины, выражающие особенности отдельных частей тела животных: podavan vuz «длинноногая коза», podakalta sutur «баран с короткими ногами», dimdor sutur «баран с хвостом»;

е) слова, обозначающие отдельные физические недостатки животных. Эти термины употребляются в отношении всех видос домашнего скота, no¿ ому их семантические особенности можно отразить в таблице (см. табл. 1).

Таблица 1.

Термины, выражающие фичические недостатхи Коза Овца Корова Осел Лошадь

kur«слепой» + + + + +

Eoloq «хремой» + + - + + ■ +

poda ka J- ala «с кривыми ногаин, кривоногий» + + + + +

siyoiikur «слепой, животное с обоими слепыми глазами» - + + + + + .

dudora «с двумя сосками» - - + - -

tiraydora «с тремя сосками» . +

ж) термины, выражающие место происхождения и породу животчых: ¡яЬрзТ зи!иг «баран местной породы», ЫусТ \ш «коза местной породы», ротит" $ишг «измирский баран», qal•oqtllГ 5и(иг «каракульская порода», ергутл $иШг «баран киргизской породы», ПлкГилиг «баран тюркской породы», апуопЧчи «ангорская коза»;

з) названия жчиотных по чх назначению. Мелкий скот, дающий молоко и приплод, выражается лексемой саКпа. Другие понятия предназначения мелкого ротатого скота передаются словами «откормленный (преимущественно о баране)», ки'ак «предназначенный для убоя», р^гишак «предназначенный для продажи».

З..Тсрущ;плогня, спишннпя с крупным скоюм. Эти термины по своей струетурс и семантике в определенной степени отличаются от названий мелкого рогатого скога. Структурно-семантическое своеобразие названий крупного рогатого скота связано, во-лервш, С особенностями ухода и хозяйственными функциями этих культурных животны.С, во-вторых, подавляющее большинство таких названий, в отличие от наименований коз и овец, выражаются простыми словами. Описательные фирмы образования частных названий, активно используемые при образовании наименований мелкого рогатого скота, как известно, пок\1;ш;люг более поздасс происхождение эгнх я тиковых едшищ, тогда как простые лексемы, составляющие основную массу наименований крупного рогатого скота, являются в основном непрозрачными словами, и, таким образом, принадлежат к категории наиболее дрсьних лексических единиц.

В коллчсственном отношении соотношение лекссм - названий крупного и вьючного скога неоднородно. Наиболее значительное количество 'ермшюв о.носится к дифференциальным названиям коровы, а доля терминов, связанных с мулом, ередч названиГ. крупного скота занимает незначительное место.

В качестве родоаою названия коровы в современном ягнобском языке употребляется слозо у о\.', восходящее к древнеиранскому и встречавшееся в согдийском как (см., в часгности 2,258).

Половозрастные названии коровы, быка и т.п. отражены в таблице 2.

Таблица 2.

Шззанне Псревсд Возраст

maksa теленок до одного года

dubaza теленок до двух лет

farjume нетель, телка до трех лет

moda-jfow корова более трех лет

buqqa бык более одного года

Jиvona бычок более одного года

kisók бык-кастрат более трех лет

Для выражения экстерьерных характеристик коровы, кроме вышеуказанных ьазваннй мастей мелкого скота, употребляются еще и следующие лсчсемы: raxs «коричнева животное с темной отмет:;яой на поясе;), qun^ur «темно-желтый цвет», futa «белый с черной отметиной на гоясе», «черный с бетой отмепшой иа поясе», sowalo «пестрый», vur «бурый». Значительное количество этчх лексем принадлежит к группе общеиранских слов, встречающихся и в друпя иранских языках. Например, для слова vur «бурый» имеет в с тт. bur, шугн. vui, язг. bar, мундж. vür (2,349). Его присутствие в славянских языках (русск. «бурый») объясняется воздействием иранских языков (10,249).

Термины, связанные с конституционными характеристикам крупного рогатого скота, выражены сложными лексемами: laqqasox «корова с согнутыми (вниз) рогами», soxíímg «корова с прямыми рогами», serbast «корова с крупной передней частью», kaßa-yovv «крупная корова», mayda-yow «маленькая корова» и др. Однако термины, выражмкэщие степень упиганности, являются по своему составу прозрачными и неоднородными: уигта «упитанный», pirtirg «тощий», !иам «жирный» и т.д. * К составным лексемам можно отнести термины, характеризующие кру>з<ый рогатый скот в зависимости от характера и поивычек:

yawos ^ovv «малоподвижная корова», devuna yow «бешеная короза», dehna «бодливая», likatdehna «спотыкающаяся». Неоднородны по своей структуре и термины хозяйственного назначения: zoca jjbw, cakna jrow «дойная корова», farda <-яловая», к:Гок «кастрированный». Местные породы коров называются xunazot

V* ■ -

jüw букв, «корова домашнего рождения», tahj^oi «местная», а другие породы выражаются термина ми-компознтами: zoti yow «породистая корова», íimkanti yow «корова чимкентской породы».

4. Лексика, обозначающая вьючных животных. Природные условия и расположение селений долины Ягноб способствовали развитию этой отрасль животноводства, что нашло свое отражена в развитии лексики, связанной с вьючными животными. Общие названия вьючных животных в ягнобском языке выражаются лексемами tiforpoda «четвероногий», vanpoda «длинноногий», van-jjüsá «длинноухий (преимущественно об осле)», а также katta mol «крупный скот».

В качестве родового названия для ос лоз употребляется слово хаг (ссгд.-будд. ^г, шан.-хрнст. хг, авест. хата; ср. тлдж. хаг, вах., язг. xur, руш. tor, женск. р. sár), а для лотатей - asp (согд. sp-, др.-ир. aspa-). В фольклорных материалах встречается также слово xacir для выражения понятий мула и лошака.

Ь диссертации го вышеуказанному принципу подробно рассматривается семантический ряд частных названий вьючных животных.

Последующие разделы диссертации посвящены анализ)' названий частей тела животных и терминологии, езязанной с проекцией животноводства, уходом за животными, а также животноводческими профессиями.

Культура животноводства утверждалась в течение многих веков, и поэтому период ее становления неразрывно связан с историей ягнобоязы шого э носа. В течение столетия формировались основные понятия ведения моточного хозяйства, способы и ьриемы ухода за домашними животными, что теснейшим образом было связано í жизнью н бытом самого народа. Хозяйственные отношения спссобствовали зарождению многих обычаев и обрядов, ритуалов и верований. Формы ведения животноводческого хозяйства оставили глубокий след

в процессе этногенеза яшобцев ках самостоятельной народности на стадии их перехода к оссдлой ж,пни. Способы хозяйственных отношений япюбцев и этнографические понятия, связанные с ними, подробно описаны в этнсграфическэй литературе и напоминают обрат жизни других горных таджиков (3; 5; 3; 6; 7;).

В семейном разделении труда, как и у других горных таджиков, ведедис молочного хозяйства считается женским занятием, а земледелие - чисто мужским делом. Однако в некоторых процессах ухода за скотом могут участвовал, и мужчины.

5. Названия животноводческих профессий в зависимости от семантики процессов ухода за домашними животными и способов ведения скотоводческого хозяйства образуют несколько семантических групп, а именно:

а) термины, выражающие профессии взрослых лиц: poiiabun, molbun, ciipun «»пастух, чабан», vuzbun '«пасущий коз», galabun «табунщик», jowcakka «доярка» и др.;

б) термины, выражающие участие детей в ухоte за домашним скотом: sancabun «пасуший козлят», ruvonbun «пасущий чгнят», maksâbun «пасущий ¡елят»ит.д.

6. Ритуальнн-обряловая терминология тесным образом связана с эг1101рафнческим11 мотивами, существующими в бь..у животноводов йгноба я ео многом переплетается с терминологией других горцев, в том числе вахаицев (6; 7).

Многие ритуалы и обряды животноводства, а также моменты ухода за скотом связаны с хорошими (дозволенными) и плохими (недозволенными) днями. К хорошим (дозволенным) дням - iiek metti ornoc :тся понедельник, среда и четверг, а к нехорошим (недозволенным) - nahs metti - воскресенье, вторник и суббота. Проведений всех ритуальных обрядов разрешается только в г.ек metti «дозволенные дни». Ряд терминов связан со стремлением животноводов уберечь домашний скст от хищников, болезней i. дурного глаза: kun:at «обряд оберега

пропавшего (.кота от хищников», спи кагак «обряд оберега скота от болезней», а? газ1а «обряд оберега скота от дурного глаза» и т.п.

В диссертации особое место отводится лингвистическому анализу назвавши летовок, пастбищ.

Большинство япюбеких иихротопонимов являются древними словами и имеют согдийское юга общсиранское качало (11/9!). Однако встречаются и топонимы более позднего происхождения. Животноводство оставило глубокий след в образовании этих топонимов: КоугаЬа (букв, «нижний хлек»),А$ргк (букв, «лошадка»), игкхипа (букв, «волчье логово» и лр.). Географические названия данного региона образованы по словообразовательные принципам согдийского языка (древние топонимы) или современного ягнобскою языка (поздние топо!шмы) и по семантике и форме проявляют общность с иранскими географическими названиями: соседних регионов.

Втопая гл а в а -«-Ьекснко- грамматическая структура животноводческой терминологию) - посвящена исследованию словообразовательной структуры терминов, анализу семантических особенностей и рассмотреншо искош.ой и заимствованной животноводческой терминологии.

Одним из наиболее важных источников" обогащения словарного состава животноводческой лексики является морфологический способ словообразования. Животноводческие термины ягнобского языка по своей структуре подразделяются на непрешводные, производные, сложные и составные лексемы. Некоторые термины выражены словосочетаниями.

Непроизводные (прозрачные) термины животноводства составляют костяк рассматриваемой терминологии и в основном охватывают общие и частные (родовые) названия животных: «корова», уиг «коза», таки «теленок», гиуоп «ягненок» и др.

В животноводческой лексике значительно место занимают производные слова, образованные следующими способами:

а) корневое слово + суффикс: 5алба-Ьип «пасущий козлят»;

б) префикс + корнсяое слово: пз-асПу «не сосавшая» (о молодняке), «безухий»;

в) суффиксально-префиксальный способ: Ье-тоМ «отсутствие скота»;

г) итсрфнксальный способ: хит-о-.\шп «в сыром виде», <]еЬ-о-<1е1| «бодание».

При образовании животноводческой терминологии используются отдельные способы словосложения. Сложные термины, употребляющиеся в япюбеком языке, в общем и целом можно сгруппировать следующим образом:

1.('лояч»ме тецмпны, обраюзаиные с помощью соединительных союзов -интерфнксов -аС- и -о-, соединяющих, различные части речи:

л) существительное + сущсстпителыюс:^и1-г!-Ьзлс1 «снаряжение коня и

осла»;

б) прилагательное + прилагательное: «черно-белы?» (о уасти животных).

^.Сложные тершими детерадш.ттииного типа образуются сочетанием определенных частей речи, при эгоч один из компонентов (обычно первый) представляет определение, а второй - определяемое. Засвидетельствовано сочетание следующих частей речи:

а) существительное + существительное: такГакоуз «загон для телят», Бакткоуа «место дтя хранения помета сксгта», а «загон для коз«;

о) прилагательное + существительное: \ап^иьа «длшшоухни», угпздхя «длиннорогий», !а^(]а^ох «с торчащими рогашпк .

в) прнлаительное +( прилагательное: «¡уоЬкиг «слепой», «черио-пестрая»;

г) числительное ь существительное: (¡гау^ога «с гремя сосками», йГогросЬ «четвероногий»;

д) существительное + глагол: хоМог «с родинкой, с отметиной»; «ГегЬаз! «корова с крупной передней частью»;

\ . V ^

е) существительное + прилагательное: soxcung «с согнутыми рогами», bidunfuta «с белой отметиной на поясе, пестрый».

В реферируемой работе подробно анализируются также составные слова и термины - словосочетания. Термины-словосочетания в количественном отношении занимают значительное место в животноводческой терминологии. Простые словосочетания, состоящие из двух лексем, обычно употребляются при выражении дифференциальных понятий: sow ^ow «черкая корова», suturi ргьт «овечья шерсть».

Сложные словосочетания, состоящие из трех и более слов, как правило, применяются при конкретизации частных названий: kamxisift zot «порода

коровы, дающая мало молока». Подробному анализу подвергается семангико-структуриын состав подобных словосочетаний.

Следует подчеркнуть, что все виды образования терминов животноводства базируются па основе моделей словообразования современного ягнобского языка, поэтому данная rpyuna терминов принадлежит к более поздний периодам развития языка '

Особый раздел данной главы диссертации посвящен определению источников формирования и путей развила животноводческой лексики. Большинство терминов восходят к общеиранской основе и представляют собой реликты древнеиранской животноводческой культуры: ягн. sanca «козленок» - ср. осет. sscnykl. ииж. ¿ала (I, T3J7); яги. vasa «теленок» - ср. осет wafs, rsr. wús, хореtu. wasüc, вшк. wflsuk, вах. ivask (1, Т.4,98); ягн. vuz «коза» - ср. язг., шугк., руш. vaz, шшс. v¿>2, мундж. чага, афг. wuz, авест. buza (2,349) и др,

Другим нсточяими формирования в развития животноводческой терминологии является лексико-граыыатическая база самого ягнобского языка, на основе которого образовались новые термины, о которых было сказано в предь'тущем разделе.

Языковые чонтакты шюдсуворно влияли на развитие и обогащение лексического состава ягнобского языка, в том числе и на животноводческую

терминологию. Особую роль в этом отношении сыграл таджикский язык, откуда было заимствовано большое количество слое и на основании которых образовалось множество терминов животноводства.

Таджикский язык а качестве «ьгка-посредника способствовал я проникновению в словарный состав ягкобского «зыка арабских и тюркских заимствований, но при этом отдельные термины типа чнп^иг «корова (бык) черно-желтого цвета» не встречаются в таджикском языке, так как они являются непосредственными узбекскими заимствованиями.

В системе животноводческой лексики определенное место занимают синонимы, омонимы и антонимы. Образование указанных семантических разрядов происходит как за счет исконных ягнобско-согднйских слов, так к заимствованных лексем из таджикского, тюркских н других языков.

В качестве синонимов можно привести примеры типа так!а-жаьа «теленок - детеных», сироп-сЫипагсЦ «чабан-пастух», 5а1$-азрЬип «конюх-габунщик» я т.п.

Каждая лексема синонимического типа в разговорной речи выделяется более или менее употребительностью. Так например, для выражения понятия «теленок» слово шак/а более употребительно, чем шага.

Омонимические пары также могут образоваться на почве собственных и заимствованных лексем, например: сакак «догггь» - сакак «капать», «течь», 1аяа «поверхность кислого молока» - шпа «тело», \ипа «выима» • уша (.нора гургов»; то1ото1 «проявление ленивое™» •• гоо1сто1 «наполненный сосуда, 1с.ухаг «покупатель осла» - й>ухаг «осел одного шж друх лет», Ьащр «семилетний баран или козел» - ЬгпцТ«крнк животйого» и т.д.

В отличие от вышеупомянутых семантических групп синонимов и омонимов в сфере животноводческой терминологии антонимы выделяются более широкой употребительностью и морфологической офориленностью. Для выражения отсутствия или наличия того или иного качества животных широко применяются префиксы па- (на-), по- (но-), Ье- (бе-) и Ьа- (ба-). Например: ршиК

is

«продай» - napirunt «непродай», xub «хороший» - noxub «нехороший», baquvat «жирный» - bequvat «нежирный», bainazza «вкусный» - bemazza «невкусный».

В образовании ряда автономических пар определенную роль играет собственный сочинительный союз -ot (-от): talxot sirin «кислый - сладкий», vanot ka}ta «длинный - короткий», xarobot farbeh «тещин - жирный».

В качестве антонимов широко употребляются и обычные слова без каких-либо морфологических показателей типа moda - пат «самка - самец», safed - sow «белый - черный», kalta - van «короткий - длинный», boron - varf «доя-дь - снег», viyora - met «ночь - день», а также словосочетания типа: íow vuz - safed vuz «черный козел - белый козел» и т.п.

Таким образом, сложившаяся животноводческая терминология ягиобского языка является следствием развития внутреннего строя как данного языка, так и результатом его взаимодействия с другими соседствующими языками и говорами иранской и тюркской группы.

В разделе «Заключение» преводятся основные выводы по проведенному исследованию, и их краткое содержание' можно изложить в следующей последовательности.

1. Лексика животноводства ягиобского языка как часть его общей лексики в процессе своего становления и совершенстве вания отразила те сложные исторические процессы, которые произошли в жизни самого народа, его материалы« эй я духовной культуре. Под воздействием лингвистических и экстраяингвистическнх факторов в словарном составе данного языка возникли новые термины для выражения новых понятий. Итак, древние слова согдийского происхождения, новые ягнобские (новосогдийские) названия, заимствованные таджикские и тюркские термины составляют основной костяк исследуемой отраслевой лексики. Животноводческая терминология ягиобского я_,ыка - это своег бразная энциклопедия этноса, отражающая наиболее важные моменты его истор ико-культур ного и социально-бытового развития.

2. Основу животноводческой лексики япюбского комка составляют лексемы общенранскогс и восточноиранского происхождения. Некоторые из них можно обнаружить и в славянских языках, в частности, в русском языке. Ср. понятия: ягн. vasa, язг. wis, шугн. wTs, руш. wos, вах. w^lk, осет. way, Хорезм.

и * * А -

wasik «теленок», ягн. nays, согд.-буяпус, язг. aej., шути, ntíj , руш. nej «нос», рус. «нос»; ягн. vu г, шугн. vttr, руш. vitг, язг. bar, ыундяс. vür, ос ст. bur, тадж.-клас bur «бурый», рус. «бурый»; ягн. sow, согд. s'w, вах. suw, ишк. su «черный», и т.п.

3. Проникновение в ягнобоязычную среду животноводческих терминов из таджикского, арабского, узбекского и других языков, а также их усвоение могло осуществиться главным образом посредством таджикского языка. При этом как общей},анские, так и заимствованные слова в ягнобском языке претерпели не только фонетические, но и семантические изменения. Ср. яги. sutur «баран», тадж.-перс. sutur «верховое и рабочее животное (напр.:лошадь, осел, вербл;од)», шугн. situr, руш. sitïïr «крупный рогатый скот (вол, бьпе, корова)»; ягн. farjfum£ щугн. fárdeme, руш. fardóme «телка»; ягн. vasa «теленок», шугн. wis, руш. wos ччучело теленка» и т.д.

4. Определенную роль в обогащении животноводческих лексем япюбского языка сыгрази словообразовательные средства, словосложения и словосочетания.

5. Разные словосочетания (и свободные и фразеологические) как вообще, так и при выражении животноводческих понятий, )бразук>тсч преимущественно посредством примыкания прилагательного к существительному. При этом важно подчеркнуть тот факт, что в отличие от таджикско-персидского в ягнобехом (впрочем как и в других восточноираназос языках, в частности, в памирских) определение (прилагательное) обычно предшествует определяемому (существительному): ягн. katta suíur «большой баран», шугн. kattâ silSr. руш. kattâ sitür «большой бык, большая корова»; ягн. nek met, шугн. nek tnè^ руш. tiïk nifí «счастливый день» и т.п. Данная синтаксическая модель в ягнобском языке сохраняется и при изафетиой конструкция, напр., ягн. xiíifti ?аг «сметана», доел, «поверхность молока» (ср. шугн. xûvd йпп - го же самое); яга. xari jjüs «ослинсе

ухо» (ср. рут. ?ог ^ОТУ, 1>аг ^ош - то же самое); яги. хш!ак доел, «коровий помет» (шугн. гоуу^а^ - то же самое). Л

Таким образом, на основании анализа лексических пластов разных отраслей, в том числе животноводческой терминологии, можно обнаружить по языкам множество совпадений и различий, что свидетельствует о различных отношениях агнобского языка с> другими родственными и неродственными языками. ,

Более подробные сведения об исследуемом пласте лексики можно получить. из приложенного к диссертации «Ягнобско-гаджикского словаря животноводческой лексики».

Основные положения диссертации отраженны в следующих публикациях:

1.0 лексике животноводства ягнебского языка (на таджикском языке). // Проблемы развития лексического.состава индоиранских и семитских языков (Тезисы докладов научной конференции 21-23 мая 1987 г). -Душанбе, 198ЛСЛ9.

2. К анализу лексики животноводства ягиобского языка (на таджикском языке). II Вопросы типологии и методики преподавания иностранных языков (Сборник научных статей). - Душанбе, 1991, с. 63-6$.

3. Обычаи ятнобцев, связанные с животноводством (на таджикском языке). И Вопросы лашфекой филологии (К 100-летию со дня рождения ИЛ.Зарубина) Вып. 4. - Душанбе, 1992, с. 144-147.

4. О ягнобекдх загадках (на таджикском языке). // Вопросы памирской филологии. Вып. 3. - Душанбе, 1985, {с. 169-176.

Цитированная литератур»:

1. А баев В.И. И сторико-этимологический словарь осетинского «noca. T.I, М.-Л., 1958; Т.П. Л., 1973; T.UI. Л., 1979; Т.ГУ, Л., 1989.

2. Андреев М.С., Пещерева Е.М. Яги обе кие тексты. С приложением ягнобскорусского словаря, составленного .Андреевым М.С., Лившецем В.А.. Писарчик А К. М.-Л., 1957.

3. Андреев М.С. Материалы по этнографии Ягноба. Душанбе, 1970.

4. Боголюбов М.Н. .Ягнобсхий язык, fi Языки народов СССР. Т.1. Индоевропейские кзыки. М., 1966, с. 342.

5. Коидауров A.M. Патриархальная домашняя община и общинные дама у ягнобдев. М.-Л., 1940.

6. Мирбобоев А. Лексика животноводства ваханехого языка. II Авгореф. канд. дисс. Душанбе, 1991. -

"'. Мирбобоев А. В ах anexas лексика, связанная с молочным хозяйством. // Маводн конференция» илмию амалю» олимои ва мутахасснсони чавонм Точикисток. Душанбе, 1990, с. 28-29.

8. Пешерева Е.М. Ягиобскне этнографические материалы. Душанбе, 1976.

9. Фарханги забони точикя. Ч-I-Ii. Зерн тахрири Шукуров М.Ш., Капраноа В.А., Р Хошим, Маъсумя Н.А. М., 196*9.

10. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. T.J, М., 1964; Т. ti, М„ 1967; ТЛИ. М., 1971; T.IV, М.. 1973.

11. Хромов А.Л. Ягнобский язык. // Основы иранского язмхозиакмг Новонрзнские языки М.. 1987, с. 644-701.