автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Личные имена на стыке языков и культур

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Назирова, Айнура Магома кызы
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Личные имена на стыке языков и культур'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Личные имена на стыке языков и культур"

На правах рукописи

Назирова Айнура Магома кызы

ЛИЧНЫЕ ИМЕНА НА СТЫКЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР (на примере аварских и азербайджанских имен)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

005545052

6 ФЕВ 2014

Махачкала — 2014

005545052

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Гаджиахмедов Нурмагомед Эльдерханович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор ДГПУ

Чеерчиев Мугума Чеерчиевич

кандидат филологических наук, доцент ДГУ Кадачиева Хайбат Магомедтагпровна

Ведущая организация — Институт языка, литературы и искусства

им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской Академии наук (г. Махачкала)

Защита состоится 21-го февраля 2014г., в 10 часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук в ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 78.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57.

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования и науки РФ (www.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» (www.dgpu.ru) 16-го января 2014г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

М.О. Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность диссертационной работы обусловлена одной из характерных тенденций развития современного языкознания, а именно: расширением сопоставительных исследований, выявляющих сходства и различия отдельных языков, причем как родственных, так и неродственных. Отсутствие работ, посвященных аварской и азербайджанской антропонимической лексике в сопоставительном плане, также говорит об актуальности избранной темы диссертационного исследования. Совершенно очевидно, что именно типологические исследования позволили лингвистам выйти за рамки изучения родственных языков и привлечь широкий круг разноструктурных языков.

Объектом исследования выступают фонды личных имен, характерных для двух контактирующих разносистемных языков, - аварского и азербайджанского.

Предмет исследования составляют общие и частные социолингвистические и лингвокультурологические характеристики аварских и азербайджанских антропонимических единиц.

Основной целью работы является сопоставительное описание функциональных свойств аварских и азербайджанских собственных имен во взаимосвязи с социальными явлениями, происходящими в обществе, выявление и описание национально-культурных особенностей именования человека.

Основные задачи сопоставительного исследования формируются следующим образом: а) определить методологические и теоретические принципы анализа антропонимической лексики во взаимосвязи с социолингвистическими и лингвокультурологическими процессами; б) раскрыть аварско-азербайджанские языковые взаимодействия в сфере антропонимии, отражение в антропонимических системах сопоставляемых языков меняющейся картины мира; в) выявить и показать роль экстралингвистических факторов в становлении антропонимических систем обоих народов; г) установить общие черты и отличительные особенности аварских и азербайджанских антропосемантиче-ских полей с лингвокультурологической точки зрения.

Материалом исследования послужила антропонимическая лексика, представленная в антропонимиконах сопоставляемых языков, а также полевой материал. При подборе и анализе антропонимов широко использовались словари личных имен. В общей сложности в ходе исследования проанализировано более -2 тысяч антропонимов.

Основными методами являются описательный, сопоставительный, а также метод идеографического поля, позволяющий на обширных идеографических массивах проследить связь образных антропонимических единиц с культурно-национальным миропониманием народа, причем личные имена служат базой для выявления некоторых концептообразующих базовых элементов антропо-нимического поля.

Методологической базой исследования явились труды исследователей, в которых раскрываются: наличие универсальных и дифференциальных картин мира у разных народов, природа антропонимической лексики, специфика ан-

тропонимических единиц разных народов, структурно-семантический и линг-вокультурологический анализы; Н.Д. Арутюновой, В.Д. Бон дал его ва, В.А. Ни-конова, A.B. Суперанской, В.И. Супруна, Ю.А. Рылова, Ф.Б. Успенского, В.А. Масловой, H.A. Баскакова, Г.Ф. Благовой, А.Г. Гафурова, Г.Ф. Сатгарова, Т.Ж. Жанузакова, Г.Р. Галиуллиной, Г.И. Кульдеевой, AJVI. Курбанова, Г.Р. Алиева, О. Мирзоева, М.Ш. Ширалиева, Б.Т. Абдуллаева, Ш.М. Саадиева, М.Н. Чобанова, МЛ. Магомедова, П.А. Саидовой, И.А. Дибирова, P.A. Магди-ловой, К .И. Гаруновой, М.И. Магомедовой, З.А. Шамхаловой и др.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые делается попытка комплексно рассматривать аварскую и азербайджанскую антропони-мические системы во взаимосвязи с социолингвистическими и этнолингвистическими процессами. С этой целью систематизируется и вводится в научный оборот новый антропонимический материал, выявляются социолингвистические истоки формирования и развития антропонимических систем, раскрываются вопросы аварско-азербайджанского взаимодействия в области антропонимики.

Теоретическая значимость диссертации. Поскольку в диссертации предпринята попытка описания общих и специфических черт номинационных процессов в аварском и азербайджанском языках только на примере антропоними-ческой лексики, то теоретические выводы работы могут быть использованы при системном исследовании ономастикона двух языков, т.е. всех разрядов собственных имен обоих народов. Диссертация содержит материал для дальнейших теоретических обобщений, способствует развитию новых научных исследований в области антропонимики.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения основных положений исследования при разработке учебных курсов, лекций и семинаров по антропонимике, лексикологии, лингвокулыурологии, межкультурной коммуникации для преподавания аварского и азербайджанского языков в вузах. Результаты исследования могут быть использованы при разработке практических вопросов национальной антропонимики, при комплексном изучении антропонимов, при проведении статистического и стратификационного анализа личных имен, при составлении антропонимических справочников, в которых чувствуют острую нужду органы ЗАГСа, паспортные столы, а также при составлении лексикографических справочников и словарей личных имен.

В ходе исследования были сформулированы и выносятся на защиту следующие положения.

1. Личное имя собственное, являясь значимым элементом, играет важную роль в системе языка и культуры. Функционируя в языке, оно способствует выявлению национально-культурных особенностей данного этноса. Формирование и дальнейшее развитие антропонимических систем аварского и азербайджанского языков напрямую связано с историей и культурными традициями этих народов.

2. Отношение к религии и к обществу позволяет обозначить различия в восприятии мира языковой личностью. В составе личных имен аварцев и азер-

байджанцев зафиксированы названия титулов, которые присоединяясь к личному имени, отражали социальную значимость носителя этого имени. По-разному представлены эти антропокомпоненты в составе аварских и азербайджанских имен, как в количественном отношении, так и в отношении позиции перед или после личного имени. Эти детерминативы, утратив со временем социальную значимость, стали функционировать исключительно в качестве антропоформан-тов, но сохранили в семиотическом знаке первоначальное значение. Общим ан-тропоформантом, имеющим- социальную значимость в составе аварского и азербайджанского имени, является антропокомпонент х1ажи/Ъажы, который присоединяясь к имени собственному, означает, что носитель этого имени совершил хадж. Азербайджанскому языку характерны еще два антропокомпонен-та с социальной семантикой - это антропокомпоненты ханум и муаплим, которые обладают и тендерными характеристиками.

3. Исследование антропосемантических полей показало, что имена собственные сопоставляемых языков содержат в своей семантике национально-культурный компонент, они отражают национальный менталитет и особенности восприятия окружающего мира. Мир природы, зоонимический и фитони-мический миры, предметы быта и культа, драгоценности, традиции, небесные объекты нашли своеобразное отражение в антропонимических системах аварцев и азербайджанцев.

4. В XX веке в антропонимических системах сопоставляемых языков наметилась новая лингвокультурологическая ориентация - от восточных традиций к западным новшествам. Доминантой в этом процессе выступают социально-политические факторы, которые привели к заимствованию в аварский и азербайджанский языки семиотических знаков западной культуры. Русская и западная лингвокультурные традиции повлияли на структуру именника и на дальнейшее развитие национальных антропонимических систем. Эта тенденция, начиная с 1917 года, оказалась более характерной для азербайджанской антропонимической системы.

5. Часть личных имен, функционирующих в современном аварском языке, напрямую отражает культурно-историческое прошлое аварского народа, связана с его традиционным взглядом на мир, другая - результат культурного обмена, взаимосвязи с другими лингвокультурами. В аварском именнике особенно ярко отражена лингвокультурная связь с тюркским миром. Аккумулируя в себе положительные стороны разных лингвокультурных традиций, современная аварская антропонимия предстает как целостная семиотическая система.

6. Мы пришли к выводу о типологическом сходстве антропонимических систем рассматриваемых языков в процессах номинации и мотивировок, легших в основу данного концептуального поля. Типологическое сходство основ антропонимов, независимо развившихся в сопоставляемых языках, определяется общностью исходных категорий, на которые они опираются. Это, прежде всего, отношение человека к драгоценным камням и металлам, к миру природы, параллелизм форм мышления и восприятия, характер мировоззрения. В то же время ономастические системы сопоставляемых языков характеризуется свое-

образием. В наибольшей степени национальная специфика проявляется при анализе структуры именослов с прозрачной внутренней формой, их вариаций и количественных характеристик антропонимов, образованных от одних и тех же онимов.

7. Одним из главных объектов поклонения древних азербайджанцев является космос, небо, небесные тела, которые нашли отражение в имянаречении. Даже после принятия мусульманства народное сознание сохранило эту традицию имянаречения. В аварской антропонимической системе это концептуальное поле менее выражено.

8. В сопоставляемых языках используются в качестве антропокомпонентов социальные знаки, служащие для разграничения пола. В аварском языке таковыми являются слова вас «мальчик» и яс «девочка», в азербайджанском языке эту функцию выполняют антропокомпоненты оглан «мальчик» и гыз/кыз «девочка». В обоих языках тендерные элементы являются определяющими элементами, поэтому они занимают всегда постпозицию.

9. Этнокультурное пространство имени, как показало исследование аварских и азербайджанских антропонимов, представляет собой информационное пространство лингвистических, этнических, культурных характеристик имени, рассматриваемых в диахроническом и синхроническом аспектах. Подходы к изучению имени собственного в языке должны строиться на основе глубокого понимания природы имени с учетом его семантического наполнения, отношения между собственным и нарицательным аспектами наименования. В контексте культуры имя собственное выступает средством самоидентификации и знаком принадлежности к определенному этносу.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения и результаты исследования обсуждались на ежегодных научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного университета, на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Дагестанского государственного университета. Апробация работы осуществлялась на разных этапах ее выполнения в формах докладов на региональной конференции «Семантика языковых единиц разных уровней» (Махачкала, 2008); на международной научной конференции «Кавказские языки: генетические, типологические и ареальные связи» (Махачкала, 2008); на международной научно-практической конференции «Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия» (Махачката, 2009).

Основные результаты работы изложены в 8 публикациях. Одна статья опубликована в научном журнале, рекомендованном ВАК РФ.

Цель и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, одной теоретической и двух практических глав, заключения, списков использованной литературы и лексикографических источников с их сокращенными обозначениями.

СОДЕРЖАНИЕ И ОСНОВНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во введении обосновываются актуальность темы диссертации и ее научная новизна, ставятся цели и задачи исследования, определяются его объект и предмет, формулируются положения, выносимые на защиту, характеризуются материал и методология исследования, теоретическая и практическая значимость проведенного исследования.

Первая глава диссертации состоит из четырех параграфов и посвящена теоретическим основам изучения аварской и азербайджанской антропонимии.

1.1. Антропонимы как особый класс слов. В антропонимической системе языка отражена духовная жизнь народа. Несмотря на внешнее сходство, заключающееся в наличии одинаковых единиц (личного имени и фамилии - шм-понента, передающегося из поколения в поколение), антропонимическая система каждого языка отличается своеобразием функционирования этих единиц.

Личные имена как лексические единицы обладают определенным набором сем: человек, пол, национальная принадлежность; возможны также коннотации, связанные с социальной, региональной или возрастной характеристикой человека, а также с принадлежностью человека к определенной эпохе. Аварское имя Бачкъис будет говорить нам о том, что родом носитель этого имени из Салагав-ского района, а носитель аварского имени Айнур является представителем азербайджанских аварцев.

Сема «национальность» у наиболее распространенных личных имен может способствовать превращению имени в когнитивный концепт «типичный представитель нации»: Ах1мадтав - аварец, Ч1ух1арай - аварка', Дашгын - азербайджанец, а Сюмбюль - азербайджанка. Ср. также: Мух1аммад - аварец, Магьам-мат - кумык, Бах1а\ша - даргинец, Мамед - азербайджанец. По фонетической оболочке антропонима легко определяем принадлежность носителя имени к той или иной национальности. Вариативность имен имеет и региональную природу,

хотя диалектальные различия в произношении имен тоже возможны.

Имена содержат семы самых различных эмоций. В азербайджанском ан-тропонимиконе очень много личных имен с уменьшительными или ласкательными аффиксами -и, -в, -и/, например, Абий, Абув, Абуги и др. В аварских именах тоже фиксируются самые разнообразные модальные установки, отражающие различные ситуации общения и типы отношений между людьми (ср.: Мах/сша, Maxlcmad, Maxlad, Мах1ак, Мах/аку, МухЫшад и др.). Ср. дериваты аварского имени Mece: Meced «золотце», Мсседо, Меседи, Меседу, Месей. Ласкательные, фамильярные и уничижительные формы являются объектом оценки в стилистическом плане, то есть могут выражать отношение к носителю имени, а также характеризовать лицо, использующее оценочное имя.

Аффиксы личных имен служат одним из средств получения именами стилистической окраски. Они являются не словообразующими, а формообразующими, так как не изменяют сущности обозначаемого референта: изменяется не он, а отношение к нему. Обилие аффиксальных образований в азербайджанском антропонимиконе можно считать его национально-специфической чертой.

Таким образом, антропонимия - область языка, в которой «наиболее ощутимо проявляется субъективный фактор как в выборе средств номинации, отражающих отношение номинагора к именуемому лицу, так и в употреблении антропонимов в речи, сопровождаемое их оценкой» [Смольников 2005: 21].

1.2. Функциональная парадигма личного имени. Антропонимиче-ские парадигмы представлены следующими группами: а) транскрипционные (орфографические) варианты, существующие в языке как номинативные варианты одного потенциального имени, возникшие в результате разного прочтения заимствованных имен: Темир - Тимер, Паркъис - Паригъиз и др.; б) фонематические варианты, являющиеся следствием адаптации заимствованных имен к произносительным нормам аварского языка: Изага-Изаги, Меседи - Меседо; в) варианты личных имен, образованные способом усечения основ (имена-гипокористики): Джамшя -Джами, Паткшат - ПатЫ и др.; г) модификагы, образованные при помощи суффиксов: Маргъш «жемчужина» - Маргъшай-, Х1ажи - Х1ажияв и др.

Парадигма личного имени в широком смысле образует его функциональную парадигму и включает совокупность всех форм антропонима - полный антропоним и его компоненты, то есть имя, фамилия, отчество, гипокористиче-ские и уменьшительные образования.

Помимо вариативных форм имен в сопоставляемых языках имеются так называемые попн аИегай — «модифицированные имена». Это в основном уменьшительно-ласкательные формы, которые не только вносят заряд эмоциональности в ситуации неофициального общения, но и используются в качестве официальных, «паспортных», то есть нейтральных с точки зрения модальности имен, например, в аварском Дащтав «дядиный», Хирасулав, Хиринв, Хиршсулав «дорогой, близкий» и др.

Яркой характеристикой аварской системы личных имен является наличие в нем кратких — гипокористических — форм; они используются как в качестве обиходных форм при общении в быту, так и в качестве полных, официальных имен.

Перечисленные способы именования одного и того же денотата являются своеобразными ситуативными синонимами. В сфере нарицательных имен существительных подобные отношения не представлены. Полный антропоним в последовательности «имя — отчество — фамилия» можно признать инвариантом, исходным стандартным именованием человека, выполняющим функцию нейтрального, хотя и редко встречающегося в повседневной практике именования; остальные формы - социально-ситуативные варианты антропонима (поскольку обычно именование человека происходит с использованием лишь отдельных компонентов полной антропонимической модели или сочетаний ее компонентов).

1.3. Отражение в антропонимических системах языковой картины

мира. Своеобразие антропонимической коннотации заключается в том, что она всегда национально маркирована. Национально-культурная окраска как бы обрамляет эмоциональные, оценочные, экспрессивные и стилистические компо-

ненты, обусловленные национально-культурной сферой, и сопровождает имя постоянно, то есть служит семантическим признаком смысловой структуры личного имени собственного (в отличие от апеллятива). Например, звуковая форма азербайджанского имени Мамед не совпадает с его словарным арабским соответствием Мух1аммад.

Актуализаторами антропонимической коннотации в речи являются культурно-исторический фон имени и конкретная речевая ситуация, в которой имя реализует широкий диапазон стилистических и прагматических функций, а также индивидуальные особенности коммуникантов (психологический настрой, образовательный уровень, возраст), их принадлежность к определенной социальной среде и лингвокультурной общности.

В количественном отношении сложносоставных имен в аварском языке значительно больше, чем в азербайджанском. Обычай давать сложные имена и преследовал, возможно, две цели: прагматическую (дифференцировать частотное личное имя) и религиозную — предоставить его носителю более одного святого покровителя. Религия благосклонно относилась к этому обычаю. В настоящее время сложные имена даются все реже. Как правило, в обычной жизни носитель такого имени часто использует первое, например, Сайд от Са-идмух1аммад, Гъази от Гъазимух1аммад и др.

Антропонимическая система аварцев и азербайджанцев формировалась в течение длительного периода в своеобразных историко-географических и лингвистических условиях. Исторически сложившиеся этнические и этнокультурные контакты аварцев, как с соседними, так и с территориально отдаленными племенами, народностями и народами нашли непосредственное отражение и в системе личных имен аварского народа.

Особое место среди аварских и азербайджанских имен занимали княжеские имена - двусложные онимы типа аварских Гъубахан, Палихан, Памирхан, Мамайхан, или азербайджанских Муратхан, Джалалхаи, Джафархан, Темирхан и др. По происхождению они являются социально-политическими терминами, уходящими в прошлое этих народов.

Наиболее яркий компонент аварского полного антропонима - отчество, совершенно непонятное с точки зрения народов Дагестана часть русской антропонимической модели. Русское отчество вошло в антропонимические системы дагестанских языков в силу позднего становления и юридического оформления фамилий.

Раньше отчество определяли по имени отца, так как в традиционном аварском и азербайджанском менталитетах именно отцу отводится главенствующая роль в осознании индивидом своего места по отношению к другим членам социума. Ср. Расул Ах1мадш вас, Аманат Чараналяс; Ровшан Энвер оглы, Айсель Мамед гызы и др. Азербайджанцы вернули прежнюю модель образования отчества, в аварском языке действует русская модель.

В именниках сопоставляемых языков много общих имен, связанных с одними и теми же мусульманскими святыми и персонажами.

1.4. Личные имена как объект изучения. В этом параграфе рассматриваются история изучения общетеоретических проблем личных имен (1.4.1), история изучения личных имен в аварском (1.4.2.) и азербайджанском (1.4.3.) языко-знаниях.

13.1. Изучение общетеоретических проблем личных имен. Во второй половине XX века расширяется круг проблем и фактическая база антропоними-ческих исследований. Тематика научных изысканий включает особенности формообразования, выделение вариантов антропонимов и анализ их отличительных черт, выявление границ между нарицательной и ономастической лексикой и переход имен собственных в нарицательные. Наиболее разработанное общетеоретическое направление рассматривает следующие вопросы: статус имен собственных (своих и чужих) в языке, их значение, взаимодействие с нарицательными именами и др. Это направление связано с именами В.Д. Бон-далетова, В.А. Никонова, A.B. Суперанской, Л.М. Щетинина и др.

Проблемы поэтико-стилистического направления разрабатываются в работах Л.И. Андреевой, Э.Б. Магазанника, О.И. Фоняковой и др. Историческому прошлому личных имен посвящены работы современных авторов: Т.В. Бахва-ловой, С.И. Зинина, А.Г. Гафурова, В.А. Никонова и др.

Многое сделано в разработке самого молодого направления в антропонимике - прикладного. Прежде всего, представители этого направления исследуют вопросы транскрипции и орфографии антропонимов, передачи их при переводе [A.A. Реформатский, A.B. Суперанская, С. Влахов, P.C. Гиляревский, Б.А. Старостин и др.].

Взаимодействие русского и национальных языков, пополнение словарного состава русского языка показано как на материале апеллятивной лексики, так и на фактах ономастической лексики из языков различных регионов: среднеазиатского [Миртов 1941; Супрун 2000; Кушлина 1968; Тихонова 1970; Чернышева 1971; Сагдулаев 1975; Асфандияров 1991; Орешкина 1992 и др.]; кавказского [Амирова 1975; Гальченко 1975, 1976, 1979; Молчанова 1984, 1988; Сафаралие-ва 1994; Микаилов 1997, 1998, 1999]; прибалтийского [Сталтмане 1989; Синоч-кина 1989 и др.].

Вопросы передачи заимствованных имен собственных широко освещены в специальных работах по переводоведению [Федоров 1953, 1983; Чернов 1958; Пулатов 1967; Бархударов 1975; Иванов 1984; Лилова 1985 и др.].

О явлении вариантности в антропонимии, ее причинах написано немало специальных работ [Махмудов 1973; Белей 1986; Седельников 1987; Воронова, Андрианова 1991 и др.].

Известны лингвистические изыскания по антропонимике различных регионов бывшего СССР и России [Бутенко 1967; Коков 1973; Исмаилова, Овчинникова 1980; Попова 1980; Гафуров 1987; Сталтмане 1989 и др.], они представлены также и в различных сборниках статей: «Ономастика Кавказа» под редакцией В.А. Никонова (1976), «Ономастика Средней Азии» под ред. В.А. Никонова (1978); «Ономастика Кавказа» под ред. Т.А. Гуриева (1980); «Дагестанская оно-

мастика: материалы и исследования» под ред. Т.Т. Таймасхановой (1991), «Проблемы региональной ономастики» (1998, 2000,2002, 2004, 2006,2008, 2010).

1.4.2. История изучения личных имен в аварском языкознании. Первые исследования аварской антропонимики принадлежат К.Ш. Микаилову («Об аварских прозвищах» [1976]), П.А. Саидовой («К вопросу об антропонимии аварцев (по материалам андалальского диалекта)» [1976]), И.А. Дибирову («Традиции наречения новорожденных у аварцев» [1989]).

Семантическую характеристику исконно аварским личным именам дала Р. А. Магдилова [2004].

Видоизменение личных имен в говорах одного диалекта прослежено К.И. Гаруновой и М.И. Магомедовой [1991] на материале карахского диалекта аварского языка.

Объектом специального исследования П.А. Лековой [2004] являются аварские личные имена в русских текстах переводов прозаических произведений.

З.А. Шамхалова [2010] посвятила свое исследование изучению аварских личных имен, их структурно-семантических особенностей и источников формирования.

Несмотря на появление в отечественной лингвистике новых работ по изучению личных имен, в аварском языкознании до настоящего времени отсутствуют работы, выполненные в типологической перспективе. Учитывая специфику антропонимической лексики, полную зависимость её появления и существования от культурных традиций народа и социума, нужно отметить, что созрела необходимость поиска новых подходов для исследования данной лексики.

1.4.3. История изучения личных имен в азербайджанском языкознании. Впервые в тюркологии проблемы тюркской антропонимики были затронуты в работах В.А. Гордлевского: «Рождение ребенка, его воспитание» [1910], «К личной ономастике у османцев» [1960]. Несомненны в этой области и заслуги А.Н. Самойловича, A.A. Сатыбалова, В.А. Ниюнова, Г.Р. Алиева, H.A. Баскакова, Г.Ф. Благовой, Э.Л. Бегматова, Т.М. Гарипова, А.Г. Гафурова, A.B. Суперан-ской, Г.Ф. Саттарова, Т.Ж. Жанузакова, Ж. Жапарова, С.К. Кенесбаева, АЛ". Шайхулова, З.Р. Жаненовой, Г.И. Кульдеевой, 1С.А. Ниетбаевой, Н.Э. Гаджиах-медова, Г.Р. Галиуллиной, З.М. Раемгужиной и других.

В развипш азербайджанской антропонимики велики заслуги Ш. Саадиева [1970, 1988], А.Р. Махмудова [Махмудов 1973]. М.Н. Чобанова, А.М. Курбано-ва, К.Т. Рамазанова, Б.Т. Абдуллаева, Н.З. Хаджиевой, З.А. Садыгова, Г.Р. Алиева, О. Мирзоева, М.Ш. Ширалиева, Г. Алескеровой, A.B. Танрывердиева, A.M. Пашаевой, С.К. Зейналовой, A.M. Аббасовой и др.

Р. Ф. Халыгова в 1992 защитила диссертацию «Пути развития современной азербайджанской антропонимии (в социолингвистическом аспекте)», в юторой азербайджанские антропонимы рассматриваются в социолингвистическом ас-, пекте и дана хронологизация этапов развития современной системы имен.

Вторая глава диссертации «Личные имена аварцев и азербайджанцев как социальное явление» состоит из шести параграфов.

2.1. Отражение в антропонимических системах сопоставляемых языков меняющейся картины мира. Одной из ярчайших характеристик любого именника является его живая реакция на разнообразные события политической и культурной жизни, происходящие как внутри страны, так и за рубежом. Проявляется это в том, что именами становятся названия событий, мест, где эти события происходили, фамилии героев этих событий и т.д. Например, имена Мах1ач и Уллубий дагестанцы давали в честь революционеров Махача Дахадаева и Уллубия Буйнакского.

Меняющаяся картина мира вносит в именник изменения такого рода особенно интенсивно в периоды решающих социальных процессов. Такими процессами, отразившимися в антропонимических системах дагестанцев, были принятие ислама, Октябрьская революция, войны и т. п. Аварцы избежали наречение своих детей абсолютно недопустимыми именами. Страсть к разрушению именника своего народа привела к тому, что еще ни в чем неповинному младенцу давали такие имена, как Ким (Коммунистический интернационал молодежи), Пятечет («Пятилетку - в четыре года»), Трактор, Лесмар («Ленинское оружие - марксизм»), Эмбрион и Даздраперма («Да здравствует Первое мая!»). У азербайджанцев встречались такие нелепые имена, как Комбайн, Ин-глаб «Революция», Совет, Совхоз.

Азербайджанцы, опасаясь преследований, изменяли имена и фамилии. Тогда же претерпели изменения фамилии: свойственные для азербайджанцев окончания -ли (Азадли), -заде (Ализаде), -оглу (Хасаноглу) были изменены на русские -осз (Хусейнов) и -ев (Алиев) [Лаптева: 253].

Существует традиция наречения детей именами знаменитых людей — писателей, поэтов, героев знаменитых эпических и других художественных произведений, например, у азербайджанцев: Физули, Низами, Омар, Фирдоуси, Ва-гиф, Видади, Фархад, Ширин, Натаван, Леши. Встречаются и иностранные имена (в основном имена героев художественной литературы): Гамлет, Отелло, Офелия, Джульетта, Корделия, Аида, Даниэль, а также русские: Светлана, Людмила, Руслан, Владимир.

В составе имен аварцев и азербайджанцев зафиксированы названия титулов. Общими для обоих языков являются следующие антропоформанты, которые по-разному представлены в качественном и количественном планах в сопоставляемых именниках: -ханум «госпожа», бика (авар.) /бике (азерб.) «госпожа». -бек- / -бег- / -бей- «правитель, вождь, бек, князь, господин», -бай- «богатый, богач», бий- «князь», хан- «князь», -герей-/-гирай -султан, ших-/ шейх- / щайих «шейх», -шагь- / -шах-, -мурза-Амирза- «царевич, принц», амир- / амир-, -паша, сайд.

2.2. Имена, отражающие мусульманские воззрения. Имена религиозного содержания составляют основную часть аварского и азербайджанского именни-ков. На протяжении многих веков религиозные представления, религиозная практика господствовали и радикально влияли на все другие проявления общественного сознания, социальной организации и культуры. Поэтому воздействие религии на менталитет народа исключительно глубоко и разнообразно.

С антропокомпонентом х1ажи в аварском именнике мы обнаружили 73 сложносоставных имени с препозитивным и постпозитивным использованием антропокомпонента. Модель «х1ажи + имя» представлена 26 именами, а модель «имя + xlaoKti» представлена 47 личными именами. Обе модели характерны для мужских личных имен. Лишь в трех женских именах мы обнаружили формант х1ажи в постпозиции: Элемент -х1ажи- редко, но встречается в составе женских личных имен аварцев: Загьратх1ажи, Загьратх1ажияй, Майранх1ажияй. В азербайджанском языке имя Ьаджы встречается очень редко. В качестве антропокомпонента это имя используется в сложносоставных именах Иаджыбаба, Иаджысеид.

С приходом мусульманской религии в аварской и азербайджанской культурах формируется новая традиция именования, заключающаяся в использовании сложных по составу имён, которые состоят из двух и более компонентов. Ни у аварцев, ни у азербайджанцев до принятия ислама не было такого количества сложных имен.

Имя пророка Магомеда и всех его сподвижников, их близких и родственников являются носителями мусульманского культурного кода в аварской и азербайджанской антропонимической системах.

Аварцы и азербайджанцы давали имена, связывающие носителя имени с идеей ислама через: а) эпитеты имени Аллаха, его пророка Мухаммада: Адил «справедливый»; Амин «верный, честный» и др; б) имена родственников, ближайших сподвижников пророка, выдающихся деятелей мусульманства: Али «возвышенный» - зять Мухаммада; Гьасан «хороший» - имам, отпрыск Али; Aiiutam «живущая» - жена пророка; Аминат «находящаяся в безопасности» -мэть Мухаммада и др.; в) имена, связанные с понятиями и атрибутами мусульманской религии: Абдулла «раб Аллаха»; Абдурагьман «раб Милосердного»; Кман «вера, религия» и др.; г) имена, пришедшие к мусульманам из Библии: Адам «человек», первоначально «земля»; Люб (др.-евр. Нов) «преследуемый, раскаивающийся»; Даниял (др.-евр.Даниэл) «дар Божий»; Мариям (др.-евр. Ми-риям) «горькая»; д) имена по названиям месяцев лунного календаря: Сапар -название 2-го месяца, Ражаб- название 7-го месяца, Шабан - 8-го и т.п.

В суфизме роль еши '/вели - святого, подвижника суфизма была высока: это святой, который может обладать сверхъестественными способностями. В аварском лингвокультурном пространстве мужское имя Вали встречается редко. При помощи лексемы вали образованы имена Поливали, Мух1амадвали, Валшшрин, Всиид, BwukIo, Вшиюсуп и др. Обращает на себя внимание тот факт, что от данного антропонима не образовано женское имя. Это, вероятно, связано с невозможностью в мусульманстве женщине быть святой в том смысле, что заложен в семантике лексемы вали. В азербайджанском именнике данный антропоним встречается чаще, чем в аварском.

2.3. Обряды и символы ислама в антропонимической картине мира аварцев и азербайджанцев. В составе религиозных имён особое Место занимают антропонимы, связанные с религиозными обрядами.

Названия религиозных мусульманских праздников нашли своё отражение в антропонимии аварцев и азербайджансцев. Самый распространённый религиозный праздник мусульман всего мира - курбан-байрам. Появившемуся на свет ребёнку в этот день давали имя с компонентом курбан «пожертвовавший, не щадящий себя». В честь этого мусульманского праздника аварцы и азербайджанцы дают новорожденным имя Курбан. Имя Байрам является характерным только для азербайджанского антропонимикона. :

Праздник мавлед «мавлет» посвящается дню рождения пророка Мухамма-да. И у аварцев, и у азербайджанцев это имя в разных фонетических вариантах - авар. Мавлид, азерб. Мовлуд - встречается редко.

В изучаемом антропонимиконе зарегистрированы следующие имена, в основе которых лежит название дня недели Жума, Жумай, Жумайнат. Употребление этого имени связано с мусульманскими традициями, ведь жума «пятница» ассоциируется с понятием «хороший день, праведный день».

Заимствованные из арабского языка женские имена Алжанат, Гулжанат, Женнет и мужское имя Алжанбег, пополняет синонимичную парадигму «рай». Мы обнаружили у аварцев одно мужское имя с компонентом жаннат в поспо-зиции - это имя Абудажаннат. У азербайджанцев имя Женнет встречается редко.

В аварском лингвокультурном пространстве функционирует женское имя Кавсарат, являющееся названием райского источника. У азербайджанцев встречается очень редко.

Религиозными символами являются Мадина и Макка - названия священных городов, обогатившие женский именник аварцев и азербайджанцев. В обоих именниках представлены такие фонетические варианты - ав. Мадина и Ма-динат, азерб. Мадина и Медина.

В антропонимиконе аварцев и азербайджанцев в качестве имени и имяоб-разующих компонентов функционируют слова, отражающие понятия, связанные с религией: Гази «победитель, участник газавата», Равза «райский сад», Риза «согласие, удовлетворение», Ризван «имя ангела, охраняющего ворота рая», Фирдаус «рай, райская обитель».

У азербайджанцев встречается имя Намаз, что в переводе означает «молитва». Аварцы своим детям такого имени не дают.

Байрам - название десятого месяца лунного календаря (буквально «праздник»), Это слово в настоящее время утратило свое значение как название месяца, а употребляется в значении праздник. С этим словом связаны целый ряд мужских и женских имен.

Аварцы по отношению к дням недели личные имена дают в честь четвертого и пятого дня недели: Жума, Жумай, Жумайнат, Хамиз. Пятница в народе считается добрым, приносящим благополучие. В этот день справляли праздники, начинали большие дела, поминали умерших. Хамис - имя, дававшееся ребенку, родившемуся в пятый день недели (у мусульман неделя начинается с пятницы, пятым днем недели является вторник).

К именам, возникшим под влиянием традиций относится Навруз//Новруз «рожденная в месяц навруз». Это праздник не только весеннего равноденствия, но и равенства людей, их сопричастности, сплочённости. Встречается и сложное имя Новрузали. В аварском именнике мы не обнаружили имя Навруз.

^ 2.4. Имена светского характера. Постепенное распространение восточной культуры в целом, пронизанных мусульманским мировоззрением, позволило активизироваться именам светского характера. На первый взгляд эти антропонимы не отражают религиозную символику, но анализ мотивов имянаречения показывает внутреннюю связь с исламом, с религиозным мышлением.

Стремление к знаниям, желание видеть своего ребёнка образованным легли в основу мотивации антропонимов. В центре семантического поля «знание» функционируют имена, образованные от апеллятивов, которые функционируют в современных аварском и азербайджанском языках. Антропонимическое поле «знание» в аварском языке представлено, прежде всего, именами Палим «ученый», Марипат «знание, познание», Илму «наука», Камил «умный, совершенный», Пилмудин, Г1абдулг1алим.

У азербайджанцев встречается имя Ирфан «знание, образованность, проницательность; мудрость» с фонетическими вариантами Урфан II Ерфан И Ирфан. Женский вариант этого имени имеет форму Урфапа.

В азербайджанском антропонимиконе есть мужское имя Мариф и женское Марифа, выражающие значение «знание, познание». В аварском именнике представлено только женское имя Марипат.

В суфизме познавшего истину называли ариф [Ибрагим и др.: 2002: 46]. В обоих языках есть мужское имя Арип //Ариф и женское имя Арипат //Арифа, выражающие значение «кому даровано знание; человек, обладающий пракгиче-" ским знанием, сведущий».

На периферии поля «знание» находятся также антропонимы: Талиб «студент», Инсап // Инсаф «воспитанность, благовоспитанность, скромность» и азербайджанское Тофик // Тауфик // Тавфик «успех, удача».

Образованный человек должен обладать всеми положительными качествами. Это отражено в именниках обоих языков. Как известно, мотивом имянаречения служит пожелание ребёнку тех качеств, которые лежат в основе алелля-тива.

2.5. Социальные знаки, служащие для разграничения пола. В сопоставляемых языках используются в качестве антропокомпонентов социальные знаки, служащие для разграничения пола. В аварском языке таковыми являются слова вас «мальчик» и яс «девочка». Ср.: Т1инавас «младший сын» от т1ина «младший» и вас «мальчик» - Линавас «младшая дочь» от т1ина «младший» и яс «дочь» и др. В азербайджанском языке эту функцию выполняют антропоком-поненты оглан «мальчик» и гыз/кыз «девочка»: Балоглан «сладкое дита, сладкий как мед» от бала «дитя» + оглан «мальчик»; Балагыз «сладкое дитя, сладкий как мед» от бала «дитя» + оглан «мальчик» и др.

В обоих языках тендерные элементы являются определяющими элементами, поэтому они занимают всегда постпозицию. Такую же гендерную функцию

выполняют антропокомпоненты киши «мужчина» и хатын «женщина» в азербайджанском языке, например, Балакиши и Балахатын.

В аварских именах мы обнаружили гендерный элемент гиши «мужчина», заимствованный из тюркских языков: Дадагиши, Хангиши, Хъарагиши. У аварцев встречается и имя Хъатун, Хатун, что в переводе из тюркских языков означает «женщина». Хатун II Хъатун выступает не только в качестве собственного имени, но и в качестве антропономпонента во второй части сложносоставных личных имен.

Гендерный компонент гъиз, также заимствованный из тюркских языков, мы обнаружили в следующих аварских именах: Аругьиз, Бикагьиз, Жанагъиз, Къурмагъиз, Паригъиз, Сарагъиз, Хайиргъю, Балкъиз.

2.6. Отражение в языке особенностей социальной организации общества. Личные имена живо реагируют на происходящие в обществе изменения, поэтому имена могут нести разного рода информацию о общественных явлениях своего времени. До второй половины XIX века понятие «фамилия» была чужда аварцам и азербайджанцам, как, впрочем, всем представителям мусульманского мира. Мусульманские имена фомировались по арабской формуле. Первый элемент соответствовал современному понятию «имя» в узком смысле: Гасан, Гусейн, Ахмед и т.д. Второй отличительной чертой был насаб, то есть отчество (ибн Давуд, то есть «сын Давуда»), Затем следовала нисба - географическая, племенная, профессиональная и др. принадлежность (Цадаса, Кахабросо, Гянджеви, Тебризи), отличающая ее носителя от возможных тезок по имени и отчеству. К.Ш. Микаилов [1976: 310] замечает в связи с этим следующее: «Интересно, что такой псевдоним также действовал лишь за пределами родного аула носителя его. Приезжая на родину, Гамзат Цадаса, например, переставал бьггъ Щадаса, ибо в с. Щада все его жители были Щадаса, т.е. из Цады, и здесь уже применялся другой способ номинации».

Фамилии у азербайджанцев возникли сравнительно недавно. Еще в XIX веке фамилия азербайджанцев состояла из основного имени и имени отца, к которому добавлялись слова оглу (вин. пад. от огул «сын»), -заде «сын», «отпрыск» (которое в азербайджанском языке употребляется только как антропо-нимический формант и является заимствованием из персидского) при образовании мужских имен (Ибрагим Мамед оглу, Ариф Гасанзаде), или кызы (вин. пад. от кыз «дочь») при образовании женских имен, например, Рейхан Курбан кызы

До советской власти азербайджанские фамилии имели окончания -ли (Ма-медли) -заде (Лутфизаде), -оглу (Авезоглу и -кызы (Орудж кызы), которые соответствовали окончаниям отчеств -еич (-вна) в русском языке. После прихода советской власти азербайджанские фамилии были видоизменены. У большинства людей в фамилиях появились русские окончания «ов» (Мамедов) и «ев» {Алиев).

С 1917 года аварские фамилии употребляются по русской модели.

С обретением независимости в Азербайджане стали возвращать исконно азербайджанские фамилии путем изменения окончаний. В настоящее время также распространено изменение фамилий путем сокращения окончаний, например, бывшее Рауф Искендеров, нынешнее - Рауф Искендер.

После 1991 года Маиедовы, Искандеровы, Алиевы, Таировы становились Мамедли, Искандерами, Али-заде, Таир-оглу и т.д. Изменение фамильных окончаний приняла массовый, но не повальный характер. Тон в этом процессе задавали политики. Некоторых политиков процесс захватил настолько, что они стали предлагать принятие специального закона, запрещающего славянские окончания «-ов» и «-ев» в азербайджанских фамилиях.

По какому принципу в Азербайджане меняют окончания фамилий? Вместо «-ов» и «-ев» должны быть «-ли», «-лы», «-лу», «-лю», «-заде» или нулевое окончание. Гамбаров, Керимов стали Гамбарач и Керимли. Человек должен сам решить, какой вариант окажется для него (и потомков тоже) предпочтительнее. Алиев может стать Алили, а может Али-заде. С фарси «-заде» переводится как «сын». Такой вариант предпочитают многие .азербайджанцы - выходцы из Ирана.

Немало сегодня людей в Азербайджанской Республике носят фамилии с окончанием оглу. Женщина добавляет к фамилии отца кызы «дочь».

Таким образом, национальное поле имени способствует более точному восприятию^ имен, более четкой их соотнесенности с определенной языковой подсистемой. Номинанты с личными именами собственными тесно связаны с опытом человека, культурой и историей, мифологией и религией.

В третьей главе «Антропосемантические поля в сопоставляемых языках» проводится типологическое сопоставление аварской и азербайджанской антро-понимических систем с целью выявления общего и специфического в типологии онимов, формирующих антропосемантические поля.

3.1. Антропосемантическое поле «родство». В аварском языке личными именами, образованными от терминов родства и служащими в качестве личных имен родителей, являются имена Дада «отец» и Баба «мать». Встречаются ласкательные варианты Бабай и Бабаку. Производными вариантами этих антропонимов являются имена Дадапав, Дадилав «папин». Сложно составных имен с компонентом баба значительно меньше, чем сложносоставных имен с компонентом дада. С компонентом баба мы обнаружили всего одно имя -Пашабаба. Сложносоставных личных имен с компонентом дада двенадцать: Палидада, Дадагииш, Дах1адада, Къурбаидада и др. Как видно, антропокомпонент дада встречается во всех позициях сложносоставных имен. Однако необходимо отметить типичность использования компонента дада в постпозиции. В препозиции встречается лишь в имени Дадагиши. Это имя во второй части содержит заимствованный из кумыкского языка компонент гиши «человек, мужчина». В этом антропосемантическом поле встречается одно имя, состоящее из трех компонентов. Это антропоним Оцодадах1ажияв от оцо «бык + дада + х1ажияв. С точки зрения семантики обращает внимание антропоним ДахШада «хороший папа».

К этой же семантической группе отнесем и личные имена, заимствованные из тюркских языков, - Анай (она «мать» + уменьшительно-ласкательный аффикс -и), Анаханум (ана «мать» + ханум «госпожа»), Ama «отец», Атабей (ama «отец» + бей «князь»), Аталав ласкат. «отец, родитель». Сами онимы, легшие в

основу данных антропонимов, самостоятельно в аварском языке не используются.

От термина родства, обозначающего дедушку, образованы в аварском языке имена Има «дедушка», Ималав «принадлежащий дедушке, дедушкин», Имагъазали, Имамурза, Имамуса, Иманав, Имах1ажи, Имах1ажшв, Имах1у, Имачи, Нмачу, Х1ажима. Антропокомпонент има занимает препозицию, за исключением имени Х1ажгша.

В азербайджанском языке баба употребляется также в качестве антропо-компонента, присоединяясь к личным именам в препозиции и постпозиции: Гажыбаба от Гаджи + баба «дедушка», Алибаба, Бабахан и др. Встречается и ласкательная форма этого имени - Бабаш.

Нередки случаи, когда детям дают имена их умерших братьев, дядьев, теток и других родственников. Имеющийся в нашем распоряжении материал позволяет заключить, что наречение детей именами предков у аварцев и азербайджанцев представляет собой явление весьма распространенное. Раньше не принято было давать ребенку имя родственника, который жив. Теперь эта традиция не соблюдается.

3.2. Названия небесных светил. При классификации имен, связанных с культом неба, современные исследователи справедливо относят их к одним из самых древних [Жанузаков 1970: 5; Аминев 2005: 19-26; Сатгаров 1990: 173177; Кусимова 1991:189; Шайхулов 1978:143 и др.].

С антропокомпонентом Ай в аварском именнике представлены следующие имена: Айбалай, Айбика, Айжамал, Айзат, Айманат, Аймесед, Аймеседо, Айми-сай, Айсарат, Айханум. Вторые компоненты большинства из этих имен также являются заимствованными, исконно аварскими являются постпозитивные компоненты имен Аймесед и Аймеседо от Ай + месед «золото». Все имена с компонентом Ай «Луна» являются сложными женскими именами. Оним Ай в качестве самостоятельного личного имени и самостоятельной лексемы в аварском языке не употребляется.

Как компонент личных имен название Луны встречается только в мужских именах аварцев: Айбалай, Айбика, Айжамал, Айзат, Айманат, Аймесед, Аймеседо, Аймисай, Айсарат, Айханум и др.

В азербайджанской антропонимической системе культовые преклонения перед небесными телами находят отражение в именах с компонентом ай «луна», юон «солнце»: Айгиз, Айкюл, Айнур, Айсолтан, Айшат, Гюнаш, Нургюн, Гюндуз, Эльгюн, Гюнай, Гюнель, Айгюн и др.

Современная антропонимическая картина мира азербайджанцев зафиксировала огромное количество имён с компонентом ай: Айдан «с Луны», Ama «заря, блеск», Лисель «лунный свет», Линии «лунаподобная; яркая» Айбулат, Айваз, Айдин, Айнур, Айзат, Айдар, Айдис, Айгюл, Айназ и другие. Как видно из примеров, большинство новых имён с компонентом ай являются новообразованиями, возникшими на базе азербайджанского языка. Семантический потенциал основы-апеллятива в вышеназванных именах не

проявляется, а на первый план выходит знаковый характер апеллятива, символизирующий красоту, чистоту, непорочность.

Поклонение азербайджанцев солнечному божеству отразилось в именах с компонентом кюн: Гюнаш «Солнце», Гюнай «Солнце + Луна», Гюнель «Солце народа», МеЬри «солнечная», IIIемс «Солнце» и др.

В аварском языке встречается имя Гунащ (ср. с азерб. Гюнаш «Солнце»), В современном азербайджанском именнике личные имена с компонентом Гюн «Солнце» функционируют, преимущественно, в качестве женских имен.

Проникновение арабского синонима солнца шаис обычно рассматривают как проявление «синкретизма мусульманской и традиционной культур» [Гали-уллина 2009: 367]. Заимствованная только как антрополексема компонент шалю употребляется в обоих языках в составе как женских, так и мужских личных имён. В аварском языке мужскими являются: Шамсудш «светоч, солнце религии», Шамсулла «солнце Бога»; Шамсу. К женским относятся имена Шамсигат и Шамсшт. Употребляясь в составе женских имён, шамс символизирует женскую красоту, сравнивая женщину с небесными светилами.

В антропонимиконе аварцев мы обнаружили мужские и женские личные имена, образованные при участии заимствованного из персидского языка компонента .май« «луна»: Мани, Мания, Мантов, Агъалмани, Ражамани.

В азербайджанской национальной культуре распространено сравнение женщин с небесными светилами, это свойство проникло и в антропонимическое пространство. В языке употребляется женское имя Улькяр или Улькер -название планеты «Венера». По легенде, распространённой на Востоке, Зухра -земная женщина, которая, покорив ангелов своей красотой и прибегнув к обману, попадает на небо в виде планеты Венеры» [Абдуллаева 2000: 34]. В азербайджанском лингвокультурном пространстве Улькяр или Улькер ассоциируется с чистотой, искренностью девушки.

В азербайджанском языке традиция наречения ребёнка по названиям небесных светил берёт начало от древнетюркской антропонимической системы. Звезды, небесные светила были объектом поклонения. В древнетюркском языке имя Улдуз «звезда» носил один из сыновей Огуз-хана.

Планетарные верования древних тюрков отражены и в имени Чулпан/Чолпан/Чопан «утренняя звезда». Чулпан - главное название Венеры в тюркских языках, которое связывается в сознании людей с рассветом и восходом солнца. Для представителей тюркских народов Чулпан - обобщённый образ прекрасного.

Из названий звезд в аварском антропонимиконе представлено личное имя Загьра/Загьрат «Венера». Реже встречается и вариант Зугьра. Выступая в роли антропокомпонента, данное имя служит для образования составных имен: Загь-ражат, Загьрабажат, Загьратбика и др. Как известно, Венера - самая яркая звезда. На наш взгляд и здесь произошла вторичная метафоризация: родители хотели видеть новорожденную с блестящим, сверкающим, сияющим лицом.

Таким образом, данное семантическое поле в основном образует женские личные имена.

3.3. Мир природы. Лица, способные вызывать бурю или дождь, были люди, «по народным поверьям, исключительные, обладавшие сверхъестественными свойствами» [Трепавлов 2002: 564]. Описания соответствующих действ имеются в эпических произведениях разных тюркских народов [СИГТЯ 2006: 679]. У азербайджанцев встречается имя Боран. Ср. с кумыкскими производными и сложносоставными именами Боранчы «вызыватель бури или родился во время бурана», Боранбий стяж. от Боран «буря» + бит, Борахан стяж. от Боран «буря» + хан» [Гаджиахмедов 2008: 92 ].

В азербайджанском антропонимиконе достаточно много имен с онимом даг .«гора» (Даглар «горы»). Гора воспринималась древними тюрками как природное связующее звено между землей и небом. Имена с компонентами даг, гая, даш могли сигнализировать о посвящении ребенка, нарекаемого одним из таких личных имен, «хозяину» горы, с одной стороны, а с другой - о просьбе к «хозяину» покровительствовать нарекаемому. Вторичная метафоризация такого имени происходила через сравнение нарекаемого с горой — «пожелание «стать подобным горе человеком» [СИГТЯ 2006: 688].

В аварском именнике мы обнаружили сложносоставное имя Бахсанкьуру (Баксан + кьуру «скала»), которое во второй части содержит оним кьуру «скала».

Аварцами и азербайджанцами «почитались не только гора, скала, но и камни». Вторичная метафоризация онимов гамач! «камень» и даш «камень» происходила на основе сравнения: «как камень» - «твердый». В аварском антропонимиконе мы обнаружили всего две имени с онимом гамачI «камень». Это имена ГамачI и Гамач1улав.

3.4. Мир драгоценных камней и металлов. Ряд антропонимических единиц сопоставляемых языков отражают названия драгоценных камней и металлов.

Раннеаварские онимы мах «железо», махул «железный», махулав «то, что сделано из железа» представлены в именах Мах, Махул и Махулав. В азербайджанском языке, в отличие от аварского языка, значения «железо» и «железный» передаются одной лексемой демир. Соответственно в азербайджанском языке со значениями «железо» и «железный» используется мужское личное имя в одной единственной форме - Демир. Интересным с типологической точки зрения является то, что в аварском языке это простое по структуре личное имя используется в разных лексикхырамматических формах - существительного, прилагательного и причастия, а в азербайджанском - только в одной грамматической форме — форме имени существительного.

В обоих языках личные имена Мах, Махул, Махулав к Демир содержат в себе метафорическое пожелание, чтобы носитель этого имени был крепким, твердым, как железо. Отсюда можно сделать вывод о том, что «в древнем сознании аварцев и азербайджанцев существовало представление о «металле как фаллическом символе» [Маковский 1995:20].

В аварском языке наряду с исконно аварским именем Махулав используется и заимствованное из тюркских языков имя Темир. Это имя, видимо, заимствовано не из азербайджанского, а из соседнего кумыкского языка. Об этом го-

ворит глухое начало данного имени. В разных фонетических вариантах личное имя Темир встречается в основном в сложносоставных именах аварцев. В сопоставляемых языках данное имя употребляется как самостоятельно, так и во всех позициях сложносоставных мужских имен: Дашдемир, Демирбей, Демирхан, Гандемир, Шихдемир. В аварском языке компонент темир в сложносоставных именах встречается в основном в постпозиции.

С онимом отел«//? в азербайджанской антропонимии мы обнаружили ряд вторичных метафоризаций, которые не характерны для аварских личных имен.

Метафоризации онимов и алтын «золото», «золотой» - «очень хороший», «драгоценный», «благородный» - возможно, в сопоставляемых языках благоприятствовало наличие «чувственно-экспрессивного элемента» [Будагов 1871: 93 и сл.]. Однако в тюркских языках в значении «золото, золотой» употребляется не только лексема алтын, но и слово къызыл в разных фонетических вариантах (туркм. гызыл, кирг. лъоыл, аз. гызыл, таг. кызыл, каз. кызыл, кумык, (кайт. диал.) къизш, уз б. отшшжрасный»; также «медно-красновагый» ГСагга-ров 1990: 114-116].

Аварцы сохранили два варианта имени, восходящего к семеме «золото, золотой» - Meced и Меседо, Mece, Меседи, Меседу, Месей, которым в азербайджанском языке соответствует одна форма - Гызыл. С онимом месед/меседо «золото» в аварском языке мы обнаружили только четыре сложносоставных имен Баг1армеседо «красное золото» Чагъулмеседу, Чакармеседу, Бахумеседу.

Аварское женское личное имя Зарина «золотая, золотоцветная» и азербайджанское Зерине являются заимствованиями из персидского языка.

Метафоризация значения азербайджанского имени Кюмюш II Памюш «серебро» содержит элементы пожелания: драгоценный металл белого цвета является символом внутренней чистоты, невинности, безгреховности [СИГТЯ 2006: 688-689, 693, 754]. Ср.: туркм. Кумуш, кирг. Кумуш (м. и ж.), аз. Кумуш, каз. Кумк, узб. Кумуш (м. и ж.), кумык. Гюмюш [Гаджиахмедов 2004: 50].

В аварском языке оним zlapatf «серебро» лег в основу трех личных имен: женских имен Парцулай, Парацай «серебряная» и мужских имен Парцулав, Г1 арацилав «серебряный». Типологическое подобие можно усматривать в русских фамилиях: князь Серебряный, Серебрякова, Серебренников [Справочник 1979: 115].

В аварском языке личные имена Маргъал (мужское и женское) «жемчуг», Маргъалав (мужское) «жемчужный», Маргъалай (женское) «жемчужная» содержат в себе метафорическое пожелание, чтобы носитель этого имени был красивым, как жемчуг. В азербайджанском языке «жемчужных» имен значительно больше, чем в аварском. Однако они являются заимствованиями из персидского языка. Личные имена Жавгьар, Жавгьарат и Жавгьарият «мелкий жемчуг, кораллы», Гавхар и Гевхер «жемчужина», Жаврият и Жавраният, Жавагил и Жавагир, Жуваржат, Зубаржат и Жувайрат в разных фонетических вариантах встречаются не только в азербайджанском и аварском языках, но и во многих других тюркских языках.

Кроме названных антрополексем к «жемчужным» в сопоставляемых культурах относятся и имена Инжи, Инжили, Марият, Танажар «жемчужина» [Га-джиахмедов 2008: 95,129,167].

«Изумрудных» имен в аварском и азербайджанском языках значительно меньше, чем «серебряных» и «жемчужных». В обоих языках представлены ан-трополексемы Зумруд и Изумруд. У аварцев встречается еще имя Зубаржат, которое является арабским заимствованием.

Тюркское мужское личное имя Алмас/Алмаз «алмаз» редко встречается в аварском языке.

Из названий драгоценных камней, металлов отметим еще имена Маржан / Маржана / Маржанат «коралл», Бриллиант I Бриллианта / Бурпият «бриллиант», Якъут «яхонт». Все эти имена являются женскими личными именами, заимствованными из арабского языка.

Сопоставление одноименных антропосистем позволяет объяснить причины национального колорита личных имен, устанавливает направления влияния фрагментов языковых картин контактирующих языков.

3.5. Названия животных. Из названий диких животных и птиц в аварском именнике мы обнаружили следующие антропонимы: Бац1 «волк», Пондокь «ласка» и Гъалбац1 «лев», Итарк1о «ястреб», Хъиргъу «сокол», Микки «голубь», Мокъокъ «куропатка», Мокьокъай, Мокъокьшав «куропатка», Чана «охота», Чанахьан «охотник», Т1авус «павлин». Этот семантический разряд имен возник непосредственно из апеллятивов. Имен, в основе которых лежат названия различных животных и птиц в сопоставляемых антропонимиконах не так много. Сопоставительный анализ показал, что их значительно больше в азербайджанском антропонимиконе. Эти личные имена отражают мировоззрение двух народов. Они, очевидно, возникли в тот период, когда люди верили в магическую силу слова (имени) и старались придать имени то качество, которое хотели видеть в своем ребенке: здоровье, крепость, силу, ум, находчивость и др. Поэтому преимущественно применялись в качестве имени названия сильных, могущественных зверей.

У аварского и азербайджанского народов был широко распространен культ волка. Этот культурный код отражен в обоих именниках: авар. Бац1шав, азерб. Бору «волк». В обеих культурах волк считался как злейший враг нечистой силы. В отличие от азербайджанских имен в аварских именах, связанных с этим животным, мы обнаружили данное имя в разных грамматических формах: а) во множественном числе - Бац1ал «волки»; уменьшительно-ласкательной форме -Бац1ику. Ср. Бац1икула, Бац1укъ.

Оним Бац1 присоединяется к другим личным именам, образуя сложные прозвища, - Бац1ах1мад «волк Ахмед», Бац1мух1амад «волк Магомед».

Оним Бац1 обычно встречается в начале личных имен аварцев, лишь в сложных именах Гъалбац! «лев», Пачигыыбац], Шудиягьалбац1 рассматриваемый антропокомпонент находится в постпозиции.

Из личных имен с зоонимическим кодом в обоих именниках встречается Гъалбац «лев» и Аслан «лев». Антропоним Аслин^Арслон встречается во многих

именниках народов Дагестана. Особенно часто данный антропоним встречается у народов Южного Дагестана. Это имя у аварцев встречается в составе сложного имени Арсланбег. В аварском антропонимиконе есть исконно-аварское имя Гьалбац, содержащий зоонимический код «лев».

В азербайджанском языке функционируют сложные мужские имена, содержащие компонент Аслан: Шираслан, Эмираслап. С точки зрения образования представляется весьма интересным сложное имя Шираслан, которое состоит из двух компонентов: шир «лев» и аслан «лев». Азербайджанцы к исконно-тюркскому имени Арслан присоединили заимствованное из персидского языка антропокомпонент шир «лев». В этом отношении представляется интересным и аварское имя Ширухан, которому в азербайджанском языке соответствует Шир-хан. Без всякого сомнения, это имя является персидско-тюркским заимствованием: шир «лев» + хан «князь». Антропокомпонент шир ни в одном из сопоставляемых языков самостоятельно не встречается.

Многие антропонимы с названиями животных и птиц выходят из активного употребления. Но до наших дней дошли несколько антропонимических единиц, отражающих древние тотемистические воззрения предков аварцев. Больше всего из названий животных в аварском именнике мы обнаружили имен, восходящих к ониму оц «бык». Причем оним в начальной форме в качестве имени не употребляется, а функционирует в разных грамматических формах и в составе сложных имен: Оцок «бычок», Оцав «бычий», Оцилав, Огриух1ама, Оцмух1амад, Оцодадах1ажияв, Оцолав, ОцохЬш, Оцух1ума.

Древние тотемистические воззрения предков аварцев отражены, на наш взгляд, и в таких личных именах, как Бугъаяв «бык», Барти «жеребец», Барти-мух1ама от Барти «жеребец» + Мух1ама «Магомед», Бартихан от Барти «жеребец» + хан.

В аварском и азербайджанском именниках встречаются антропонимы, восходящие к названиям певчих и охотничьих птиц. Аварские «птичьи» имена -это Лачен, Лаченгтав «ястреб-гусятник», Хъарчигьа «ястреб-утятник», Булбул «соловей», Паву с «павлин», Мокъокь «куропатка». Азербайджанские «птичьи» имена: Бюлбюл «соловей», Дурна «журавль», Лачин, Гумру, Кэклик, Товуз «Павлин», Турач, Турач, Сона, Чурэ «вид утки» и др.

Оним булбул в разных фонетических вариантах (Бюлбюл, Булбул, Былбыл, Бипбил) встречается во многих тюркских языках - в турецком, туркменском, узбекском, казахском, азербайджанском, крымско-татарском, киргизском и др. Корень булбул «соловей», «красноречивый» встречается и в арабском языке. Смысловое значение имени - «певица (певец) с красивым голосом». У аварцев имя Булбул является женским именем, у азербайджанцев - женским и мужским.

Давая младенцу такое имя, как Лачин, родители хотели, чтобы природа воспринимала ребёнка как своего, чтобы к нему перешли те полезные качества, которыми наделен сокол. В переносном значении имя Лачин содержит символы героизма, смелости - «сокол», «кречет», «ловчая птица из породы ястребов». Имя давалось ребенку с пожеланиями, чтобы в жизни он был остроглазым и смелым, как сокол. У азербайджанцев и некоторых других тюркских народов

слово лачин «сокол» используется для обозначения не только хищной птицы, однако и смелого, бойкого, пригожего человека.

В азербайджанском именнике встречается и имя Шохин (тюркское), которое также обозначает сокола. В аварсшм именнике этого имени нет.

Марал «степная лань», Жейран «косуля, жейран», Сонна «дикая утка», Мая «верблюдица» - эти азербайджанские женские имена у аварцев не встречаются.

Кроме упомянутых волка, барана, ласки и собаки в антропонимии азербайджанцев встречаются названия следующих животных: Аюв от аюв «медведь», Къаплан (Каплан) от кьаплан «тигр», Гэзэнфэр от гэзэнфэр (арабск.) «лев», НеусЬг «лев», Акътай «белый жеребёнок» и др.

В аварских сложных именах Гъойбулат, Гъойгирей, Гъошубигг, Гъойте-мир, на наш взгляд, представлен заимствованный из кумыкского языка компо-- нент къой «баран». Вторые компоненты этих имен также являются заимствованными.

Мужские имена этой группы выражают силу, отвагу, мужество, храбрость. Имена эти давались и даются из желания видеть детей мужественными, храбрыми, выносливыми, физически сильными. Женские имена, образованные от названий животных и птиц, означают красоту, горделивость, величавость.

3.6. Антропонимы, связанные с названиями цветов, растений и деревьев. В языковом сознании аварцев и азербайджанцев, как и других народов, женская красота, прежде всего, ассоциируется с цветком. Одно из распространенных аварских имен - Манарша «цветок».

Фитофорный антропокомпонент гюл «цветок, роза» персидского происхождения. Он участвует в образовании огромного количества женских имён азербайджанцев. Компонент гюл используется в обоих позициях сложных азербайджанских имен.

В аварском именнике мы обнаружили следующие сложные имена с компонентом гул: Гулгъаят, Гулжагьан, Гулжанат, Гулжи, Гулизар, Гулизат, Гули-сат, Гулишат и др. Компонент гул в аварском языке можно считать показателем женских имен. Этого нельзя сказать об азербайджанских именах, так как этот компонент встречается как в мужских, так и в женских именах. Ср.: женские имена: Гюлженнет, Гюлжан, Гюлишат и мужские имена: Гюлмеммет, Гюлага, Гюлхан и др.

Традиционный образ красоты нашёл благодатную почву и в аварской культуре- В антропонимическое пространство аварского языка из арабского, персидского и тюркских языков заимствовались следующие имена с названиями растительного мира: Гулнара «цветок граната», Гулсара «самый свежий, самый лучший цветок», Гулгъаят «цветок жизни» и др.

Активному функционированию имен Роза и Гюллар способствовал синтез культурных традиций Востока и Запада, которые тесно переплетены в антропо-нимичесюй системах современных языков.

Манарша «фиалка» в аварском языке является заимствованным женским именем. Оно часто встречается и в азербайджанском языке. В восточной культуре распространено представление о фиалке как о скромном, неприметном

цветке, что получило своё выражение и в суфийской традиции. Аварцы сравнивают этот цветок с раем: алжапалъулткгь «фиалка»; гьвел алжанпйегь диал. «фиалка трёхцветная», къаг1рилт1егь «фиалка».

__ с фитонимической лексикой связаны и такие имена аварцев: Ахилчи «садовый человек», Палхшав «полевой», Ч1анч1ур «слива», Ч1апт1и «ежевика», Зайтун II Зайтунат «оливковая», Курак «абрикос», Будай от кумык, будай «пшеница», Ханбудай, Х1анку «черемша».

Имя Зайтун // Зайтунат «оливковая» заимствовано из арабского языка, а имя Будай «пшеница - из кумыкского языка.

Женские имена, связанные с названиями растений, выражают красоту, изящество, сладость, нежность. Даются они по названиям красивых цветов' плодов. Очень часто женские имена, связанные с названиями растений, являются сложными по своей структуре.

В азербайджанской культуре имянаречение с использованием компонента гюл восходит к древнетюркской традиции. В древнетюрксгам антропонимиконе функционировали имена, восходящие к ониму чэчэк «цветок»: Чэчэк, Чэчкэ. Личные женские имена с названием цветка характерны для большинства тюркских и монгольских народов.

В соответствии с локализацией элемента гюл «роза» все азербайджанские женские имена, имеющие этот элемент, разделяются на три основные группы: 1) имя + гюл; 2) имя + гюл + имя и 3) гюл + имя. Каждая из этих основных структурных групп разделяется в свою очередь на несколько семантических классов.

В азербайджанском именнике мы обнаружили такой структурный тип, в котором компонент гюл охватывает имя с двух сторон, например, имя Гюлби-кегюл (бике «госпожа»).

В сопоставляемых антропонимических системах можно видеть также случаи использования в качестве имен (или их компонентов) названий плодов. Привлечение дополнительных сведений позволяет реконструировать в азербайджанской антропонимической системе сложносо ставные личные имена Ал-магюл «яблоневый цветок» от аша «яблоко, яблоня», Алмаханум «госпожа яблок, яблонь» с препозицией и постпозицией компонента аша, Инжили «инжир», Лапа «тюльпан», Хурма «финик» и др.

Выбирая своим новорожденным детям имена, образованные на основе названий цветов, родители желают видеть их такими же красивыми, обаятельными, нежными и изящными, как цветы, и стараются выразить свои мечты в их именах.

3.7. Цветовые имена. Народная культура обостренно воспринимает цвета и наделяет их устойчивыми символическими коннотациями. Употребление цветовых эпитетов создает красочный образ, резко контрастные цветовые эпитеты рисуют противостоящие картины мира добра и мира зла.

При помощи антонимов-эпитетов ац «белый», цара «черный» символизируются свет и тьма. Слово цак «белый» для азербайджанцев имеет значение чистоты, счастья: Ацбатыр, Ацнэгзт, Ацсултан. Слово кара имеет значение «чер-

ный, грозный, грязный». К мужским именам с компонентом кара относятся: Каравай, К,арадча, Гарабатыр, а к женским - К,арабирчек «черные волосы»

С заимствованным из тюркских языков компонентом ахъ в аварском языке мы обнаружили одно мужское личное имя -Ахьберди.

Имен с компонентом къара/хьара, тоже заимствованным из тюркских языков, в аварском языке значительно больше: КъарахЫа, Къарачи, Къарачу, Къарачулав, Хъара, Хъарабудагъ, Хьарагиш, Хъарагиши, Хъарсшав, Хъарамир-за, Хъарамух1амад, Хъарачу. По структуре они делятся на простые, составные и производные.

В обоих языках Къара/Хъара/Гара употребляется и как самостоятельное мужское имя.

■ У аварцев мы обнаружили имя Сарагъиз, которое содержит в первой части цветовое слово сари «желтый».

У аварцев есть исконно аварские цветовые имена. Это такие имена, как: Побав «оранжевый», Мач/ав «желтый», Ч1ег1ерай «брюнетка», ХъахЫпай «голубого цвета», Чарав «пестрый», Ч1ег1ерчи, Ч1ег1ерав «черный», Ч1ег1ерай ав. «черная».

Только одна цветовая основа - Ч1ег1ер - образует как мужское, так и женское имя.

Азербайджанцы придавали священную символику различным цветам. Возможно, в связи с этим появились личные имена, обозначающие цвета: Аккул, Гызылгул и т.д. В цветовой символике красный цвет выступает как символ любви, поэтому личное имя Улаанцэцэг может значить «любимый цветок».

В обеих антропонимических системах встречается имя, восходящее к они- му «красный»: в аварском языке это имена Баг1арав и Баг1ачав «красный», а в азербайджанском - Кызыл/Гызыл.

Таким образом, в антропонимической языковой картине мира очень важную роль играет цвет.

Исследование показало, что в каждом национально-культурном социуме складываются не только свои собственные традиции именования людей, предопределяющие особенности функционирования имен, но и образуется особое отношение имен собственных с языком, культурой и историей народа в целом.

В заключении делаются основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего исследования башкирской антропонимии.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

Статья в журнале, рекомендованном ВАК РФ:

1. Мир драгоценных камней и металлов в личных именах аварцев и азербайджанцев // Современные проблемы науки и образования, № 5, - Москва, 2012, Ц]^:\УЛ¥\у/5аепсе-ес1иса1юп.ги/105-7225.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Назирова А. М. К интерпретации мотивов личных имен азербайджанцев и аварцев // Вопросы типологии русского и дагестанских языков. Выпуск 4. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2008. - С. 202-206.

3. Назирова А. М. Тюркский компонент в личных именах аварцев // Вопросы тюркологии. Выпуск 3. - Махачкала, 2008. - С. 95-99.

4. Назирова А. М. Языковая картина мира и ее отражение в личных именах (на материалах аварских и азербайджанских имен) // Семантика языковых единиц разных уровней. Материалы региональной конференции. Выпуск 11, Махачкала, 2008. - С. 97-100.

5. Назирова A.M. Тюркское влияние на тотемистические воззрения в ан-тропонимической картине мира аварцев // Тюркологический вестник -Махачкала, 2009. - С. 90-93.

6. Назирова A.M. Структура личных имен аварцев // Материалы международной научно-практической конференции. 27-28 мая 2009 г. - Махачкала, 2009 С. 341-343.

7. Назирова А.М. Личное имя как социальный знак (на материале аварских и азербайджанских имен) // Проблемы семантики языков разных систем. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2012. - С. 130-137.

8. Назирова A.M., Гаджиахмедов Н.Э. Зооморфный код в личных именах аварцев и азербайджанцев // Проблемы семантики языков разных систем - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2012. - С. 137-149.

Формат 60x84 1/16. Гарнитура Тайме. Бумага офсетная. Тир. 100 экз. Размножено ИП «Султанбегова Х.С.», Махачкала, ул. М.Гаджиева, 34.*

 

Текст диссертации на тему "Личные имена на стыке языков и культур"

На правах рукописи

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

04201456492

НАЗИРОВА Айнура Магома кызы

ЛИЧНЫЕ ИМЕНА НА СТЫКЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР (на примере аварских и азербайджанских имен)

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -

доктор филологических наук, профессор Гаджиахмедов Н. Э.

Махачкала - 2014

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................4

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ......11

1.1. Аигропонимы как особый класс слов.........................................11

1.2 Функциональная парадигма личного имени...............................18

1.3 Отражение в аптропонимических системах языковой картины мира......................................................................................................20

1.4 Личные имена как объект изучения.............................................25

1.4.1 Изучение общетеоретических проблем личных имен.............25

1.4.2. История изучения личных имен в аварском языкознании......26

1.4.3 История изучения личных имен в азербайджанском

языкознании.........................................................................................28

Выводы по 1-й главе...........................................................................34

ГЛАВА 2. ЛИЧНЫЕ ИМЕНА АВАРЦЕВ И АЗЕРБАЙДЖАНЦЕВ КАК СОЦИАЛЬНОЕ ЯВЛЕНИЕ.......................................................36

2.1 Отражение в аптропонимических системах сопоставляемых

языков меняющейся картины мира....................................................36

2.2. Имена, отражающие мусульманские воззрения.........................50

2.3. Обряды и символы ислама в антропонимической картине мира аварцев и азербайджанцев..................................................................62

2.4. Имена светского характера..........................................................68

2.5. Социальные знаки, служащие для разграничения пола............69

2.6. Отражение в языке особенностей социальной организации

общества..............................................................................................71

Выводы по 2-й главе...........................................................................74

I I

ГЛАВА 3. АНТРОПОСЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ В СОПОСТАВЛЯЕМЫХ ЯЗЫКАХ......................................................77

3.1. Антропосемангическое поле «родство».....................................77

3.2. Названия небесных светил..........................................................82

3.3. Мир природы................................................................................87

3.4. Мир драгоценных камней и металлов........................................90

3.5. Названия животных.....................................................................96

3.6. Антропонимы, связанные с названиями цветов, растений и деревьев.............................................................................................108

3.7. Цветовые имена..........................................................................118

Выводы по 3-й главе.........................................................................122

ЗАКЛЮЧЕНИЕ..................................................................................125

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.........................134

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ.............149

СОКРАЩЕНИЯ НАЗВАНИЙ ЯЗЫКОВ.........................................151

ВВЕДЕНИЕ

Изучение личных имен собственных в разных языках, исследование их природы и сущности, образования и происхождения, структурно-семантической организации, региона распространения, развития, совершенствования орфоэпических и орфографических норм, а также транслитерация с одного языка на другой является основной проблемой, стоящей перед антропонимикой. Имена собственные, которые составляют обширную часть лексического фонда того или иного языка, являются своего рода историческими категориями. Личные имена сохраняют и доводят до будущих поколений сведения об определенном этапе развития истории человечества.

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена одной из характерных тенденций развития современной лингвистической науки: расширением сравнительных и сопоставительных работ, выявляющих универсальное и эгноспецифическое, как ¡в родственных, так и в неродсгвеп-

I

ных языках. То, что до сих пор не было работ, посвященных аварской и азербайджанской антропонимической лексике в сопоставительном плане, также говорит об актуальности избранной темы диссертационного исследования. И. А. Бодуэн де Куртенэ актуальность сопоставительных исследований объяснял так: «Мы можем сравнивать языки совершенно независимо о г их родства, от всяких исторических связей между ними. Мы постоянно находим одинаковые свойства, одинаковые изменения, одинаковые исторические процессы и перерождения в языках, чуждых друг другу исторически и географически» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 371].

Степень изученности проблемы. В аварском языкознании имеются специальные исследования, посвященные изучению разных аспектов личных имен аварцев [К.Ш. Микаилов 1971, 1976; П.А. Саидова 1976; И.А. Дибиров 1989; P.A. Магдилова 2004; Гарунова, Магомедова 1991; Шамха-

лова 2010]. Однако нет сопоставительных исследований, посвященных выявлению универсальных и этноспецифических особенностей аварских личных имен.

Объектом исследования выступают фонды личных имен, характерные для двух разносистемных языков - аварского и азербайджанского.

Предмет исследования составляют общие и специфические социолингвистические и липгвокультурологические характеристики аварских и азербайджанских аитропонимических единиц.

Целыо диссертационной работы является сопоставительное исследование особенностей аварских и азербайджанских личных имен во взаимосвязи с социальными явлениями, происходящими в обществе, выявление и описание национально-культурных особенностей имянаречения.

Основные задачи сопоставительного исследования аитропонимических систем сводятся к следующему:

а) определить методологические принципы и теоретические основы изучения личных имен аварцев и азербайджанцев;

б) раскрыть аварско-азербайджанские языковые взаимодействия в сфере антропонимии, отражение в аитропонимических системах сопоставляемых языков меняющейся картины мира;

в) выявить и определить место лингвистических и экстралингвистических факторов в становлении и развитии аитропонимических систем обоих народов;

г) установить общие и специфические особенности аварских и азербайджанских антропосемаптических полей с лингвокультурологической точки зрения.

Материалом исследования послужила антропонимическая лексика, представленная в антропонимиконах сопоставляемых языков, а также полевой материал. При сборе и анализе антропонимов широко использовались личные имена, представленные в словарях и справочниках: «Справочник личных имен народов РСФСР» [1965, 1979, 1989], «Системы лич-

5

пых имен у народов мира [1989], «Толковый словарь азербайджанских личных имен» [1985], «Сводный словарь личных имен народов Северного Кавказа» [2012].

Основными методами являются описательный, сопоставительный, а также метод идеографического поля, позволяющий на обширных идеографических массивах проследить связь образных аитропонимических единиц с культурно-национальным миропопимаиием народа, причем личные имена служат базой для выявления некоторых коицептообразующих базовых элементов антропонимического поля.

Методологической базой исследования явились труды отечественных языковедов, в которых раскрываются универсальное и этноспецифи-ческое в языковых картинах мира у разных народов, природа антропони-мической лексики, специфика аитропонимических единиц разных народов, структурно-семантический и липгвокультурологический анализы и др. Теоретической базой диссертационного исследования послужили труды в области антропонимики, социолингвистики, липгвокультурологии и когнитивного направления в лингвистике: Н.Д. Арутюновой, В.Д. Бондалетова, В.А. Никопова, A.B. Суперанской, В.И. Супруна, Ю.А. Рылова, Ф.Б. Успенского, В.А. Масловой, Н. А. Баскакова, Г.Ф. Благовой, А.Г. Гафурова, Г.Ф. Саттарова, Т.Ж. Жанузакова, Х.Ф. Исхаковой, Г.Р. Галиуллиной, Г.И. Кульдеевой, A.M. Курбанова, Г.Р. Алиева, М.Ш. Ширалиева, Б.Т. Абдуллае-ва, Ш.М. Саадиева, М.Н. Чобанова, М.И. Магомедова, П.А. Саидовой, И.А. Дибирова, П.А. Лековой, P.A. Магдиловой, К.И. Гаруновой, М.И. Магоме-довой, З.А. Шамхаловой и др.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка комплексно рассматривать аварскую и азербайджанскую антропонимические системы во взаимосвязи с социолингвистическими, лингвокультурологическими и этнолингвистическими процессами. В научный оборот вводится новый материал по антропонимике разно-

системных языков, выявляются социолингвистические истоки формирова-

6

ния и развития антропонимических систем, раскрываются вопросы авар-ско-азербайджанского взаимодействия в области антропонимики.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в сферу научного исследования вовлекаются специфические данные, которые могут стать научной базой для новых типологических исследований антропонимических систем дагестанских языков. Сопоставительный анализ способ-

I

ствует воссозданию картины аварско-тюркских контактов на протяжении ряда столетий.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения основных положений исследования при разработке учебных курсов лекций и семинаров по лексикологии, липгвокультурологии для студентов и магистров вузов и колледжей. Результаты исследования могут быть использованы при составлении антропонимических и лексикографических справочников и словарей личных имен.

В ходе исследования были сформулированы и выносятся на за-щигу следующие положения:

1. Личное имя собственное, являясь значимым элементом, играет важную роль в системе языка и культуры. Функционируя в языке, оно способствует выявлению национально-культурных особенностей данного этноса. Формирование и дальнейшее развитие антропонимических систем аварского и азербайджанского языков напрямую связано с историей и культурными традициями этих народов.

2. Отношение к религии и к обществу позволяет обозначить различия в восприятии мира языковой личностью. В составе личных имен аварцев и азербайджанцев зафиксированы названия титулов, которые присоединяясь к личному имени, отражали социальную значимость носителя этого имени. По-разному представлены эти антропокомпоненты в составе аварских и азербайджанских имен, как в количественном отношении, так и в отношении позиции перед или после личного имени. Эти детерминативы в современном языке утратили свою социальную значимость и функционируют

7

исключительно в качестве антропоформантов. Общим антропоформаптом, имеющим социальную значимость в составе аварского и азербайджанского имени, является антропокомпонент х1аэ!си/каэ1сы, который присоединяясь к имени собственному, означает, что носитель этого имени совершил хадж. Азербайджанскому языку характерны еще два антропокомпопепта с социальной семантикой - это антропокомпонепты хаиум и муаллим, которые обладают тендерными характеристиками.

3. Исследование аптропосемаптических полей показало, что имена собственные сопоставляемых языков являются носителями этнокультурного компонента, они отражают национальный менталитет и особенности восприятия окружающего мира. Мир природы, зоонимический и фитопи-мический миры, предметы быта и культа, драгоценности, традиции, небесные объекты, духовный мир нашли своеобразное отражение в аитропоии-мических системах аварцев и азербайджанцев.

4. В XX веке в антропонимических системах сопоставляемых языков наметилась новая липгвокульгурологическая ориентация - введение в ан-тропонимические системы славянских и западных новшеств. Доминантом в этом процессе выступают социально-политические факторы, которые привели к заимствованию в аварский и азербайджанский языки семиотических знаков славянской и западной культур. Русская и западная лингвокультурные традиции оказали определенное влияние на структуру именника и на дальнейшее развитие национальных антропонимических систем. Эта тенденция, начиная с 1917 года, оказалась более хараюерной для азербайджанской антропонимической системы.

5. Исконные аварские личные имена напрямую отражают культурно-историческое прошлое аварского народа, они связаны с его традиционным взглядом на мир, а заимствованные имена являются результатом культурного обмена, взаимосвязи с другими лингвокультурами. В аварском имеп-нике особенно ярко отражена лингвокультурная связь с тюркским миром.

Аккумулируя в себе положительные стороны разных лингвокультурных

8

традиций, современная аварская антропонимия предстает как целостная семиотическая система.

6. Мы пришли к выводу о типологическом сходстве антропонимиче-ских систем рассматриваемых языков в процессах номинации и мотивировок, легших в основу данного концептуального поля. Это, прежде всего, отношение человека к драгоценным камням и металлам, к миру природы, параллелизм форм мышления и восприятия, характер мировоззрения. В то же время ономастические системы сопоставляемых языков характеризуется своеобразием. В наибольшей степени национальная специфика проявляется при анализе структуры именослов с прозрачной внутренней формой, их вариаций и количественных характеристик антропонимов, образованных от одних и тех же онимов.

7. Объектами поклонения древних азербайджанцев являлись космос, небо, небесные тела, которые нашли отражение в имянаречении. В аварской антропоиимической системе это концептуальное поле менее выражено.

8. В сопоставляемых языках используются в качестве антропокомпо-нентов социальные знаки, служащие для разграничения пола. В аварском языке таковыми являются слова вас «мальчик» и яс «девочка», в азербайджанском языке эту функцию выполняют антропокомпонеиты оглан «мальчик» и гыз/кыз «девочка». В обоих языках тендерные элементы являются определяющими элементами, поэтому они занимают всегда постпозицию. Такую же тендерную функцию выполняют антропокомпонеиты киши «мужчина» и хатын «женщина в азербайджанском языке.

8. Информационное пространство личных имен аварцев и азербайджанцев включает лингвистические, этнические, культурные характеристики имени, рассматриваемые в диахроническом и синхроническом аспектах. В контексте культуры собственное имя выступает средством самоидентификации и знаком принадлежности к определенному этносу.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения и результаты исследования обсуждались на ежегодных научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Да-

I

гестанского государственного университета, на расширенных заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Дагестанского государственного университета. Апробация работы осуществлялась на разных этапах ее выполнения в форме докладов на региональной конференции «Семантика языковых единиц разных уровней» (Махачкала, 2008); па международной научной конференции «Кавказские языки: генетические, типологические и ареальные связи» (Махачкала, 2008); на международной научно-практической конференции «Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия» (Махачкала, 2009).

Основные результаты работы изложены в 8 публикациях. Одна статья опубликована в научном журнале, рекомендованном ВАК РФ.

Цель и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, одной теоретической и двух практических глав, заключения, списков использованной литературы и лексикографических источников.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Антропонимы как особый класс слов

Аигропонимы представляют собой важнейший компонент лексиче-

i

ской системы языка. В языковой картине мира они занимают уникальное место: «имена - одни из первых слов, которые усваивает человек, и последние, которые он утрачивает при афатических расстройствах речи» [Якобсон 1985: 98]. Более того, имен собственных (имеются в виду не только антропонимы, по и зоонимы, топонимы, космопимы, астропимы, именования праздников, произведений искусства, периодических изданий и т.п.) больше, «чем не только имен нарицательных, по всех остальных слов всех частей речи, взятых вместе» [Лыков, Чабанец 1999: 14].

Личные имена народов образуют особое национально-культурное и

i

этноментальное пространство. По этому поводу A.A. Суперанская пишет: «В именах отразились настроения и верования, надежды и чаяния, образ мысли и философские взгляды многих народов. Исторические события, культурные контакты - все это зафиксировано в именах личных в опосредованном виде, через языковые формы и отношения» [Суперанская 1991: 127].

В антропонимических традициях разных народов можно обнаружить значительное количество схожих явлений в системах имянаречения, однако они отличаются и неповторимой самобытностью и оригинальностью, отражающей взгляды пародов на мир и на место в этом мире самого человека - носителя данного имени.

В антропонимической