автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвистические и когнитивные аспекты основного лексикона

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Гнездилова, Анна Фёдоровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ставрополь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвистические и когнитивные аспекты основного лексикона'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистические и когнитивные аспекты основного лексикона"

На правах рукописи

ГНЕЗДИЛОВА Анна Фёдоровна

□□3484571

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ОСНОВНОГО ЛЕКСИКОНА

(на материале русского и английского языков)

Специальность: 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 6 НОЯ 2009

Ставрополь - 2009

003484571

Работа выполнена на кафедре лингвистики и лингводидактики ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Красса Сергей Иванович

Официальные оппонента: доктор филологических наук, доцент Кудряшов Игорь Александрович

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Адыгейский государственный университет»

Защита состоится 17 декабря 2009 г. в 11 часов на заседании диссертационного совета по защите докторских и кандидатских диссертаций ДМ 212.256.02 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009 Ставрополь, ул. Пушкина, 1, корп. А, ауц. 416.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ставропольского государственного университета..

Автореферат разослан « _2009 г.

* 1

кандидат филологических наук Боброва Татьяна Олеговна

Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук

Т. К. Чёрная

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность проблемы заключается в том, что лингвистическое и педагогическое сообщества ведут активную деятельность с целью построения и применения моделей минимизации языка, прежде всего его лексики, что вызвано различными причинами, в том числе и требованиями практики. В то же время теоретическое осмысление, в частности лексических минимумов, не базируется на сочетании традиционной и шпыщивной параметризации в отношении данных континуумов, тогда как такой комплексный подход является продуктивным и способным принести новое знание о феномене.'

Объектом исследования является основной лексикон, понимаемый как лексическое ядро языка, выделяемое на частотных, копнтшно-интуитивных и обыденно-практических основаниях.

Предмет исследования составляют лингвистические и когнитивные аспегаы основного лексикона, исследуемые на материале русского и английскою языков.

Гипотеза исследования включает в себя ряд предположений:

- об особой когнитивной и функциональной роли наиболее важных Слов языка, называемых основным лексиконом, лексическим ядром, Лексическим минимумом; .¡>'.

- о существовании в языке концептов, формирующих его Ядерную кон-цептосферу;

- о возможности реконструкции данной шнцепгосферы как потенциала основного лексикона в рамках одного языка и при межъязыковом сопоставлении;

- о неразрывной связи лингвистических и когнитивных параметров в основном лексиконе языка.

Цель диссертации состоит в выявлении лингвистических и когнитивных характеристик основного лексикона на материале русского и английского языков.

Поставленная цель определяет задачи исследования:

- исследование опыта минимизации лексического состава ^зыка как коммуникативно-когнитивной проблемы и терминологизация понятия «основной лексикон»;

- осуществление ментальной проекции понятий «вонцепт» и «концептос-фера» на понятие «основной лексикон» с целью формирования когнитивной составляющей методологии исследования; ,; ; ■

- презентация понятия «языковая личность» в качестве синтезирующей модели исследования основного лексикона и антропоцентрической составляющей методологии исследования;

- описание основного лексикона на базе частотных, фонетических, словообразовательных, лексию-семалтических и социолингвистических характеристик;

-реконструкция концептуальных областей в основном лексиконе и моделирование путей сопряжения его собственно языковых и когнитивных параметров;

— верификация результатов путём сопоставления полученных данных на материале русского и английского языков.

Методологическую основу исследования составляют:

1. Положения теоретической и прикладной лексикологии о лексической основе языка, словарях-минимумах, использование которых возможно для осуществления в том или ином отношении полноценной коммуникации.

2. Идеи интерлингвистики о методах лингвистического конструирования и построении международных вспомогательных языков. ¡ :

3. Учение отечественной когнитивистики о концепте и концептосфере и их соотношении с языковыми единицами.

4. Основы теории языковой личности и выделение словарной языковой личности как её разновидности.

5. Положения фонетики, лексикологии, грамматики, семантики, стилистики, используемые в качестве оснований для параметрического описания основного лексикона

Теоретическая основа исследования представлена идеями Д.С. Лихачёва, З.Д. Поповой, И.А. Сгернина и других о концептосфере, С.А. Аскольдова (Алексеева), H.A. Алефиренко, А.П. Бабушкина, H.H. Болдырева, В.В. Колесова, Е.С. Кубряковой, М.В. Никитина, Ю.С. Степанова, В.И. Карасика и других о концепте, В.В. Виноградова, Г.И. Богина, Ю.Н. Караулова, С.Г. Воркаяёва и других о языковой личности, С. Огдена, А. Ричардса, Р. Кверка, Д. Кристала, М. Уэста, В.В. Морковкина и других о словарях основной лексики и лексических минимумах языка.

Эмпирическую базу исследования составляют лексические минимумы (словари основной лексики) русского и английского языков, представленные в «Системе лексических минимумов современного русского языка» и Longman Language Activator, а также толковые, переводные, специальные, учебные словари русского и английского языков. Общий объём выборки лексических единиц составил более 2 тысяч.

В диссертации использованы следующие методы:

— гипотетико-дедуктивный, применяемый для построения гипотезы и выработки теоретических оснований её верификации;

— классификационный, служащий для выявления параметров описания основного лексикона;

— количественного анализа — для выявления квантитативных характеристик основного лексикона;

— сопоставительного анализа, используемый для сравнения основных лексиконов; •

- интерпретации — в процессе рефлексии о данных имманентного и сопоставительного анализа лексиконов;

— когнитивного картирования - для выявления концептуальных областей в основном лексиконе.

Новизна диссертации заключается в том, что в ней:

1. Введено понятие «основной лексикон» для номинации ядра вокабу-ляра языка. ]

2. Предложена концепция основного лексикона, который рассматривается в качестве манифестации ядерных концептов, а концептосфера — потенциала лексических единиц, в том числе составляющих первую тысячу наиболее важных слов языка.

3. Разработана модель анатиза концептов, манифестированных в основном лексиконе, в тесной связи с формами их языкового воплощения - частотными, фонетическими, словообразовательными, грамматическими и лекси-ко-семантическими характеристиками.

4. Выявлены основные языковые и лингвокогнитивные параметры основ-нош лексикона с помощью анализа, проведённого по разработанной модели.'

5. Проведено сопоставление лексических группировок, рассматриваемых в качестве основного лексикона в русском и английском языках, представлены их общие и специфические черты.

Теорет ическая значимость результатов,полученных в диссертации, состоит в развитии идеи Д.С. Лихачёва о концептосфере как потенциале словарного состава языка. Для этих целей вводится конструкт - основной лексикон, который понимается как ядро вокабудяра языка, сформированное на основаниях частотности, кошшивной и ктшушжашвной значимости. Лексикон, концепты и концептосфера рассматриваются в качестве компонентов языковой личности. Такой подход позволяет, с одной стороны, выявить вербально детерминированные аспекты ядерной концапхкферы, a с другой стороны — выделить её универсальные и национально-специфические характеристики.

Практическая ценность проведённого исследования заключается в возможности лингводидаетического и лексикографического использования выявленных характеристик основного лексикона для уточнения состава лексических минимумов, построения учебных планов и учебных пособий, создания идеографических словарей.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в 8 научных публикациях, были изложены на 51-ой и 52-ой научно-практических конференциях преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» Ставропольского государственного университета (Ставрополь 2006,2007), Межрегиональной конференции «Лингвистическое образо-

вание как реализация социального заказа общества», посвященной 10-летию фашиста романо-гермш гских языков СГУ (Ставрополь, 23-25 апреля 2008 г.), в Международном сборнике научных трудов «Актуальные проблемы коммуникации» (Москва - Пятигорск 2007), научном альманахе Ставропольского отделения РАЛК «Язык. Текст. Дискурс» (Ставрополь 2007), ночном журнале «Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена № 24 (55): Аспирантские тетрада» (Санкт-Петербург 2008).

Положения, выносимые на защиту:

1. В словаре языка выделяется ядро, аккумулирующее его базовые концепты. Его состав и размер разнятся в зависимости от принятых оснований. Одним из возможных решений в выборе основного лексикона является вокабуляр, представляющий в сбалансированном виде частотные, когнитивно-интуитивные и обыденно-практические основания, что находит лексикографическое выражение в лексических минимумах, списках ключевых слов и других формах фиксации лексического ядра языка.

2. Развитием положения Д.С. Лихачёва о концептосфере как потенциале словаря является её понимание не только как совокупности концептов, но и как потенциала лексических единиц той или иной лексической группировки, рассматриваемой в аспекте плана содержания и плана выражения. Языковая личность является синтезирующей моделью, в рамках которой обеспечивается сопряжение концептов, концептосферы, лексикона и его единиц.

3. Концептосфера как потенциал словаря реализуется в частотных, фонетических, словообразовательных, грамматических, лексико-семантических и идеографических параметрах, представляющих аспекты языкового воплощения концептов. Данные характеристики составляют лингвокогнитивный паспорт той или иной единицы лексикона. Этим достигается целостность описания концептосферы, которая проявляется в предложенных измерениях, характеризующих континуум в целом, в групповых характеристиках и индивидуальных параметрах единиц, репрезентирующих кониегггасферу дискретно.

4. Основной лексикон представляет частотную лексику языка в значительной части своего объёма. В целом отмечается уменьшение количества единиц лексикона с увеличением частности. Имеет место тенденция уменьшения количества слов с увеличением числа дериватов. Преобладают многозначные единицы, проявляется зависимость: чем больше значений, тем меньше единиц, обладающих этими значениями, и наоборот. Отмечается симметричное соотношение количества слов, имеющих синонимы, и количества слов, не имеющих антонимы, с одной стороны, а также количества слов, имеющих антонимы, и количества слов, не имеющих синонимы. Стилистически окрашенными являются, как правило, не первые значения в семантической струк-

туре слова. Наблюдается частичная содержательная корреляция концептуальных областей в исследуемых совокупностях.

5. Специфические характеристики основных лексиконов проявляются в том, что в русском языке средняя длина слова больше, чем в английском. Соотношение мотивированных и немотивированных слов в русском лексиконе примерно 2:3, тогда как в английском 1:4. В английском основном лексиконе концепты преимущественно выражаются с помощью одноморфемных единиц, тогда как в русском языке — одно и двуморфемных. В русском основном лексиконе на первом месте находятся имена существительные, затем глаголы, далее имена прилагательные и наречия, тогда как в английском превалируют глаголы и прилагательные, несколько меньше существительных. Кроме того, в английском языке почти половина единиц совмещает в себе отнесённость к разным частям речи. В русском языке антонимизация представляет собой картину, противоположную синонимизации, тогда как в английском языке группировка единиц, имеющих антонимы, практически равна группировке, их не имеющих. В русском основном лексиконе доминирует исконная лексика, а в английском языке — заимствованные единицы. В лексиконе английского языка в качестве составляющих включены неоднословные единицы.

Структура диссертации включает в себя введение, три главы, заключение, библиографический список и список лексикографических источников. Во введении обосновываются актуальность проблемы, объект; предмет и материал исследования, формулируются его цель и задачи, представляются положения, выносимые на защиту, уточняются методы исследования, аргументируется научная новизна работы, показывается теоретическая и практическая значимость, описывается апробация и структура работы. В первой главе рассматриваются теоретические аспекты исследуемой проблематики, во второй главе выявляются языковые параметры основного лексикона русского языка, характеризуются его концептуальные области. В третьей главе исследуются аналогичные параметры основного лексикона английскою языка, а также проводится сравнение основных лексиконов русского и английского языков. В заключении подводятся итоги проведённого исследования, делаются выводы об универсальности и специфичности исследуемых явлений. Завершается работа библиографическим списком и списком лексикографических источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе приводятся лингвокогнитивные основания исследования лексикона: рассматривается опыт минимизации лексического состава языка как коммуникативно-когнитивная проблема, определяется главный термин работы - основной лексикон, исследуется концепт, концептосфера вих отно-

шении к основному лексишну, представляется языковая личность в качестве синтезирующей модели исследования основного лексикона, разрабатывается в общем плане методика анализа основного лексикона.

Проблема лексического ядра языка, основы его лексикона вызывает неослабевающий лингвистический и методический интерес и рассматривается в науке в различных аспектах. Внимание к формам минимизации лексического состава связано, в частности, с тем обстоятельством, что, по данным исследований, 1000 наиболее употребительных слов могут покрывать до 80% неспециальных текстов, и это явление носит закономерный характер для многах языков.

Одной из наиболее известных попыток построения основного лексикона является Basic English - английский язык, ограниченный особым словарём и минимумом грамматических правил. Учёные связывают зарождение Бейсика с семантическими исследованиями, проводимыми Ч. Огденом и А. Ричардсом. Basic English как многоаспектный феномен породил ряд следствий в дидактике, коммуникативных практиках, лексикографии и других областях. Так, упрощённая версия английского языка, получившая название Special English, в настоящее время используется службой вещания «Голос Америки» в ежедневных программах: новости читаются медаеннй; иЬтальзуется ограниченный словарь и упрощённая грамматика. В шадации й'космонавтике используется язык управления Simplified English. Глобализация коммуникативного пространства породила'Globish - неологизм, объединяющий слова Global и English. Globish используется ile носителями английской Языка во всём мире. В отличие от Basic English, Special English и Simplified English, он не нормализован и строится исключительно на основе практического применения. К этому же направлению могут быть отнесены такие языковые построения, как Nuclear English и World Standard Spoken English. Кроме 4j Огдена и А. Ричардса, теоретическими и практическими проблемами, связанными с минимизацией лексического состава, занимались крупнейшие лингайсты М. Уст, Р. Кверк. Д. Крисгал. После пика популярности в тридцатые - сороковые годы прошлого столетия Basic English продолжает вызывать интерес у теоретиков и практиков. В Интернете функционирует сайг Института Basic English, работа которого направлена на распространение языка, созданного Ч. Огденом; На сайте находит ¡отражение разнообразная деятельность, связанная с данным феномена«, координируются проекта по BasicEflgüsh. Проблематика лексической основы языка находится также в фокусе интересов интерлингвистики, например, в работах О.С. Ахматовой и ЕА. Бокарева (1956), А. Д. Дуличенко (1990; 2007), С.Н. Кузнецова (1982; 1987). Таким образом, идея минимализации языка не исчезла, а активно разрабатывается в теории и в практике коммуникации.

В отечественной лингвистике проблема основного лексикона также рассматривалась в различных аспектах. Одно из направлений - частотные

словари (например, Л.Н. Засориной, С.А. Шарова), на основании которых могут выделяться списки наиболее частотных слов. Понимание того обстоятельства, что исследование высокочастотных слов даёт возможность выявить наиболее важное в лексике русского языка, побуждало отечественных лингвистов сопрягать данные статистики с семантическими, стилистическими, нормативными и иными характеристиками лексикона. Практическое применение идея основного лексикона находит в лингводидакти-ке посредством создания и использования лексических минимумов. Лексические минимумы (в иной терминологии —лексическая основа) русского языка разрабатывались в середине 80-х годов прошлого века отечественными научными коллективами, а в 2003 году издан словарь «Система лексических минимумов русского языка» под редакцией В.В. Морковкина.

Проведённое в работе изучение способов минимизации лексического состава позволило прийти к следующим выводам:

1. Лексические минимумы представляют собой редуцированную часть естественного языка. Такое лингвистическое конструирование коррелирует с принципом апостеризации, применяемым в интерлингвистике.

2. Обьём лексикона вспомогательного языка или лексического минимума может быть различным. Лексикон в 1000 единиц позволяет осуществлять полноценную коммуникацию, поскольку покрывает, по разным оценкам, около 80% словоупотреблений неспециального текста.

3. Отбор на основе частотности не может быть признан единственным способом минимизации лексики, поскольку наиболее частотными являются неполнозначные слова. Кроме статистических, используются и иные (обыден-но-пракгические, дидактические, когнитивные) основания.

4. Сочетание статистических и других оснований, следование принципу так называемой симптоматической значимости находит своё воплощение в лин-гводидактическом языковом конструировании - лексических минимумах, которые отражают; по нашей гипотезе, когнитивное ядро лексической системы.

Рассмотрение лексических минимумов в контексте современных лингвистических направлений поднимает проблему соотношения основного лексикона с концептосферой и концептом, а также с языковой личностью.

Включение концепта, наряду с другими когнитивно ориентированными терминами, в число активных исследовательских эпистем, отметило появление нового направления в отечественной лингвистике. «Когнитивное десятилетие» в России породило значительное количество работ, и в настоящее время в языкознании предпринимаются попытки осмыслить проблему концепта на качественно новом уровне, с учётом многочисленных публикаций, появившихся в период «когнитивного бума». Если работы В.В. Колесова (1992), Д.С. Лихачёва

(1993), СЛ. Аскольдова (1997) знаменовали собой начало активного развития концептологии, то исследования Н.Ф. Алефиренко (2003), С Л Воркачёва (2001, 2004), В.И. Карасика (2004,2005), В.В. Колесова (2002), Ю.С. Степанова (2004,2007) носят в значительной мере обобщающий характер, представляя научную рефлексию о концепте как когнитивной реальности и эпистеме.

Проведённый в диссертации обзор определений и классификаций концептов показал, что, несмотря на значительный объём накопленной за последнее десятилетие научной информации по проблеме, основные вопросы концепто-логии остаются не менее актуальными, чем в начале когнитивной экспансии в языкознании. Краеугольным остаётся вопрос о соотношении ментальных и языковых феноменов в концептологии В целом выделяются два подхода: один из них, условно, «менталистский», тогда как другой - «языковой». От того, к какой точке зрения склоняется исследователь, зависят как дефиниция, так и типология концептов. Следование первому подходу влечёт за собой признание облигаторной корреляции между ментальными и языковыми феноменами, сохраняет концепгологию в границах предметного поля лингвистики. В то же время подобная ригидность даёт основание для постулирования прямой корреляции между словом (значением слова) и концептом, а в итоге - избыточности последнего. Кроме того, неясно, любое ли слово может рассматриваться в качестве языкового репрезентанта концепта, поскольку не все лексические единицы имеют атрибуты концеггга. Ответ «»подобный вопрос имеет прямое следствие для исследования основного лексикона: все ли из 1000 исследуемых единиц являются концептами, если не все, то какие именно не являются и почему.

-Следование второму подходу делает проблематичным оправдание концеп-тологии как составной части когнитивной лингвистики, однако открывает множественность соотношений между концептом и средствами языкового выражения. Количество и характер таких соотношений нестабильные, в значительной мере субъективные, неизбежно опираются на интуицию лингвиста. По этой причине в исследовании основного лексикона возникают вопросы, подобные сформулированным выше: репрезентацией каких концептов является основной лексикон, почему этих, а не иных, каковы соотношения между концептами и языковыми единицами в исследуемой совокупности?

Поскольку ни первая, ни вторая концепции не могут предоставить исследователи^ непротиворечивых и убедительных доводов, в работе привлекается понятие концептосферы для подведения теоретического основания1 под исследование основного лексикона. . !')(;

Концепгосфера, как мы её понимаем с опорой на исследования автора этого термина Д.С. Лихачёва, не только система концептов, рассматриваемых преимущественно с позиций плана содержания. Это потенциал лексических

единиц той или иной совокупности, который долже11хараетери:(0|)агься как в аспекте плана содержания, так и в аспекте_пдан^,Р^д.числе прочего, достигается целостность описания концептосферы.:-

Другим аспектом проблемы основного лексикона в современной лингвистической парадигме является его сопряжение с понятием «языковая личность». Философское, социологическое и психологическое понимание личности в той или иной степени находит траление и.пр^юмление и теории языковой личности. Представленные в работах,Г.И. Еогана(2£)06),,С.Г. Ворка-чёва (2001), Ю.Н. Караулова (2004), В.И. Карасика (2004) и других понимание языковой личности, её структура, разновидности и прикладные аспекты значительно расширили знания о механизмах владения языком и его,функционирования. Вместе с тем многие вопросы соотношения концеггга, концептос-феры и их репрезентации в структуре языковой личности посредством языковых единиц остаются нерешёнными. „ ■ м-

На основе исследований Ю.Н. Караулова, В.И. Карасика, С.Г. Воркачёва и других мы представляем её структуру следующим образом, .....

Таблица 1

Структура языковой личности

Компоненты Языковые единицы Ментальные феномены

лексический компонент слова, идиомы концепты, концептосфера

грамматический компонент формы, конструкции, парадигмы категории

дискурсивный компонент текст (стерео) типы речевого поведения

Языковая личность рассматривается нами в качестве синтезирующей категории, объединяющей её компоненты, языковые единицы и ментальные феномены. Лексический компонент языковой личности - это её лексикон. Основной лексикон - его ядро, объединяющее основные щщепты и формирующее базовую концептосферу, представляющую собой потенциал данных лексических единиц. Для лексикона в целом и для основного лексикона в частности коррелирующим типом языковой личности является словарная языковая личность.

В эмпирической части диссертации (глава вторая «Основной лексикон русского языка и его лингвистические и когнитивные характеристики» и глава третья «Основной лексикон английского языка и его лингвистические и когнитивные характеристики») исследованы частотная характеристика основного лексикона русского и английского языков, его фонетические, словообразовательные, грамматические характеристики, лексико-се-мантические, социолингвистические и когнитивные особенности.

Частотная характеристика основного лексикона. В основном лексиконе русского языка выделены следующие группы единиц по частотности: сверхвысокой частотности—свыше 1000 словоупотреблений (3,1%), высокой частотности — свыше 100 словоупотреблений (52,8%), средневысокой частотности—свыше 50 словоупотреблений (22,5%) и периферийная зона (группа) - 20,2%. В целом три четверги исследуемой совокупности составляет лексика с высокой частотой употребления. Наиболее частотным является слово быть, его показатель в 3,5 раза превышает частотность ближайшего конкурента. Далее следует группа слов, частотность которых превышает 2 тысячи употреблений: мочь, человек, ещё, год. Свыше 1 ООО словоупотреблений у слов говорить, время, рука, большой, другой, дёго,' есть, раз, глаз, день, жизнь, ничего, потом, очень, хотеть, надо, голова! видеть, идти, друг, сейчас, стоять, дом.

Наиболее крупный блок составляют слова с частотой от 100 до 1000 словоупотреблений. Проведённое исследование демонстрирует уменьшение количества единиц лексикона с увеличением частности (Рисунок 1).

' ' ' Рисунок 1

Корреляция частотности и количества единиц лексикона ; (русский язык)

в группах, сверхвысокой и высокой частотности (нисходящая синусоида) и в группах средневысокой частности периферийной зоне (пикообразный тип графика).

Зависимость частотности и количества единиц может быть описана с помощью закона . ,

Ципфа - эмпирической закономерности распределения частоты слов естественного языка. Есди все слова языка (или просто достаточно длинного текста) упорядочить по убыванию частоты их использования, то частота п-го слова в таком списке окажется приблизительно обратно пропорциональной его порядковому номеру п (так называемому рангу этого слова). Данная зависимость в основном лексиконе - это частный случай фундаментальной закономерности.

Анализ частотности основного лексикона английского языка несколько отличается от аналогичного исследования, проводимого на материале русского языка, поскольку использованные английские лексикографические источники представляют информацию о частотности иначе, чем это представлено в специальных частотных словарях.

Слов, вынесенных за рамки частотных в основном лексиконе, по данным Longman Dictionary of Contemporary English, в 4,65 раза больше, чем по данным Macmillan English Dictionary. Подобное расхождение связано с тем, что в словаре Лонгман частотными характеристиками маркируются только первые три тысячи слов устной и письменной разновидности, тогда к словаре Мак-миллан к частотной лексике отнесено 7,5 тысяч слов. По данным обоих словарей, выведены за рамки частотного ядра: accidentally, addicted, disobey, don't care, gambling, get on a bus, plane etc, get off a bus, plane etc, get fid of, good enough, medical treatment, mentally ill, prejudiced public service, rebellion, sick, squash, sympathke, tiring, unlucky, untrue, well-dressed, work hard

Исследование частотности на основе словаря Лонгман позволяет сделать вывод о том, что 41,6% единиц относятся к первой тысяче наиболее частотных слов письменного употребления английского языка и такое же количество представляют первую тысячу слов устного употребления языка, то есть, наблюдается высокая корреляция частотности для письменной и устной разновидностей языка для основного лексикона.

Таблица 2

Частотное распределение единиц по рангам (LDOCE)

Ранг частотности Количество единиц Доля в процентах

W1S1 318 34,40%

W1 S2 54 5,85%

W1 S3 12 1,30%

W1 0 0,00%

S1 2 0,20%

W2S1 46 5,00%

W2S2 119 12,90%

W2 S3 18 2,00%

W2 5 0,54%

S2 14 1,50% ,.

W3S1 13 1.40%

W3 S2 78 8,50% " ""

W3S3 49 5,30% '

W3 25 2,70%

S3 49 5,30%

низкочастотные 121 : 13,11%

Всего 923 100,00%

Картина частотности по данным словаря Macmillan English Dictionary представлена в двух ракурсах. С одной стороны, это данные в чистом, так сказать, виде, когда единица включается только в одну частотную группировку (Таблица 3). С другой стороны, даётся полная картина по частоте, то. есть в ту или иную группу включаются все единицы, маркированные данным частотным показателем (Таблица 4). По данным словаря Макмиллан, около 50% единиц представляют собой наиболее частотную лексику. Среди единиц, маркированных неоднозначно, доля такой лексики значительно, выше — 64,3%. Доля частотной лексики «в чистом виде» составляет около а в «совокупном исчислении» почти 94%.

Таблица3

(1) Частотное распределение единиц по рангам (MED)

Ранг частотности Количество единиц Доля в процентах

*** 467 50,5%

** > 103 11,5%

* г; : i! . 45 4,9%

низкочастотные 27 2,9%

Всего 641 69,8%

Таблица 4

(2) Частотное распределение единиц по рангам (MED)

Ранг частотности Количество единиц Доля в процентах

*** 706 64.3%

** 213 19,4%

* 114 10,0%

низкочастотные 65 ______; 5,9%

Всего 1098 100,0%

Таким образом, основной лексикон и в русском и в английском языках представляет частотную лексику языка в значительной части своего объёма, что не исключает наличия в нём единиц, не относящихся к высокочастотным. В целом отмечается уменьшение количества единиц лексикона с увеличением частности.

Длина слова. Диапазон длины слова в русском языке 3-15 фонем, в английском 1-12 фонем. Английское слово в основном лексиконе составляет 70,1% средней длины русского слова в сопоставимом множестве. В английском языке наблюдается резкий рост количества слов в диапазоне 2-3 фонем, а затем резкое падение в диапазоне 3-4 фонем, причём тенденция продолжается вплоть до диапазона 10-11 фонем. В русском языке число слов резко возрастает в ди-

апазоне от 3 фонем до 4, затем происходит незначительное падение в районе 57 фонем и резкое падение до 8-9 фонем, которое продолжается далее, но уже со значительно меньшим спадом. И в русском, и в английском языках средняя длина приходится на зону, следующую сразу за высшей точкой графика.

Наиболее крупными секторами в русском основном лексиконе являются группировки слов длиной в 5 фонем (19%), 6 фонем (19%) и 7 фонец (18%), тогда как в английском - 3 фонемы (25%), 4 фонемы (21%) и 5 фонем (16%). В сравнении с русским языком в английском языке данные группировки представляют единицы, которые короче по длине фонем и крупнее (в отношении первых двух) в процентном исчислении.

В русском языке сопоставление параметров частотности основного лексикона и длины слов показывает, что количество коротких слов небольшое и их средняя частота высокая; по мере увеличения длины слова растёт количество слов и уменьшается их средняя частота. При длине слов в 5-7 фонем имеет место относительная стабилизация количества слов в группах и их средней частоты. Зона стабилизации приходится на параметры, характеризующие среднюю длину слова (6,495 фонем) и среднюю частоту — 214 словоупотреблений.

Рисунок 2

Соотношение параметров частотности и количества фонем в слове

(русский язык)

700 .....................................................................................................г.........-.................

\

боо - -v-----------------------

\

500 -----\----------------------

-е- -е- в в- -в- в- ■&' в- е •&"§■'

Деривационный параметр. Мотивированных слов в исследуемой совокупности русского языка 37,5%, немотивированных 62,5%. Практически половина - это единицы, состоящие из одной морфемы, далее следуют единицы, состоящие из двух морфем. Единицы, состоящие из одной и двух морфем, составляют большинство слов основного лексикона - 84,8%, то есть в русском языке отмечается тенденция выражать базовые концепты, одно- двумор-фемными немотивированными словами.

Единицы русского лексикона объединяются в 106 словообразовательных гнёзд, которые включают в себя 25% исследуемой совокупности. Среди гнёзд выделяются такие группировки, как способы глагольного действия (бежать, бегать, Побежать; ездить, ехать; слушать, слышать; летать, лететь; садиться, сажать; крикнуть, кричать), пары «прилагательное — наречие» (быстрый, быстро; далёкий, далеко, дальше; обычно, обычный; правый, справа, направо: плохой, плохо; прямой, прямо), пары «существительное — наречие» {весна, весной; вечер, вечером; зима, зимой; лёто, летом; ряд, рядом; дом, на дом) и другие.

С точки зрения деривационного потенциала только 10% единиц (101) русского основного лексикона не имеют слов, мотивированных данными. Отчётливо отмечается тенденция уменьшения количества слов с увеличением числа дериватов: две трети слов имеют от одного до четырёх дериватов.

Соотношение мотивированных и немотивированных слов в английском лексиконе несколько отличается от аналогичного в русском: в первом случае 1:4, во втором 2:3.

Характеристики морфемного состава на материале английского языка свидетельствуют о преобладании единиц, состоящих из одной морфемы - более трёх четвертей (в русском языке одаоморфемных единиц значительно меньше - около половины). Далее следуют единицы, состоящие из двух морфов, -17,66%. В русском языке разница между единицами, состоящими из одной морфемы, и единицами, состоящими из двух морфем, значительно меньше. И в русском, и в английском языках единицы, состоящие го одного и двух морфов, составляют подавляющее большинство слов основного лексикона - 84,8% и 95,55%. В английском языке это преобладание почти абсолютное.

В английском основном лексиконе имеет место отчётливая тенденция выражать концепты, используя одноморфемные единицы.

С точки зрения деривационного потенциала в английском языке 21,23% единиц не имеют слов, мотивированных данными, что в два раза больше, чем в русском. Единицы с нулевой словообразовательной продуктивностью отличаются от аналогичных русских не только количеством, но и своим составом.

В обоих языках отчётливо отмечается тенденция уменьшения количества слов с увеличением чисда дериватов. В то же время в русском языке количество единиц, имеющих 1-т4 деривата, выше, и уменьшение количества дериватов идёт относительно ровно, тогда как в английском языке данное сокращение носит пикообразный характер и в целом единиц меньше.

Рисунок 3

Сопоставление деривационного потенциала основного лексикона в русском и английском языках

200 180 160 140 120 100 80 60 40 20 0

^ Л* ^ ,$>> ^ ^ ^ ^ ^

Части речи. В основном лексиконе русского языка превалируют имена существительные (464 единицы), затем следуют глаголы (288), далее имена прилагательные (144) и наречия (82). Среди имён существительных более 54% слов мужского рода, около 32% слов женского рода и более 13% слов среднего рода.

Рисунок 4

Часгеречный профиль основного лексикона (русский язык)

Одним из главных отличий частеречной структуры основного лексикона английского языка является его деление на единицы, неомонимичные в плане частеречной принадлежности, и на единицы, совмещающие в себе отнесённость к разным частям речи. Данное соотношение в исследуемой совокупности составляет 492:431, или 53,3%:46,7% в процентном выражении.

Превалируют птаголы (150 единиц), прилагательные (149), существительные (114)затем, далеко от них - наречия (36).

Рисунок 5

Частеречный профиль основного лексикона (английский язык)

W Д О) Со О М Д О) DOOOO ОООО

- ЕР Н® j

f .......„ . _ ... .. .. ... ..!

- — f

— I

|

- — Sill D\. . I

Й1 !

.....ill ......IS mm..........ШЗ....... .....г-^м .J

f & J> ^ ,<*> у # ./> У * vv <//

Полисемия и моносемия. Большинство единиц в русском сегменте (80%) -многозначные слова. Среди однозначных лексем примерно равные части составляют мотивированные и немотивированные единицы. В корпусе многозначных лексем количество значений варьирует от 2 до 25. Отмечается тенденция: чем больше значений, тем меньше единиц, обладающих этими значениями, и наоборот.

Сопоставление основных лексиконов русского и английского языков в аспекте полисемии/моносемии показывает, что однозначных слов в английском основном лексиконе около 12,2%, подавляющее большинство единиц корпуса - более 87% - составляют многозначные слова. Подобное соотношение в русском языке составляет 21%:79%. Среди однозначных лексем примерно равные части составляют мотивированные и немотивированные единицы.

Синонимия и антонимия. В русском языке отмечено практически идеальное симметричное соотношение количества слов, имеющих синонимы, и количества слов, не имеющих антонимы, с одной стороны, а также количества слов, имеющих антонимы, и количества слов, не имеющих синонимы. Подобное соотношение имеет место и в английском языке. В отличие от русского языка, где аналогичный график демонстрирует обратно пропорциональную зависимость, в английском языке эта последовательность нарушается в интервале 3-11 синонимов, где наблюдается подъём (с падением в районе 10).

Рисунок 6

Соотношение синонимизированной и несинокимизированной лексики в русском и английском языках

В отличие от русского языка, где антонимизация единиц основного лексикона представляет собой картину, в некотором роде противоположную сино-нимизации, в английском основном лексиконе группировка единиц, имеющих антонимы, практически равна группировке единиц, не имеющих антонимов.

Рисунок 7

Антонимизация единиц основного лексикона

Стилистическая окраска. Представленная лексика в русском основном лексиконе в подавляющем числе случаев стилистически нейтральна: только 5% имеют стилистически маркированные значения. В исследуемой совокупности английского языка 37,8% единиц и их значений не имеет стилиста-

ческой окраски. Как и в русском языке, стилистически окрашенными являются, как правило, не первые значения в семантической структуре слова.

Происхождение. В исследуемой совокупности русского языка менее 10% заимствований; в английском языке превалируют заимствованные единицы.

Рисунок 8

Исконные и заимствованные единицы

исконные заимствование

Идиоматика. Под идиомами в работе понимается широкий круг несвободных сочетаний слов, включая как класс идиом в узком смысле, так и устойчивые сочетания иного характера. Например, лексема волосы может входить в качестве компонента фразеологизмов схватиться за волосы, волосы рвать на себе, до седых волос, притянуть за волосы. Доля русских лексем, не имеющих идиом, в состав которых они входят, больше половины (56,6%.) В то же время существенная часть лексикона (43,4%) подвергается идиоматиза-ции и служит компонентами идиом. Идиоматический потенциал основного лексикона английского языка представляет собой иную картину, что проявляется в наличии неоднословных единиц в качестве составляющих лексикона: fed up, get on a bus, plane etc, get off a bus, plane etc, get rid of, good at, good enough, in order to, in charge of, don't care, menially ill, make fun of, switch on, take part, tell sb off, wake up, on time.

Однозначные единицы, как правило, не обладают потенциалом для формирования идиом. Отмечается тенденция увеличения количества фразеоло-газированных значений и употреблений с ростом количества значений в целом. В двузначных единицах фразеологизированных употреблений, как правило, нет или они представляют собой переходные явления между свободными употреблениями и фразеологизированными. В целом процессы идиома-тизации носят в значительной мере индивидуальный характер для той или иной единицы основного лексикона.

Концептуальные области. В работе проводится структурирование основ-нот лексикона в аспекте ег-о концептуальных областей (Таблица 5).

; Таблица 5

_Концеп туальные области в основном лексиконе

русский лексикон количество aiinruiHCKirii количество i

единиц jieKCHKOti единиц

модусы бытия 6 being and existing .. .:!

время 27 time 34

движение 30 movement and 51

location

локализация в пространстве 18 space 22

космос, небесные тела, 4 the Earth and outer 4

атмосфера space

климат, погода 10

мышление, мыслительные 25 using the mind 22

действия

память 5

язык, речь 23 language 19

communication 58

человек в семье 10 society 34

человек и собственность 17 : ! . I;: • .:>:-. ■-..: i

человек и наука 27 ■ ,f . : MY!: ' Uii'i ■..,)!: |ii;|

■ человек и религия 3 ..HUM! Ill" "-("C'lTl.Wiii .

оценка 34 size and quantity . г.-. 38 - :

В представленной таблице отмечены в той или иной мере сопоставимые концептуальные области. Например, МОДУСЫ БЫТИЯ и BEING AND EXISTING сопоставимы как по содержанию, так и по количеству представляющих их единиц. Это же можно отнести и к областям ВРЕМЯ и 11МЕ, МЫШЛЕНИЕ, МЫСЛИТЕЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ и USING THE MIND. В то же время области ДВИЖЕНИЕ и MOVEMENT AND LOCATION имеют пересекающиеся зоны с ЛОКАЛИЗАЦИЯ В ПРОСТРАНСТВЕ, а также Sf>ACE. Область ОЦЕНКА лишь частично пересекается с областью SIZE AND,QUANTITY, в русском языке не представлена область COMMUNICATION, отдельные области русского лексикона ЧЕЛОВЕК В СЕМЬЕ, ЧЕЛОВЕК И СОБСТВЕННОСТЬ, ЧЕЛОВЕК И НАУКА, ЧЕЛОВЕК И РЕЛИГИЯ соотносятся с единой английской областью SOCIETY. В связи с этим делается вывод о частичной содержательной корреляции концептуальных областей в исследуемых совокупностях, различным оказывается в ряде случаев и их удельный вес.

Проведённое исследование основного лексикона по данным параметрам позволяют в качестве итога осуществить моделирование лингвокогнитивного паспорта для его единицы. Лингвокогнитивный паспорт представляет собой

интегрированную экспликацию основных параметров единицы лексикона Это своего рода фреймовая структура, в которой именами слотов выступают параметры описания лексикона (и каждой конкретной единицы), а содержанием слота - конкретное значение того или иного параметра.

Таблица 6

Лин гвокогнитивный паспорт единицы лексикона

Единица лексикона Параметр Содержание

Частотность

Фонемный состав

Морфемный состав

Мотивированность

Дериваты

Грамматические характеристики

Семантика

Синонимы

Антонимы

Происхождение

Идиоматика

Концептуальная область

Объединение лингвокогнитивных паспортов представляет, таким образом, лингвокогнитивную карту основного лексикона в целом.

В Заключении подводятся итоги исследования, намечаются пути дальнейшего их изучения, в частности, в психолингвистическом и дискурсивном аспектах.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Гнездилова, А.Ф. Языковые и когнитивные параметры основного лексикона русского языка (статья, опубликованная в издании, включенном в перечень ВАК) / А.Ф. Гнездилова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена № 24 (55): Аспирантские тетради: Научный журнал. СПб.. 2008. - С. 310-313. (0.3 п. л.)

2. Тихова1 (Гнездилова), А.Ф. Феномен билингвизма как средство коммуникации / А.Ф. Тихова (Гнездилова) // Язык как воплощение культуры: лингвистическая, перевод ческая и дидактическая рефлексия: Материалы 51-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» (17 апреля - 17 мая 2006 г.). - Часть II. - Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 2006. - С. 97-101. (0,2 а л.)

3. Тихова (Гнездилова), А.Ф. Основной лексикон: история и перспективы / А.Ф. Тихова (Гнездилова) // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского Отделения РАЛК / Под ред. проф. Г.Н. Манаенко. - Выпуск 5. -Ставрополь: Изд. ПГЛУ, 2007. - С. 266-274. (0,6 п. л.)

4. Тихова (Гнездшюва), А.Ф. Концептосфера: целостное ув. дискретное / А.Ф. Тихова (Гнездилова), С.И. Красса // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Вып. 6. (Часть 1). Международный сборник ночных трудов. -Москва - Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2007. - С. 88-91. (0,25 п. л.)

5. Тихова (Гнездилова), А.Ф. Концепт: дефиниции и типологии (обзор современных теорий) / А.Ф. Тихова (Гнездилова), С.И. Красса // Язык, культура, образование как интегративное исследовательское пространство: Материалы 52-й научно-практической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» (10-30 апреля 2007 г.). - Ставрополь: Изд-во СГУ; Ставропольское книжное издательство, 2007. - С. 136-144. (0,2 п. л.)

6. Тихова (Гнездилова), А.Ф. Концептосфера как когнитивная эпистема / А.Ф. Тихова (Гнездилова), С.И. Красса // Язык, культура, образование как интегративное исследовательское пространство: Материалы 52-й научно-практической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука -региону» (10-30 апреля 2007 г.). - Ставрополь: Изд-во СГУ; Ставропольское книжное издательство, 2007. - С. 240-243. (0,25 п. л.)

7. Тихова (Гнездшюва), А.Ф. Когнитивные области в концегггосфере основного лексикона русского языка / А.Ф. Тихова (Гнездилова) // Лингвистическое образование как реализация социального заказа общества: Материалы межрегиональной конференции, посвященной 10-летию факультета романо-германских языков (23-25 апреля 2008 г.). - Ставрополь: Изд-во СГУ 2008. - С. 282-285. (0,2 п. л.)

8. Гнездилова, А.Ф. Частотная характеристика основного лексикона английского языка / А.Ф. Гнездилова // Теоретические и прикладные аспекты лингвистики, лингводидактики и перевода: полипарадигмальньгй подход: Материалы 54-й научно-практической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» (21-22 апреля 2009 г.). — Ставрополь: Изд-во СГУ,

2009.-С. 125-130. (0,25 пл.)

Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная

Подписано в печать 10.11.2009

Усл.печ.л. 1,39 _Тираж 100 экз._

Уч.-изд.л. 1,17 Заказ 377

Отпечатано в Издательско-полиграфическом комплексе Ставропольского государственного университета. 355009, Ставрополь, ул.Пушкина, 1.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гнездилова, Анна Фёдоровна

Введение.

Глава 1. Лингвокогнитивные основания исследования основного лексикона

1.1. Минимизация лексического состава языка как коммуникативно-когнитивная проблема.

1.2. Концепт, концептосфера и основной лексикон.

1.3. Языковая личность в качестве синтезирующей модели исследования основного лексикона.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Основной лексикон русского языка и его лингвистические и когнитивные характеристики.

2.1. Частотная характеристика основного лексикона русского языка.

2.2. Фонетические, словообразовательные и грамматические характеристики основного лексикона русского языка.

2.3. Лексико-семантические и социолингвистические характеристики основного лексикона русского языка.

2.4. Концептуальные области в основном лексиконе русского языка.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Основной лексикон английского языка и его лингвистические и когнитивные характеристики.

3.1. Частотная характеристика основного лексикона английского языка.

3.2. Фонетические, словообразовательные и грамматические характеристики основного лексикона английского языка.

3.3. Лексико-семантические и социолингвистические характеристики основного лексикона английского языка.

3.4. Концептуальные области в концептосфере основного лексикона английского языка.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Гнездилова, Анна Фёдоровна

Проблема лексического ядра языка, основы его лексикона вызывает неослабевающий лингвистический и методический интерес и рассматривается в науке в различных аспектах. Внимание к формам минимизации лексического состава связано, в частности, с тем обстоятельством, что, по данным исследований, 1000 наиболее употребительных слов могут покрывать до 80% неспециальных текстов, и это явление носит закономерный характер для многих языков.

Одной из наиболее известных попыток построения основного лексикона является Basic English - английский язык, ограниченный особым словарём и минимумом грамматических правил. Учёные связывают зарождение Бейсика с семантическими исследованиями, проводимыми Ч. Огденом и А. Ричардсом. Basic English как многоаспектный феномен породил ряд следствий в дидактике, коммуникативных практиках, лексикографии и других сферах. Так, упрощённая версия английского языка, получившая название Special English, и в настоящее время используется службой вещания «Голос Америки» в, ежедневных программах: новости читаются медленно, используется ограниченный словарь и упрощённая грамматика. В авиации и космонавтике используется язык управления Simplified English. Глобализация коммуникативного пространства породила Globish, неологизм, объединяющий слова Global и English. Globish используется неносителями английского языка во всём мире. В отличие от Basic English, Special English и Simplified English, он не нормализован и строится исключительно на основе практического использования. К этому же направлению могут быть отнесены такие языковые построения, как Nuclear English и- World Standards Spoken English. Кроме Ч. Огдена и А. Ричардса, теоретическими и практическими проблемами, связанными с минимизацией лексического состава, занимались крупнейшие лингвисты М. Уэст, Р. Кверк, Д. Кристал. После того как прошёл пик интереса к Basic English в тридцатые - сороковые годы прошлого столетия, он не исчез из поля зрения лингвистов, педагогов, а также специалистов по коммуникации. В Интернете функционирует сайт Института Basic English, работа которого направлена на распространение языка, созданного Ч. Огденом. На нём находит отражение разнообразная деятельность, связанная с данным феноменом. В лексикографии и лингводидактике используются идеи, заложенные в этот минимизированный язык. Таким образом, идея минимализации языка не исчезла, а активно развивается в теории и в практике коммуникации.

В отечественной лингвистике проблема основного лексикона также рассматривалась в различных аспектах. Одно из направлений - частотные словари (JI.H. Засориной, С.А. Шарова), на основании которых могут выделяться списки наиболее частотных слов. Понимание того обстоятельства, что «изучение высокочастотных слов помогает выявить наиболее существенное и типичное для лексики русского языка» [Климова 2004: 3] побуждало отечественных лингвистов сопрягать данные статистики с семантическими, стилистическими, нормативными и иными характеристиками лексикона. Наибольшее практическое применение идея основного лексикона находит в лингводидактике посредством создания и применения лексических минимумов. Лексические минимумы (в иной терминологии - лексическая основа) русского языка разрабатывались в середине 80-х годов прошлого века отечественными научными коллективами, а в 2003 году издан словарь «Система лексических минимумов русского языка» под редакцией В.В. Морковкина.

Рассмотрение лексических минимумов в контексте современных лингвистических направлений поднимает проблемы соотношения основного лексикона с концептосферой и концептом, а также языковой личностью. Данные соотношения, с одной стороны, являются отражением общей антропоцентрической и когнитивной направленностью современной лингвистики. С другой стороны, осознание научным сообществом того обстоятельства, что в подобных лингвистических построениях находит языковое выражение когнитивное ядро носителя языка, является значительным эвристическим стимулом для исследователей.

Понятие концептосферы, берущее своё начало от известной работы Д.С. Лихачёва «Концептосфера русского языка», активно используется в отечественном языкознании. С помощью конструкта «концептосфера» исследуются определённые когнитивные области, репрезентированные в словаре и дискурсе, получены новые научные результаты. Вместе с тем в данном направлении имеются неразработанные аспекты и противоречия. Прежде всего, не полно и недостаточно строго определён сам термин «концептосфера», часто он используется метафорически или по отношению к разным сущностям. Концептосферой называют комплекс смыслов какого-либо концепта, определённым образом упорядоченное множество концептов той или области, фрагменты языковой картины мира, доминанты творчества художника, то есть объём и содержание понятия «концептосфера» варьирует в значительной мере в различных лингвистических и филологических построениях. Несмотря на активность лингвистического сообщества в разработке методологического аппарата экспликации и описания концептосферы, остаются нерешёнными важнейшие проблемы её исследования, к которым относится соотношение концептосферы. и лексикона, которое одновременно затрагивает теорию концепта и его место в лингвистических построениях.

Включение концепта, наряду с другими когнитивно ориентированными терминами, в число активных исследовательских эпистем, отметило появление нового направления в отечественной лингвистике. «Когнитивное десятилетие» в России породило огромное количество работ, и в настоящее время в языкознании предпринимаются попытки осмыслить проблему концепта на качественно новом уровне, с учётом многочисленных публикаций, появившихся в период «когнитивного бума». Если работы В.В.Колесова (1992), Д.С.Лихачёва (1993), С.А. Аскольдова (1997) знаменовали начало активного развития концептологии, то исследования

Н.Ф. Алефиренко (2003), С.Г. Воркачёва (2001, 2004), В.И. Карасика (2004, 2005), В.В. Колесова (2002), Ю.С. Степанова (2004, 2007) носят в значительной мере обобщающий характер, научную рефлексию о концепте как когнитивной реальности и эпнстеме. В то же время, несмотря на обилие новой научной информации, полученной усилиями лингвистов когнитивной ориентации, остаются нерешёнными некоторые важнейшие вопросы, в частности проблема соотношения концепта и языковых форм, типологии концептов, а также соотношение понятий «концепт» и «концептосфера».

Другим аспектом проблемы основного лексикона в современной лингвистической парадигме является его сопряжение с понятием «языковая личность». Философское, социологическое и психологическое понимание личности в той или иной степени находит отражение и преломление в теории языковой личности. Представленные в работах Г.И. Богина (2006), С.Г. Воркачёва (2001), Ю.Н. Караулова (2004), В.И. Карасика (2004) и других понимание языковой личности, её структура, разновидности и прикладные аспекты значительно расширили знания о механизмах владения языком и его функционирования. Вместе с тем многие вопросы соотношения концепта, концептосферы и репрезентации в структуре языковой личности и посредством ключевых языковых единиц остаются нерешёнными.

Названные проблемы убедительно свидетельствуют об актуальности заявленной темы.

Объектом исследования является основной лексикон, понимаемый как лексическое ядро языка, выделяемое на частотных, когнитивно-интуитивных и обыденно-практических основаниях.

Предмет, исследования составляют лингвистические и когнитивные аспекты, основного лексикона; исследуемые на материале русского и английского языков.

Гипотеза исследования включает в себя ряд предположений: об особой когнитивной и функциональной роли наиболее важных слов языка, называемых основным лексиконом, лексическим ядром, лексическим минимумом; о существовании в языке концептов, формирующих его ядерную концептосферу; о возможности реконструкции данной концептосферы как потенциала основного лексикона в рамках одного языка и при межъязыковом сопоставлении; о неразрывной связи лингвистических и когнитивных параметров в основном лексиконе языка.

Цель диссертации состоит в выявлении лингвистических и когнитивных характеристик основного лексикона на материале русского и английского языков.

Поставленная цель определяет задачи исследования: исследование опыта минимизации лексического состава языка как коммуникативно-когнитивной проблемы и терминологизация понятия «основной лексикон»; осуществление ментальной проекции понятий «концепт» и «концептосфера» на понятие «основной лексикон» с целью формирования когнитивной составляющей методологии исследования; презентация понятия «языковая личность» в качестве синтезирующей модели исследования основного лексикона и антропоцентрической составляющей методологии исследования; описание основного лексикона на базе частотных, фонетических, словообразовательных, лексико-семантических и социолингвистических характеристик; реконструкция концептуальных областей в основном лексиконе и моделирование путей сопряжения его собственно языковых и когнитивных параметров;

- верификация результатов путём сопоставления полученных данных на материале русского и английского языков.

Методологическую основу исследования составляют:

1. Положения теоретической и прикладной лексикологии о лексической основе языка, словарях-минимумах, использование которых возможно для осуществления в том или ином отношении полноценной коммуникации.

2. Идеи интерлингвистики о методах лингвистического конструирования и построении международных вспомогательных языков.

3. Учение отечественной когнитивистики о концепте и концептосфере и их соотношении с языковыми единицами.

4. Основы теории языковой личности и выделение словарной языковой личности как её разновидности.

5. Положения фонетики, лексикологии, грамматики, семантики, стилистики, используемые в качестве оснований для параметрического описания основного лексикона.

Теоретическая основа исследования представлена идеями Д.С. Лихачёва, З.Д. Поповой, И.А. Стернина и других о концептосфере, С.А. Аскольдова (Алексеева), H.A. Алефиренко, А.П. Бабушкина, H.H. Болдырева, В.В. Колесова, Е.С. Кубряковой, М.В. Никитина, Ю.С. Степанова, В.И. Карасика и других о концепте, В.В. Виноградова, Г.И. Богина, Ю.Н. Караулова, С.Г. Воркачёва и других о языковой личности, С. Огдена; А. Ричардса, Р. Кверка, Д. Кристала, М. Уэста, В.В. Морковкина и других о словарях основной лексики а лексических минимумах языка.

Эмпирическую базу исследования составляют лексические минимумы (словари основной лексики) русского и английского языков, представленные в «Системе лексических минимумов современного- русского языка» и Longman Language' Activator, а также толковые, переводные, специальные, учебные словари русского и английского языков. Общий объём выборки лексических единиц составил более 2 тысяч.

В диссертации использованы следующие методы:

- гипотетико-дедуктивный, применяемый для построения гипотезы и выработки теоретических оснований её верификации;

- классификационный, служащий для выявления параметров описания основного лексикона;

- количественный анализ — для выявления квантитативных характеристик основного лексикона;

- сопоставительный анализ, используемый для сравнения основных лексиконов;

- интерпретации — в процессе рефлексии о данных имманентного и сопоставительного анализа лексиконов;

- когнитивное картирование - для выявления концептуальных областей в основном лексиконе.

Новизна диссертации заключается в том, что в ней:

1. Введено понятие «основной лексикон» для номинации ядра вокабуляра языка.

2. Предложена концепция основного лексикона, который рассматривается в качестве манифестации ядерных концептов, а концептосфера - потенциала лексических единиц, в том числе составляющих первую тысячу наиболее важных слов языка.

3. Разработана модель анализа концептов, манифестированных в основном лексиконе, в тесной связи с формами их языкового воплощения — частотными, фонетическими, словообразовательными, грамматическими и лексико-семантическими характеристиками.

4. Выявлены основные языковые и лингвокогнитивные параметры основного лексикона с помощью анализа, проведённого по разработанной модели.

5. Проведено сопоставление лексических группировок, рассматриваемых в качестве основного лексикона в русском и английском языках, представлены их общие и специфические черты.

Теоретическая значимость результатов, полученных в диссертации, состоит в развитии идеи Д.С. Лихачёва о концептосфере как потенциале словарного состава языка. Для этих целей вводится конструкт - основной лексикон, который понимается как ядро вокабуляра языка, сформированное на основаниях частотности, когнитивной и коммуникативной значимости. Лексикон, концепты и концептосфера рассматриваются в качестве компонентов языковой личности. Такой подход позволяет, с одной стороны, выявить вербально детерминированные аспекты ядерной концептосферы, а с другой стороны - выделить её универсальные и национально-специфические характеристики.

Практическая ценность проведённого исследования заключается в возможности лингводидактического и лексикографического использования выявленных характеристик основного лексикона для уточнения состава лексических минимумов, построения учебных планов и учебных пособий, создания идеографических словарей.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в 8 научных публикациях, были изложены на 51-ой и 52-ой научно-практических конференциях преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» Ставропольского государственного университета (Ставрополь 2006, 2007), Межрегиональной конференции «Лингвистическое образование как реализация социального заказа общества», посвящённой 10-летию факультета романо-германских языков СГУ (Ставрополь, 23-25 апреля 2008 г.), в Международном сборнике научных трудов «Актуальные проблемы коммуникации» (Москва -Пятигорск, 2007), научном альманахе Ставропольского отделения РАЛК «Язык. Текст. Дискурс» (Ставрополь 2007), научном журнале «Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 24 (55): Аспирантские тетради» (Санкт-Петербург 2008).

Положения, выносимые на защиту:

1. В словаре языка выделяется ядро, аккумулирующее его базовые концепты. Его состав и размер разнятся в зависимости от принятых оснований. Одним из возможных решений в выборе основного лексикона является вокабуляр, представляющий в сбалансированном виде частотные, когнитивно-интуитивные и обыденно-практические основания, что находит лексикографическое выражение в лексических минимумах, списках ключевых слов и других формах фиксации лексического ядра языка.

2. Развитием положения Д.С. Лихачёва о концептосфере как потенциале словаря является её понимание не только как совокупности концептов, но и как потенциала лексических единиц той или иной лексической группировки, рассматриваемой в аспекте плана содержания и плана выражения. Языковая личность является синтезирующей моделью, в рамках которой обеспечивается сопряжение концептов, концептосферы, лексикона и его единиц.

3. Концептосфера как потенциал« словаря реализуется в частотных, фонетических, словообразовательных, грамматических, лексико-семантических и идеографических параметрах, представляющих аспекты языкового воплощения концептов. Данные характеристики составляют лингвокогнитивный паспорт той или иной единицы лексикона. Этим достигается целостность описания концептосферы, которая проявляется в предложенных измерениях, характеризующих континуум в целом, в групповых характеристиках и индивидуальных параметрах единиц, репрезентирующих концептосферу дискретно.

4. Основной лексикон представляет частотную лексику языка в значительной- части своего объёма. В" целом отмечается уменьшение количества единиц лексикона с увеличением частности. Имеет место тенденция уменьшения количества слов с увеличением числа дериватов. Преобладают многозначные единицы, проявляется зависимость: чем больше значений, тем меньше единиц, обладающих этими значениями, и наоборот.

Отмечается симметричное соотношение количества слов, имеющих синонимы, и количества слов, не имеющих антонимы, с одной стороны, а также количества слов, имеющих антонимы, и количества слов, не имеющих синонимы. Стилистически окрашенными являются, как правило, не первые значения в семантической структуре слова. Наблюдается частичная содержательная корреляция концептуальных областей в исследуемых совокупностях.

5. Специфические характеристики основных лексиконов проявляются в том, что в русском языке средняя длина слова больше, чем в английском. Соотношение мотивированных и немотивированных слов в русском лексиконе примерно 2:3, тогда как в английском 1:4. В английском основном лексиконе концепты преимущественно выражаются с помощью одноморфемных единиц, тогда как в русском языке - одно и двуморфемных. В русском основном лексиконе на первом месте находятся имена существительные, затем глаголы, далее имена прилагательные и наречия, тогда как в английском превалируют глаголы и прилагательные, несколько меньше существительных. Кроме того, в английском языке почти половина единиц совмещает в себе отнесённость к разным частям речи. В русском языке антонимизация представляет собой картину, противоположную синонимизации, тогда как в английском языке группировка единиц, имеющих антонимы, практически равна группировке, их не имеющих. В русском основном лексиконе доминирует исконная лексика, а в английском языке - заимствованные единицы. В лексиконе английского языка в качестве составляющих включены неоднословные единицы.

Структура диссертации включает в себя введение, три главы, заключение, библиографический список и список лексикографических источников. Во введении обосновываются актуальность проблемы, объект, предмет и материал исследования, формулируются его цель и задачи, представляются положения, выносимые на защиту, уточняются методы исследования, аргументируется научная новизна работы, показывается

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвистические и когнитивные аспекты основного лексикона"

Выводы по третьей главе

В главе представлены частотная характеристика, фонетические, словообразовательные, грамматические характеристики, лексико-семантические, социолингвистические и когнитивные особенности основного лексикона английского языка на фоне русского языка.

Анализ частотности основного лексикона английского языка несколько отличается от аналогичного исследования, проводимого на материале русского языка, поскольку английские лексикографические источники представляют информацию о частотности несколько иначе, чем это представлено в специальных частотных словарях. Несмотря на разные подходы к анализу частотности, результаты для русского и английского языков в отношении частотности в целом совпадают: около % основного лексикона представляет собой частотную лексику, демонстрируя таким образом совпадении в значительной его части функциональной и «симптоматической» значимости.

Диапазон- длины слова в обоих языках примерно одинаков, однако средняя длина слова в английском основном лексиконе составляет 70,1% средней длины русского слова. И в русском, и в английском языках средняя длина приходится на зону, следующую сразу за высшей точкой графика.

В отличие от русского языка, в котором количество коротких слов небольшое, однако их средняя- частота высокая, в английском языке пик приходится на короткие слова.

Мотивированных слов в исследуемой совокупности около одной пятой. По параметру соотношения мотивированных и немотивированных единиц английский лексикон несколько отличается от аналогичного соотношения в русском языке, поскольку в данном случае оно равно 1:4, тогда как в русском оно ближе к 2:3.

Имеет место подавляющее преобладание единиц, состоящие из одной морфемы - более трёх четвертей. В русском языке одноморфемных единиц значительно меньше — около половины, далее следуют единицы, состоящие из двух морфов. И в русском, и в английском языках единицы, состоящие из одного и двух морфов, дают подавляющее большинство слов основного лексикона. В английском основном лексиконе имеет место отчётливая тенденция выражать концепты, используя одноморфемные единицы (в русском языке - одно и двуморфемные единицы).

В английском лексиконе пятая часть единиц не имеют слов, мотивированных данными, что в два раза больше, чем в русском. В обоих языках отчётливо отмечается тенденция уменьшения количества слов с увеличением числа дериватов.

Одним из основных отличий частеречной структуры основного лексикона английского языка является его деление на единицы, неомонимичные в плане частеречной принадлежности, и на единицы, совмещающие в себе отнесённость к различным частям речи. Превалируют глаголы, прилагательные, существительные, затем, далеко от них - наречия. В русском языке на первом месте находятся имена существительные, затем следуют глаголы, далее имена прилагательные и наречия.

Сопоставление основных лексиконов английского и русского языков в аспекте полисемии/моносемии демонстрирует симметрию, близкую к зеркальной.

Сопоставление . в аспекте исконных/заимствованных единиц показывает, что в русском основном лексиконе доминирует исконная лексика, тогда как в английском языке — заимствованные единицы.

В параметре полисемии общая тенденция такова: чем больше значений, тем меньше единиц, обладающих этими значениями, и наоборот.

В основном лексиконе русского языка лексика в подавляющем числе случаев нейтральна стилистически, тогда как в английском языке только 37,8% единиц и их значений не имеет стилистической окраски.

Соотношение синонимизированной и несинонимизированной лексики в рамках основного лексикона аналогично тому, что имеет место в русском языке. В отличие от русского языка, где антонимизация единиц основного лексикона представляет собой картину, в некотором роде противоположную синонимизации, в английском основном лексиконе группировка единиц, имеющих антонимы, практически равна группировке единиц, не имеющих антонимов.

Идиоматический потенциал основного лексикона английского языка представляет собой иную картину, чем в русском языке. Это проявляется в наличии неоднословных единиц в качестве составляющих лексикона. В целом отмечается тенденция увеличения количества фразеологизированных значений и употреблений с ростом количества значений в целом.

В завершении приводится структурирование основного лексикона в контексте его когнитивных областей, который указывает на как общие, так и на различные подходы к когнитивного картированию обозначаемых фрагментов картины мира.

Заключение

Проведённое исследование подтвердило гипотезу и показало актуальность и значимость для науки полученных результатов.

В диссертации проведена научная рефлексия над конструктами, необходимыми для исследования основного лексикона в лингвистическом и когнитивном аспектах.

Первым подвергся осмыслению и дефинированию основной лексикон. В итоге проведённого обзора способов минимизации лексического состава сформулированы следующие выводы:

1. Лексические минимумы представляют собой редуцированную часть естественного языка. Такое лингвистическое конструирование коррелирует с принципом апостеризации, применяемым в интерлингвистике.

2. Объём лексикона вспомогательного языка или лексического минимума может быть различным. Лексикон в 1000 единиц позволяет осуществлять полноценную коммуникацию, поскольку покрывает, по разным оценкам, около 80% словоупотреблений неспециального текста.

3. Отбор на основе частотности не может быть признан единственным способом минимизации лексики, поскольку наиболее частотными являются неполнозначные слова. Кроме статистических, используются и иные (обыденно-практические, педагогические, лексикографические) основания.

4. Сочетание статистических и иных оснований, следование принципу так называемой симптоматической значимости находит своё воплощение в лингводидактическом языковом конструировании - лексических минимумах, которые отражают, по нашей гипотезе, когнитивное ядро лексической системы.

Проведённый обзор определений и классификаций концептов показал, что, несмотря на значительный объём накопленной за последнее десятилетие научной информации по проблеме, основные вопросы концептологии остаются не менее актуальными, чем в начале когнитивной экспансии в языкознании. Краеугольным остаётся вопрос о соотношении ментальных и языковых феноменов в контексте концепта. В целом выделяются два подхода: один из них, условно, «менталистский», тогда как другой — «языковой». От того, к какой точке зрения склоняется исследователь, зависит и дефиниция, и типология концептов. Следование первому подходу влечёт за собой признание облигаторной корреляции между ментальными и языковыми феноменами, сохраняет концептологию в границах предметного поля лингвистики. Однако подобная ригидность даёт основание для постулирования прямой корреляции между словом (значением слова) и концептом, а в итоге - избыточность последнего. Кроме того, остаются вопросы: все ли слова могут рассматриваться в качестве языковых репрезентантов концептов, поскольку не все лексические единицы имеют антонимы, оценочный и образный компонент и другие атрибуты концепта. Ответ на подобный вопрос имеет прямое следствие для исследования основного лексикона: все ли из 1000 исследуемых единиц являются концептами, если не все, то какие именно не являются и почему.

Следование второму подходу делает проблематичным оправдание концептологии как составной части когнитивной лингвистики, однако открывает множественность соотношений между концептом и средствами языкового выражения. Количество и характер таких соотношений нестабильные и в значительной мере субъективные, неизбежно опираются на интуицию лингвиста. По этой причине в исследовании основного лексикона будут вопросы, подобные сформулированным выше: репрезентацией каких концептов является основной лексикон, почему этих, а не иных, каковы соотношения, между концептами и языковыми единицами в исследуемой совокупности?

Поскольку ни первая, ни вторая концепции не* могут предоставить, исследователю непротиворечивых и убедительных доводов, в работе привлекается понятие концептосферы для подведения теоретических оснований под исследование основного лексикона.

Концептосфера - не только система концептов, рассматриваемых преимущественно с позиций плана содержания. Это потенциал лексических единиц той или иной совокупности, который должен характеризоваться как в аспекте плана содержания, так и в аспекте плана выражения, чем, в числе прочего, достигается целостность описания концептосферы. Данная целостность проявляется в измерениях, характеризующих континуум в целом.

В качестве оснований описания основного лексикона избраны частотные, фонетические, словообразовательные, семантические, социолингвистические и когнитивные параметры как описывающие потенциал лексической группировки с позиций, характеризующих её с различных сторон и демонстрирующих потенциал плана выражения и плана содержания. Групповые характеристики представляют переходную зону, тогда как индивидуальные параметры единиц — имён концептов -дискретную информацию.

Языковая личность рассматривается нами в качестве синтезирующей категории, объединяющей её компоненты, языковые единицы и ментальные феномены. Лексический компонент языковой личности на языковом уровне представляет собой лексикон. Основной лексикон - это его* ядро, объединяющее основные концепты и формирующее базовую концептосферу, представляющую собой потенциал данных лексических единиц в качестве ментальных феноменов. Для лексикона в целом и для основного лексикона в частности коррелирующим типом языковой личности является словарная языковая личность.

В эмпирической части исследованы частотная характеристика основного лексикона русского и английского языков, его фонетические, словообразовательные, грамматические1 характеристики, лексико-семантические, социолингвистические и когнитивные особенности.

Первым параметром описания основного лексикона избрана частотность. В основном лексиконе русского языка выделены группы единиц по частотности: сверхвысокой частотности - свыше 1000 словоупотреблений (3,1%), высокой частотности - свыше 100 словоупотреблений (52,8%), средневысокой частотности — свыше 50 словоупотреблений (22,5%) и периферийная зона (группа) — 20,2%. В целом три четверти исследуемой совокупности составляет лексика с высокой частотой употребления.

Наиболее крупный блок составляют слова с частотой от 100 до 1000 словоупотреблений. Проведённое исследование демонстрирует уменьшение количества единиц лексикона с увеличением частности. Особенно резкое падение имеет место в первых группах, затем оно замедляется. Только в последнем сегменте имеет место рост, однако абсолютные величины настолько незначительны, что не позволяет говорить об изменении тенденции. Кроме того, отмечается сходство зависимости частоты от количества лексем в группах сверхвысокой и высокой частотности (нисходящая синусоида) и в группах средневысокой частности периферийной зоне (пикообразный тип графика).

Анализ частотности основного лексикона английского языка несколько отличается от аналогичного исследования, проводимого на материале русского языка, поскольку английские лексикографические источники представляют информацию о частотности несколько иначе, чем это представлено в специальных частотных словарях.

Слов, вынесенных за рамки частотных в основном лексиконе, по данным словаря Лонгман, в 4,65 раза больше, чем по данным словаря Макмиллан. Подобное расхождение связано с тем, что в словаре Лонгман маркируются только первые три тысячи слов устной и письменной разновидности, тогда в словаре Макмиллан к частотной лексике отнесено 7,5 тысяч слов.

Исследование частотности на основе словаря Лонгман позволяет сделать выводы о том, что 41,6% единиц относятся к первой тысяче наиболее частотных слов письменного употребления английского языка, в то же время такое же количество представляют первую тысячу слов устного употребления языка. Следовательно, в целом наблюдается высокая корреляция частотности для письменной и устной разновидностей языка.

По данным словаря Макмиллан, около 50% единиц представляют собой наиболее частотную лексику. Среди единиц, маркированных неоднозначно, доля такой лексики значительно выше - 64,3%. Таким образом, доля частотной лексики «в чистом виде» составляет около 70%, а в «совокупном исчислении» почти 94%.

Данные исследования длины слов показывают, что число слов в русском основном лексиконе резко возрастает в диапазоне от трёх фонем до пяти, происходит незначительное падение в районе шести - семи фонем, затем резкое падение до восьми - девяти фонем, которое продолжается далее, но уже со значительно меньшим спадом. Наиболее крупными секторами являются группировки слов, длиной в 5 фонем (19%), 6 фонем (19%) и 7 фонем (18%). Далее следуют группировки в 4 и 8 фонем (по 12%); затем группировки в 9 (6%), 10 (5%), 11(2%), 12 (1%) фонем.

Сопоставление параметров-частотности основного лексикона и длины слов показывает, что количество коротких слов небольшое, однако средняя частота высокая; по мере увеличения длины слова растёт количество слов и уменьшается их средняя частота. При длине слов в 5-7 фонем имеет место относительная стабилизация количества слов в группах и их средней частоты. Зона стабилизации приходится на параметры, характеризующие среднюю длину слова (6,495 фонем) и среднюю частоту — 214 словоупотреблений.

Диапазон длины слова в данных языках разнится незначительно: в русском 3-15 фонем, в английском- 1—12 фонем, однако средняя длина английского слова в основном лексиконе составляет 70,1% средней длины русского слова в сопоставимом множестве. В английском языке наблюдается резкий рост количества слов в диапазоне 2—3 фонем, а затем резкое падение в диапазоне 3—4 фонем, причём тенденция продолжается вплоть до диапазона 10-11 фонем. В русском языке число слов резко возрастает в диапазоне от 3 фонем до 4, затем происходит незначительное падение в районе 5—7 фонем, затем резкое падение до 8-9 фонем, которое продолжается далее, но уже со значительно меньшим спадом. Между тем и в русском, и в английском языках средняя длина приходится на зону, следующую сразу за высшей точкой графика.

Наиболее крупными секторами являются группировки слов длиной в 3 фонемы (25%), 4 фонемы (21%) и 5 фонем (16%), тогда как в русском языке это: 5 фонем (19%), 6 фонем (19%) и 7 фонем (18%). В отличие от русского языка, в котором количество коротких слов небольшое, однако их средняя частота высокая, в английском языке пик приходится на короткие слова.

Следующий параметр - деривационный. Мотивированных слов в исследуемой совокупности русского языка 37,5%, тогда как немотивированных 62,5%. Практически половина — единицы, состоящие из одной морфемы, далее следуют единицы, состоящие из двух морфов. Таким образом, единицы, состоящие из одного и двух морфов, дают подавляющее большинство слов основного лексикона - 84,8%. и имеет место отчётливая тенденция выражать концепты, используя одно- двуморфемные и немотивированные единицы.

Единицы русского лексикона объединяются в 106 словообразовательных гнёзд, которые включают в себя 25% исследуемой совокупности. С точки зрения деривационного потенциала только 10% единиц (101) не имеют слов, мотивированных данными. Отчётливо отмечается тенденция уменьшения количества слов с увеличением числа дериватов: две трети слов имеют от одного до четырёх дериватов.

По параметру соотношения мотивированных и немотивированных слов английский лексикон несколько отличается от аналогичного соотношения в русском языке: в первом случае оно равно 1:4, тогда как в русском оно ближе к 2:3.

Характеристики морфемного состава свидетельствуют о преобладании единиц, состоящих из одной морфемы — более трёх четвертей. В русском языке одноморфемных единиц значительно меньше - около половины. Далее следуют единицы, состоящие из двух морфов - 17,66%. И в данном показателе значительное отличие от русского языка, в котором разница между единицами, состоящими из одной морфемы, и единицами, состоящими из двух морфем, значительно меньше. И в русском, и в английском языках единицы, состоящие из одного и двух морфов, дают подавляющее большинство слов основного лексикона - 84,8% и 95,55%. В английском языке это преобладание почти абсолютное.

В английском основном лексиконе имеет место отчётливая тенденция выражать концепты, используя одноморфемные единицы (в русском языке — одно и двуморфемные единицы).

С точки зрения деривационного потенциала 21,23% единиц не имеют слов, мотивированных данными, что в два раза больше, чем в русском. Единицы с нулевой словообразовательной продуктивностью отличаются от аналогичных русских не только количеством, но и своим составом.

В обоих языках отчётливо отмечается тенденция уменьшения количества слов с увеличением числа дериватов. В то же время в русском языке количество единиц, имеющих 1-4 деривата, выше, и уменьшение количества дериватов идёт относительно ровно, тогда как в английском языке данное сокращение носит пикообразный характер, и в целом единиц меньше.

Грамматически основной лексикон русского языка« представляет собой следующую картину. Превалируют имена существительные, затем следуют глаголы, далее имена прилагательные и наречия. Среди имён существительных более 54% слов мужского рода, около 32% слов женского рода и более 13% слов среднего рода.

Одним из основных отличий частеречной структуры основного лексикона английского языка является его деление на единицы, неомонимичные в плане частеречной принадлежности, и на единицы, совмещающие, в себе отнесённость к различным частям речи. Данное соотношение в исследуемой совокупности составляет 492:431, или 53,3%:46,7% в процентном выражении. Превалируют глаголы (150 единиц), прилагательные (149), существительные (114) затем, далеко от них - наречия (36). В русском языке на первом месте находятся имена существительные (464 единицы), затем следуют глаголы (288), далее имена прилагательные (144) и наречия (82).

Семантически подавляющее большинство единиц в русском сегменте -80% — составляют многозначные слова. Среди однозначных лексем примерно равные части составляют мотивированные и немотивированные единицы. В корпусе многозначных лексем количество значений варьирует от двух до 25. Общая тенденция такова: чем больше значений, тем меньше единиц, обладающих этими значениями, и наоборот.

Сопоставление основных лексиконов английского и русского языков в аспекте полисемии/моносемии демонстрирует симметрию, близкую к зеркальной. Однозначных слов в английском основном лексиконе около 12,2%, подавляющее большинство единиц корпуса - более 87% - составляют многозначные слова. Подобное соотношение в русском языке составляет 21%:79%. Среди однозначных лексем примерно равные части составляют мотивированные и немотивированные единицы.

Стилистически представленная лексика в русском основном лексиконе в подавляющем числе случаев нейтральна. В целом только 5% имеют стилистически маркированные значения. В отличие от основного лексикона русского языка, в исследуемой совокупности английского языка 37,8% единиц и их значений не имеет стилистической* окраски. Как и в русском языке, стилистически окрашенными являются, как правило, не первые значения в семантической структуре слова.

С точки зрения-происхождения-в исследуемой совокупности русского языка менее 10% заимствований. Если в русском основном лексиконе доминирует исконная лексика, то в английском языке наоборот -заимствованные единицы.

В русском языке отмечено практически идеальное симметричное соотношение количества слов, имеющих синонимы, и количества слов, не имеющих антонимы, с одной стороны, а также количества слов, имеющих антонимы, и количества слов, не имеющих синонимы. Подобное соотношение имеет место и в английском языке. В то же время в отличие от русского языка, где аналогичный график демонстрирует экспоненциальную зависимость, в английском языке эта последовательность нарушается в интервале 3-11 синонимов, где наблюдается подъём (с падением в районе 10).

В отличие от русского языка, где антонимизация единиц основного лексикона представляет собой картину, в некотором роде противоположную синонимизации, в английском основном лексиконе это соотношение иное: группировка единиц, имеющих антонимы, практически равна группировке единиц, не имеющих антонимов.

Идиоматический потенциал основного лексикона английского языка представляет собой иную картину, чем в русском языке. Прежде всего, это проявляется в наличии неоднословных единиц в качестве составляющих лексикона. Однозначные единицы, как правило, не обладают потенциалом для формирования идиом. В целом отмечается тенденция увеличения количества фразеологизированных значений и употреблений с ростом количества значений в целом. В двузначных единицах фразеологизированных употреблений, как правило, нет или они представляют собой переходные явления между свободными употреблениями и фразеологизированными. В целом процессы идиоматизации носят в значительной мере индивидуальный характер для той или иной единицы основного лексикона.

В завершении приводится структурирование основного лексикона, в аспекте его концептуальных областей, а также предлагается лингвокогнитивный паспорт единицы основного лексикона русского и английского языков.

Список лексикографических источников

1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. 7-е изд. М.: Рус. яз., 1993. 495 с.

2. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян и др.; Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. 4-е изд. М.: Рус. яз., 1999. 544 с.

3. Девлин Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка. М.: Центрполиграф, 2002. 559 с.

4. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Рус. яз, 1984. 1168 с.

5. Литвинов П.П. Словарь наиболее употребительных синонимов английского языка. М.: Яхонт, 2001. 528 с.

6. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка /Под ред. Л.А. Новикова. М.: Рус. яз., 1988. 384 с.

7. Новый англо-русский словарь / В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. 4-е изд. М.: Рус. яз., 1997. 880 с.

8. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д. Апресян и др. 4-е изд. М.: Рус. яз., 1999. Т. 1 832 е.; Т. 2. 832 е.; Т. 3. 832 с.

9. Объяснительный словарь русского языка: Структурные слова / Под ред. В.В. Морковкина. 2-е изд. М.:АСТ; Астрель, 2002. 432 с.

10. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 23-е изд. М.: Рус. яз., 1991. 916 с.

11. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: АЗЪ, 1994. 928 с.

12. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. М.: Азбуковник, 1998. Т. 1.807 с.

13. Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь. М.: Культура и традиции. 1996. 576 с.

14. Система лексических минимумов современного русского языка: 10 лексич. списков: от 50 до 5000 самых важных рус. слов / Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; Под ред. В.В. Морковкина. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT»,2003. 768 с.

15. Словарь синонимов русского языка / ИЛИ РАН; Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2001. 648 с.

16. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2003. 960 с.

17. Стяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. проф. В.В. Морковкина. М.: Рус. яз., 2000. 560 с.

18. Шаров С.А. Частотный словарь русского языка [Электронный документ] // http://www.artint.ru/projects/frqlist/lemma.al.zip.

19. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 Т. 5-е изд. М.: Рус. яз. 2002. Т. 1. 624 с. Т. 2. 560 с.

20. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: ок. 1500 фразеологизмов. М.: Рус. яз., 1997. 845 с.

21. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 1550 p.

22. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 6th edition. Oxford: Oxford University Press, 2000.

23. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Pearson Education Limited, 2003. 1949 p.

24. Longman Language Activator. Harlow: Longman Group UK Limited, 1996.1587 p.

25. Macmillan English Dictionary. Oxford: Macmillan Education, 2002. 1692 p.

26. Oxford Dictionary of English Etymology / Edited by C.T. Onions. Oxford: Oxford University Press, 1996. 1024 p.

 

Список научной литературыГнездилова, Анна Фёдоровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Алексеев П.М. Частотные словари: Учебное пособие. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. 156 с.

2. Алефиренко H.A. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование. Волгоград: Перемена, 2003. 96 с.

3. Алефиренко H.A. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2005а. 416 с.

4. Алефиренко H.A. Спорные проблемы семантики: Монография. М.: Гнозис 20056. 326 с.

5. Алефиренко H.A. Фразеология и когнитивистика: аспекты сопряжения // Фразеология и когнитивистика: Материалы 1-й Междунар. науч. конф. (Белгород, 4-6 мая 2008 г.): В 2 т. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. Т. 1. Идиоматика и познание. С. 27-32.

6. Алимурадов O.A. Значение, смысл, концепт и интенциональность: система корреляций: Дис. . доктора филол. наук. Ставрополь, 2004. 586 с.

7. Андрющенко В.М. Частотные словари и их параметры // Иностранные языки в школе. 1967. № 3. С. 34-42.

8. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х т. Т.П. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 767 с.

9. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. 2-е изд. М.: Просвещение, 1989. 254 с.

10. Ю.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 3 изд. М.: Высш. школа, 1986. 295 с.

11. П.Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. 182 с.

12. Ахманова О.С, Бокарев Е.А. Международный вспомогательный язык как лингвистическая проблема // Вопросы языкознания. 1956. № 6. С. 65-78.

13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996. 104 с.

14. Бабушкин А.П. Картина мира в концептосфере языка и национальное сознание // Язык и национальное сознание. Вып. 2. Воронеж, 1999а. С. 12-14.

15. Бабушкин А.П. Обновление концептосферы языка как социолингвистическая проблема // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Межвуз. сб. научн. трудов. Вып. 2. Тамбов, 19996. С. 75-80.

16. Банкова Л.Л. Концептуальные признаки труда (на материале английского языка) // Вопр. когнитивной лингвистики. 2007. №2. С. 4145.

17. БогинГ.И. Обретение способности понимать: Введение в герменевтику. Тверь, 2001. 731 с.

18. Богина Т.Г. Традиционная рифма как концептосфера // Филология и культура. Материалы III Междунар. конф. Часть 1. Тамбов, 2001. С. 5153.

19. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской фразеологии. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. 123 с.

20. Болдырев H.H. Концептуальное пространство современной лингвистики // Вопр. когнитивной лингвистики. 2004. №1. С. 18-36.

21. Болдырев H.H. Репрезентация знаний в системе языка // Вопр. когнитивной лингвистики. 2007. №4. С. 17-27.

22. Бочкарёв А.Е. Об эпистемологических основаниях категоризации: классифицирующее понятие понятие — концепт // Вопр. когнитивной лингвистики. 2007. №2. С. 15-20.

23. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. М.: Русские словари, 1996. 416 с.

24. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. М.: «Языки русской культуры», 1999. 780с.

25. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. 654с.

26. Воркачёв С.Г. К лингвоконцептологии моральных чувств: любовь // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Вып. VII: Сборник научных трудов / Под ред. Т.Ю. Тамерьян; Сев.-Осет. гос. ун-т. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2005. С. 41-47.

27. Воркачёв С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы // Филологические науки. 2001. №1. С. 64-72.

28. Воркачёв С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДК «Гнозис», 2004. 236 с.

29. Воробьев В.В. Лингвокультурология: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2008. 336 с.

30. Гак В.Г. Русская динамическая языковая картина мира // Русский язык сегодня. Сб. ст./ РАН ИРЯ им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Л.П. Крысин. М., 2000. С. 36-45.

31. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык. Лексикология: Modern English Studies. Lexicology: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2007. 224 с.

32. Горелов И.Н:, Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997. 224 с.

33. Горский Д.П. Понятие // Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1983. С. 513-514.

34. Григорьев В.П. О некоторых вопросах интерлингвистики // Вопросы языкознания. 1966. № 1. С. 37-46.

35. Гусева А.Е. Лингвокогнитивное моделирование как понятие и явление //Вопр. когнитивной лингвистики. 2008. №2. С. 126-131.

36. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке // Вопр. филологии. 2001. №1 С. 35-46.

37. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы её описания. М.: Рус. яз., 1980. 253 с.

38. Дрезен Э.К. За всеобщим языком. Три века исканий. М.: УРСС, 2004. 268 с.

39. Дуличенко А.Д. Международные вспомогательные языки. Таллинн: Валгус, 1990. 448 с.

40. Дуличенко А.Д Международные искусственные языки: объект лингвистики и интерлингвистики // Вопр. языкознания. 1995. № 5. С. 39-55.

41. Дуличенко А.Д О перспективах лингвистики XXI века // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1996. № 5. С. 124-131.

42. Земская Е.А. Словообразование // Современный русский язык: Учебник для филол. спец. ун-тов / Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Высш. шк., 1989. С. 237-379.

43. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. Изд. 3-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 244 с.

44. Зыкова И.В. Практический курс английской лексикологии: Учеб. пособие. М.: Издательский центр «Академия», 2006. 288 с.

45. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. М.: Высш. школа, 1981. 285 с.

46. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Л.: Просвещение, 1971. 365 с.51 .Иная ментальность / В.И. Карасик и др. М.: Гнозис, 2005. 352 с.

47. Интерлингвистическая теория и практика международного вспомогательного языка: Сб. ст. / Отв. ред. А.Д. Дуличенко. Тарту: ТГУ, 1988. 184 с.

48. Карасик В.И. Определение и типология концептов // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Вып. VII: Сборник научных трудов / Под ред. Т.Ю. Тамерьян; Сев.-Осет. гос. унт. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2005. С. 31-41.

49. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.

50. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999. 180 с.

51. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. 355 с.

52. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 4-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС. 2004. 264 с.

53. Караулов Ю.Н. Способы существования элементарных единиц знания в обыденном языковом сознании // Язык и действительность: Сб. научн. трудов памяти В.Г. Гака. М.: ЛЕНАНД, 2007. С. 53-61.

54. Караулов, Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., Наука, 1989. С. 3-8!

55. Кирнозе З.И. О национальной концептосфере // Филология и культура: Материалы III Междунар. научн. конференции. Часть 2. Тамбов, Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. С. 80-82.

56. Климова Л.В. Высокочастотные имена существительные, прилагательные и числительные в современном русском языке (по материалам лексикографии): Автореф. . дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. 22 с.

57. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: Эдиториал УРСС. 2000. 352 с.

58. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие — символ // Вестник Санкт-Петербургского университета. 1992. Сер 2. Вып. 3. № 16. С.30-40.

59. Колесов В.В. Философия русского слова. СПб.: ЮНА, 2002. 448 с.

60. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. 240 с.

61. Комлев Н.Г. Слово в речи: Денотативные аспекты. М.: Едиториал УРСС, 2003.216 с.

62. Кон И.С. Личность // Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1983. С. 314-316.

63. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб: Златоуст, 2001. 72 с.

64. Кравченко A.B. Проблема метода в когнитивной науке // Вопр. когнитивной лингвистики. 2007. №4. С. 28-35.

65. Красавский H.A. Лингвистические методы исследования эмоциональной концептосферы // Лингвистические парадигмы: традиции и новаторство. Волгоград, 2000. С. 18-20.

66. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. М.: Гнозис, 2008. 374 с.

67. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: ИТДК «Гнозис», 2003. 375 с.

68. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 284 с.

69. Краткая русская грамматика / В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунова, И.Н. Кручинина и др. / Под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина М.: Русский язык, 1989. 639 с.

70. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: Филологический факультет МГУ, 1997. 245 с.

71. Кронгауз М.А. Семантика. 2-е изд., испр. и доп. М.: Издательский центр «Академия», 2005. 352 с.

72. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопр. когнитивной лингвистики. 2004. №1. С. 6-17.

73. Кубрякова Е.С. Словообразование // Общее языкознание: Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. С. 344-399.

74. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. 200 с.

75. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста: Доклады VII Международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 1999. С. 186-197.

76. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. К проблеме ментальных репрезентаций //Вопр. когнитивной лингвистики. 2007. №4. С. 8-16.

77. Кузнецов С.Н. Основные понятия и термины интерлингвистики: учеб. пособие. М.: Ун-т дружбы народов, 1982. 80 с.

78. Кузнецов С.Н. Теоретические основы интерлингвистики. М.: Ун-т дружбы народов, 1987. 206 с.

79. Куцый С.Б. Лингвокультурная специфика концептов «богатство» и «бедность» (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2003. 25 с.

80. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение. М.: Языки славянской культуры, 2003. 400 с.

81. Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / Р.З. Гинзбург, С.С. Хидекель, Г.Ю. Князева и A.A. Санкин. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. школа, 1979. 269 с.

82. Лексические минимумы современного русского языка / Под ред. В .В. Морковкина. М.: Рус. яз. 1985. 608 с.

83. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999. 287 с.

84. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. Изд. 2-е, стереотип. М.: КомКнига, 2005. 120 с.

85. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1993. Т. 52. №1. С.3-9.

86. Личности социологические концепции // Современная западная социология: Словарь. М.: Политиздат, 1990. С. 162.

87. Личность //Психология. Словарь. 2-е изд. М.: Политиздат, 1990. 494 с.

88. Лурия А.Р. Язык и сознание / Под ред. Е.Д. Хомской. Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. 416 с.

89. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты: Научные труды Центроконцепта. Вып. 1. Архангельск: Изд-во Помор, ун-та, 1977. С. 16-18.

90. Манаенко Г.Н. Информационно-дискурсивный подход к анализу осложнённого предложения: Монография / Предисловие К.Я. Сигала. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2006. 256 с.

91. Манаенкова И.Л. «Наивные номинации» и современная концептосфера народа // Язык и национальное сознание. Вып. 2. Воронеж, 1999. С. 3637.

92. Мартыненко Г.Я. Методы статистического моделирования в языкознании // Прикладное языкознание: Учебник. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. С. 201-223.

93. Марусенко М.А. Учебная лексикография // Прикладное языкознание: Учебник. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. С. 308- 317.

94. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. 207 с.

95. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. Минск: ТетраСистемс, 2004а. 256 с.

96. Маслова В.А. Поэт и культура: Концептосфера Марины Цветаевой: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 20046. 256 с.

97. Матурана У. Биология познания // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вст. ст. В.В. Петрова. М.: Издательская группа «Прогресс». 1996. С. 95142.

98. Медведева A.B. Образы дома в английской и русской концептосферах // Когнитивная лингвистика. Часть 2. Тамбов, 1998. С. 78-80.

99. Мокиенко В.М. Когнитивное и акогнитивное во фразеологии // Фразеология и когнитивистика: Материалы 1-й Междунар. науч. конф. (Белгород, 4-6 мая 2008 г.): В 2 т. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. Т. 1. Идиоматика и познание. С. 13-26.

100. Никитин М.В. Развёрнутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. №1. С. 53-64.

101. Новиков JI.A. Семантика русского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1982. 272 с.

102. Норман Б.Ю. Теория языка: Вводный курс. М: Флинта: Наука, 2004. 296 с.

103. Ольшанский Д.В. Социологические концепции личности // Современная западная социология: Словарь. М.: Политиздат, 1990. С. 162.

104. Пелипенко A.A., Яковенко И.Г. Культура как система. М.:.Языки русской культуры; 1998. 376 с.

105. Петров В.В. Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х годов // Язык и интеллект. Сб. / Сост. и вст. ст. В.В. Петрова. М.: Издательская группа «Прогресс». 1996. С. 5-12.

106. Петроченков A.B. 2000 наиболее употребительных слов английского языка: Учебный словарь лексического минимума. М.: Издательство НЦ ЭНАС, 2002. 288 с.

107. Петроченков A.B. 1000 важнейших слов английского языка. М.: Добрая книга, 2004. 320 с.

108. Петроченков A.B. 1500 слов и ничего лишнего: Введение в международный язык VOA Special English. Учеб. пособие. М.: Добрая книга, 2006. 224 с.

109. Петроченков A.B. 135 основных слов английского языка. М.: Добрая книга, 2008. 336 с.

110. Пиотровский Р.Г., Бектаев К.Б., Пиотровская A.A. Математическая лингвистика: Учеб. пособие для пед. ин-тов. М.: Высш. школа, 1977. 383 с.

111. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2003. 384 с.

112. Поликарпов A.A., Курлов В.Я. Стилистика, семантика, грамматика: опыт анализа системных взаимосвязей (по данным толкового словаря) // Вопр. языкознания. 1994. №1. С. 62-75.

113. Попова З.Д., Кривошеева И.В. Есть ли синтаксический концепт «мир эмоций» в концептосфере русского языка? // Филология и культура. I Междунар. конф. 12-14 мая 1999 г. Часть 1. Тамбов, 1999. С. 91-93.

114. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж: ВГУ, 1984. 184 с.

115. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001. 191 с.

116. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 8-69.

117. Проблемы интерлингвистики: Типология и эволюция международных искусственных языков. М.: Наука, 1976. 159 с.

118. Проблемы международного вспомогательного языка. М.: Наука, 1991. 259 с.

119. Романчик Р.Э. Ординарный профессор А. Д. Дуличенко. Биобиблиография. Тарту: Ун-т, 2006. 286 с.

120. Русский язык: Учеб. для студентов пед. ин-тов. В 2 ч. Ч. 2. Состав слова и словообразование. Морфология. Синтаксис. Пунктуация / Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1989. 288 с.

121. Русское слово в мировой культуре: Материалы X Конгресса МАПРЯЛ. Санкт-Петербург, 30 июня 5 июля 2003 г. Концептосфера русского языка: константы и динамика изменения. СПб.: Политехника, 2003. 335 с.

122. Сигал К.Я. Проблема иконичности в языке: Обзор литературы // Вопр. языкознания. 1997. №6. С. 100-120.

123. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Иностранная литература, 1956. 260 с.

124. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1957. 286 с.

125. Современный русский язык: Учебник для студентов вузов, обучающихся по спец. «Филология» / П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин и др. / Под ред. П.А. Леканта. 2-е изд., испр. М.: Дрофа, 2001. 560 с.

126. Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. СПб.: Лань, 2001. 864 с.

127. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 3-е изд., М.: Академический Проект, 2004. 992 с.

128. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая плёнка цивилизации. М.: Языки славянских культур, 2007. 248 с.

129. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Едиториал УРСС, 2003. 312 с.

130. Стернин И.А. Концепт «белая ворона» в русской концептосфере // Язык и национальное сознание. Вып. 2. Воронеж, 1999. С. 31-32.

131. Ступин Л.П. Словари современного английского языка. Изд-во Ленинградского ун-та, 1973. 67 с.

132. Сухих С.А. Прагмалингвистическое измерение коммуникативного процесса: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар: КубГУ, 1998. 29 с.

133. Тамерьян Т.Ю. Языковая модель поликультурного мира: интерлингвокультурный аспект: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Нальчик, 2004. 43 с.

134. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

135. Тришина A.B. Формирование концепта «быт» в русской концептосфере // Культура общения и её формирование. Вып. 7. Воронеж, 200. С. 57-58.

136. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Аспект Пресс, 2000. 352 с.

137. Тхорик В.И. Языковая личность (лингвокультурологический аспект): Автореф. дис. . докт. филол. наук. Краснодар, 2000. 43 с.

138. Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в динамической модели языка // Язык и национальное сознание. Вып. 2. Воронеж, 1999. С. 14-19.

139. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М.: Едиториал УРСС, 2002. 240 с.

140. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. 3-е изд. М.: Высш. школа, 1990. 415 с.

141. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога: концепт, категория, прототип // НТИ. Сер.2. 1992. №6. С. 1-8.

142. Фрумкина P.M. Статистические методы изучения языка. М.: Наука, 1964. С. 5-8.

143. Хроленко А.Т Основы лингвокультурологии: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2004. 184 с.

144. Хьелл Л., Зиглер Д. Теории личности (основные положения, исследования и применения). СПб.: ПитерКом, 1998. 608 с.

145. Чернейко Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки. 1995. № 4. С. 73-83.

146. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык: Учеб. для студентов пед. ин-тов. В 3 ч. 4.2. Словообразование. Морфология. 2-е изд. М.: Просвещение, 1987. 256 с.

147. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008.416 с.

148. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филол. науки. 1998. №2. С. 59-65.

149. Шведова Н.Ю. К определению концепта как предмета языкознания // Языковая личность: текст, словарь, образ мира. К 70-летию чл.-корр. РАН Юрия Николаевича Караулова: Сб. статей. М.: Изд-во РУДН, 2006. С. 506-510.

150. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика: Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1977. 335 с.

151. Штерн A.C. Статистическая обработка экспериментальный данных // Прикладное языкознание: Учебник. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. С. 224-233.

152. Янко-Триницкая H.A. Русская морфология. М.: Рус. яз., 1982. 246 с.

153. Basic English Электронный документ. //http://en.wikipedia.org/wiki/BasicEnglish).th

154. Contemporary Linguistics. An Introduction. 4 edition. Boston — New

155. York: Bedford / St. Martin's, 2001. 751 p.

156. Cowie A.P. A.S. Hornby, 1898 1998: A centenary tribute // International Journal of Lexicography. 1998. 11. P. 251-263.

157. Crystal D. English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 150 p.

158. Crystal D. The Cambridge encyclopedia of the English language. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. 499 p.

159. Dulichenko A.D. Esperanto: A Unique Model for General Linguistics // Language Problems and Language Planning. Vol. 12. Austin, 1988. № 2. P. 148-151.

160. Cunningham D. Languages: Challenges and Solutions // Язык, культура. Общение: Сб. научных трудов в честь, юбилея заслуженного профессора МГУ им. М.В. Ломоносова С.Г. Тер-Минасовой. М.: Гнозис, 2008. С. 27-40.

161. Globish Электронный документ. // (http://en.wikipedia.org/wiki/Globish4).

162. Greenbaum S. The Oxford English Grammar. Oxford: Oxford University Press, 1996. 652 p.168'. Johnsen J.E. Preface // Basic English / Compiled by Julia E. Johnsen.

163. New York: The H.W. Wilson Company, 1944. P. 3-6. 169. Longman Grammar of Spoken and Written English / D. Biber et al. Harlow: Pearson Education, 2000. 1204 p.

164. Ogden C.K. Basic English // Basic English / Compiled by Julia E. Johnsen. New York: The H.W. Wilson Company, 1944b. P. 104-106.

165. Ogden C.K. The Basic framework // Basic English / Compiled by Julia E. Johnsen. New York: The H.W. Wilson Company, 1944a. P. 25-27.

166. Quirk R. International communication and the concept of Nuclear English // English for International Communication. Oxford: Pergamon, 1982a. P. 15-28.

167. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English. M.: Высш. школа, 1982b. 254 с.

168. Richards I.A. A world language // Basic English / Compiled by Julia E. Johnsen. New York: The H.W. Wilson Company, 1944b. P. 93-97.

169. Richards I.A. Basic English and its applications // Basic English / Compiled by Julia E. Johnsen. New York: The H.W. Wilson Company, 1944a. P. 7-24.

170. Seidlhofer B. The shape of things to come? Some basic questions about English as a lingua franca // Lingua franca communication. Frankfurt / Main: Peter Lang, 2002. P. 269-302.

171. Smith R.C. The Palmer Hornby contribution to English teaching in Japan // International Journal of Lexicography. 1998. 11: P.269-291.

172. Smith R.C. The Writings of Harold E. Palmer. An Overview. Tokyo: Hon-no-Tomosha Publishers, 1999. 218 p.

173. Special English Электронный документ. // (http://en.wikipedia.org/wiki/ SpecialEnglish).

174. West M. Vocabulary limitations // Basic English / Compiled by Julia E. Johnsen. New York: The H.W. Wilson Company, 1944. P. 148-152.

175. Zipfs law Электронный ресурс. // Wikipedia (http ://en. wikipedia. org/wiki/Zipf slaw).