автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лексикографическая дефиниция как предмет лингвистического описания

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Соколова, Анна Геннадьевна
  • Ученая cтепень: кандидат филологических наук
  • Место защиты диссертации: Архангельск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Лексикографическая дефиниция как предмет лингвистического описания'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексикографическая дефиниция как предмет лингвистического описания"

На правах рукописи

Соколова Анна Геннадьевна

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ДЕФИНИЦИЯ КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ

10.02.01 - русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 [.¡АР 2077

Архангельск - 2011

4840363

Работа выполнена на кафедре русского языка Северодвинского филиала государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Поморский государственный университет имени М. В. Ломоносова»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Качалова Алла Алексеевна Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Леденева Валентина Васильевна кандидат филологических наук, доцент Берсенева Лилия Анатольевна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Смоленский государственный

университет»

Защита состоится 1.9 марта 2011 года в 10 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.191.04 при Поморском государственном университете по адресу: 164520, Архангельская область, г. Северодвинск, ул. Торцева, 6, ауд. 21.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поморского государственного университета имени М. В. Ломоносова по адресу: 163002, г. Архангельск, пр. Ломоносова, 4.

Автореферат разослан «_» февраля 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, профессор

Э. Я. Фесенко

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В настоящее время известно множество словарей, созданных в различные эпохи, однако требования к качеству словарей, в том числе к словарным толкованиям, начали складываться только в XX веке. До этого времени лексикография представляла собой ведущую отрасль прикладного языкознания, а словарное дело развивалось как относительно автономная и замкнутая в себе область знания.

Большой вклад в становление теоретической лексикографии как науки внесли Л. В. Щерба, В. В. Виноградов, С. И. Ожегов, А. П. Евгеньева, Ю. Д. Апресян, Н. Ю. Шведова, В. В. Морковин, П. Н. Денисов и мн. др. Современная лексикография представляет собой синтетическую информационно-познавательно-методологическую науку, которая лежит на стыке различных информационных технологий, компьютерного языкознания, практических научных экспериментов, общей и педагогической лингвистики и под.

В конце XX - начале XXI века для теоретической лексикографии наиболее актуальными являются вопросы дефинирования слов, метаязыка толкований, информативного потенциала словарных статей толковых лексикографических изданий. Вопросам включения различных типов информации в состав словарных толкований посвящены исследования М. Н. Правдина (1983), В. Г. Гака (1988), Л. П. Крысина (2004) и др.; метаязыка толкований - работы Н. 3. Котеловой (1974), А. И. Киселевского (1982), И. С. Куликовой, Д. В. Салминой (2004) и др.; типологии дефиниций - труды Д. И. Арбатского (1977), П. Н. Денисова (1980), А.В.Иванова (2006) и др. Особая роль в истории словарного дела отводится толковым словарям, поскольку именно в них апробировалось лексикографирование слова и традиции его многоаспектного описания, вырабатывались принципы метаязыка толкований.

Таким образом, обращение к теоретическим проблемам лексикографии, в частности, к изучению лексикографических дефиниций толковых словарей следует считать актуальным.

Гипотеза исследования: 1) при лексикографировании слова необходимо учитывать семантический класс слова; 2) в состав словарных толкований, не отвечающих в полной мере требованиям системности, стандартизированности и достаточности, необходимо включение дополнительной информации (лингвистической и / или экстралингвистической).

Теоретическая база исследования опирается на труды отечественных и зарубежных лексикографов - Ю. Д. Апресяна, Р. А. Будагова, Г. Е. Виганда, П. Н. Денисова, Ю. Н. Караулова, X. Касареса, В. В. Морковина, Ю. А. Найды, С. И. Ожегова, Г. Н. Скляревской, Ф. П. Сороколетова, Ф.деТолленаре, Р. Хартманна, Р. М. Цейтлин, Ч. Филлмора, Н. Ю. Шведовой, Л. В. Щербы и мн. др., а также лексикологов А. Вежбицкой, В.В.Виноградова, К. С. Горбачевича, В. Гуденафа, Л. Ельмслева, В. А. Звегинцева,

A. А. Камаловой, Л. С. Ковтун, Н. Г. Комлева, А. К Киклевича, Д. Лакоффа,

B. А. Масловой, М. Минского, С. Огдена, И. Г. Ольшанского, Е. В. Рахюшной, И. Ричардса, Э. Рош, Ю. С. Степанова, Ю. С. Сорокина, Г. Стерна, И. А. Стернина, А. А. Уфимцевой, Д. Н. Шмелева и многих других.

Объектом исследования является семантика слова (лексическое значение), предметом - способы лексикографического описания семантики слова.

Материал исследования - дефиниции словарных статей зоонимов. Общая выборка составила 1504 словарных толкования, к анализу привлекаются 504 лексикографические дефиниции, цитируются и используются для различных целей - 195.

Источниками материала исследования послужили толковые словари современного русского литературного языка. Для анализа и комментария дополнительно привлекаются энциклопедические, культурологические, лингвокультурологические словари, а также лексикографические издания, отражающие образный, символический, идиоматический потенциал слова; для справок обращаемся к историческим, этимологическим, антонимическим, синонимическим словарям (всего 38 наименований; список

лексикографических источников прилагается).

Цель исследования - изучить опыт дефишрования лексики со значением 'животные' и решить вопрос о привнесении в толкование слов! дополнительной (лингвистической и экстралингвистической) информации.

В связи с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1) осветить основную проблематику теоретической лексикографии как пауки, описать специфику словарного дела в России;

2) представить исторический очерк формирования и становления лексикографических дефиниций толковых словарей;

3) определить объем и содержание понятия лексикографическая дефиниция;

4) рассмотреть типологию, принципы построения, предъявляемые к словарным толкованиям;

5) охарактеризовать основные направления в изучении семантики слова, определить их значение для лексикографической практики;

6) обосновать выборку материала (имен-зоонимов) из лексикографических источников, выявить его специфику;

7) проанализировать метаязык словарных толкований с компонентом 'животные' на соответствие требованиям системности, стандартизированное™, достаточности;

8) разработать предложения по расширению информативного поля словарных толкований.

Цели и задачи диссертационного исследования определили выбор методов и частных методик исследования: общенаучных - наблюдение, сравнение, анализ, описание, моделирование; собственно лингвистических семантический анализ текста дефиниции, компонентный анализ семантики зоонимов, процедуры вертикально-горизонтального анализа Ю. А. Найды, фреймовый анализ.

Научную новизну работы составляет следующее:

(1) охарактеризованы этапы формирования лексикографических дефиниций;

(2) впервые на материале зоонимов разработана и апробирована методика экспертизы словарных толкований на соответствие требованиям системности, стандартизированности, достаточности;

(3) внесен теоретический и практический вклад в разработку требования достаточности словарных толкований;

(4) в научный оборот введены понятия «парадигматическая достаточность толкований», «эпидигматическая достаточность толкований»;

(5) разработаны правила расширения информативного поля лексикографических дефиниций слов со значением 'животные'.

Положения, выносимые на защиту.

1. Современный уровень развития лингвистики и лексикографии, подходы к изучению семантики слова (системный, когнитивный, лингвокультурологический), а также социальные изменения в обществе требуют создания словарей нового типа, в которых лексикографические дефиниции будут отвечать современным научным достижениям и требованиям общества.

2. Анализ лексикографических дефиниций разных толковых словарей современного русского литературного языка позволит объективно определить объем и содержание информации о слове, а таске выявить новые тенденции в лексикографической практике.

3. Фреймовый анализ дает возможность выявить когнитивный фон слова и обосновать включение дополнительной информации - лингвистической и экстралингвистической.

4. Привнесение дополнительной информации в состав лексикографических дефиниций толковых словарей позволит решить вопрос об адекватном описании слова, отвечающему принципам системности, стандартизированности и достаточности.

Теоретическое и практическое значение. Диссертационное исследование вносит вклад в разработку теории дефинирования слова. Материалы исследования и Приложения могут использоваться в практике преподавания

спецкурсов по лексикографии, лексикологии, семантике слова и представлять интерес для лексикографов.

Апробация диссертационного исследования. Основные положения диссертации были представлены в форме докладов и сообщений на внутривузовских конференциях Поморского государственного университета имени М. В. Ломоносова (2005 - 2010), на 1Г международной научно-практической Интернет-конференции «Русский язык и проблемы современного образования» (2009), на III Международной научной конференции «Семантика и прагматика слова и текста. Поморский текст» (2010), а также в девяти публикациях (общий объем публикаций 4,07 п.л.).

Структура работы. Диссертация включает Введение, три главы. Заключение, Список использованной литературы, Список лексикографических источников, семь Приложений.

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность исследования, выдвигается гипотеза исследования; формулируются объект, предмет изучения; указывается на материал, источники материала исследования; определяются цель и задачи, методы работы; аргументируется научная новизна исследования; выдвигаются положения, выносимые на защиту; обосновывается теоретическая и практическая значимость работы; содержатся сведения об апробации результатов исследования.

Первая глава «Теоретические проблемы лексикографии: традиции и перспективы» посвящена проблемам теоретической лексикографии, специфике словарного дела в России.

В первом параграфе определяется статус теоретической лексикографии в России как науки, намечается круг проблем теории словарного дела.

Во втором параграфе рассматривается одна из дискуссионных проблем теории лексикографии: типология словарей. Решение данной проблемы позволит не только оценить уже имеющиеся классификации, типологии, но и определить характер лексикографических проектов. В параграфе разграничиваются термины классификация, типология, рассматриваются

различные решения по систематизации словарной продукции. Наиболее перспективными видим типологии словарей, поскольку при таком подходе типы не взаимоисключаются, могут перекрещиваться, типологии лексикографических изданий перспективны, нацелены на создание новых, еще не созданных словарей.

В третьем параграфе представляется периодизация лексикографических дефиниций толковых словарей на основании «координат», выделенных П. Н. Денисовым. Для нашей периодизации основными критериями определены следующие: принцип описания слова, информативность словарных толкований. Каждый из этапов периодизации соотносится с историей развития, становления лексикографии. Выделяются шесть периодов: первый (период глоссирования текстов; XI - XV вв.) соотносится с «начальным дословарным» периодом; второй (первые опыты толкования слов; XVI - XVII вв.) -с «начальным словарным» периодом; третий (для словарной работы характерно совмещение принципов филологического и энциклопедического описания; XVIII - середина XIX в.) - с «ранним словарным» периодом; четвертый (выделение лингвистики как самостоятельной науки, лингвистический подход к созданию словарных толкований: определение содержательной сущности лексикографических дефиниций, объекта описания; середина XIX в. - 20-ые годы XX в.) - с периодом становления лексикографии как науки; пятый (определяющим становится системный подход к созданию словарных толкований; 50 - 90-ые годы XX века) - с периодом «развитой лексикографии»; шестой (толкования включают как лингвистическую, так и экстралингвистическую информацию; 90-ые годы XX в. -XXI в.) - с периодом «современной лексикографии».

Заметим, что история словарных изданий может быть представлена иначе, например, с позиций параметрического описания, разрабатываемого Ю. Н. Карауловым. Так, если за основу анализа взять типологию Ю. Н. Караулова, то ведущим критерием для периодизации должны стать параметры описания слова. Нами выявлено, что исторически количество параметров, разрабатываемых составителями лексикографических изданий, не было одинаковым. Например, в «Словаре Академии Российской» (1789 - 1794),

в «Словаре русского языка» (1891 - 1937) слова фиксируются в 15 своих параметрах, в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля (1863 - 1866) - 12. Образцовым по количеству параметров, их разработке считается «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935 - 1940), фиксирующий слово в более чем 40 параметрах. Введение и разработка такого количества параметров позволяет говорить о необходимости многоаспектного комплексного характера описания слов.

В связи с тем, что объектом изучения в реферируемой диссертации является семантика слова, а предметом исследования определяются способы лексикографирования семантики слова, то логичным явилось рассмотрение проблем теории лексикографических дефиниций, подходов к описанию семантики слова, их значимости для лексикографической практики. Данная информация содержится во второй главе «Лексикографическая дефиниция и аспекты изучения семантики слова».

В первом параграфе определяются объем и содержание терминов описание, определение, толкование, семантизация, лексикографическая дефиниция, словарное толкование. В диссертационном исследовании под терминами лексикографическая дефиниция, словарное толкование понимается представленное в словарной статье значение толкуемого слова; под терминами описание и определение - приемы семантизации слова.

В параграфе рассматриваются дискуссионные вопросы теории дефинирования слова: требования (принципы), предъявляемые к словарным толкованиям, типология дефиниций.

Теоретиками-лексикографами (Ю. Д. Апресяном (1994), П. Н. Денисовым (1980), М. В. Моисеевым (2006) и др.) в качестве основных требований для построения непротиворечивых словарных толкований определяются следующие: относительность, или ориентированность на адресата, множественность описаний одного и того же круга явлений языка и речи, семантическая ступенчатость описания, системность, стандартизированность, простота, экономность, достаточность и др. Относительность, или ориентированность на адресата подразумевает, что, с одной стороны, читатель обладает исходным минимумом знаний, с другой - лексикограф стремится

удовлетворить «пользовательский запрос». Множественность описаний одного и того же круга явлений языка и речи предполагает различные способы толкования подобных явлений. Семантическая ступенчатость описания -толкуемая единица должна быть проще описываемого слова на один - два семантических признака. Системность понимается, во-первых, как иерархически упорядоченный способ представления компонентов семантики слова, во-вторых, как необходимость толкования слов как единиц лексико-семантической системы. Стандартность толкований определяется как использование одинаковых языковых средств, помет, отсылок на протяжении всего корпуса словаря. Простота толкования - как использование предельно ясных синтаксических конструкций и слов. Экономность описания подразумевает предпочтение краткого описания более длинному. Достаточность описания — в толковании должны быть перечислены все семантические компоненты определяемого.

Для составителей толковых словарей приоритетными задачами являются раскрытие значения слова, построение непротиворечивых словарных толкований, следовательно, важнейшими для толковой лексикографии определяем три требования: системности, стандартизированное™, достаточности.

Семантические, грамматические, синтаксические возможности слов и группировок слов (лексико-граматической, тематической группы), конкретного слова детерминируют избираемый авторами лексикографических произведений тип словарных толкований. В словарных изданиях, работах по теории лексикографии разработаны и обоснованы различные типы дефиниций (об этом пишут в своих исследованиях Д. И. Арбатский (1977); А. К. Дарбинян (1987); П. Н. Денисов (1980); А. В. Иванов (2006); А. И. Киселевский (1982); Г. Н. Скляревская (1994) и мн. др.). Выделяются 4 основных (по терминологии Г. Н. Скляревской, «универсальных») типа дефиниций: денотативные (предметные, реальные, описательные), логические (родо-видовые), эквивалентные (лингвистические, синонимические), отсылочные (функциональные, соотносительные).

Различные типы дефиниций в рамках одной словарной статьи часто взаимодополняются, комбинируются. Так, в одноязычных толковых словарях встречаются следующие синкретичные типы дефиниций: описательно-логический, описательно-логический с элементом синонимического толкования, отсылочный с описательным элементом и др.

Во втором параграфе исследуются функции лексикографических дефиниций. Функции словарных толкований рассматриваются в двух аспектах: как функционирование в словарных изданиях различных типов и как конкретная функция в лексикографической зоне.

Словарное толкование встречается в различных аспектных словарях, однако особый интерес к лексикографическим дефинициям толковых словарей обусловлен тем фактом, что именно в данных словарных источниках преимущественно посредством словарных толкований раскрывается семантическое богатство, специфика слов.

В толковых словарях лексикографические дефиниции выполняют две функции: семантическую и метаязыковую. Названые функции опосредуют теоретические проблемы изучения словарного толкования: что отражает толкование (реальную действительность; представление или понятийное содержание, которое отражается словом; лексическое значение слова; прототипическое, архетипическое, мифологическое, образное, символическое содержание слова), а таюке как и с помощью каких средств раскрывается семантика слова.

В третьем параграфе обсуждаются проблемы, связанные с семантизацией слова при его лексикографическом описании. Изучение и анализ работ по семантике слова, лексикографическому представлению лексического значения слов позволяют рассматривать вопросы семантики слова, словарных толкований в рамках трех направлений, соотносимых с соответствующими лингвистическими дисциплинами: 1) системное направление (лексическая семантика), при котором значение понимается как ряд взаимосвязанных компонентов; 2) когнитивное направление (когнитивная лингвистика) связывает языковые процессы с познавательной деятельностью человека, с актами категоризации и концептуализации мира и предполагает

использование нового инструментария анализа, что позволяет по-новому систематизировать типы знаний; 3) культурологическое направление (этнолингвистика, социолингвистика, лингвострановедение,

лингвокультурология), решающее проблемы корреляции языка и культуры.

Основательное описание названных направлений в рамках настоящей работы не представлялось возможным, поскольку это не входило в задачи нашего исследования. В параграфах рассмотрены те факты и проблемы, которые значимы для лексикографической практики.

Четвертый параграф посвящен проблемам словарного толкования и системному направлению в изучении семантики слова. Системное направление представлено исследованиями Л. Ельмслева (1943), В. Гуденафа (1956), Д. Н. Шмелева (1969), В. Г. Гака (1972), Э. Г. Бендикса (1983), И. А. Стернина (1985), А. А. Уфимцевой (2004) и др. Лексическое значение понимается как отражение системных отношений лексико-семантических единиц. Исходя из такого понимания семантики слова, в лексикографические дефиниции толковых словарей включается только «филологическая», лингвистическая информация о слове, экстралингвистическая информация, фоновые знания -выводятся за рамки толковой лексикографии, включаются в издания энциклопедического типа (об этом см. в Предисловиях, Инструкциях к академическим толковым словарям 50 - 80-ых годов XX века).

Особое значение для лексикографической практики имеет разработанный в рамках системного направления компонентный анализ семантики слова (см. работы Л. Ельмслева (1943), В. Гуденафа (1956), Ф. Лаунсбери (1956), И.В.Арнольд (1970), В. Г. Гака (1972), О. Н. Селиверстовой (1976), Р.С. Гинзбург (1978), Ю. Н. Караулова (1981), Ю.А. Найды (1983) и др.). Результаты компонентного анализа позволяют «переводить» языковую информацию, закодированную в знаках естественного языка, на языки программирования, а также преодолеть трудности межкультурного перевода, которые вытекают из специфического, идиоэтнического характера многих языковых номинаций, обусловленных кушлурной традицией языкового сообщества. Системное направление актуально для словарного дела еще и

потому, что дает возможность решать вопросы, касающиеся объема и содержания, иерархии семантической информации, выражаемой словом.

Пятый параграф нацелен на определение значимости когнитивного направления для теории и практики словарного дела. Развитие и становление когнитивной лингвистики в России относится ко второй половине 80-ых годов XX века и связано с исследованиями А. Вежбицкой, Д. Лакоффа, М. Минского. Разработанные в рамках когнитивной лингвистики теория прототипов (А. Вежбицкая, Д. Лакоф, Э. Рош), теория фреймов (М. Минский, Ч. Филлмор) во многом обусловлены вниманием к имеющимся «недостаткам» словарных толкований и желанием их преодолеть. Теория прототипов обогатила теорию семантической структуры слова, словарную практику следующими фактами: в значении одного слова прототипы объединяют то, что в классической модели считалось взаимоисключающим, - а именно, языковое и энциклопедическое знание (последнее включает представления о типичном и прототипичном); демонстрируется существование у категорий внутренней структуры, отношения между элементами которой проявляются по-разному в речи; устанавливается иерархия категорий, отражающая лексическую иерархию. Теория фреймов позволяет представить словарные дефиниции, с одной стороны, как отражение процесса формирования общего состояния знания (как коллективного когнитивного пространства), научного знания, с другой -допускает возможность индивидуального варьирования значений в рамках множества, соответствующего набору значений.

Считаем, что применение теорий, методов когнитивной лингвистики в лексикографической практике позволит выйти за пределы структуры языка, отразить те экстралингвистические явления и процессы, которые существенно влияют на функционирование знаков и без учета которых адекватное понимание продуктов языковой деятельности невозможно.

В шестом параграфе рассматриваются проблемы корреляции языка и культуры, культурологического направления и словарной практики. Корреляция языка и культуры, включение / невключение культурологических сведений в словарные толкования - эти вопросы волновали исследователей задолго до появления культурологического направления. В словарях

П. Берынды (1627), в «Словаре Академии Российской» (1789 - 1794) встречаем активное включение сведений культурологического характера.

Существенным для данного направления является определение термина культура. Различное понимание термина культура повлекло за собой появление серии дисциплин, объектом исследования которых являются факты культуры: этнолингвистика, социолингвистика, лингвострановедение, лингвокультурология. Наибольший интерес для нашей работы представляют лингвокультурологические исследования.

Лингвокультурология изучает явления культуры народа, которые отразились или закрепились в языке (см. исследования В. В. Воробьева (1997, 1999), В. А. Масловой (2001), С. Г. Тер-Минасовой (2004), А. А. Камаловой (2009)); те факты, которые ««знает» практически любой социальный представитель национально-лингво-культурного сообщества, а не то, что «должен знать», как, например, в лингвострановедческих исследованиях.

Практическое применение исследований представляется в двух аспектах: 1) создание специфических, лингвокультурологических словарей; 2) решение вопросов толковой лексикографии.

Наиболее известными, вышедшими в печать словарями, созданными в рамках лингвокультурологических исследований, являются два лексикографических издания - Ю. С. Степанов «Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования» (1997), посвященный концептам русской культуры, и «Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь» (2004), в котором описываются образы, бытующие в современном массовом сознании.

В преломлении к лексикографической толковой практике признание актуальности включения культурологической информации в словарные толкования влечет за собой необходимость решения следующих вопросов: объема, «зон» введения культурологической информации и мн. др.

Думаем, что включение культурологической информации в состав лексикографических дефиниций толковых словарей позволит представить значения полисемантичных слов иерархически, а также позволит объяснить

возникновение, особенности функционирования вторичных переносных значений слов.

Итак, исследования системного, когнитивного, лингвокультурологического направлений характеризуются практической значимостью для словарного дела. Методы, приемы, разработанные в рамках направлений, могут быть полезны для создания точных, непротиворечивых толкований.

Третья глава посвящается вопросам теории и практики описания зоонимической лексики. Априори нами были принято следующее положение: утверждается системный характер лексики.

В первом параграфе находит отражение методологическая база, предпринимаемые исследовательские шаги в экспериментальной части работы.

Во втором параграфе характеризуется материал исследования, формулируется терминологический аппарат работы, определяется специфика лексики со значением 'животные'. В диссертационном исследовании используется следующая терминология: зооним - для лингвистического терминологического обозначения лексических единиц, объединённых понятием 'животное'; зооморфизм или зооморфная метафора - для слов с переносным значением {кошка, лиса, собака — о предмете, ситуации, человеке). В работе, кроме термина зооним в прямом значении, в связи с разнообразием видов, отрядов, семейств представителей животного мира используются и другие термины. Гипонимами выступают имена, обозначающие классы животных. Для обозначения класса «Земноводные» используется термин батрахоним, «Млекопитающие» - зооним, «Насекомые» - энтомоним, «Пресмыкающиеся» - герпетоним, «Птицы» - орнитоним, «Рыбы» ~ ихтионим.

В научной литературе вопросы описания имен, называющих животных, решаются в различных аспектах: деривационном (Л. Ф. Миронюк, М. И. Сюсько), парадигматическом (О. А. Корнилов), этимологическом (В. Э. Орел, О. Н. Трубачев, Н. С. Шапошникова). Известны работы по комплексному описанию зоосемизмов (Я. Л. Белицына).

Лингвисты обращаются к образному потенциалу зооморфизмов (К. М. Гулюмянц), их системной организации (О. А. Рыжкина), семантико-типологической характеристике (Э. В. Васильева, Ц. Ц. Огдонова), выявляют

национальную специфику зооморфных наименований (Е. А. Гутман, Ф. А. Литвин, М. И. Черемисина).

Имена-зоонимы являются предметом описания многих словарей, как специализированных, направленных на описание зоонимической лексики, например, лексикографические издания О. В. Беловой «Славянский бестиарий. Словарь названий и символики» (1999), Н. А. Кожевниковой, 3. Ю. Петровой «Материалы к словарю метафор и сравнений русской литературы XIX -XX вв.» (Вып. 1: Птицы (2000), Вып. 2: Звери, насекомые, рыбы, змеи (2010)), так и в словарях, представляющих лексическую систему в целом: в толковых, идиоматических, лингвокультурологических, энциклопедических словарях; в лексикографических изданиях, отражающих парадигматические отношения слова, его историю, этимологию и др.

Интерес, проблематика исследований обусловлена богатством семантики зоонимов. Лексическое значение слов со значением 'животные' ориентировано на денотат, тесно связано с понятием, которое лексическое значение отражает, с человеком, с его восприятием животных, с переносом качеств животного на людей, предметы, явления, ориентировано на историю, традиции, культуру конкретного народа.

В третьем параграфе обосновываются источники материала исследования. Основным источником материала выбран «Словарь русского языка» (в 4-х т., под ред. А. П. Евгеньевой, 2-е изд., 1981 - 1984, сокращенно MAC)), поскольку: это словарь академический, а, следовательно, образцовый; впервые в данном лексикографическом издании разработаны типовые образцы создания дефиниций не только для лексико-грамматических групп, но и многих тематических групп; составителями издания признается необходимость включения экстралингвистической информации о слове.

Со времени выхода в свет МАС[ прошло более двадцати лет, поэтому считаем актуальным обращение к современным словарям - «Словарю современного русского литературного языка (в 20-ти т., под ред. К. С. Горбачевича, 1991 - выпуск продолжается) и «Большому толковому словарю» (под ред. С. А. Кузнецова, 1998, сокращенно БТС). В данных лексикографических источниках отражаются произошедшие изменения в

лексико-семантической системе русского языка, теоретические установки словарей соответствуют современным требованиям к лексикографическим дефинициям. В работе для различных целей привлекались сведения из других словарей: исторических, этимологических, толковых, идиоматических, лингвокультурологических, энциклопедических и др.

В четвертом параграфе продиагностировано соответствие словарных толкований двум требованиям: системности и стандартизированное™. Для достижения поставленной цели используются семантический анализ текста дефиниции, приемы компонентного анализа слов, процедуры вертикального и горизонтального анализа Ю. А. Найды.

Требование системности словарных толкований продиагностировано на материале тринадцати имен с категориальным значением (животное, организм, растение, существо, человек и др.) Выявлено, что данное требование соблюдено, и только в одном случае наблюдается отступление: при противопоставлении животных и растений. Наблюдение над лексикографическими дефинициями позволило представить развернутое толкование как широкого, так и узкого понимания имени животное.

Требование стандартизированности лексикографических дефиниций изучалось на примере словарных толкований имен-зоонимов с классифицирующим значением: млекопитающие, птица, рыба и под. (всего 30).

Наблюдения над содержательной сущностью толкований имен с классифицирующим значением выявили, что не противопоставленными по всем признакам являются имена двух классов: Птиц и Пресмыкающихся, Для класса Птиц различительными считаем семы, характеризующие внешний вид животных: 'покрытые пухом', 'покрытые перьями', а также количество конечностей - две (ср.: у Млекопитающих, Земноводных, Пресмыкающихся -четыре, у Насекомых - как минимум шесть). Сему 'с крыльями' не характеризуем как различительную по отношению ко всем классам, например, к классу Млекопитающих (летучие мыши также имеют крылья). Включение данной семы считаем необходимым, поскольку ее содержание ориентировано на «бытовое», наивное восприятие животных данного класса.

Релевантной для противопоставления имени Пресмыкающееся считаем сему 'дышащие легкими'. Учитываем тот факт, что легочное дыхание характерно для животных многих классов: Млекопитающих, Земноводных, Насекомых, Птиц. Однако, в отличие от имен, называющих животных класса Насекомые, Пресмыкающиеся - это позвоночные животные, в отличие от Млекопитающих, Земноводных - не высшие, не примитивные позвоночные, в отличие от птиц -не имеют крыльев, перьев.

Анализ композиции толкований выявил частные отступления на уровне мета-построения (например, в дефинициях зоонимов насекомые, претыкающиеся) и синтаксиса словарных толкований (для толкований имен рептилии, рыбы), позволил разработать мета-языковые модели для построения точных, непротиворечивых лексикографических дефиниций.

Особое значение для описания лексики, в частности для описания предметной лексики, имеет реализация требования достаточности словарных толкований, соответствие лексикографических дефиниций данному требованию рассмотрено в пятом параграфе. К анализу привлекаются девяносто шесть словарных толкований.

Сочли необходимым рассматривать соответствие словарных толкований зоонимов требованию достаточности с двух позиций: эпидигматической (внутрисловной) и парадигматической (межсловной).

Под парадигматической достаточностью понимается включение в лексикографические дефиниции таких семантических компонентов, которые позволили бы идентифицировать предмет в ряду подобных.

К анализу привлекались по три зоонима каждого класса (всего для различны)!, целей использовалось тридцать одно словарное толкование). Для решения поставленной задачи обращались к методам и приемам, используемым в четвертом параграфе данной главы.

Продемонстрируем используемые методы и приемы на примере имени страус.

Страус ... Большая быстро бегающая птица с недоразвитыми крыльями, обитающая на открытых безлесных пространствах Африки [МАС, 4: 283].

Данное толкование можно было бы признать достаточным при условии, если в природе не было бы других бегающих птиц. Однако такая птица, похожая на страуса, правда, менее известная, есть - это казуар.

Казуар ... Крупная бегающая птица с черным волосовидным оперением, с сильными трехпалыми ногами, обитающая в тропических лесах Новой Гвинеи, на северо-восточном побережье Австралии [MACi 2:15J.

Названные птицы обитают в различных ареалах, по этому признаку слова страус и казуар противопоставляются друг другу, но, думаем, этого недостаточно: наличие слова казуар влияет на значимость слова страус. Полагаем, что в толкование орнитонима страус как наиболее известного может быть включена информация типа (ср. с казуар), а в толкование зооиима казуар -информация о признаках, отличающих эту птицу от страуса, что потребует обращение к экстралингвистической информации.

Наблюдения над словарными толкованиями выявили высокий уровень дефинирования, однако для некоторых лексикографических дефиниций (таких как карп, страус, тритон и др.) представляется необходимым включение дополнительной (лингвистической, экстралингвистической) информации в целях формирования в сознании «картинки», образа животного.

Под эпидигматической достаточностью понимается включение в словарные толкования семантических компонентов, которые позволили бы объяснить иерархию значений полисемантичных слов, а также объяснить происхождение и функционирование переносных значений слов.

Продемонстрируем методику работы над лексикографическими дефинициями на примере зоонима заяц.

MAC): Заяц ... 1. Небольшой, пугливый зверек отряда грызунов, с длинными задними ногами и длинными ушами // Мех этого зверя. 2. Разг. Пассажир, не имеющий билета, или зритель, проникший без билета куда-л. [1: 599].

БТС: Заяц ... L. Небольшой, пугливый зверек отряда грызунов, с длинными задними ногами и длинными ушами // Мех этого зверя. • Традиционный персонаж русского фольклора: слабый, беззащитный, трусливый зверь. 2. Разг.

Слабый, беззащитный, трусливый человек 3. Пассажир, не имеющий билета, или зритель, проникший без билета куда-л. [359].

Зооним заяц в MACi представлен 3 значениями (основное значение, «оттенок значения» и метафорическое значение), в БТС - 4 значениями (основное значение, «оттенок значения» и два метафорических значения).

На основе словарных дефиниций выделяются следующие компоненты: 'зверек', 'отряда грызунов', 'небольшой', 'с длинными задними ногами', 'с длинными ушами', 'пугливый'.

При анализе компонентов толкований возникли следующие вопросы: (1) Можно ли назвать зайца зверем/зверьком? (2) Логично ли включение информации о размере животного?

(1) При ответе на первый вопрос обратились к толкованию слова зверек: Зверек... Уменъш. к зверь, небольшой зверь [MACi 1: 601]. В соответствующей словарной статье находим: Зверь... 1. Дикое, обычно хищное животное [MACi I: 602]. Поскольку заяц - нехищное животное, то, думаем, что логично употребление классифицирующего компонента «животное».

(2) Толкование свидетельствует, что в семантике слова зверек заложена информация о размере животного — 'небольшой зверь'. В данном случае признаем логичным введение компонента 'средний размер', поскольку членение явлений окружающего мира оказывается дробным, триадным: крупный - средний - мелкий, а не дуальным, что вполне соответствует языковой картине мира и представлению в ней о размере животных; это находит отражение и в определении размера животных, в размере-эталоне (в терминологии 3. Вендлера - меры, в исследованиях Анны Вежбицкой -прототипа).

В лексикографических дефинициях обоих словарей как оттенок основного значения выводится метонимический перенос: <животное —> мех этого животногох Нами было выявлено, что одной из тенденций лексикографической практики является постепенный отказ от практики выделения оттенков значений и фиксирование их как ЛСВ, поэтому метонимический перенос рассматриваем как вторичное значение.

В МАС1 указывается на одно метафорическое значение, БТС фиксирует два метафорических значения.

Значение 'слабый, беззащитный трусливый человек' в БТС обосновано характеристикой животного, содержащегося в толковании зоонима заяц «пугливый». В БТС в культурологической части дефиниции прямого значения (после мета-знака*) представлено символическое значение слова: 'традиционный персонаж русского фольклора: слабый, беззащитный, трусливый зверь', которое устанавливает связь между прямым и переносным значениями.

Другое значение - 'пассажир, не имеющий билета, зритель, проникший без билета куда-л.' из толкования зоонима не выводится, а включение метонимического значения 'мех этого животного' предполагает у пользователей словаря наличие знаний об использовании меха этого животного.

Для прояснения возникших вопросов обратились к концепту 'Заяц', к его смысловому ядру. Поскольку заяц - предметная сущность, концепт характеризуем как фрейм. Фрейм определяем как множество вопросов, которые необходимо задать относительно предполагаемой ситуации.

Анализ семантической структуры лексикографической дефиниции, фрейм «Заяц» позволили предложить правила расширения информативного поля толкования:

1) если животное используется для нужд человека, то в лексикографическую дефиницию следует включить семантические компоненты, на основе которых осуществляется метонимический перенос по типу: <животное —»■ мех этого животного>, окивотное —+ мясо этого животного;

2) если связь между прямым и переносным значениями устанавливается посредством обращения к знаниям о поведении, месте обитания и др., то данную информацию необходимо включить.

Наблюдения над словарными толкованиями выявили отступления от требований эпидигматической достаточности, позволили представить восемь правил расширения информативного поля дефиниций. Правила определяют: (1) расположение значений (внутри одной словарной статьи, в разных

словарных статьях, например, вьюн - 'животное' и вьюн - 'растение' должны располагаться в разных словарных статьях); (2) необходимость включения в состав толкований компонентов, связывающих прямое и переносные значения; (3) введение в иерархию полисемантичного слова зоометафор, зоометонимий, если функционирование слов в данных значениях закрепляется традицией; (4) включение ЛСВ культурологического, исторического и под. характера, ЛСВ, ограниченных какой-либо сферой употребления, в соответствии с установками, направленностью лексикографических источников.

Сформулированные предложения, мета-модели для построения толкований, правила расширения информативного поля лексикографических дефиниций носят факультативный характер, поскольку вопрос о принципах описания лексического состава языка должен учитывать теоретическую базу словаря, его задачи и направленность.

В Заключении делаются обобщающие выводы и намечаются перспективы дальнейшего исследования, которые видятся в уточнении правил расширения информативного поля толкований применительно к конкретной семантической группе лексики.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

/. Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ

1. Слова бегемот, кошка, лиса в толковых словарях XX века (лингвокультурологический аспект) // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Серия «Филология и искусствоведение». - Киров, 2010. - № 1 (2). - С. 35-38 (0,4 п. л.).

2. О принципе достаточности при лексикографировании имен-зоонимов в толковом словаре // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». - Архангельск, 2011. - № 1. - С. 69-72 (0,37 п. л.).

IL Публикации в других гаданиях

3. Аспекты изучения лексикографических дефиниций (на материале «Словаря Академии Российской (1789 - 1794 гг.)» // Res philologica: Ученые записки. Вып. 5 / отв. ред., сост. Э. Я. Фесенко. - Архангельск: Поморский университет, 2007. - С. 114-119 (0,5).

4. Зооним волк как лингвокультурологический феномен (на материале «Живого великорусского словаря» В. И. Даля) // Живое слово Севера: Сборник научных трудов / сост., отв. ред. Н. В. Хохлова. - Архангельск, 2009. - С. 107— 113 (0,5).

5. Зооним лиса в русском и немецком языках // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе: Сборник научных трудов. Вып. 9 / под ред. О. В. Загоровской. -Воронеж: Научная книга, 2009. - С. 72-81 (0,4).

6. Информативный подход и анализ словарных статей (на материале слов-орнитонимов) // Мысль. Слово. Текст: К юбилею Эллины Николаевны Осиповой: Сборник научных статей / отв. ред. А. В. Петров. - Архангельск: КИРА, 2009. - С. 48-59 (0,7).

7. Кошка и собака в русском и немецком языках (на материале толковых и фразеологических словарей) // Русский язык и проблемы современного образования: Сборник научных статей / отв. ред. и сост. А. Т. Ашхарава. - Архангельск, 2009. - С. 36-42 (0,5).

8. Словарь Академии Российской как предмет лингвистического описания // Новое в славянской филологии: Сборник статей / отв. ред. М. В. Пименова. - Севастополь: Рибэст, 2009. - С. 178-183 (0,4).

9. О достаточности лексикографических дефиниций толковых словарей // Семантика и прагматика слова и текста. Поморский текст: Сборник научных статей / отв. ред., сост. А. Г. Лошаков, Л. А. Савёлова. - Архангельск, 2010. - С. 388-392 (0,3) (в соавторстве с Камаловой А. А.).

Отпечатано в ОАО «Северодвинская типография», ул. Южная, 5. Тираж 100 экз. Заказ № 7054.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидат филологических наук Соколова, Анна Геннадьевна

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Соколова, Анна Геннадьевна

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексикографическая дефиниция как предмет лингвистического описания"

 

Список научной литературыСоколова, Анна Геннадьевна, диссертация по теме "Русский язык"