автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.16
диссертация на тему:
Лексико - стилистические особенности языка эхирит-булагатского варианта эпоса "Гэсэр"

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Буяхаева, Людмила Иннокентьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Улан-Удэ
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.16
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лексико - стилистические особенности языка эхирит-булагатского варианта эпоса "Гэсэр"'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Буяхаева, Людмила Иннокентьевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ЭХЙРИТ-БУЛАГАТСКОГО ВАРИАНТА ЭПОСА «ГЭСЭР».

§1. Нейтральная лексика.

§ 2. Диалектизмы.

§ 3. Архаизмы и историзмы.

§4. Заимствования.

ГЛАВА II. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКА ЭХИРИТ-БУЛАГАТСКОГО ВАРИАНТА ЭПОСА «ГЭСЭР»

§ 1. Синонимы.

§2. Антонимы.

§3. Эпитеты.

§ 4. Сравнения.

§ 5. Метафоры.

§6. Олицетворения.

§7. Гипербола и литота.

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Буяхаева, Людмила Иннокентьевна

В научной фольклористике эхирит-булагатский вариант эпоса «Гэсэр» рассматривается как ранний этап эпического творчества бурят и привлекает большое внимание ученых-фольклористов, этнографов, историков. Такое преимущество по сравнению с другими версиями (унгинская и хоринская) заключается в том, что он «своими корнями уходит в глубину веков», в нем отражается историческая жизнь бурятского народа, его мировосприятие, обычаи и нравы.

Эпосу «Гэсэр» посвящено немало научных работ, монографий, статей. Начало его изучению было положено Ц. Жамцарано в начале XX в. В 1906 г. он записал от Маншуда Имегеева эхирит-булагатский вариант (в трех томах объемом в 22 тысячи строк), опубликованный в издательстве Академии наук СССР в 1930-1931 гг.

Версии и варианты «Гэсэра» далее в сравнительном плане исследовал А.И. Уланов. Его выводы по сюжетам, мотивам, древним представлениям, образной системе, изложены в монографиях: «О характере героического эпоса «Гэсэр», «Бурятский героический эпос», «Бурятские улигеры».

М.П. Хомонов опубликовал на двух языках «Абай Гэсэр-хубуун», «Ошор Богдо и Хурин Алтай» и др. Им осуществлен принцип комплексного подхода к анализу эпического текста, а также в рамках общей концепции включены такие разделы, как русский перевод, вступительная статья, комментарии, содержащие в совокупности исторические, этнографические, языковые, фольклорные материалы.

Н.О. Шаракшинова в монографиях «Героический эпос о Гэсэре», «Героический эпос бурят», «Героико-эпическая поэзия* бурят» дает общую характеристику эпоса бурят, исследует проблему его происхождения и пути формирования. В последней книге показаны особенности жанровой специфики улигеров: их жанровый синкретизм, эпические сюжеты, идеи, образы эпоса, культовые и эстетические воззрения, поэтические средства и языковые особенности. В своих исследованиях автор рассматривает улигеры в контексте эпоса тюрко-монгольских народов и проводит параллель между бурятскими улигерами и улигерами Внутренней Монголии.

Работы С.Ш. Чагдурова характеризуют общность методологических установок, проблемное единство. Сложным вопросам ранних этжов формирования сказаний о Гэсэре посвящена монография «Происхождение Гэсэриады», проблемам речевой структуры - «Стихосложение Гэсэриады». В «Поэтике Гэсэриады» автор рассматривает основные вопросы эстетического значения Гэсэриады: художественная природа памятника, его поэтика, внутренние' закономерности развития эпической поэзии. Также освещены специфика идейных основ, эпическая образная система, стилистика эпоса, улигерное стихосложение, архитектоника текста.

В книгу «Гэсэриада западных бурят» Д.А. Бурчина включила 10 текстов унгинской версии «Гэсэра», бытовавших в улусах Приангарья. Сюжетные структуры, наборы мотивов, образные системы, фабульные конфликты и действия изложены в системном порядке. Все значимые элементы повествовательного целого выделены в самостоятельные звенья с их особой функцией в сюжетном построении и развитии.

В «Героическом эпосе монгольских народов» С.Ю. Неклюдов представляет эпические сказания монголоязычных народов как устно бытующие, так и книжно-эпические произведения. На базе полного привлечения известных в науке эпических текстов автор подвергает сопоставительному анализу сюжет, композицию и стиль «Гэсэра».

Типологии сюжетов в образной системе эхирит-булагатских улигеров посвящена монография Д.Д. Гомбоин «Эхиритбулагатские улигеры». В ней показана эволюция в развитии сюжетного строя ранних улигеров, постепенное усложнение их структуры, обогащение и взаимодействие мотивов. Прослеживается диалектика постепенного формирования образной системы улигеров.

Следует отметить, что во всех указанных монографиях эпос «Гэсэр» рассматривается авторами с точки зрения его происхождения и формирования; эпических сюжетов, идей, образов; его поэтики, стихосложения. Вопрос о языке и стиле эпоса остается главной проблемой, так как еще никто из ученыхэпосоведов не изучал его язык в полном объеме. М.П. Хомонов, И.О. Шаракшинова в своих работах сосредоточивали внимание лишь на отдельных его элементах, т.е. рассматривали язык эпоса «не как самостоятельную тему, а лишь вспомогательную в составе основной темы» [136, с. 82].

Изучение языка художественной литературы в лингвистическом плане позволяет исследовать функциональные стили и язык в определенные этапы его развития, способствует выявлению индивидуальных особенностей писателя или сказителя в употреблении языкового материала. По этому поводу В.В. Виноградов в своих трудах указывал на необходимость изучения языка художественного произведения в лингвистическом аспекте. В этом отношении изучение языка эпоса "Гэсэр" не составляет исключение. Язык эпоса, так же как и язык художественных произведений, является одной из выразительных особенностей общенародного языка соответствующей эпохи. Язык в литературном произведении «активно создает художественные обобщения. Раскрытие существенных свойств людей, окружающего их мира требует целеустремленного, экономного отбора языковых средств. Только точно найденное слово, выразительно сконструированная фраза, отличающая своими специфическими приметами, способны запечатлеть характерное в социальной действительности, духовной жизни людей» [134,с.15]. Но художественное произведение каждый раз воссоздается в воспртии читателей, меняется, трансформируется и по-разному прочитывается в зависимости от эпохи, различных социальных и культурных усяовий. Поэтому изучение языка художественных произведений должно опираться на "глубокое понимание общественной жизни соответствующего периода развития народа, на разностороннее знание культуры, литературы и искусства этой эпохи, на ясное представление о состоянии общенародного разговорного и литературного языка его стилей в то время, на глубокое проникновение в творческий метод автора и в своеобразии его индивидуального словесно-художественного мастерства"[19, с.171].

Недостаточное научное исследование языка бурятских художественных и эпических произведений, в частности эпоса «Гэсэр», обусловило выбор темы, которая нацелена на раскрытие тех языковых процессов изменения, которые претерпел бурятский язык в своем развитии и становлении. Но так как проблем изучения всех элементов языка данного произведения как единого неразрывного целого много, в своей работе мы лишь ограничимся рассмотрением словарного состава и образных средств языка.

Объектом исследования является эхириг-булагатский вариант эпоса "Гэсэр" как один из древних памятников эпического творчества бурят, предметом исследования - лексико-стилистические особенности языка эхирит-булагатского варианта эпоса "Гэсэр".

Целью настоящей работы является исследование лексических и лингвостилистических особенностей языка эхирит-булагатского варианта эпоса «Гэсэр».

В соответствии с общей целью в работе ставятся следующие конкретные задачи: во-первых, выявить, какие средства бурятского языка использовались сказителем при создании колорита давно минувших веков и определить при этом роль нейтральной лексики; во-вторых, проанализировать,какие образные средства бурятского языка были использованы сказителем для художественного изображения.

Материалом исследования послужил эхирит-булагатский вариант "Абай Гэсэр-хубуун" (сказ^:ель М. Имегеев, запись Ц. Жамцарано), изданный на бурятском и русском языках М.П. Хомоновым. По мнению А.И. Уланова, «данное издание - это публикация основного варианта эхирит-булагатской версии, вполне самостоятельной, самобытной, не имеющей сходства ни с монгольской "Гэсэриадой", ни с тибетскими и калмыцкими сказаниями о Гэсэре. Общим является только имя Гэсэра. Борьба с мангадхаями, превращение героя в коня Лобсоголдоем и многие другие мотивы мифического характера относятся к общности монголо-ойрато-бурятских мифов и всей древней основы их эпического творчества ранней ступени развития монголов, ойратов и бурят» [135, с.З].

Научная новизна и теоретическая значимость исследования состоят в том, что в нем впервые в бурятском языкознании рассмотрен язык конкретного варианта эпического произведения "Гэсэр". Вместе с тем это предоставило возможность более детально изучить лексический состав бурятского языка в плане диахронии и синхронии, а также его лингвостилистический аспект.

Основными методами исследования явились комплексные методы и приемы лингвистического анализа, которые широко используются в современном языкознании: описательно-аналитический, сравнительный, семантический.

Данное исследование опирается на теоретические положения известных лингвистов A.A. Потебни, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, А.И. Ефимова, А.И. Федорова о необходимости синтетического подхода к изучению художественных произведений, т.е. о единстве литературоведческого и языковедческого анализа.

Неоценимую услугу оказали труды наших известных бурятоведов, монголоведов, фольклористов, эпосоведов, диалектологов и этнографов: Б.Б. Барадина, Т.А.Бертагаева, Г.Д. Санжеева, Л.Д. Шагдарова, Ц.Б. Цыдендамбаева, А.И. Уланова, Н.О. Шаракшиновой, М.П. Хомонова, С.Ш. Чагдурова, С.С. БардахановойД.Б. Будаева, И.Д. Бураева, В.И. Рассадина, У.-Ж.Ш. Дондукова, 8

С.П. Балдаева, Б.В. Матхеева, И.А. Манжигеева, Т.М. Михайлова, М.И. Тулохонова и многих других.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, словаря и списка использованной и цитированной литературы.