автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвокогнитивные основы теории прецедентности

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Моисеенко, Лилия Васильевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Лингвокогнитивные основы теории прецедентности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокогнитивные основы теории прецедентности"

На правах рукописи

МОИСЕЕНКО Лилия Васильевна

ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ ОСНОВЫ ТЕОРИИ ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ

Специальность 10.02.19 - теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

9 СЕН 2015

Москва 2015

005562016

Работа выполнена на кафедре общего и сравнительного языкознания Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Красных Виктория Владимировна, профессор кафедры общей теории словесности филологического факультета ФГБОУ ВО «Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова»

доктор филологических наук, профессор Мнхеева Наталья Федоровна, заведующая кафедрой иностранных языков филологического факультета ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»

доктор филологических наук, профессор Позднякова Елена Михайловна, профессор кафедры английского языка № 3 факультета международной журналистики ФГОБУ ВПО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации»

Ведущая организация: ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный

университет»

Защита диссертации состоится «19» октября 2015 г. в ^мин. на

заседании диссертационного совета Д 212.135.02 при ФГБОУ ВПО МГЛУ по адресу: 119034 г. Москва, ул. Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО МГЛУ.

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ВАК Министерства образования и науки РФ www.vak2.ed.gov.ru и на официальном сайте ФГБОУ ВПО МГЛУ http://www.linguanet.ru

Автореферат разослан «А 6 » иЬЬ-ГЫЦ 2015 г.

Сс(к1[ьЦ

Ученый секретарь

диссертационного совета --- в-с- Страхова

Реферируемая диссертация посвящена исследованию лингвоког-нитивных основ теории прецедентности на материале прецедентных феноменов испанского и русского языков в медиатексте.

Прецедентные феномены, являясь важной составляющей национальной культуры, остаются в фокусе научного интереса в течение последних десятилетий. Они описываются лингвистическими теориями прецедентности и интертекстуальности, изучаются с точки зрения механизма мета-форизации и функционирования в различных дискурсах, рассматриваются в рамках таких дисциплин, как лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Прецедентные феномены, безусловно, были освещены в отечественной и зарубежной лингвистике, им посвящены многочисленные и разносторонние исследования: (Костомаров, Бурвикова, 1996; Гудков, Красных, Захаренко, Багаева, 1997; Гудков, 1997, 1999,2000; Красных, 1997, 1998, 2002, 2003; Слышкин, 1999, 2000; Кузьмина, 2000, 2004, 2009, 2011; Фатеева, 1998, 2000; Денисова, 2001, 2003; Нахимова, 2005, 2007, 2008, 2011; Кушнерук, 2006; Ворожцова, 2007; Олизько, 2009; Aguirre Romero, 2001; Rodríguez, Mora, 2002; Molina Martínez, 2006; Vyshnya, Sevilla Muñoz, 2007; Rojo, 2008; Sánchez Vega, 2009; Luque Durán, 2007, 2009, 2012 и др.). Тем не менее выбор темы диссертации продиктован недостаточной разработанностью теории прецедентности, отсутствием единого понятийно-терминологического аппарата и расхождениями в интерпретации категории прецедентности и близкородственных явлений - интертекстуальности, интердискурсивности, гипертекста; отсутствием комплексного исследования категории прецедентности в когнитивном измерении. Теоретического осмысления требует категория прецедентности в медиатексте.

Актуальность исследования обусловлена научным интересом к явлению прецедентности, которая занимает важное место в дискурсивной парадигме русского и испанского языков. Разработка лингвокогнитивных основ категории прецедентности позволит унифицировать существующие

подходы к изучению этого явления, определить критерии прецедентности, ее онтологический статус.

Предлагаемый когнитивный подход связан с необходимостью изучения категории прецедентности для дальнейшего развития общей теории знания, выявления роли знания (языкового, неязыкового, индивидуального) в формировании значения прецедентной единицы, которое является основным объектом исследования в когнитивистике. Когнитивный ракурс исследования позволяет рассмотреть актуальные проблемы лингвистики: взаимоотношение когниции и понимания, вторичный семиозис, семантическую диффузность, размытость границ значения, зависимость лексемы от контекста и апперцепции интерпретатора, механизм конструирования смыслов и др.

Изучение прецедентных феноменов в ракурсе их антропоцентрической направленности основывается на том, что при взаимодействии с текстом человек, производящий и воспринимающий текст, выступает как элемент системы, что предполагает интерпретацию прецедентных феноменов реципиентом, эпистемический статус прецедентных феноменов в дискурсе, под которым понимается степень осведомленности коммуникантов и т. п.

Актуальность диссертации определяется обращением к проблематике медиатекста, который является основной коммуникативно значимой средой для современного общества и актуальной сферой лингвистических исследований. На материале испанского и русского языков изучается роль прецедентных феноменов в организации медиального пространства и их функционирование в медиатексте, который характеризуется максимальной степенью интертекстуальности (Ю. Н. Караулов). Что касается бытования прецедентных феноменов в российских СМИ, то отмечается, что современная российская журналистика, по сути, является прецедентной.

Объектом исследования являются лингвокогнитивные параметры категории прецедентности, средства и способы ее репрезентации в медиатексте.

Предметом исследования служат прецедентные феномены медиа-текста современного испанского и русского языков.

Целью исследования является разработка лингвокогнитивных основ теории прецедентности и анализ актуализации категории прецедентности в медиатексте.

В связи с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:

- разработать теоретические инструменты, позволяющие всесторонне представить весьма сложный и многогранный объект, каким является категория прецедентности;

- разработать методологическую базу - методики и алгоритмы, необходимые для анализа эмпирического материала в когнитивной и дискурсивной проекциях и его последующей систематизации;

- дать определение понятия интертекстуальное пространство медиа-текста, обосновать его статус, определить его функции, свойства и структуру;

- осуществить инвентаризацию средств выражения прецедентности языковой личностью и разработать типологию прецедентных феноменов (на примере русской и испанской лингвокультур);

- провести когнитивное и семантическое структурирование прецедентного пространства языковой личности как формализованного объема знаний;

- провести интегрированное исследование актуализированных в медиатексте прецедентных единиц в когнитивной, семантической и дискурсивной проекциях;

- смоделировать когнитивный механизм интерпретации медиатекста на основе прецедентных единиц;

- доказать, что интертекстуальное пространство медиатекста является генератором новых смыслов;

- исследовать дискурсивные стратегии актуализации прецедентных единиц в медиатексте.

Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертации впервые:

- разработаны лингвокогнитивные основы теории прецедентности, устанавливающие определяющий характер когнитивных структур, лежащих в основе прецедентных феноменов, для их актуализации, понимания и интерпретации в медиатексте.

- проведено лингвистическое моделирование прецедентного пространства языковой личности и осуществлено его когнитивное и семантическое структурирование как формализованного объема знаний;

- разработан теоретический и методический аппарат описания прецедентных феноменов в когнитивной, семантической и дискурсивной проекциях с выделением проблемных областей анализа;

- выявлены коммуникативные стратегии, которые обусловливают дискурсивную форму существования прецедентности;

- разработана концепция медиальной интертекстуальности как системообразующей категории этого вида дискурса и концепция медиального интертекстуального пространства, в котором актуализируются прецедентные единицы как семиотической системы, конституирующей новые смыслы.

- доказано, что когнитивные основы категории прецедентности обеспечивают приобщенность коммуникантов к когнитивным смыслам и обусловливают возможность нелинейного управления внутри медиатекста.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что данное исследование вносит вклад в развитие теории прецедентности и интертекстуальности, коммуникативной и когнитивной лингвистики, прагма-лингвистики, медиалингвистики. Важное теоретическое значение имеет разграничение категорий прецедентности и интертекстуальности в терминах определяющего характера лежащих в их основе когнитивных структур и стратегий порождения и восприятия медиатекста. Подробно исследована манифестация в языке прецедентных феноменов в качестве культурных

знаний и их «поле присутствия» (термин М. Фуко) в медиатексте. Описаны дискурсивные стратегии и приемы текстообразования, смыслообразования и генерации значений с использованием прецедентных феноменов. Теоретико-методологические результаты данного диссертационного исследования значимы для смежных научных дисциплин, например теории журналистики, и могут быть экстраполированы на изучение дискурсов других видов.

Практическая значимость работы состоит в том, что проведенное исследование имеет большую прикладную ценность. Работа представляет собой целостное, многоаспектное описание категории прецедентности. Полученные результаты способствуют формированию лингвокультурологиче-ской компетенции на основе прецедентных единиц. Результаты исследования могут быть внедрены в различные дискурсивные практики, применены при разработке лекционных курсов, семинарских занятий, спецкурсов по дискурс-анализу, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, институциональному дискурсу, языку публицистики, в теории и практике перевода.

Рабочая гипотеза данного исследования состоит в том, что в основе категории прецедентности лежат когнитивные структуры, которые носят определяющий характер для ее актуализации в медиатексте. Когнитивные основы категории прецедентности обеспечивают приобщенность коммуникантов к когнитивным смыслам и способствуют пониманию и интерпретации прецедентных феноменов. Тематизированное (разделяемое) знание и когнитивный механизм тематизации коммуникативного пространства за счет прецедентных единиц позволяют реализовывать различные дискурсивные стратегии и обусловливают возможность нелинейного управления внутри медиатекста.

Методологической основой исследования послужили: концепция языковой личности (Ю. Н. Караулов, И.И.Халеева), исследования в области языкового сознания (Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева),

теория прецедентности (JI. И. Гришаева, Д. Б. Гудков, Ю. Н. Караулов, В.В.Красных, Г.Г.Слышкин), теория интертекстуальности (М.М.Бахтин, Г.В.Денисова, И.П.Ильин, Н.А.Кузьмина, Н.А.Фатеева, В.Е.Чернявская, Р. Барт, Ю. Кристева, Н. Пьеге-Гро), когнитивная теория (Н. Н. Болдырев, В.З.Демьянков, О.К.Ирисханова, А.А.Кибрик, Е.С.Кубрякова, З.Д.Попова, И. А. Стернин, Дж. Лакофф, М. Тернер, Ч. Филлмор, Ж. Фоконье), теория дискурса (Н.Д.Арутюнова, В.Г.Борботько, В.И.Карасик, M.JI.Макаров, Ю. С. Степанов, Т. ван Дейк, П. Серио), исследования в области масс -медийного дискурса (В.В.Богуславская, Т.Г. Добросклонская, И.М.Кобозева, С. И. Сметанина, Т. В. Чернышова), кросс-культурные исследования и исследования в области лингвокультурологии (В.В.Воробьев, П.С.Гуре-вич, Ю.М.Лотман, В. А.Маслова, А. Вежбицкая) и др.

Среди методик, применяемых в лингвистике для исследования прецедентных феноменов, можно выделить следующие: 1) изучение функционирования прецедентных феноменов с точки зрения межтекстовых связей (в рамках категории интертекстуальности); 2) исследование функционирования прецедентных феноменов в различных типах дискурса; 3) исследование трансформаций прецедентных феноменов при их актуализации в дискурсе; 4) дискурс-анализ прецедентных феноменов с учетом экстралингвистического измерения речевого взаимодействия (убеждения, ценности и установки адресатов) и др.

В представленной диссертации предлагаются методики, предполагающие когнитивную проекцию, а именно: лингвокогнитивного анализа (метод ассоциативного эксперимента, концептуально-фреймовый подход, теория концептуальной интеграции), лингвокогнитивного моделирования (моделирование структуры значения прецедентных единиц, моделирование смыслоформирования), с помощью которых доказывается определяющий характер лингвокогнитивных основ теории прецедентности.

Достоверность и обоснованность результатов проведенного диссертационного исследования обеспечивается значительным объемом проанализированного текстового материала СМИ (2001-2014) и представительной выборкой изучаемых языковых фактов на испанском и русском языках - более 6000 прецедентных единиц. Материалом исследования в данной работе выступает корпус прецедентных феноменов испанского языка, который широко представлен в медиатексте. Основной анализ проводился на материале медийных текстов испаноязычных СМИ (печатных и электронных): ABC; Bohemia; Clarín; Granma; Interviú; El Mundo; El País; La Vanguardia; Pronto; RFE / RS Newsline; Siglo XXI и др.

Для контрастивного анализа и подтверждения универсальных закономерностей актуализации категории прецедентное™ в работе также приводятся примеры из российских СМИ - газет «Ведомости»; «Завтра»; «Известия»; «Коммерсантъ»; «Комсомольская правда»; «Московский комсомолец»; «РБК Daily»; «Российская газета»; «Утро»; а также из художественной литературы, Библии, интернет-источников на испанском и русском языках.

Положения, выносимые на защиту:

1. Прецедентность - это когнитивная категория, имеющая надличностный характер, отражающая предзнание в ходе дискурсивной актуализации при соотнесенности с коммуникативной ситуацией и интенциями языковой личности.

Прецедентность представляет собой ментальный конструкт в смысле хранения и обработки соответствующего знания, но как предзнание она проявляется в коммуникативной ситуации, т. е. категория прецедентности обладает когнитивно-дискурсивной онтологией.

2. Прецедентные единицы являются составной частью пространства, которое конституируется формами текстуальной

нелинейности - интертекстуальностью, интердискурсивностью, интержанровостью, гипертекстом. Эти пространства мы рассматриваем какризо-морфные среды (концепция Ж. Делеза, Ф. Гватгари) со следующими признаками: открытость, нелинейность, внутренняя неоднородность, дисперсность.

3. Категория прецедентности актуализируется посредством прецедентных единиц, структура, содержание и функционирование которых национально маркированы.

Различный эпистемический статус прецедентных феноменов в меди-атексте обусловлен национально-специфическими и индивидуальными особенностями прецедентного пространства языковой личности конкретного социума.

4. Разработанная концепция медиальной интертекстуальности предполагает, что авторская (журналистская) интенциональность при использовании прецедентных единиц определяется когнитивной установкой на приближение к адресату, на активирование в сознании адресата знания, понимаемого одинаково, что создает аттракцию и, следовательно, способствует функциональной эффективности медиального текста.

Медиальная интертекстуальность предстает как среда существования прецедентных единиц, как текстовая категория с функциями текстопоро-ждения и смыслообразования, как культурно-семиотический феномен и как пространство с автороцентристской направленностью, отражающее точку зрения автора и моделирующее медиальную реальность, которая может отличаться от реальной действительности.

5. Интертекстуальное пространство медиатекста предписывает правила оперирования лингвокультурными знаниями, представленными в прецедентных феноменах, и организуется как когнитивный процесс с участием адресанта и адресата в планируемом (аксиологическом, персуа-зивном, людическом, фатическом и др.) ракурсе.

Прецедентные единицы, выступая как коммуникативно-релевантные структуры, представляют результат интерактивного процесса между адресантом и адресатом, отражая взаимодействие их когнитивных систем, и могут быть рассмотрены как универсальные (для конкретного социума) единицы интеракции, участвующие в процессах вербализации и понимания сообщения.

6. Категория прецедентности и лежащие в ее основе структуры знания управляют процессом интерпретации высказывания в медиатексте, представляющим реальность посредством многочисленных интерпретаций.

Разделяемое (тематизированное) знание, соотносимое с прецедентными единицами, имеет большой потенциал в создании широкого диапазона коммуникативных смыслов, в реализации конкретных коммуникативных целей и возможности нелинейного управления в различных видах дискурса.

7. Формирование лексического значения прецедентного имени происходит на основе определенным образом структурированного знания, на основе когнитивных структур репрезентации знаний, которые позволяют выйти за рамки лингвистической структуры в область экстралингвистических, лингвокультурологических кодов.

Различия в интерпретации универсальных прецедентных имен в разных языках показали, что языковые структуры универсальных прецедентных имен отражают не реальность как таковую, а когнитивные структуры языковой личности конкретного социума.

8. Медиальная интертекстуальность, будучи ризоморфной средой, обладает имманентным креативным потенциалом. Прецедентные феномены, актуализированные в интертекстуальном пространстве медиатекста, характеризуются генеративными возлюжностями, порождающими дополнительное содержание.

Прецедентность являетсялюдусной категорией, которую характеризует интерпретирующий (модусный) способ репрезентации знаний. Определение концептуального содержания прецедентных единиц и формирование на основе этого новых смыслов осуществляется посредством совмещения линейной и нелинейной интерпретаций.

Основные положения диссертации отражены в 44 публикациях общим объемом 25,1 п. л., - в одной монографии «Прецедентные единицы в пространстве медиатекста: русско-испанские параллели» (Москва, 2012) объемом 14,6 п. л., и в 43 статьях и тезисах объемом 10,5 п. л., из которых 16 опубликованы в изданиях, включенных в «Перечень российских рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук».

Апробация исследования проходила на заседаниях кафедры общего и сравнительного языкознания ФГБОУ ВПО МГЛУ в период с 2008 по 2015 гг. Основные положения работы освещены в докладах и сообщениях на следующих межвузовских научно-практических конференциях: Международная научно-методическая конференция «Актуальные проблемы языкового образования в России в XXI веке» (Воронеж, 2000),

III Всероссийская научно-практическая конференция «Теория и практика перевода германских и романских языков» (Ульяновск, 2002), VII Seminario Hispano-Ruso de Traducción e Interpretación (Granada, 2002), IV Международная научная конференция «Филология и культура» (Тамбов, 2003),

IV Степановские чтения «Функционирование языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики» (Москва, 2003), IV Всероссийская научно-практическая конференция «Теория и практика перевода германских и романских языков» (Ульяновск, 2003), VIII Jornadas Hispano-Rusas de Traducción e Interpretación (Granada, 2003), IX Seminario Hispano-Ruso

de Traducción e Interpretación (Granada, 2004), X Jornadas Hispano-Rusas de Traducción e Interpretación "Traducción, lengua y cultura en los albores del siglo XXI" (Granada, 2005), III Conferencia Internacional de Hispanistas de Rusia: "La Lengua y la Cultura Españolas en el Espacio Educativo de Rusia y la CEI" (Москва, 2008), Межвузовская научно-практическая конференция, посвященная 80-летию проф. Н. М. Фирсовой «Актуальные проблемы современного языкознания» (Москва, 2009), Международная конференция «Испанский язык в образовании, науке и бизнесе в современном глобальном мире» (Красноярск, 2009), XI Jornadas Hispano-Rusas de Traducción e Interpretación «Актуальные вопросы перевода» (Москва, 2009), VII Степановские чтения «Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков» (Москва, 2009), Международная научная конференция испанистов «Перспективы глобального мира сквозь призму испанского языка и культуры: исследования и преподавание» (Москва, 2010), VIII Степановские чтения «Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод (на материале романо-германских и восточных языков)» (Москва, 2011), Международная научная конференция «Семиотическая гетерогенность языковой коммуникации: теория и практика» (Москва,

2011), XII Jornadas Hispano-Rusas de Traducción e Interpretación "Traducir literatura" (Granada, 2011), V Международная научная конференция испанистов "El español frente a los retos del siglo XXI: investigación y enseñanza" (Москва,

2012), IX Степановские чтения «Язык и культура в современном мире (на материале романо-германских языков)» (Москва, 2013), III Congreso Internacional del Español "El español global" (Salamanca, 2013), Международная научно-практическая конференция «Язык и культура Колумбии в контексте латиноамериканской цивилизации» (Москва, 2013), IV Международный конгресс испанистов России «Испания и Россия в новом коммуникативном пространстве XXI в.» (Москва, 2013), Международная научно-практическая

конференция I Фирсовские чтения «Современные проблемы межкультурной коммуникации» (Москва, 2014), Международная научная конференция «Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние» (Вологда, 2014), VI Международная научная конференция испанистов «Аксиомы и парадоксы испаноязычного мира: исследования и преподавание» в рамках Глобального университетского саммита и VIII Конвента Российской ассоциации международных исследований (РАМИ) (Москва, 2014), IV International Conference "Andalusian Symposia on Slavic Studies" (Granada, 2014), II Международный конгресс испанистов «Национальная идентичность сквозь призму диалога культур» (Ростов-на-Дону, 2014), Вторая международная научная конференция «Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы» (Москва, 2014), Международная научная конференция «Романистика в современном мире: Традиции и новации», посвященная памяти проф. Ю. А. Рылова (Воронеж, 2015), Международная научно-практическая конференция «Современный испанский язык в глобализированном мире» (Москва, 2015), XIII Конгресс МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры» (Гранада, 2015), XIV Jornadas Hispano-Rusas de Traducción e Interpretación "El Traductor e Intérprete del Siglo XXI" (Granada, 2015).

Данное исследование выполнено в рамках плана научно-исследовательской работы ФГБОУ ВПО МГЛУ №7 Теория вербальной коммуникации (общее языкознание, романские, германские, восточные и русский языки). Лингвистика текста как основной коммуникативной единицы (01860115568).

Структура диссертационной работы определена основной целью и поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, семи глав, заключения, библиографического списка, списка источников примеров и списка периодических изданий. Библиографический список включает 554 наименования, в том числе 111 на иностранном языке.

Первая глава настоящего исследования посвящена выявлению параметров категоризации исследовательского пространства прецедентных единиц, в качестве которых в работе представлены языковая личность, языковое сознание, медиакартина мира.

Во второй главе представлен кластер основных признаков прецедентное™, предложена дефиниция понятия «прецедентность», определен онтологический статус категории прецедентное™, описаны уровни и виды типологизации прецедентных феноменов, введено понятие «степень прецедентное™ явления» и отмечена модификация структуры национально-культурного прецедентного пространства в период флуктуаций социально-экономической системы.

В третьей главе обобщены формы текстуальной нелинейности -интертекстуальность, интердискурсивность, интержанровость, гипертекст, способные конституировать пространство, определяемое нами как ризоморфная среда, проведено различие между понятиями «прецедентность» и «интертекстуальность», разработана концепция медиальной интертекстуальности.

В четвертой главе выделены когнитивные методы, позволяющие анализировать структуру прецедентных единиц на уровне языкового сознания (концептуально-фреймовый анализ, метод ассоциативного эксперимента) и на текстовом уровне (теория ментальных пространств, теория концептуальной интеграции).

Пятая глава посвящена конструированию национально-культурного поля прецедентности, разработке его типологии, моделированию семантического пространства прецедентных единиц этнокультурной парадигмы.

В шестой главе рассматривается манифестация прецедентных феноменов в различных дискурсах с выделением следующих дискурсивных стратегий: стратегия текстовости\ диктальная, фатическая, модальная и регулятивная стратегии.

В седьмой главе для анализа структуры значения прецедентных единиц предлагаются: концептуально-фреймовая модель, когнитивно-семиотическая модель значения, когнитивная модель вторичного семиозиса. На примере прецедентных единиц доказывается, что значение и смысл имеют когнитивное основание.

В Заключении представлены полученные в ходе исследования результаты и теоретические выводы, намечены пути дальнейшей разработки указанного направления.

Основной текст диссертации содержит 23 таблицы и 21 рисунок, отражающие результаты анализа функционирования категории прецедентности в различных дискурсах.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ Глава I. Концептуальные основы изучения прецедентности

Современный этап лингвистических исследований отмечен особым интересом к явлению прецедентности. Рассмотренные дефиниции концепта «прецедентность» свидетельствуют о неоднозначности и сложности номи-нанта. Для того чтобы дифференцировать прецедентный текст (далее - ПТ) как собственно художественный тест от имени автора, в диссертации в качестве родового термина используются термины «прецедентная единица» (далее — ПЕ), «прецедентные феномены» (далее — ПФ). В работе принято следующее определение прецедентного текста (прецедентной единицы, прецедентного феномена) как родового понятия.

Прецедентный текст (прецедентная единица, прецедентный феномен) - это рекуррентный фрагмент любого дискурса (художественного, публицистического, рекламного и др.), который закреплен в сознании языковой личности и функционирует в дискурсе как культурный знак в соответствии с интенциями говорящего.

В качестве параметров категоризации исследовательского пространства прецедентных единиц в работе представлены: 1) языковая личность; 2) языковое сознание; 3) медиакартина мира.

Изучение места прецедентного текста в структуре языковой личности (далее - ЯЛ) позволило выявить тезаурусную форму его существования. Опираясь на разработанные И. И. Халеевой понятия «тезаурус-1» (объем знаний, связанный с ассоциативно-вербальной сетью языка) и «тезаурус-П», который формирует когнитивное сознание и, тем самым, общую картину мира на уровне концептуальной системы, можно считать, что прецедентные тексты относятся к тезаурусу-П, который является базой для вторичных единиц знакообозначения.

При функционировании в дискурсе прецедентные единицы маркированы как со стороны говорящего, так и со стороны слушающего (продуктивная и перцептивная маркированность), так как они существуют на фоне нейтральных высказываний.

Изучение прецедентных единиц с позиций соотношения языка и сознания в когнитивном ракурсе позволяет описать стоящие за ними структуры представления (форматы хранения) знаний (концепты, фреймы, сценарии и др.) и выявить существующие связи между этими структурами и языком.

Исследователи (Фрумкина, 1999), считающие, что языковое сознание характеризуется прежде всего когнитивным содержанием и основывается на тех значениях, смыслах и связях, которые вкладывают носители языка в элементы своей культуры, отмечают, что мир не отображается, а интерпретируется.

В работе мы понимаем языковое сознание как неотъемлемую часть языковой личности, ее лингвоментальный комплекс, место организации, хранения и обработки знаний, в том числе ее языковой и лингвокультурной информации. С помощью концепта «языковое сознание» в работе изучаются

содержательные стороны сознания, определяемые языком, дискурсивными практиками, в том числе область «бытования» прецедентных феноменов.

Сегодня СМИ самым активным образом формируют содержание сознания ЯЛ и предлагают нам определенную медиакартину мира как новую ме-диареальность, в которой мир не отображается, а интерпретируется. В понимаемой таким образом медиареальности как продукте информационной деятельности массмедиа особое место занимают прецедентные единицы, как транслирующие традиционные ценности культуры, так и вновь создаваемые ПЕ.

Глава II

Базовые положения теории прецедентности

Несмотря на большое количество исследований, посвященных изучению прецедентных феноменов, категория прецедентности не получила должного осмысления до настоящего времени. Актуальными для теории прецедентности являются следующие вопросы: 1) дефиниция понятия «прецедентность»; 2) разработка критериев прецедентности; 3) определение онтологического статуса (онтологической сущности) категории прецедентности; 4) разработка типологии прецедентных феноменов; 5) разработка методик исследования категории прецедентности.

Опираясь на соответствующие исследования по теме, мы выделяем следующие критерии прецедентности: 1) включенность в когнитивную базу национальной культуры; 2) рекуррентность; 3) вторичность языковой репрезентации, реинтерпретируемость; 4) автосемантичность; 5) функционирование в коммуникативном процессе в качестве культурного знака; 6) соотнесенность с интенциями говорящего.

Некоторые критерии прецедентности выступают в качестве дифференциальных, например критерий коммуникативной значимости

и критерий лингвокультурного статуса явления (для дифференциации от рекуррентных единиц типа демократия, кризис, компьютерные технологии).

Критерий вторичности позволяет разграничить прецедентные имена, культуремы и реалии. Понятие «культурема» (термин введен В. Г. Гаком) понимается как определенный знак культуры, имеющий языковое выражение, при этом языковой знак является обозначающим, а реалия - обозначаемым (под реалиями в данном случае понимается все, относящееся к культуре: предметы, функции, обычаи, факты поведения и т. п.). Культурема - более широкое понятие, чем прецедентные единицы, появление которого было обусловлено иными исследовательскими задачами. К примеру, Большой театр, фестиваль «Спасская башня» - это реалии и культуремы, но, согласно критерию вторичности языковой репрезентации - не прецедентные единицы (так, невозможно определить прецедент для лексемы Большой театр).

С учетом выделенного кластера признаков предлагаемое нами определение категории прецедентности будет выглядеть следующим образом.

Прецедентность — это когнитивная категория, имеющая надличностный характер, отражающая предзнание в ходе дискурсивной реализации при соотнесенности с коммуникативной ситуацией и интенциями языковой личности.

На основании анализа различных точек зрения на принадлежность категории прецедентности - языку и/или речи — был выработан онтологический статус прецедентности (т. е. вопрос о реальном существовании): прецедентные единицы являются единицами языкового сознания. Актуализируясь в дискурсе, они служат для категоризации действительности. Таким образом, категория прецедентности обладает когнитивно-дискурсивной онтологией.

Типология прецедентных феноменов является самым разработанным вопросом в теории прецедентности. Основные критерии типологизации прецедентных феноменов позволяют распределить их по нескольким уровням: автопрецедентные, социумно-прецедентные, национально-прецедентные и универсально-прецедентные феномены и видам: прецедентный текст (ПТ), прецедентное высказывание (ПВ), прецедентная ситуация (ПС), прецедентное имя (ПИ) (Красных, 1997).

Среди источников прецедентных феноменов, наиболее ярко представленных в национальном корпусе русской языковой личности, нами выделены литературные произведения, политический и рекламный дискурсы.

Важным фактором долговечности прецедентных единиц является директивный метод их усвоения в рамках педагогического (или религиозного) дискурса, что объясняет тот факт, что основную часть национального корпуса прецедентных текстов формирует школьная программа.

В работе вводится понятие «степень прецедентности явления», которая обусловлена экстралингвистическими факторами — актуальностью, временным фактором, историческими и социальными условиями, модой. Не связана с актуальностью прецедентность, которая обусловлена релевантными для конкретного лингвокультурного сообщества текстами — облигаторными произведениями в терминологии Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова (например, «Война и мир» Л. Толстого), присутствующими в когнитивной базе национальной культуры, образуя глубинный слой.

Кроме того, отмечается модификация структуры этнокультурного прецедентного пространства. В период флуктуаций социально-экономической системы возрастает роль ПЕ в медиапространстве, а при смене социально-экономической системы прецедентные тексты играют ведущую роль для вытеснения социальных и культурных норм и в противостоянии новой социокультурной парадигме. Так, плакат И. М. Тоидзе «Родина-Мать зовет!» (1941), ставший одним из символов борьбы русского народа

в Великой Отечественной войне, использовался оппозиционным дискурсом 90-х гг. XX в. в борьбе против дискредитации идеи патриотизма: Кровью умоются хищные стаи, / Час отмщенья пробьет, / Фондов валютных не быть нам рабами, / За Родину-Мать, вперед! (Песни Сопротивления, 1998).

В последнее время прецедентные единицы играют большую роль в так называемых ретро- или ностальгических технологиях, относящихся, в случае с Россией, к романтизации советского прошлого (Back in the USSR, рестораны «Кавказская пленница», «Белое солнце пустыни» и др.)

Изучение воздействия фактора времени на корпус прецедентных текстов русской ЯЛ выявило изменения в продуктивности сфер-источников: классическая литература уступает место сферам, относящимся к массовой культуре, рекламе.

Глава III

Современные концепции нелинейной текстуальности

В главе III обобщены формы текстуальной нелинейности — интертекстуальность, интердискурсивность, интержанровость, гипертекст, способные конституировать пространство, определяемое нами как ризо-морфная среда со следующими признаками: открытость, нелинейность, внутренняя неоднородность, деперсонализация автора.

Самой распространенной и самой изученной из форм текстуальной нелинейности считается интертекстуальность, которая рассмотрена как литературный прием и как текстовая категория.

В работе зафиксирована существующая теоретическая аберрация в определении и демаркации категорий прецедентное™ и интертекстуальности. С целью разграничения понятий «прецедентность» и «интертекстуальность» были выделены дифференциальные признаки, разграничивающие эти понятия.

Прецедентность характеризуется как когнитивная категория, относящаяся к языковому сознанию ЯЛ, отражающая предзнание в ходе дискурсивной реализации, маркированная рекуррентностью (многократной повторяемостью в интертекстуальном ряду), автосемантичностью.

Интертекстуальностъ — это текстовая категория, которая обладает признаками нелинейности, открытости, многомерности, структурной дисперсности, функционирует как дискурсивный механизм текстуализации, межтекстового взаимодействия и отношений с культурным пространством этноса, способна выступать как коммуникативная модель интеракции и генератор смысла.

На основе теории интертекстуапьности в диссертации разработана концепция медиальной интертекстуальности. Автор медиатекста стремится к снятию дистанции между адресантом и адресатом, к созданию общего коммуникативного пространства с читателем, используя те средства, которые составляют национально-культурный фонд социума. Такими средствами могут быть прецедентные единицы, которые образуют интертекстуальное пространство медиатекста. Авторская (журналистская) интенциональ-ность при использовании прецедентных единиц определяется когнитивной установкой на приближение к адресату. Активированное в сознании адресата знание, понимаемое одинаково, создает аттракцию и, следовательно, способствует функциональной эффективности медийного текста.

Интертекстуальное пространство медиатекста реализует основную дискурсивную стратегию - стратегию текстовости, под которой понимается текстопорождение и смыслообразование.

Текстопорождение в рамках интертекстуального пространства медиатекста может быть формализовано в виде дискурсивной матрицы, которая позволяет актуализировать прецедентные феномены как в русском, так и в испанском языке, в так называемых сильных позициях — заголовочном комплексе, начальной и конечной фразах.

Интер(гипер)-структуры разрушают однозначность сообщения, что обеспечивает им большой семиотический потенциал в области медиатекс-та. С точки зрения смыслообразования интертекстуальное пространство медиатекста может быть охарактеризовано как системообразующий генератор смысла, как поле потенциальных значений, актуализация которых находится в компетенции воспринимающего сознания.

В отличие от художественного (постмодернистского) текста, медиальный интертекст открыт не для многочисленных интерпретаций, вплоть до отличающихся от задуманных автором, а лишь для тех, которые отражают точку зрения автора и обусловлены прагматической установкой создателя медиатекста. Поэтому в случае медиальной интертекстуальности следует говорить об автороцентристской установке медиатекста. При таком понимании создатель медиатекста сам моделирует медийную реальность, которая может отличаться от реальной действительности.

Коммуникативное равенство категорий «автор» - «читатель» (а не «смерть автора» как в постмодернизме) позволяет выстроить модель взаимодействия «автор —> интертекст —* читатель». Такое взаимодействие на уровне когнитивных систем коммуникантов представляет собой интерактивную сторону. Прецедентные единицы в этом ракурсе могут быть рассмотрены как универсальные единицы интеракции (для конкретного социума), участвующие в процессе вербализации и понимания сообщения.

Маркирование интертекстуальности в медиатексте может быть эксплицитным, подтверждающим достоверность информации, и неэксплицитным, которое характеризует прецедентные единицы. С нашей точки зрения, неэксплицитная маркированность прецедентных единиц в медиатексте относительна. Учитывая тот факт, что медиатекст характеризуется гибридизацией, смешением документального и художественного дискурсов, можно считать, что подобная гетерогенность текста способствует активизации различных когниций и является маркером интертекстуальности.

Таким образом, медиальная интертекстуальность предстает как среда существования прецедентных единиц, как текстовая категория с функциями текстопорождения и смыслообразования, как культурно-семиотический феномен и как пространство с автороцентристской направленностью, отражающее точку зрения автора и моделирующее медиальную реальность, которая может отличаться от реальной действительности.

Глава IV

Когнитивный ракурс изучения прецедентных единиц

Когнитивный подход к прецедентным текстам обусловлен тем, что пре-цедентность означает включенность в фонд обязательных знаний национальной культуры, а языковые знаки выполняют функцию носителя этих знаний.

С целью моделирования процесса формирования и функционирования прецедентных единиц в главе IV рассмотрены такие когнитивные концепции и методы, как многоуровневая теория значения языкового знака, теория концептуальной метафоры, теория концептуальной интеграции, когнитивно-матричный анализ, концептуально-фреймовый анализ.

Мы выделяем когнитивные методы, позволяющие анализировать структуру ПЕ на уровне языкового сознания (концептуально-фреймовый анализ, метод ассоциативного эксперимента) и на текстовом уровне (теория ментальных пространств, теория концептуальной интеграции).

В исследовании метафоризации прецедентных единиц, которые изучаются в денотативном и неденотативном (метафорическом) использовании, большой эвристический потенциал имеет теория концептуальной метафоры.

Прецедентные единицы изучаются с точки зрения многоуровневой теории значения с учетом роли знаний неязыкового, энциклопедического характера в процессе формирования языковых значений и смысла высказывания. Для исследования актуализированных прецедентных единиц важным

представляется позиция когнитивистов об обусловленности значения (смысла) внешним контекстом, т. е. когнитивная семантика имеет «энциклопедическую» окраску, а значение единицы определяется в большей степени ее когнитивным основанием.

С когнитивной точки зрения текст состоит не только из последовательности предложений, но еще из некоего вербально невыраженного знания, которое участвует в формировании общего смысла текста. Культурно релевантные/энциклопедические знания, инвариантные для участников коммуникации данного социума, представленные прецедентными единицами, обычно являются невербализованными в дискурсе или имеют низкую степень вербализации (' гиповербализация).

Наряду с концептом прецедентного текста (например, концепт ПТ «Война и мир»), концептом прецедентной личности, концептом прецедентного мира (ПИ Джеймс Бонд, ПВ "Shaken, not stirred" - «Смешать, но не взбалтывать»), мы вводим понятие «прецедентный концепт» на примере ПЕ La España de charanga у pandereta... — букв. 'Испания бубна и кастаньет'. Например: Zapatero nos ha devuelto a la España de la pandereta, la España de broma, la España en que todo se convierte en chufla y chanza. - Canamepo нас вернул в Испанию бубна и кастаньет, где все превращается в шутку и фарс.

Одним из когнитивных методов изучения прецедентных единиц является ассоциативный эксперимент, который помогает выявить коммуникативно значимые прецедентные единицы в определенный момент времени. Так, по материалам словаря «Ассоциативные нормы испанского и русского языков» (Санчес Пуиг, Караулов, Черкасова, 2001) была произведена выборка некоторых реакций носителей испанского языка (см. табл. 1).

На основе синтагматических свойств прецедентных единиц возможно моделирование знаний, стоящих за словами, а, следовательно, и языкового сознания в его тезаурусной форме.

Таблица 1

Виды прецедентное™ на основе вербальных ассоциаций

Стимул —> Реакция Вид прецедентности

verde —► que te quiero verde прецедентное высказывание из стихотоворения Ф. Г. Лорки

camino —> Camino de Santiago прецедентное имя средневековый маршрут паломников в г. Сантьяго-де-Компостела к могиле св. Иакова

camino —> caminante, no hay camino прецедентное высказывание из числа философских поэм А. Мачадо: Caminante son tus huellas el camino, y nada más; caminante, no hay camino, se hace camino al andar.

se hace camino al andar

Таблица 2

Прецедентные единицы в ассоциативно-вербальных реакциях

Русский язык Испанский язык

Стимул —* Реакция Стимул —* Реакция

искать —► • найти и не сдаваться • и не найти, и не сломаться • кошку в темной комнате • найти и перепрятать buscai—► • Arca Perdida

обман —» • туман • правительство • цыгане engaño —» • F. González • Maquiavelo

По нашим наблюдениям, формы существования ПЕ в структуре языковой личности различаются в русской и испанской культуре. Неодинаково количество прецедентных единиц и содержательная наполняемость реакций в сравниваемых языках (см. табл. 2).

Для русских прецедентных единиц более характерна функционально-ситуативная смежность: земля —> обетованная; в иллюминаторе; Сан-никова; и воля. Среди слов-ассоциатов в испанском языке важное место занимает прецедентное имя: verde —> Lorca. В русском языковом сознании, наряду с прецедентными именами, в значительной степени представлены литературно-художественные прецедентные высказывания, устойчивые речевые формулы.

Глава V

Типология прецедентных единиц

В каждом социуме существует свое поле прецедентных феноменов — имен, событий, топонимов и др. На испанском материале нами выявлено этнокультурное поле прецедентности, и на основе классификации, предложенной Д. Б. Гудковым, В. В. Красных, выделены следующие типы прецедентных феноменов:

— прецедентный текст

«Дон Кихот» ("El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha") M. Сервантеса, «Калисто и Мелибеа» ("Tragicomedia de Calisto y Melibea") Фернандо де Рохаса, «Севильский насмешник» ("El Burlador de Sevilla") Тирсо де Молина, сказки «Тысяча и одна ночь» ("Las mil у una noches"), «Красная шапочка» ("Caperucita Roja"), «Белоснежка и семь гномов» ("Blancanieves у los siete enanitos"), фабула «Стрекоза и муравей» ("La cigarra у la hormiga") и др.

- прецедентная ситуация

Estábamos probando el elevalunas ante una señal de prohibido aparcar cuando nos cortó el rollo una pareja de la Benemérita. Mi amigo es

andaluz y, en presencia del cuerpo, no puede evitar pensar en Federico {El País 5.08.01).

— Мы стояли под знаком «не парковать», когда перед нами неожиданно появилась пара жандармов. Мой друг родом из Андалусии, и при виде жандармов у него сразу возникает образ Федерико. В приведенном фрагменте последовательность Андалусия — пара жандармов — Федерико — создает прецедентную ситуацию о расстреле поэта Федерико Гарсиа Лорки жандармами во время Гражданской войны в Испании на пути в Гранаду. Знаменитости испанского поэта способствовали не только его произведения, но и обстоятельства его трагической гибели, предсказанные им в стихотворении "El crimen fue en Granada".

— прецедентное высказывание

Фраза, произнесенная Королем Испании Хуаном Карлосом Президенту Венесуэлы Уго Чавесу, выступившему с критикой политики Х.-М.Аснара на XVII Ибероамериканской встрече в верхах 10 ноября 2007 г.: ¿Por qué no te callas?

-Да замолчи ты, наконец! - стала настоящим общественным явлением. Под такой рубрикой появились телепрограммы (на аргентинском канале Telefe) и интернет-домены (www.porquenoíe-callas.com; www.porquenotecallas.es), испанская молодежь записала ее в качестве сигнала на мобильные телефоны. В Интернете зарегистрированы адреса, производные от прецедентного высказывания: porquenoteries.com, porqueteries.com, porquenose-callavos.com и даже просторечное cierraelhocico.com. Подобная распространенность объясняется не только популярностью монарха, но и высоким показателем коммуникативности испанского языка в испаноязычном мире.

— прецедентное имя

В диссертации прецедентные имена, характерные для испанского лингвокультурного сообщества, рассмотрены в зависимости от сферы-источника.

1. Библия - концепты Dios / Cristo, la Virgen María. В современном испанском языке отмечается уменьшение степени сакральности концептов Dios / Cristo: Me armó un Cristo por saludar a mi ex mujer —устроить грандиозный скандал; somos más populares que Cristo —мы популярнее, чем Христос; Suda más que Dios - букв, 'потеет сильнее, чем Бог1; Todo Dios sacando el móvil — Все — букв, 'каждый Бог' — достают мобильники; A la defensa de la tesis de Francisco no vino ni Dios. — На защиту диссертации Франциско не пришел никто - букв, 'ни один Бог'.

Концепт la Virgen María, представляет собой ядро религиозного сознания испанцев (ПИ Virgen María отражает в глобальном теологическом плане приоритетность с точки зрения католицизма факта непорочности, в отличие от православия, отдающего предпочтение факту материнства). Некоторые регионы Испании отличаются особой любовью к Богоматери, в частности Андалусия, которая даже получила название "la tierra de María Santísima". Каждый крупный испанский город имеет свой образ Богородицы, которая благословляет и защищает от невзгод его жителей, например María de Almudena — покровительница Мадрида. По женскому имени иногда можно с большой вероятностью указать место рождения / жительства его обладательницы. Так, Monserrat обычно называют девочек в Каталонии от Virgen de Monserrat, Camino — в Леоне от Virgen del Camino (имеется в виду Camino de Santiago). С образом Богородицы связаны женские имена Consuelo - букв, 'утешение' (María del Consuelo - Мария Утешительница); Mercedes — букв, 'милости' (María de las Mercedes - Мария Милостивая); Dolores - букв, 'печали, скорби' (María de los Dolores - Мария Скорбящая); Angustias - букв, 'печали' (María de las Angustias, la Patrona, la Capitana General - Мария Скорбящая); Amparo - букв, 'прибежище' (María del Amparo - Мария Заступница); Milagros - букв, 'чудеса' (María de los Milagros - Мария Чудотворная) и др.

Распространенность имени María в испанской антропонимической системе столь велика (Ю. А. Рылов назвал имя María нулевым в составе сложного имени), что оно становится нарицательным при обозначении любой женщины: las Marías son más que ¡os Pepes en esta empresa - на этом предприятии женщин больше, чем мужчин - букв. 'Марий больше, чем Хосе' (Pepe - уменьшительное имя от José).

Среди других библейских персонажей в испанском медиатексте встречаются adán - грязный человек, оборванец', caín - Каин, в испанском языке это прецедентное имя используется как символ злодейства; Job - Иов - праведник, канонизированный католической церковью за его терпение, выдержку и мужество; magdalena от Maria Magdalena - раскаявшаяся грешница и др.

2. Античная мифология - anfitrión - хозяин пиршества, гостеприимный хозяин-, cerbero — суровый страж; cicerón - красноречивый человек; el rey Midas - Мидас, фригийский царь; все, к чему он ни прикасался, обращалось в золото и др.

3. Литература - Роман М. Сервантеса «Дон Кихот» дал четыре прецедентных имени: Quijote, Rocinante, Dulcinea, Maritornes (некрасивая и мужеподобная служанка). Ср., например, в карикатуре на председателя Правительства Испании X. JI. Сапатеро:

El talantoso hidalgo Zapaterote de la Mancha: "Quiero llegar a un gran pacto entre Gigantes y Molinos"; Espero que Dulcinea no pose para "Vogue" (Interviú 2005). — Талантливый идальго Сапатеро Ламанчский: Я хочу прийти к соглашению между Великанами и Ветряными Мельницами. Надеюсь, что Дульсинея не будет позировать для журнала "Vogue".

Кроме Дон Кихота, другим универсально известным испанским литературным архетипом является Дон Жуан: donjuán — отчаянный ухажер, любитель женщин, забияка от Don Juan - персонаж драмы Тирсо де Мо-лина "El Burlador de Sevilla". Один литературный персонаж комедии Хосе

Соррилья "Don Juan Tenorio" послужил источником двух прецедентных имен: на основе имени - donjuán и на основе фамилии — tenorio.

В испаноязычных СМИ используются такие прецедентные имена, как celestina - сводит/а от Celestina — персонаж комедии Ф. Рохаса «Калисто и Мелибеа»; lazarillo — поводырь от имени персонажа Lazarillo de Tormes (роман XVI в.); licenciado Vidriera — недотрога, легко ранимый человек от одноименной философской новеллы М. Сервантеса и др. В национально-культурном прецедентном поле испанской ЯЛ можно выделить такие универсально-прецедентные имена, как cenicienta - Золушка и robinsón -Робинзон Крузо.

4. История — cid — сильный и смелый человек от Cid Campeador (el Cid) — Сид Воитель — благородный христианский воин Родриго Диас де Бивар — Ruy Díaz de Vivar; anabolena — сумасбродная женщина от Ana Bolena, жена Энрике VIII и др.

Выделенные прецедентные единицы не являются статичными. Они отмечены динамикой во временном срезе, их структура и функционирование национально маркированы, т. е. они обладают определенной дистрибуцией в рамках конкретной языковой личности.

По нашим данным, прецедентное имя является самым активным видом реализации дискурсивных практик испанской языковой личности.

При моделировании семантического пространства прецедентного имени испанской лингвокулътурной парадигмы отмечено, что сферы-источники ПИ в испанском языке имеют разный донорский потенциал: на первом месте стоит Библия (36 %), затем — античная мифология (31 %), литература (24%), история (9 %).

Применение концептологического подхода позволило выявить значимость актуального слоя для структуры концепта. В частности, были рассмотрены в качестве прецедентных имен-концептов библеизмы Dios,

Cristo, la Virgen María и отмечено, что актуальный слой может существенно деформировать структуру концепта. Под влиянием актуального слоя меняется содержание — ядро - таких концептов, как Dios, Cristo, Jesús, понижается их статус. В целом «вера в букву» как психолого-семиотический феномен, характеризующий религиозные символы, в современном испанском обществе ослабевает, вызывая модификацию сакральных смыслов. Библейские прецедентные имена лишаются сакральности. Меньшей модификации подвержен концепт la Virgen María — Богоматерь в силу его особой культовости для Испании.

Во всех случаях апелляция к прецедентному имени выполняет функцию социально-оценочной характеристики лица/экспрессивно-оценочной категоризации мира.

Глава VI

Дискурсивная онтология прецедентных единиц

В главе VI рассматривается манифестация прецедентных феноменов в различных дискурсах с выделением самых существенных функций: фатической (контактоустанавливающей, или парольной), аксиологической, регулятивной с дискурсивными событиями убеждения, аргументации, совета и др.

Широкая представленность прецедентных единиц в российском ме-диатексте обусловила тот факт, что современная российская журналистика получила название прецедентной. Доминирующим источником прецедентных текстов в российском медиатексте считается художественная литература, что свидетельствует о литературоцентричности русского языкового национального сознания. На примере использования прецедентных единиц иностранного происхождения отмечается высокая степень проницаемости отечественной культуры.

О проницаемости российской культуры свидетельствует и большое количество прецедентных единиц из испанской и латиноамериканской литературы. Например:

Вероятно, самым замечательным в жизни позднего Леонида Ильича был его долгий уход - хроника много раз объявленной, как у Маркеса. - смерти. Его хоронили много раз, но все же смерть Брежнева стала и неожиданным, и ожидаемым концом целой эпохи (Чужакин, 2004).

Фильм испанского кинорежиссера П. Альмодовара Mujeres al borde de un ataque de nervios (1988) - Женщины на грани нервного срыва - функционирует в качестве прецедента для названия книги М. А. Кронгауза Русский язык на грани нервного срыва (Кронгауз, 2008). Аллюзия на известную песню 1990-х годов - Гондурас. Гондурас, где же твой рабочий класс? — выступает как прецедентный текст среди участников общения на интернет-форуме. Новый сорт груш белорусской селекции Просто Мария основывается на прецедентном тексте - мексиканской новелле Simplemente María (1989) и др.

В тексте рекламы выделены лингвокогнитивные процедуры, нацеленные на позиционирование как программирование модели мира потребителя - с опорой на прецедентные единицы, уже существующие в модели мира адресата, - с целью закрепления в ней информации о товаре. В рекламном тексте прецедентные единицы используются в рамках механизма имплицирования информации, манипуляции актуальным членением предложения, стратегии тематизации коммуникативного пространства рекламного сообщения и рематизации представляемого на этом фоне товара / услуги. Это позволяет создать персуазивный текст в рамках информационной оболочки.

Так, поэма Volverán las oscuras golondrinas испанского поэта Г. А. Бек-кера (Gustavo Adolfo Bécquer, 1836-1870) является прецедентным текстом для испаноязычного мира:

Volverán las oscuras golondrinas de tu balcón sus nidos a colgar, y otra vez con el ala a tus cristales, jugando llamarán.

Будут ласточки по весне опять Под твоим балконом гнездо свивать И, играя, шумя под твоим окном, Постучат в стекло смоляным крылом.

{перевод Роза-Мари)

Этот прецедентный текст использован в рекламе фирмы Gallina blanca: Volverán las oscuras golondrinas y hallarán Gallina blanca en las cocinas - Вернутся серые ласточки и обнаружат на кухне «Белую Курицу» (см. рис. 1).__

Рис. 1. Реклама фирмы Gallina blanca В этом случае следует говорить о тематизации пространства рекламного сообщения при помощи ПЕ с целью выделения продвигаемой марки, ее отличия от других подобных в этом сегменте рынка. Формирование отношения к рекламируемому товару или услуге происходит с помощью установления ассоциации с ПЕ, за которой закреплено устойчивое эмоциональное, позитивное переживание. Установление асоциативно-эмоциональных связей с положительными характеристиками ПЕ свидетельствует о частичном совпадении картин мира или их преднамеренном

совмещении, что, с когнитивных позиций, может быть использовано как инструмент убеждения. При этом актуальной представляется теория он-тологизации знания А. Н. Баранова, т. е. введение знания в модель мира человека и его усвоение: более эффективно усваивается, онтологизируется не полностью эксплицитное знание, а такое знание, над которым когнитивной системе приходится работать, прилагать определенные усилия.

В политическом дискурсе избирательных кампаний выявлена особая роль прецедентных единиц в регулятивных дискурсивных стратегиях. Обеспечение регулируемого воздействия текста на избирателя / действительность предполагает целевой отбор прецедентных единиц (прецедентное имя Боливар, прилагательное боливарианский, символ шпага Боливара, идентификация себя с Отцом Нации Боливаром — el Libertador del siglo XXI - в президентских кампаниях Уго Чавеса); трансформацию прецедентных единиц, направленную на уничижение политического оппонента {Zapatero редуцируется до слов Zparo, Zetaparo что вызывает ассоциации с безработицей —paro); привлечение прецедентных имен, переключающих дискурсивную модальность на положительную {David contra Goliat, John Lenon у Paul McCartney), либо отрицательную (правящая партия сравнивается с труппой братьев-комиков - el camarote de los hermanos Marx). Так, сравнение Уго Чавеса по популярности с Джоном Ленноном и Полом Маккартни перемещает объект — будущего президента в результате выборов 7 октября 2012 г. в Венесуэле — влево по оси модальности (т. е. объект предстает как положительный):

A un lado у al otro, el rojo casi uniformado y los gritos. Mujeres al borde de un ataque de nervios como si hubiera llegado John Lenon y Paul McCartney hace 50 años. Chávez es una estrella del rock y así lo tratan sus seguidores. - Со всех сторон все в красном, почти что в униформе, крики. Женщины на грани нервного срыва, как будто приехал Джон Леннон и Пол Маккартни, как 50 лет назад. Чавес - как рок-звезда, и так к нему относятся его сторонники.

Любая избирательная кампания является объектом так называемой информационной волны и имеет своим эффектом вторичную информационную волну, предполагающую обсуждения, оценки, мнения на уровне межличностного общения в виртуальном пространстве, т. е. эвокацион-ное воздействие (А. А. Чувакин) текста на получателя. В качестве отрицательного эвокационного эффекта можно привести прецедентную единицу "la niña de Rajoy", о которой говорил кандидат от Народной партии Испании во время теледебатов в феврале 2008 г.

Mariano Rajoy aludió a una niña imaginaria que según él representaba «la vida misma»: "Yo quiero que la niña que nace en España tenga una familia y una vivienda y unos padres con trabajo ..." - Я хочу, чтобы ребенок, родившийся в Испании, имел семью, жилье, работающих родителей.

После победы Народной партии в 2011 г. блогосфера напомнила правительству Мариано Рахоя о его невыполненных предвыборных обещаниях: Estas Navidades, por la Niña de Rajoy (01/12/2012) - Поднимем рождественский тост за ребенка Рахоя.

La niña de Rajoy sin futuro. Pues si, la niña de Rajoy no tiene futuro, sus padres están en paro... - Ребенок Рахоя без будущего, его родители без работы.

Людическая трансформация чужого текста представлена как языковая игра в форме лингвокреативного мышления. Языковая игра построена на контрасте между ожиданиями, основанными на прецедентное™, - дискурсивной экспектацией, и конечной реализацией — так называемом эффекте обманутого ожидания. Например:

Рыба ищет, где глубже, а человек - где рыба; Где прочно, там и рвется; Ум хорошо, а два плохо (М Цветаева). Слова М. Сервантеса Dime con quién andas, decirte he quién eres. - Скажи мне, с кем ты водишься и. я скажу тебе, кто ты - порождает целый букет переделок на многих языках: Скажи мне, что ты читаешь, и я скажу тебе, у кого ты украл эту книгу (И. Ильф); Скажи мне, кто я, и я скажу тебе, что ты еще хуже (М. Генин).

Ср. другие языковые шутки, основанные на прецедентных единицах, на испанском языке:

En muchas empresas el silencio no es oro, el silencio es un sobre — молчание - не золото, молчание - конверт (с деньгами);

Eso de que "el tuerto es el rey en el país de los ciegos", no es cierto. En el país de los ciegos, el tuerto está en la cárcel. - Неправда, что «одноглазый - король в стране слепых». В стране слепых одноглазый в тюрьме;

¿Conocen el cuento de "Ali Babá y las cuarenta inmobiliarias"? - Вы знаете сказку «Али-Баба и 40 агентств по недвижимости»? — вместо «40 разбойников» {Perich, 1970).

В языковую игру, построенную на эффекте обманутого ожидания, оказываются вовлеченными не только прецедентные высказывания и прецедентные ситуации, но даже сюжеты прецедентных текстов. Смещение сюжета лежит в основе следующей шутки, построенной на известной басне Лафонтена / И. А. Крылова «Стрекоза и Муравей»:

... у cuando llegó el invierno, la cigarra, que había ganado un montón de dinero cantando, se marchó a otro país, donde hiciera mejor tiempo, y se lo pasó en grande, mientras las afanosas hormiguitas se morían de asco (Perich, 178) — ... и когда наступила зима, стрекоза, которая заработала пением кучу денег, отправилась в жаркие страны, где чудно отдохнула (оторвалась на полную катушку), а трудолюбивые муравьи тем временем умирали от отвращения.

Прецедентные имена характеризуются способностью обладать ко-референтными вторичными номинациями типа El Guerrillero Heroico = Ernesto Che Guevara, Великий комбинатор = Остап Бендер, причем в испанском языке количество подобных структур гораздо больше, чем в русском языке. Особенность испанского языка использовать вторичные номинации (определенные дескрипции) для первичного наименования денотата предполагает осведомленность реципиента (ср. обилие

прецедентных имен, соотносящихся с понятием El Padre de la Patria - Отец Нации в Латинской Америке - Симон Боливар, Хосе де Сан Мартин, Бер-нардо О'Хиггинс, Мигель Идальго-и-Костилья). Трудности в понимании обусловлены отсутствием предварительного фонда знаний у одного из ко-муникантов, несовпадением эпистемического статуса подобных структур у говорящего и слушающего.

Прецедентное имя и кореферентные ему вторичные номинации образуют референциальную цепочку (типа Gabriel García Márquez — el Nobel de Aracataca — Gabo), которая, являясь отличительной чертой испанского меди-атекста, служит средством установления связей между структурами знаний на уровне медиатекста (когерентность) и средством усиления жесткости дискурсивной структуры.

Глава VII Лингвокогнитивное моделирование при исследовании прецедентных единиц

В главе VII на примере прецедентных единиц доказывается, что значение и смысл имеют когнитивное основание.

В когнитивной лингвистике значение рассматривается как основной объект исследования. Когнитивные структуры репрезентации знаний позволяют выйти за рамки лингвистической структуры в область экстралингвистических, лингвокультурологических кодов. Предложенная для анализа структуры значения концептуально-фреймовая модель (на примере прецедентных имен Наполеон, Camino de Santiago) как конструкта с выделением когнитивных смыслов, предполагает, что формирование лексического значения прецедентного имени происходит на основе определенным образом структурированного знания.

Проанализированные примеры позволяют утверждать, что выделенный в результате концептуализации соответствующей референтной

области дифференциальный признак (pantagruélico от Pantagruel - обильный; maquiavélico от Maquiavelo - хитрый; copernicano от Copérnico - крутой) является когнитивной основой значения прецедентного имени. Прецедентное имя в данном случае рассматривается как репрезентант концептуализированных единиц знания.

Разработанная когнитивно-семиотическая модель значения, изучение бинарных структур (означающее / означаемое) концепта (на примере ПЕ odisea / одиссея, adán /Адам, El Quijote /Donchisciotte/Дон Кихот) и различия в их интерпретации в разных языках показали, что языковые структуры универсальных прецедентных имен отражают не реальность как таковую, а когнитивные структуры языковой личности конкретного социума (см. табл. 3).

Таблица 3

Когнитивно-семиотическая модель ПИ El Quijote /Donchisciotte /Дон Кихот

Означающее Означаемое

испанский язык El Quijote всегда готов выступить в защиту справедливости; вмешивается, куда не следует; ведет себя глупо

итальянский язык Donchisciotte романтик, идеалист, но с элементами упрямства, настойчивости

русский язык Дон Кихот ведет себя благородно, бескорыстно; идеалист, наивный мечтатель, искатель приключений

Конституирующие признаки категории вторичности исследуются как для выявления механизмов текстообразования (интертекстуальность), так и для изучения механизмов вторичного семиозиса. Предложенная когнитивная модель вторичного семиозиса (на примере ПЕ el caballo de Troya /

Троянский конь / вирус Троянский конь, Троян) демонстрирует, что прецедентные единицы, уже являясь вторичными по природе, участвуют в процессах вторичного семиозиса, понимаемого как вторичное означивание, которое возникает в процессе знакоупотребления.

Анализ построения значения ПЕ в результате вторичного семиозиса в рамках интертекста проводится посредством выявления соприсутствия знаков ментальных пространств, относящихся к различным дискурсам, например:

El monarca hizo varias llamadas a la unidad frente al desastre: "Tenemos que estar todos a una como Fuenteoveiuna. olvidarnos de los problemas y buscar soluciones. Aquí hay que dejarse de diferencias y arrimar todos el hombro" (El País 3.12.02).

Король Испании Хуан Карлос отвечает на крушение нефтетанкера «Престиж», появление нефтяного «пятна» у берегов Галисии фразой, ссылаясь на прецедент в золотом фонде испанской литературы. Фраза, датируемая XV в., стала знаменитой благодаря произведению Лопе-де-Вега. В селении Фуэнтеовехуна жители восстали против жестокости деревенского старосты. Католические короли Фердинанд и Изабелла организовали расследование. На вопрос, кто убил старосту, жители селения отвечали: «Вся Фуэнтеовехуна, все, как один»:

- Decidme. ¿Quién mató al comendador?

- Fuenteovejuna, señor.

- ¿Y quién es Fuenteovejuna?

- ¡Todos a una! (Buitrago, 787).

В результате применения концептуально-интегративного подхода соединяются несколько ментальных пространств: 1) крушение нефтетанкера «Престиж»; 2) появление нефтяного «пятна» у берегов Галисии; 3) нерасторопность председателя автономного правительства М. Фрага и председателя

правительства Испании X. М. Аснара; 4) произведение Лопе-де-Вега XV в.; 5) селение Фуэнтеовехуна, жители которого восстали против деревенского старосты, и никто не признался в его в убийстве, - ¡Todos a una!

Полученный интеграт (6) позволяет понять концептуальный смысл статьи. Употребив в означенной ситуации прецедентное высказывание ¡Estar todos a una como Fuenteovejuna!, король Испании Хуан Карлос призывает к единению перед лицом экологической катастрофы, т. е. применение ПЕ ¡Estar todos a una como Fuenteovejuna! способствует приращению смысла.

Путем наложения этих концептуальных пространств формируется интеграт, характеризующийся синергетическим эффектом, так как он не идентичен ни одному из исходных пространств и неравен их сумме.

В результате появления этого конструкта становится понятной динамика построения значения, которая зависит от интерпретатора и не носит окончательного характера, т. е. предстает как творческий акт, что еще раз подтверждает тезис когнитивной лингвистики о размытости границ и неопределенности значения.

Изучение механизмов порождения, конструирования смыслов является одним из важнейших направлений когнитивистики. Интертекстуальное пространство медиатекста рассматривается как системообразующий генератор смысла, как поле потенциальных значений, актуализация которых находится в компетенции воспринимающего сознания.

Прецедентные феномены, актуализированные в интертекстуальном пространстве медиатекста, изучены с точки зрения их генеративных особенностей, порождающих дополнительное содержание, их роли в механизме порождения и конструирования смыслов в медиатексте. Процесс смыслоформирования показан на моделях, описывающих соединение нескольких ментальных пространств и опирающихся на применение теории концептуальной интеграции (как бленды, интегрирующие соответствующие ментальные пространства).

На основании проанализированных языковых фактов и построения моделей смыслоформирования можно утверждать, что прецедентностъ является модусной категорией, которую характеризует интерпретирующий (модусный) способ репрезентации знаний, различная интерпретация концептуального содержания и формирование на основе этого новых смыслов.

Заключение

В результате исследования категории прецедентности и ее дискурсивной манифестации посредством прецедентных феноменов нами сделаны следующие выводы.

1. Выделены критерии прецедентности, на основании которых предложено определение категории прецедентности. Когнитивный характер категории прецедентности отражает то, что в ее основе лежит когниция, которая в когнитивистике связана с приобретением, использованием, хранением, передачей и выработкой знаний.

2. Выработан онтологический статус прецедентности: категория прецедентности обладает когнитивно-дискурсивной онтологией. Преце-дентность - это ментальный конструкт в смысле хранения и обработки соответствующего знания. Но как предзнание она проявляется в коммуникативной ситуации.

3. Доказано, что прецедентные единицы являются составной частью пространства, которое конституируется формами текстуальной нелинейности — интертекстуальностью, интердискурсивностью, интержанровостью, гипертекстом. Эти пространства представлены как ризоморфные среды со следующими признаками: открытость, нелинейность, внутренняя неоднородность, деперсонализация автора.

Прецедентные единицы на уровне когнитивного взаимодействия коммуникантов «автор —» интертекст —» читатель» могут быть рассмотрены как универсальные единицы интеракции, участвующие в процессе вербализации и понимания сообщения.

4. На испанском материале выявлено этнокультурное поле прецедентности. Установлено, что для русского национального сознания наряду с прецедентными именами, характерны прецедентные высказывания, маркированные функционально-ситуативной смежностью (типа земля —* в иллюминаторе). Среди слов-ассоциатов в испанском языке значительное место занимает прецедентное имя: verde —» Lorca.

5. Разделяемое (тематизированное) знание, обычно функционирующее в имплицитной форме, имеет мощный прагматический потенциал,

направленный на реализацию конкретных коммуникативных целей (дискурсивные события убеждения, аргументирования, совета и т. д.). Приобщенность коммуникантов к когнитивным смыслам обусловливает возможность нелинейного управления внутри медиатекста.

6. Прецедентные имена характеризуются способностью обладать кореферентными вторичными номинациями типа El Guerrillero Heroico = Ernesto Che Guevara, Великий комбинатор = Остап Бендер. Трудности в понимании обусловлены несовпадением эпистемического статуса подобных структур у говорящего и слушающего.

Прецедентное имя и кореферентные ему вторичные номинации образуют референциальную цепочку (типа Gabriel García Márquez — el Nobel de Aracataca - Gabo), которая, являясь отличительной чертой испанского медиатекста, обеспечивает когерентность при установлении связей между структурами знаний на уровне медиатекста и служит средством усиления жесткости дискурсивной структуры.

7. Когнитивные структуры репрезентации знаний позволяют выйти за рамки лингвистической структуры в область экстралингвистических, лингвокультурологических кодов. Так, выделенный в результате концептуализации соответствующей референтной области дифференциальный признак {maquiavélico от Maquiavelo — хитрый", copernicano от Copérnico- крутой) является когнитивной основой значения прецедентного имени.

В работе предлагается ряд моделей для анализа структуры значения ПЕ: а) концептуально-фреймовая модель (на примере прецедентных имен Наполеон, Camino de Santiago) как конструкт с выделением когнитивных смыслов предполагает, что формирование лексического значения прецедентного имени происходит на основе определенным образом структурированного знания; б) когнитивно-семиотическая модель

значения. Изучение бинарных структур (означающее / означаемое) концепта (на примере ПЕ adán/Адам, El Quijote /Donchisciotte/Дон Кихот) и различия в их интерпретации в разных языках показали, что языковые структуры универсальных прецедентных имен отражают не реальность как таковую, а когнитивные структуры языковой личности конкретного социума; в) модель вторичного семиозиса (на примере ПЕ el caballo de Troya / Троянский конь / вирус Троянский конь, Троян) демонстрирует, что прецедентные единицы, уже являясь вторичными по природе, участвуют в процессах вторичного семиозиса, понимаемого как вторичное означивание, которое возникает в процессе знакоупотребления.

8. Прецедентные феномены, актуализированные в интертекстуальном пространстве медиатекста, изучены с точки зрения их генеративных особенностей, порождающих дополнительное содержание.

Процесс смыслоформирования показан на моделях, описывающих соединение нескольких ментальных пространств и опирающихся на применение теории концептуальной интеграции.

На основании проанализированных языковых фактов и построения моделей смыслоформирования можно утверждать, что прецедентность является модусной категорией, которая характеризуется интерпретирующим (модусным) способом репрезентации знаний.

Предложенное когнитивное исследование категории прецедентное™ является перспективным для дальнейших исследований в области выявления роли неязыкового знания в формировании лексического значения и новых смыслов. Требует дальнешего изучения определение дискурсивных стратегий на основе тематизированного знания, а также возможности нелинейного управления с опорой на разделяемое знание в различных типах дискурса.

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

I. Монографии:

1. Моисеенко Л. В. Прецедентные единицы в пространстве медиа-текста: русско-испанские параллели. — М.: Тезаурус, 2012. - 228 с. (14,6 п. л.)

II. Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для публикации основных положений докторской диссертации:

2. Моисеенко Л. В. Связующие элементы дискурса: референциальная цепочка в структуре газетной статьи // Разновидности дискурса и обучение специальным языкам : сб. науч. тр.; вып. 458. Сер. Лингвистика. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2001. - С. 26-34. (0,3 п. л.)

3. Моисеенко Л. В. «План речи» в понятии текстовой категории // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2. Филология. — 2000. — №2.-С. 16-22. (0,3 п. л.)

4. Моисеенко Л. В. Медиатекст в парадигме культуры // Профессиональные дискурсы в свете когнитивной теории языка. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2002. - С. 39^4. - (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 472. Сер. Лингвистика) (0,2 п. л.)

5. Моисеенко Л. В. Практический аспект и юридическая база перевода официальной документации // Профессиональные дискурсы в свете когнитивной теории языка. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2002. - С. 6-11. - (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 472. Сер. Лингвистика) (0,3 п. л.)

6. Моисеенко Л. В. Лингвокультурная составляющая в интерпретации медиатекста // Профессиональные дискурсы в функционально-когнитивном

аспекте. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2003. - С. 150-154. - (Вести. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. № 479. Сер. Лингвистика) (0,2 п. л.)

7. Моисеенко Л. В. Языковая категоризация мира и формирование структуры языкового сознания // Профессиональные дискурсы в функционально-когнитивном аспекте. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2003. - С. 32—42. -(Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 479. Сер. Лингвистика) (0,4 п. л.)

8. Моисеенко Л. В. Имплицитность речи как национально-маркированная категория в культуре общения // Когнитивные параметры и коммуникативные стратегии в профессиональном общении. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2006. — С. 15-20. - (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 493. Сер. Лингвистика) (0,2 п. л.)

9. Моисеенко Л. В. Релятивные существительные в текстообразующей функции // Когнитивные параметры и коммуникативные стратегии в профессиональном общении. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2006. - С. 86-90. -(Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 493. Сер. Лингвистика) (0,2 п. л.)

10. Моисеенко Л. В. Прецедентность и людическая функция языка // Профессиональное общение: когнитивно-функциональный аспект. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2007. - С. 45-54. - (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 519. Сер. Лингвистика) (0,4 п. л.)

11. Моисеенко Л. В. Прецедентные единицы в референциальном ракурсе // Коммуникация, дискурс, профессиональное общение: лингвокульту-рологический аспект. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. - С. 71-82. - (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 561. Сер. Языкознание) (0,5 п. л.)

12. Моисеенко Л. В. Когнитивное измерение в пространстве публицистического дискурса // Дискурсивные стратегии профессионального общения. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2010. - С. 153-159. - (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 14 (593). Сер. Языкознание) (0,3 п. л.)

13. Моисеенко Л. В. Многомерная структура медиатекста // Ментальные пространства и их актуализация в языке, тексте и дискурсе. — М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - С. 84-90. - (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 14 (620). Сер. Языкознание) (0,3 п. л.)

14. Моисеенко Л. В. Конструирование социальной реальности в виртуальном дискурсе // Дискурс межкультурной профессиональной коммуникации. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2012. - С. 134-138. - (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 14 (647). Сер. Языкознание) (0,3 п. л.)

15. Моисеенко Л. В. Вторичные языковые структуры как основа лин-гвокреативной деятельности // Профессиональные дискурсы в когнитивном и функциональном ракурсах. - М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2013. - С. 105111.- (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 25 (685). Сер. Языкознание) (0,3 п. л.)

16. Моисеенко Л. В. Дискурсивная стратегия тематизации коммуникативного пространства рекламного сообщения // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». - 2014. - № 2. - С. 69-78. (0,4 п. л.)

17. Моисеенко Л. В. Интерпретационное поле политического события в современном коммуникативном пространстве // Древняя и Новая Рома-ния.-Т. 13.-№1 (13).-СПб.: СПб. государственный университет, 2014.-С. 286-294 (0,3 п. л.) [Электронная версия]. - Режим доступа: http://elibrary.ru/ item.asp?id=21609846

III. Другие публикации по теме диссертации:

18. Моисеенко Л. В. Прецедентное имя как форма культурной памяти языкового коллектива // Тетради переводчика: Научно-теоретический сборник. - Вып. 25. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2005. - С. 122-126. (0,2 п. л.)

19. Моисеенко Л. В. Параметры концепта как основание для систематизации лингвокультурологических знаний // Тетради переводчика:

Научно-теоретический сборник. - Вып. 26. -М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2007. -С. 185-194. (0,4 п. л.)

20. Moiseenko L. V. Terminología, ideología е identidad nacional // Ежегодник Научно-образовательного центра латиноамериканских исследований Российского университета дружбы народов: 2012. - М.: РУДН, 2012. -С. 263-268. (0,2 п. л.)

21. Moiseenko L. V. Las estrategias discursivas del mensaje publicitario // Ибероамериканские тетради. - Вып. 1(3) 2014 / отв. ред. А. А. Орлов. - М.: МГИМО (У), 2014. - С. 172-177. (0,3 п. л.)

IV. Материалы конференций:

22. Моисеенко Л. В. О прикладном значении теории референции (на материале испанского языка) // Актуальные проблемы языкового образования в России в XXI веке: материалы Международной научно-методической конференции. — Ч. 2. — Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2000. — С. 214-216. (0,1 п. л.)

23. Моисеенко Л. В. Тендерная асимметрия в испаноязычной картине мира // Теория и практика перевода германских и романских языков: материалы III Всероссийской научно-практической конференции. - Ульяновск : Ульяновск, гос.пед. ун-т, 2002. - С. 186-188. (0,1 п. л.)

24. Моисеенко Л. В. Род, тендер и тендерные ориентации в современном испанском языке // VII Seminario Hispano-Ruso de Traducción e Interpretación. - M.: ИПК МГЛУ «Рема», 2002. - С. 82-86. (0,2 п. л.)

25. Моисеенко Л. В. Интенсиональная сфера человека в семиотическом ракурсе // Филология и культура: материалы IV Международной научной конференции. — Тамбов : Тамбовск. гос. ун-т, 2003. - С. 220-222. (0,1 п. л.)

26. Моисеенко Л. В. Роль вербальных ассоциаций в определении лингвокульторологических параметров концепта // Функционирование

языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики: IV Степа-новские чтения. - М.: РУДН, 2003. - С. 71-74. (0,2 п. л.)

27. Моисеенко Л. В. Религиозные символы в общественном сознании современной Испании // Теория и практика перевода германских и романских языков: материалы IV Всерос. науч.-пр. конф. - Ульяновск: Ульяновск, гос. пед. ун-т, 2003. - С. 142-143. (0,1 п. л.)

28. Moiseenko Lilia V. Los textos precedentes como componente del fondo nacional de cultura // VIII Jornadas Hispano-Rusas de Traducción e Interpretación. - Granada, Universidad de Granada: Jizo Ediciones, 2004. - P. 325-333. (0,3 п. л.)

29. Моисеенко JI. В. Содержание метафорической модели в испанском медиатексте // IX Seminario Hispano-Ruso de Traducción e Interpretación. -M.: ИПК МГЛУ «Рема», 2005. - Р. 148-154. (0,25 п. л.)

30. Моисеенко JI. В. Влияние актуального слоя на содержание концепта // Traducción, lengua у cultura en los albores del siglo XXI / X Jornadas Hispano-Rusas de Traducción e Interpretación 19-21 de abril de 2005. - Granada, Universidad de Granada, 2006. - P. 231-237. (0,25 п. л.)

31. Moiseenko Lilia V. Los parámetros cognitivos de la intertextualidad // III Conferencia Internacional de Hispanistas de Rusia: "La Lengua y la Cultura Españolas en el Espacio Educativo de Rusia y la CEI". - Moscú 19-21 mayo 2008. - Moscú: Universidad Estatal Lingüística de Moscú, 2011. - P. 22-29 (0,3 п. л.). - URL: http://hispanismoruso.ru/wp-eontent/uploads/2012/05/PLE-NARNOE-ZASEDANIE.pdf

32. Моисеенко JI. В. Референциальное пространство прецедентных единиц // Актуальные проблемы современного языкознания: конференция, посвященная 80-летию проф. Н. М. Фирсовой. - М.: РУДН, 2009. - С. 175— 189.(0,6 п. л.)

33. Моисеенко Л. В. Ассоциативное поле в сопоставительном аспекте // Испанский язык в образовании, науке и бизнесе в современном глобальном

мире: материалы докладов и сообщений Междунар. конф. 15-16 сентября

2009 г. = El Español como Lengua de la Educación, de la Ciencia y de los Negocios en el Mundo Global Contemporáneo. - Красноярск : Сибирск. Федер. ун-т, 2009 г. - С. 11-20. (0,4 п. л.)

34. Моисеепко Л. В. Межъязыковые соответствия при переводе прецедентных текстов // Актуальные вопросы перевода: XI Российско-испанский семинар Москва, 29-30 сентября 2009 г. = XI Jornadas Hispano-Rusas de Traducción e Interpretación. - M.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. (0,2 п. л.)

35. Моисеенко Л. В. Функции прецедентных единиц в медиатексте // Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков. VII Степа-новские чтения: материалы докладов и сообщений Международной конференции, 21-22 апреля 2009 г. - М.: РУДН, 2009. - С. 157-160. (0,1 п. л.)

36. Моисеенко Л. В. Применение концептуально-фреймовых моделей для интерпретации прецедентных единиц // Перспективы глобального мира сквозь призму испанского языка и культуры: исследования и преподавание: материалы Международной научной конференции испанистов 1-4 апреля

2010 г. - М.: МГИМО (У), 2010. - С. 261-265. (0,2 п. л.)

37. Lilia V. Moiseenko. Definiciones del espacio linguocultural // Ежегодник Научно-образовательного центра латиноамериканских исследований Российского университета дружбы народов: 2010. - М. : РУДН,

2010.-С. 195-201. (0,3 п. л.)

38. Моисеенко Л. В. Динамика формирования когнитивных связей в структуре текста // Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод (на материале романо-германских и восточных языков). VIII Степановские чтения: материалы докладов и сообщений Междунар. конф., Москва, 26—27 апреля 2011 г. - М. : РУДН,

2011.-С. 17-20. (0,1 п. л.)

39. Моисеенко Л. В. Роль дискурсивных контекстов в формировании семиотики медиапространства // Семиотическая гетерогенность языковой

коммуникации: теория и практика: тезисы докладов Международной научной конференции, Москва, 27-28 октября 2011 г. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011.-С. 99-101.(0,1 п. л.)

40. Moiseenko L. V. El hipertexto como dominante en el espacio comunicativo // El español frente a los retos del siglo XXI: investigación y enseñanza: Materiales de la V Conferencia científica internacional de hispanistas, Moscú, 26-28 de abril de 2012. -M.: МГИМО (У), 2012. - Р. 112-114.(0,2 п. л.)

41. Моисеенко Jl. В. Медиатекст и трансмедийная журналистика // Язык и кулыура в современном мире (на материале романо-германских языков). IX Степановские чтения: материалы докладов и сообщений Международной конференции, 23-24 апреля 2013 г. - М.: РУДН, 2013. - С. 18-20. (0,1 п. л.)

42. Моисеенко Л. В. Персуазивные стратегии в латиноамериканском рекламном тексте. Российский университет дружбы народов. I Фирсовские чтения «Современные проблемы межкупьтурной коммуникации»: материалы докладов и сообщений Международной научно-практической конференции, Москва, 23-24 апреля 2014 г. - М.: РУДН, 2014. - С. 36-38. (0,1 п. л.)

43. Lilia V. Moiseenko. El paradigma interpretativo de los medios de comunicación como la base de crear una realidad social // GranaSlavic2014. 4Л International Conference "Andalusian Symposia on Slavic Studies", June 4-6,2014 / Book of Abstraéis. - Granada: University of Granada, 2014. -P. 56-57. (0,1 п. л.)

44. Моисеенко Л. В. Дискурсивные стратегии интерпретации политического события в современном коммуникативном пространстве // Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы: материалы Второй междунар. науч. конф., Москва, 16-17 октября 2014 г. - Ч. I. - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. - С. 46-47. (0,1 п. л.)

Заказ № 09-Р/07/2015 Подписано в печать 02.07.15 Тираж 100 экз. Усл. п.л. 2,6

ООО "Цифровичок", Москва, Большой Чудов пер., р^Л д.5 тел. (495)649-83-30

* ' '' www.cfr.ru ; e-mail: zakpark@cfr.ru