автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лингвотекстологическое исследование "Слова святого Григория изобретено в толцех"

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Щекин, Алексей Сергеевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвотекстологическое исследование "Слова святого Григория изобретено в толцех"'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Щекин, Алексей Сергеевич

Введение.

Глава I. Основные проблемы изучения "Слова св. Григория изобретено в толцех".

§1. Из истории изучения "Слова св. Григория изобретено в толцех".

1.1. Исследования и публикации текста "Слова . в толцех".

1.2. Исследования древнеславянских переводов гомилий Григория Богослова и их значение для истории текста "Слова . в толцех".

§2. К характеристике типа языка "Слова . в толцех".

§3. Взаимосвязанность лингвистического и текстологического аспектов исследования "Слова . в толцех". ф(

Глава И. Текстологический анализ списков "Слова св. Григория изобретено в толцех" и исследование лексических особенностей памятника.

§1. Археографический обзор источников.

1.1. Списки "Слова св. Григория изобретено в толцех".

1.2. Списки древнеславянского перевода Слова на Богоявление Григория Богослова, рассматриваемые в настоящей работе.:.5<

§2. Анализ вставок и разночтений в тексте основной редакции "Слова св. Григория изобретено в толцех".

2.1. Текстовые фрагменты (вставки и разночтения), противопоставляющие список НС другим спискам.

2.1.1. Вставки, имеющиеся только в списке НС. т 2.1.2. Фрагменты текста (вставки), отсутствующие в списке НС, но имеющиеся в других списках.

2.1.3. Разночтения, противопоставляющие список НС другим спискам.

2.2. Текстовые фрагменты (вставки и разночтения), общие для списков НС и КБ.:.

2.2.1. Вставки.

2.2.2. Разночтения.!.

2.3. Текстовые фрагменты (вставки и разночтения), общие для списков НС и П.

2.3.1. Вставки.

2.3.2. Разночтения. ИЗ

2.4. Места, имеющиеся только в списке П.

2.5. Места, имеющиеся только в списке КБ.

2.6. Чтения, различающиеся во всех трех списках основной редакции.

2.7. Окончание "Слова . в толцех".

2.8. Предварительные итоги.

§3. Лексические особенности основной редакции "Слова . в толцех".

§4. Особая редакция "Слова . в толцех".

4.1. Вставки особой редакции.

4.2. Разночтения, противопоставляющие списки особой редакции спискам основной редакции.

§5. Отрывок "Слова . в толцех" в рукописном сборнике XVI в. РНБ F.I.4.

§6. Итоговые выводы.

Глава III. Сравнительный анализ системы именного словоизменения в "Слове св.

Григория изобретено в толцех" по пяти спискам.

§1. Предварительные замечания.:.

1.1. Принципы анализа именного словоизменения в "Слове . в толцех".

1.2. Структурные особенности "Слова . в толцех" и их влияние на анализ морфологии памятника.

§2. Особенности именного словоизменения в "Слове . в толцех".

2.1. Тип склонения на *-а.

2.2. Тип склонения на *-ö.

2.3. Тип склонения на *-й.

2.4. Тип склонения на *-ï.

2.5. Тип склонения на согласный.

2.6. Тип склонения на *-й.

§3. Итоговые выводы.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Щекин, Алексей Сергеевич

Объектом предпринятого в настоящей работе исследования является "Слово святого Григория изобретено в толцех о том, како первое погани суще языци кланялися идолом и требы им клали, то и ныне творят"1 - памятник славянской средневековой письменности, сохранившийся в пяти списках восточнославянского происхождения, датируемых концом XIV - началом XVII вв. По своей тематике он относится к корпусу средневековых славянских слов и поучений, направленных против пережитков языческих верований, сохранявшихся среди славян и после принятия ими христианства. К числу таких текстов принадлежат также "Слово некоего христолюбца и ревнителя по правой вере", "Слово святого отца нашего Иоанна Златоустаго о том, како первое погани веровали в идолы и требы им клали, имена им нарекали", "Слово Исайи пророка истолковано святым Иоанном Златоустым о поставляющих вторую л трапезу роду и роженицам", "Слово от святого Евангелия" и некоторые другие тексты . Эти памятники имеют большое культурно-историческое значение, поскольку отражают мировоззрение средневековых славян в важный для их истории период смены культурных парадигм, нашедшей свое выражение в переходе от традиционных языческих культов к христианству. Кроме того, в этих текстах содержится исключительно ценная информация о божествах славянского языческого пантеона и посвященных им ритуалах, пережитки многих из которых сохраняются в некоторых регионах России вплоть до настоящего времени. В связи с этим исследование таких памятников, как "Слово . в толцех", имеет также большое значение для славянской этнографии и этнолингвистики, так как представленный в них материал позволяет обнаружить истоки многих явлений традиционной духовной культуры славянских народов.

По своей структуре "Слово . в толцех" представляет собой компилятивный текст, в основе которого лежат извлечения из памятника греческой патристики - Слова на Богоявление, созданного св. Григорием Богословом в IV веке. Поэтому его

1 Полное название текста приводится по Паисиевскому сборнику (в современной орфографии). В "Словаре книжников и книжности Древней Руси (XI - первая половина XIV в.)", используется сокращенное название - "Слово святого Григория изобретено в толцех" [Словарь книжников и книжности 1987: 437-438]. В настоящей работе для обозначения этого памятника будет использоваться обозначение "Слово. в толцех".

2 Наиболее полное издание большинства этих памятников было осуществлено Н.М. Гальковским [Гальковский 1913]. исследование представляется весьма важным и с точки зрения отражения в нем отношения славянских книжников к святоотеческому наследию.

Не менее важным представляется и собственно лингвистическое исследование древнеславянских текстов, направленных против пережитков язычества, которые образуют своеобразный мини-жанр внутри жанра проповеднической литературы (гомилетики). Такое исследование, предполагающее описание различных уровней языковой системы исследуемого памятника, не только поможет установить языковые особенности, характерные для данной группы текстов, но и может иметь значение для воссоздания системы древнеславянского (церковнославянского) языка в целом, что представляется весьма важным ввиду не прекращающейся до настоящего времени дискуссии о роли этого языка как литературного языка ряда славянских народов.

Необходимость тщательного филологического анализа средневековых славянских памятников, посвященных борьбе с пережитками язычества, осознавалась достаточно давно [см. Аничков 1914: 15; Гальковский 1913: 20]. Подобный анализ (подразумевающий прежде всего текстологическое исследование памятников) является необходимой предпосылкой для исследования текстов на историко-культурологическом уровне. Но несмотря на то, что "Слову . в толцех" посвящен целый ряд исследований, приходится констатировать, что некоторые вопросы истории текста этого памятника нельзя считать решенными окончательно, поскольку различными исследователями даются на них неодинаковые, а иногда и противоречащие друг другу ответы.

Так, существуют различные мнения по вопросу о времени создания "Слова . в толцех" (от начала X до XIV вв.), регионе, в котором был создан памятник (восточно-или южнославянская территория), протографе, послужившем основой для составления "Слова . в толцех" (древнеславянский перевод Слова на Богоявление Григория Богослова или его греческий оригинал), первичном характере того или иного списка памятника. До настоящего времени отсутствует критическое издание памятника, соответствующее современным научным требованиям. Не проводилось и комплексное лингвистическое исследование "Слова . в толцех", в частности исследование морфологической системы памятника, списки которого содержат ценный языковой материал, отражающий языковые особенности восточнославянского извода древнеславянского литературного языка на протяжении нескольких веков его истории.

Развитие источниковедческих, текстологических и собственно лингвистических методов исследования памятников древнеславянской письменности за прошедшее время, нашедшее свое отражение в целом ряде работ Отдела древнерусской литературы Института русской литературы (Пушкинского дома), Института русского языка РАН, болгарских, сербских и других зарубежных исследователей, позволяет подходить к решению названных выше вопросов с качественно иных позиций, чем это делалось в конце XIX — начале XX вв.

Все вышеизложенное служит, как представляется, достаточным обоснованием актуальности настоящего исследования и позволяет определить его цель и задачи.

Целью данной работы является исследование истории текста "Слова . в толцех" как памятника древнеславянской учительной литературы, позволяющее дать обоснованные ответы на вопросы о месте и времени создания памятника и о том, какой из сохранившихся списков отражает наиболее древний тип текста, а также лингвистическое исследование списков памятника, включающее полный анализ системы именного словоизменения, что даст возможность выявить особенности употребления языковых средств в церковно-учительном тексте в период истории древнеславянского литературного языка, длившийся с конца XIV до начала XVII вв. (хронологические рамки известных в настоящее время списков "Слова . в толцех"), с точки зрения соотношения книжно-письменной традиции и народно-разговорного субстрата, носителями которого выступали переписчики списков "Слова . в толцех".

Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:

1. Анализ текстуальных различий между списками "Слова . в толцех", позволяющий выявить как тот текст, который можно считать общим для всех списков и соответствующим первоначальному тексту памятника ("основной текст"), так и позднейшие вставки и разночтения, появившиеся в процессе развития текста, его чтения и переписывания славянскими книжниками.

2. Выявление языковых (главным образом лексических) особенностей основного текста, а также вставок и разночтений, позволяющих соотнести их с тем или иным славянским регионом; установление значения некоторых "темных мест" в памятнике.

3. Уточнение группировки списков по редакциям и группам внутри редакций ("вариантам"); установление соотношения между списками внутри отдельных редакций и определение того, какой из вариантов редакций является первичным.

4. Определение литературных источников, использованных наряду со Словом на Богоявление Григория Богослова для составления "Слова . в толцех".

5. Обнаружение списков "Слова . в толцех" (полных или отрывков из него), не учтенных в предшествующих исследованиях памятника.

6. Лингвистическая характеристика каждого из списков "Слова . в толцех" на основании полного анализа морфологических и морфонологических явлений в системе именного словоизменения для каждого из списков в отдельности и сравнения полученных данных между собой; установление, с одной стороны, степени следования традиции книжно-письменного языка и, с другой стороны, фактов проникновения морфологичесих новообразований и диалектизмов в язык каждого списка.

7. Выявление особенностей функционирования отдельных словоизменительных парадигм в языке "Слова . в толцех".

Следует также отметить, что, хотя в настоящей работе не ставится задача установления отношения "Слова . в толцех" к Слову на Богоявление3, при анализе разночтений между списками "Слова . в толцех", а также отклонений текста "Слова . в толцех" от Слова на Богоявление для сравнения привлекается греческий текст Слова на Богоявление (по изданию С. МогеэсЫш [БС 358]) и текст трех редакций его древнеславянского перевода, относящихся к Х-Х1У вв. (по семи спискам, о них см. Главу II, §1, раздел 1.2), а также в некоторых случаях текст древнейшего латинского перевода, выполненного Руфином Аквилейским в начале V в. (по изданию А. Е^еШгесЫ'а [СБЕЬ46]).

В представленном исследовании используются описательный, сопоставительный и статистический методы.

В настоящей работе впервые выделяются все расхождения (за исключением графико-орфографических вариантов) между известными в настоящее время списками "Слова . в толцех" (до сих пор исследователями выделялись лишь наиболее значимые на их взгляд вставки и разночтения), что имеет значение для подготовки критического издания памятника; также впервые проводится полное исследование системы именного словоизменения в "Слове . в толцех" (из уровней языковой системы "Слова . в толцех" в наибольшей степени изучен фонетико-орфографический уровень [Зубов 2004: 104-111]; морфологическая система памятника вообще не подвергалась систематическому анализу); в приложении к настоящей работе приводятся полные

3 Представляется, что ответ на вопрос, был ли протографом "Слова . в толцех" греческий текст Слова на Богоявление или какая-либо из редакций его древнеславянского перевода, может быть получен лишь после исчерпывающего текстологического анализа и греческой, и славянской рукописной традиции гомилий Григория Богослова с привлечением, в идеале, материалов их других древних переводов; до тех пор наиболее соответствующим фактическому материалу представляется мнение, разделяемое Н.И. Зубовым, А. Калояновым и Т. Молловым и, с некоторыми оговорками, Д.М. Буланиным, согласно которому в качестве протографа "Слова . в толцех" использовалась древнейшая редакция древнеславянского перевода Слова на Богоявление, сохранившаяся в сборнике 13 Слов Григория указатели всех зафиксированных в памятнике морфологических форм имен существительных и прилагательных, изменяемых по именному типу склонения, а также статистические сведения о частотности их употребления4. К исследованию привлекаются 5 известных в настоящее время списков "Слова . в толцех": Паисиевский сборник РНБ Кир.-Белоз. собр. № 4/1081, кон. XIV - нач. XV в., лл. 40-43 (далее - список П); Сборник РНБ Кир.-Белоз. собр. № 43/1120, XVI в., лл. 132об.-134 (далее - список КБ); сборник РНБ Соф. собр. № 1285, конца XV в., лл. 88об.-90 (далее -список НС); сборник ГИМ Чуд. собр. № 270, 2-й пол. XV в., лл. 221-224об. (далее -список Чуд.)5; сборник Златая Матица РНБ НСРК № Р.312, 2-й пол. XV в., лл. 145-148об. (далее - список ЗМ-НСРК)6. Следует упомянуть, что в ходе работы над настоящим диссертационным сочинением был обнаружен и исследован с текстологической и лингвистической точек зрения отрывок из "Слова . в толцех", находящийся в рукописном сборнике "Истолкование книги г(лаго)лемаа Златоуст" (рукопись РНБ Р.1.4 XVI в.), ранее никогда не рассматривавшийся в работах, посвященных "Слову . в толцех" и другим славянским поучениям против пережитков язычества (см. Главу II, §5). Также следует отметить, что исследование списка ЗМ-НСРК позволило обнаружить в его составе механически включенный в него фрагмент другого текста — средневекового болгарского историко-апокалиптического сочинения "Видение Исайи пророка о последнем времени" (об этом памятнике см. [Милтенова 1992; Тъпкова-Заимова, Милтенова 1996:227-240]).

Проведенное в настоящей работе исследование имеет и определенное практическое значение. Так, результаты проделанного текстологического анализа могут быть использованы при осуществлении критического издания текста "Слова . в толцех", соответствующего современным научным требованиям. Исследование лексики "Слова . в толцех" предоставляет материал для необходимых комментариев к "темным местам" памятника, имеющего важное значение для истории славянской

Богослова РНБ Q.n.1.16 XI в. (см. [Буланин 1991: 155-157; Зубов 2000; Зубов 2004: 93-104; Калоянов, Моллов 2002].

4 После всех цитат из рукописных источников в круглых скобках указываются лист и строки, на которых находятся цитируемые сведения.

5 Пользуемся случаем выразить сердечную признательность Н.И. Зубову, любезно предоставившему нам фотокопию списка Чуд.

Не был привлечен к исследованию список, находящийся в рукописи ЦНБ НАНУ собр. Макария № 100 (Аа 186), лл. 27об.-29, который, согласно сведениям Н.И. Петрова, представляет собой писарскую копию списка НС, выполненную в XIX в. для известного историка церкви митрополита Московского Макария (Булгакова), см. [Петров 1892: 150-157]. Нельзя также исключать вероятность того, что в процессе исследования не изученных до настоящего времени славянских рукописей, особенно относящихся к периоду XVT-XVIII вв., могут быть обнаружены и другие списки "Слова . в толцех". духовной культуры, а также позволяет уточнить толкование значений отдельных лексем в исторических словарях русского языка. Собранные при исследовании именного словоизменения в "Слове . в толцех" материалы могут быть использованы при создании описательной грамматики восточнославянского извода древнеславянского литературного языка, что имеет также значение в аспекте теоретического осмысления системы древнеславянского литературного языка и особенностей ее функционирования в восточнославянском регионе, а также в лекционных курсах и на практических занятиях по исторической грамматике русского языка и истории русского литературного языка.

Проведенное исследование позволило вынести на защиту следующие основные положения:

1. На основании выявленных различий между списками "Слова . в толцех" устанавливается их принадлежность к двум редакциям памятника: основной и особой, при этом внутри основной редакции выделяются краткий и пространный варианты; краткий вариант основной редакции является по своему происхождению первичным по отношению к другим вариантам текста.

2. Наиболее вероятным временем создания "Слова . в толцех" является период между 2-й половиной XI и 1-й половиной XIII вв.; дать более точную датировку памятника не представляется возможным.

3. Наиболее вероятным местом создания пространного варианта основной редакции и особой редакции "Слова . в толцех" (тех списков памятника, которые содержат наибольшее количество сведений о славянском язычестве) является восточнославянская территория, скорее всего, ее северо-западная часть; что касается краткого варианта основной редакции (фактически первоначального текста памятника), то его лингвистическое исследование не позволило обосновать гипотезу о его южно-или восточнославянском происхождении; вероятность южнославянского происхождения первоначального текста "Слова . в толцех" не может быть исключена, в особенности если учитывать то, что в основе данной компиляции лежат переводные тексты, созданные в Болгарии X века: перевод Слова на Богоявление Григория Богослова и, возможно, перевод Книги пророка Даниила.

4. Система именного словоизменения, отразившаяся в списках "Слова . в толцех", характеризуется не только высокой степенью следования традиции древнеславянского литературного языка, но и наличием ряда новообразований и диалектизмов, отражающих народно-разговорный язык переписчиков списков; при этом количество употреблений новообразованных и диалектных форм оказывается неодинаковым не только в разных списках, но и в пределах одного списка; в наибольшем количестве они встречаются в частях текста, относящихся к славянскому язычеству, тогда как текст "Слова . в толцех", имеющий соответствие в Слове на Богоявление Григория Богослова, отличается большей традиционностью морфологических средств, что может свидетельствовать о неодинаковом характере нормы древнеславянского литературного языка даже в пределах одного литературного жанра.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвотекстологическое исследование "Слова святого Григория изобретено в толцех""

Заключение

Проведенное в настоящей работе исследование позволило сделать ряд выводов, важных как для истории текста "Слова . в толцех", так и для лингвистической характеристики этого памятника.

1. Предложена и обоснована схема соотношения списков "Слова . в толцех", отличающаяся от принятых в предшествующих исследованиях. В настоящей работе предлагается выделить две редакции памятника: основную, представленную в свою очередь двумя вариантами - кратким, к которому относятся списки П, КБ и отрывок Р.1.4, и пространным, представленным списком НС, и особую, к которой относятся списки Чуд. и ЗМ-НСРК. Хотя сходная классификация списков памятника уже устанавливалась в работах Е.В. Аничкова, Н.М. Гальковского, А.Г. Боброва и Т.В. Черторицкой, Н.И. Зубова, в настоящей работе, как представляется, приведены убедительные доказательства в пользу того, что именно краткий вариант основной редакции "Слова . в толцех" является наиболее близким первоначальному тексту памятника (единого мнения по этому вопросу среди исследователи памятника не существует, ср. предположения Б.А. Рыбакова, Т. Моллова и А. Калоянова о первичном характере пространного варианта, находящегося в списке НС). В настоящей работе также приводятся аргументы в пользу того, что из списков краткого варианта основной редакции "Слова . в толцех" наиболее поздний по времени своего появления список КБ передает текст памятника с большей степенью исправности по сравнению с наиболее ранним списком П в котором заметны сокращения и искажения.

В ходе настоящего исследования был обнаружен и привлечен к текстологическому анализу отрывок из "Слова . в толцех", находящегося в сборнике Златоуст Р.1.4, ранее не учитывавшийся в посвященных этому памятнику работах, установлена его принадлежность к краткому варианту основной редакции "Слова . в толцех".

2. Что касается вопроса о времени создания памятника, то здесь проведенное в настоящей работе исследование позволяет сделать только некоторые предположения и то^'с большой степенью гипотетичности. Ни один из списков "Слова . в толцех" не содержит прямых указаний на время и место создания текста. Следует учитывать, что самый ранний из этих списков (список П), датируется концом XIV - началом XV вв., следовательно этот период является максимальной верхней границей при определении времени создания "Слова . в толцех". Что же касается нижней границы, то при решении этой проблемы можно опираться только на косвенные данные, полученные прежде всего при анализе языковых особенностей списков. В исследованиях "Слова . в толцех" уже обращалось внимание на архаичный характер орфографии списка НС, ср. наблюдения Н.И. Зубова над написаниями редуцированных гласных в этом списке, позволившие исследователю прийти к выводу о том, что переписчик этого списка достаточно тщательно воспроизвел более древний протограф, относящийся к периоду "как минимум не позднее конца XII - начала XIII вв." [Зубов 2004: 111]. Проведенное в настоящей работе исследование позволило установить еще целый ряд особенностей списка НС на морфологическом и морфонологическом уровне, характерных для древнейшего периода древнерусского книжно-литературного языка (XI-XIII вв.). Главнейшими из них являются последовательно отражающаяся в списке НС зависимость мягкости или твердости конечного звука [м] во флексиях Т.п. ед.ч. и Д.п. мн.ч. именного типа словоизменения от переднего или непереднего ряда предшествующего гласного, грамматически правильное употребление в нем форм двойственного числа, сохранение у существительного типа склонения на -*й лгоехвь архаической флексии -е в Р.п. ед.ч.

Таким образом, если признать приведенные выше факты убедительным свидетельством того, что текст, передаваемый списком НС, восходит к протографу XII-XIII вв., и принять во внимание, что на основании текстологического анализа списков памятника этот текст следует считать более поздним, чем текст краткого варианта основной редакции "Слова . в толцех", представленный списками П и КБ, тогда есть основания полагать, что первоначальный текст "Слова . в толцех" был создан в период XI-XIII вв. Еще одним косвенным свидетельством в пользу того, что данный памятник имел бытование на Руси в домонгольскую эпоху, является, как представляется, то, что события, связанные с монгольским нашествием, не получили отражения в памятнике. С другой стороны, некоторые содержательные особенности памятника (упоминание в нем в отрицательном контексте "римлян", то есть католиков, упоминание туркмен в ряду основных мусульманских народов) с большой степенью вероятности говорят о том, что памятник мог появиться не ранее середины XI в. Можно лишь констатировать, что материалы "Слова . в толцех" не дают оснований для более точной датировки памятника.

3. С еще большей степенью гипотетичности можно судить о месте создания первоначального текста "Слова . в толцех" и его переработок (редакций и вариантов).

Исследование лексики памятника не позволило дать определенный ответ на вопрос, где были сделаны извлечения из Слова на Богоявление Григория Богослова, легшие в основу "Слова . в толцех": в южно- или восточнославянской языковой области. Памятник имеет в своем составе и лексемы, имеющие близкие соответствия в южнославянском языковом ареале (например, вилл, здпоиство), и лексемы, более характерные для восточнославянского ареала (например, ворожл) (см. Главу II, §§2-3); необходимо также принимать во внимание болгарское присхождение перевода Слова на Богоявление, к которому, как считается, восходит "Слово . в толцех". Некоторые лексемы могут быть интерпретированы и как восточнославянизмы, и как южнославянизмы. Также имеет значение и ограниченный объем "Слова . в толцех", поскольку в таких случаях, как отмечает А.И. Соболевский, труднее отличить переводной текст, созданный на Руси от южнославянского текста [Соболевский 1910: 164].

С другой стороны, анализ языковых особенностей не только на уровне лексики, но и на уровне морфологии и морфонологии позволяет сделать определенные, хотя и весьма осторожные предположения о месте создания модификаций "Слова . в толцех". В первую очередь это относится к пространному варианту основной редакции "Слова . в толцех", представленному списком НС. Всесторонний анализ языка вставок, выделенных в этом списке, а также разночтений, противопоставляющих этот список другим спискам "Слова . в толцех", позволил обнаружить в них лексемы, более характерные для восточнославянского региона: имя собственное вохлшт*, лексемы мгвь, рот*, высЬсти, возможно, гоузнцА, что наряду с такими важными морфологическими различительными признаками, как употребление действительных причастий настоящего времени только с восточнославянскими суффиксами -оуч- (-юч-), -Ач- (-ач-): верьтАче са, въкладывагсче, д"Ьюче; восточнославянской по происхождению флексии -"Ь в Р.п. ед.ч. - И.-В.п. мн.ч. у существительных II словоизменительного класса и в В.п. мн.ч. у существительных IV словоизменительного класса (оусрАЧ'Ь, гоузиц'Ь, колодаз"Ь) может свидетельствовать о восточнославянском происхождении пространного варианта основной редакции "Слова . в толцех". Следует также еще раз обратить внимание на употребление во вставке В/НС/16 у имен существительных мягкой разновидности типа склонения на -*а не архаичной флексии Р.ед. а новой флексии -и: вци, недели, что может свидетельствовать о более позднем времени создания вставок списка НС, относящихся к славянскому язычеству, по сравнению с основным текстом памятника.

То же относится и к особой редакции "Слова . в толцех", где наряду с характерными восточнославянскими лексемами и устойчивыми сочетаниями (о вин к, чехол*, повить, Бнрмчье, смокотати, дождь идеть) обнаруживаются и восточнославянизмы и, более узко, севернорусские диалектные особенности в морфологии и морфонологии: смешение форм Д. и Т.п. мн.ч. в списке Чуд. (форма спорын/ьми), употребление в списках Чуд. и ЗМ-НСРК формы И.п. мн.ч. существительного XII словоизменительного класса с флексией -а (сорочина), письменное отражение редукции [е] в конечном безударном слоге в списке Чуд. (форма кладение), отвердение губных согласных в абсолютном конце слова в списке ЗМ-НСРК (формы л\ов*, кров»). Все это может свидетельствовать о создании особой редакции "Слова . в толцех" в северной или северо-западной части Древней Руси, что в целом соответствует предположению А.Г. Боброва и Т.В. Черторицкой о появлении особой редакции в XV в. во Пскове [Бобров, Черторицкая 1990: 347-348], хотя следует отметить, что в настоящем исследовании в списках особой редакции не удалось обнаружить языковых особенностей, характерных только для псковских говоров.

Что же касается краткого варианта основной редакции "Слова . в толцех", то, как уже было сказано выше, представляется затруднительным дать определенный ответ на вопрос о месте его создания и, следовательно, создания первоначального текста памятника в целом. Лексический анализ не позволяет выделить лексемы, которые определенно свидетельствовали бы в пользу восточно- или южнославянского происхождения памятника, а на основании одних только морфологических или фонетико-орфографических данных невозможно сделать подобные выводы, если учитывать, что оба списка (П и КБ) восточнославянского происхождения и соответственно в большей степени отражают нормы восточнославянского извода древнеславянского литературного языка. Кроме того, в отношении языковых средств, используемых в этих списках, ситуация тоже не является однозначной. В списках краткого варианта можно обнаружить и новые формы в именном словоизменении, в особенности в списке П (флексии Р.п. ед.ч. -и, Д.п. ед.ч. ->fe I словоизменительного класса у существительных II словоизменительного класса, флексия Р.п. мн.ч. -ен у существительного VIII словоизменительного класса гоусди в форме гуслеТ), и диалектные севернорусские формы (флексия II словоизменительного класса Д.п. ед.ч. -и у существительных I словоизменительного класса в списке КБ), и ограниченное количество южнославянизмов, в особенности в списке КБ (регулярные написания сочетаний двух гласных без обозначения интервокального Ц], написание редуцированного с плавным в форме жр'*тв* (КБ л. 133:5), характерное для среднеболгарской орфографии).

4. Проведенное исследование позволило определить некоторые тексты, которые наряду со Словом на Богоявление Григория Богослова могли послужить литературными источниками для составления компилятивного "Слова . в толцех". Для сюжета о Виле это могла быть "симеоновская" редакция древнеславянского перевода библейской Книги пророка Даниила, а также заимствования из нее в апокрифическом "Слове о Даниле пророце како Вила бога вавилоньского и честного змия уби и второе в ров ввержен спасеся" или в Летописце Еллинском и Римском 2-й редакции ("Видение Данилово 12 о искушении Вила и о обличении жрець"), для рассказа о почитании Нила в Египте - возможно, какой-либо хронографический текст, близкий Хронике Георгия Амартола.

5. В представляемой работе впервые проведено сравнительное исследование именного словоизменения во всех известных в настоящее время списках "Слова . в толцех", которое позволило помимо выводов, важных с точки зрения истории текста (о них уже было сказано выше), установить некоторые закономерности в функционировании восточнославянского извода древнеславянского литературного языка. Проведенный анализ позволил сделать вывод о том, что языковая система, отразившаяся в "Слове . в толцех", при своей ориентации на традицию оказывается открытой для проникновения новых языковых явлений, возникающих в народно-разговорном языке, которым пользовались переписчики списков памятника. Так, некоторые словоизменительные классы (IX и XI) уже не функционировали в языке "Слова . в толцех" как самостоятельные словоизменительные парадигмы (ср. аналогичные выводы, сделанные Р. Гождзиком в отношении языка "Жития Сергия Радонежского" [Гождзик 1994: 14]). Кроме того, степень проникновения языковых новаций и диалектизмов оказывается неодинаковой даже для списков, хронологически близких (ср. списки НС, Чуд. и ЗМ-НСРК, относящиеся ко второй половине XV в.); наиболее ранний список П оказывается в то же время и в наибольшей степени отражающим языковые изменения, произошедшие в восточнославянских диалектах. На основании этого можно сделать вывод, что определяющими здесь являются не характерные особенности текста, внутренне ему присущие (например, степень его древности, принадлежность к определенному жанру), а характеристики писцов, переписывавших отдельные списки памятника: принадлежность к определенной книжной школе, степень следования языковой традиции, степень тщательности в воспроизведении протографа, общий уровень грамотности и так далее.

6. Проведенное исследование позволило также уточнить значение ряда лексем, определявшихся в лексикографических работах как сомнительные или не получивших толкования в исторических словарях русского языка (слоньница, вдельникг, смокотлти, влоутити), а также вообще не зафиксированных исторической лексикографией (знадвдти).

7. Настоящее исследование имеет и ряд практических результатов. Проведенный текстологический анализ позволит осуществить критическое издание текста "Слова . в толцех", соответствующее современным научным требованиям. Исследование лексики "Слова . в толцех" предоставляет материал для необходимых комментариев к "темным местам" памятника, имеющего важное значение для истории славянской духовной культуры. Собранные при исследовании именного словоизменения в "Слове . в толцех" материалы могут быть использованы при создании описательной грамматики восточнославянского извода древнеславянского литературного языка, а также в лекционных курсах и на практических занятиях по исторической грамматике русского языка и истории русского литературного языка.

Все вышеизложенное отнюдь не означает, что тема текстологического и лингвистического исследования "Слова святого Григория изобретено в толцех" является исчерпанной. Целый ряд связанных с этой темой вопросов пока не может найти окончательного решения. Так, вопрос об отношении "Слова . в толцех" к Слову на Богоявление может быть в полной мере решен только после исчерпывающего текстологического исследования рукописной традиции древнеславянских переводов этой гомилии с привлечением, в идеале, результатов аналогичного исследования текста ее греческого оригинала и других древних переводов на языки Христианского Востока и Запада. Также не может считаться в полной мере решенным вопрос о литературных источниках, использованных составителем "Слова . в толцех" наряду со Словом на Богоявление Григория Богослова для составления своего текста. Особенно интересным представляется вопрос о связях "Слова . в толцех" с средневековыми южнославянскими литературами. Актуальной остается также задача поисков новых списков "Слова . в толцех", поскольку, как позволяет судить использование цитат из этого памятника в лексикографических трудах А.Х. Востокова и И.И. Срезневского, им были известны списки, не учтенные в последующих исследованиях памятника. Весьма вероятно, что обнаружение новых списков памятника потребует внесения определенных корректив в изложенные выше выводы.

 

Список научной литературыЩекин, Алексей Сергеевич, диссертация по теме "Русский язык"

1. ГПБ Государственная публичная библиотека им. М.Е. Салтыкова-Щедрина (ныне РНБ).

2. ГИМ Государственный исторический музей. „

3. ИОРЯС Известия Отделения русского языка и словесности императорской Академии наук.1. ОР Отдел рукописей.

4. РНБ Российская национальная библиотека.

5. ТОДРЛ Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературыs1. Пушкинский дом).

6. ЦНБ НАНУ Центральная научная библиотека Национальной Академии наук Украины.

7. ЧОИДР Чтения в Обществе истории и древностей российских. CSEL- Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum.ч

8. PG Patrologiae cursus completus. Series Graeca. Ed. J.-P.Migne. SC - Sources Chrétiennes.1. ИСТОЧНИКИ4

9. Списки "Слова св. Григория изобретено в толцех"

10. Паисиевский сборник РНБ Кир.-Белоз. собр. № 4/1081. Л. 40-43.

11. Сборник РНБ Соф. собр. № 1285. Л. 88об.-90.

12. Сборник РНБ Кир.-Белоз. собр. № 43/1120. Л. 132об.-134.

13. Сборник ГИМ Чуд. собр. № 270 (68). Л. 221-224об.

14. Сборник Златая Матица РНБ НСРК № F.312 (прежний шифр НСРК. 1946.35/2F). Л. 145-148об.

15. Сборник Истодковдше книга глемдд зла^оусть РНБ F.I.4 XVI в. Л. 203-203об.

16. Публикации славянского текста "Слова св. Григория изобретено в толцех" (вхронологическом порядке)

17. Буслаев 1861 Буслаев Ф.И. Историческая христоматия церковнославянского и древнерусского языков. М., 1861. Стб. 528-530.

18. Тихонравов 1862 Тихонравов Н.С. Летописи русской литературы и древностей. Том 4-й. СПб., 1862. С. 96-105.

19. Пономарев 1897 Пономарев А.И. Памятники древнерусской церковно-учительной литературы. Вып. 3-й. СПб., 1897. С. 231-235.

20. Гальковский 1913 Гальковский Н.М. Борьба христианства с остатками язычества в Древней Руси. Том 2-й (Записки императорского Московского археологического института. Т. 18). М., 1913. С. 17-35.

21. Аничков 1914 Аничков Е.В. Язычество и Древняя Русь (Записки историко-филологического факультета Санкт-Петербургского университета. Часть 117). СПб., 1914. С. 380-386.

22. Зубов 2004 — Зубов M.I. Лiнгвотекстолопя средньов1чних слов'янських повчань проти язичництва. Одеса, 2004. С. 318-330.

23. Публикации греческого текста Слова на Богоявление Григория Богослова

24. PG 36 Patrologiae cursus completus. Series Graeca. Ed. J.-P.Migne. T.XXXVI. Parisiis, 1886. Col. 335-360.

25. SC 358 Grégoire de Nazianze. Discours 38-41 (Sources Chrétiennes. № 358). Introduction, texte critique et notes par Claudio Moreschini. Traduction par Paul Gallay. Paris 1990. P. 150-197.

26. Публикации текстов древнеславянских переводов Слова на Богоявление1. Григория Богослова

27. Тихонравов 1862 Тихонравов Н.С. Летописи русской литературы и древностей. Том 4-й. СПб., 1862. С. 98-101.

28. Будилович 1875 Будилович А. XIII слов Григория Богослова в древнеславянском переводе по рукописи императорской Публичной библиотеки XI века. СПб., 1875. С. 1-15.

29. Дополнительные источники, привлекаемые для сравнения

30. Арх. Ев. Архангельское Евангелие 1092 г. Исследования. Древнерусский текст. Словоуказатели. Издание подготовили Л.П. Жуковская, Т.Л. Миронова. М., 1997. 674 с. 4

31. Берында 1961 Лексикон словенороський Памви Беринди. Пщготовка тексту i вступна стаття В.В. Шмчука. Кшв, 1961 (фотомеханическое воспроизведение издания 1627 г.). 272 с.

32. ЛЕР I-II Летописец Еллинский и Римский. Том 1. Текст. СПб., 1999. 511 с. Том 2. Комментарий. Исследование. Указатели. (Комментарий и исследование О.В. Творогова). СПб., 2001. 270 с.

33. Лудольф Лудольф Г.В. Русская грамматика. Оксфорд 1696. Переиздание, перевод, вступительная статья и примечания Б.А. Ларина // Ларин Б.А. Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси XVI-XVII веков. СПб., 2002. С. 509-658.

34. МДБП Московская деловая и бытовая письменность XVII в. Изд. подготовили С.И. Котков, A.C. Орешников, И.С. Филиппова. М., 1968. 340 с.

35. Мст. Ев. Апракос Мстислава Великого. Издание подготовили Л.П. Жуковская, Л.А. Владимирова, Н.П. Панкратова. М., 1983. 528 с.

36. Назиратель Назиратель. Изд. подготовили B.C. Голышенко, Р.В. Бахтурина, И.С. Филиппова. Под ред. С.И. Коткова. М., 1973. 752 с.

37. Остр. Ев. Остромирово Евангелие 1056-1057 года. С приложением греческого текста Евангелий и грамматическими объяснениями изданное А. Востоковым. СПб., 1843.320 с.

38. П.Пов. о Варлааме и Иоасафе 1985 Повесть о Варлааме и Иоасафе. Памятник древнерусской переводной литературы XI-XII вв. Подготовка текста, исследование и комментарий И.Н. Лебедевой. Л., 1985. 296 с.

39. Пов. о Темир-Аксаке Повесть о Темир-Аксаке // Памятники литературы Древней Руси. XIV - середина XV века. М., 1981. С. 230-243 (текст, перевод В.П. Гребенюк); 563-567 (комментарий).

40. Пословицы Сим они Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII-XIX столетий. Собрал П. Симони. СПб., 1899. 216 + 8 + XII с.

41. М.Пустозерский сборник 1975 Пустозерский сборник. Автографы сочинений Аввакума и Епифания. Издание подготовили Н.С. Демкова, Н.Ф. Дробленкова, Л.И. Сазонова. Л., 1975. XIV с. + 192 л. + 264 с.

42. Слово и дело государевы Новомбергский Н. Слово и дело государевы. Процессы до издания Уложения Алексея Михайловича 1649 г. Т. I (Записки Московского археологического института. Т. 14). М., 1911. 10 + 593 + 14 с.

43. Сл. о полку Игореве Слово о полку Игореве. Под ред. В.П. Адриановой-Перетц. М.-Л., 1950. 482 с.

44. Софроний Врачанский 1976 Софроний Врачанский. Жизнеописание. Издание подготовили П.М. Дылевский, А.Н. Робинсон. Л., 1976. 148 с.

45. Ст. сп. Новосильцева 1954 Ст. сп. Новосильцева 1954 - Статейный список И.П. Новосильцева // Путешествия русских послов. Статейные списки. Отв. ред. Д.С. Лихачев. М.-Л., 1954. С. 63-99.

46. De Boor 1904, I-II Georgii Monachi Chronicon. Edidit Carolus de Boor. Vol. I-II (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana). Lipsiae MCMIV 1904.

47. GNT The Greek New Testament. Ed. by K. Aland, M. Black, C.M. Martini, B.M. Metzger, A. Wikgren. 3. Editoin (Corrected). Stuttgart 1983. 926 p.1. МОНОГРАФИИ И СТАТЬИ

48. Дзарх 1984 Азарх Ю.С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка. М., 1984. 248 с.

49. Азбукин 1896 Азбукин П. Очерк литературной борьбы представителей христианства с остатками язычества в русском народе (XI - XIV вв.) // Русский филологический вестник. Том XXXV. № 2. Варшава, 1896. С.226-246.

50. Алексеев 1999 Алексеев А. А. Текстология славянской Библии (Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte. Neue Folge. Reihe A: Slavistische Forschungen. Bd. 24). СПб., 1999.254 с.

51. Алексеев 2002 Алексеев А.И. Под знаком конца времен. Очерки русской религиозности конца XIV - начала XVI вв. СПб., 2002. 352 с.

52. Амосова 1957 Амосова H.H. К вопросу о лексическом значении слова // Вестник Ленинградского университета. Серия истории, языка и литературы. Вып. 1. № 2. Л., 1957.С. 152-168.

53. Ангелов 1967 Ангелов Б.С. Из старата българска, руска и сръбска литература. Книга И. София, 1967. 280 с.

54. Аничков 1914 Аничков Е.В. Язычество и Древняя Русь (Записки историко-филологического факультета Санкт-Петербургского университета. Часть 117-я. СПб., 1914.386 с.

55. Арранц 1998 Арранц М. КрЕцлнУЕ и МгропомдзднТЕ. Таинства византийского Евхология. 1-я часть. Дополнение к опыту "Исторические заметки о чинопоследованиях Таинств по рукописям Греческого Евхология" (ЛДА 1979). Рим, 1998.212 с.

56. Архангельский 1899 Архангельский A.C. К истории южнославянской и древнерусской апокрифической литературы. Два любопытных сборника Софийской Народной библиотеки, в Болгарии. Описание рукописей и тексты. СПб., 1899. 47 с.V

57. Ю.Белокуров 1898 Белокуров С.А. Русские летописи (1. Летописец патриарха Никифора. 2. Летописец Переяславля Суздальского. 3. Хроника русская (Летописец вкратце) проф. Данилевича) // ЧОИДР. 1898. Книга 4-я. С. 1-90.

58. Бобров 1988 Бобров А.Г. Псковский сборник XV в. "Златая Матица" // Археология и история Пскова и Псковской земли. Тезисы докладов. Псков, 1988. С. 40-41.

59. Бобров 1994 — Бобров А.Г. Апокрифическое "Сказание Афродитиана" в литературе и книжности Древней Руси. СПб., 1994. 167 с.

60. Бобров, Черторицкая 1990 Бобров А.Г., Черторицкая Т.В. К проблеме Златой Матицы // ТОДРЛ. Т. XLIII. Л., 1990. С. 341-358.

61. Бойнова 1977 Бойнова Т.М.' Система норм словоизменения в книжно-литературном языке XVI в. ("Житие Ефросина Псковского" как образец книжно-литературного языка Московской Руси). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1977. 20 с.

62. Борковский, Кузнецов 1963 Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. М., 1963. 512 с.

63. Бройер 1962 Бройер Г. Значение синтаксических наблюдений для определения оригиналов древнерусской переводной литературы // IV Международный съезд славистов. Материалы дискуссии. Т. 2. М., 1962. С. 248-250.

64. Бруни 2004 Бруни А.М. ©еоХоуо^. Древнеславянские кодексы Слов Григория Назианзина и их византийские прототипы (Россия и Христианский Восток. Вып. 6). М.-СПб., 2004. 256 с.

65. Будилович 1871 Будилович А. Исследование языка древнеславянского перевода XIII слов Григория Богослова по рукописи императорской Публичной Библиотеки XI века. СПб., 1871. 152 с.

66. Буланин 1984 — Буланин Д.М. Переводы и послания Максима Грека. Л., 1984. 280 с.

67. Буланин 1991 Буланин Д.М. Античные традиции в древнерусской литературе XI-XVI вв. (Slavistische Beitrage. Bd. 278). München 1991.465 с.

68. Булаховский 1956 Булаховський Л.А. Питания походження украшсько'1 мови. Кшв, 1956.220 с.

69. Ван-Вейк 1957 -Ван-Вейк Н. История старославянского языка. Пер. с нем. М., 1957. 368 с.

70. Верещагин 1997 Верещагин Е.М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. М., 1997. 315 с.

71. Верещагин 2001 Верещагин Е.М. Церковнославянская книжность на Руси. Лингвотекстологические разыскания. М., 2001. 608 с.

72. Востоков 1825 — без автора. О словенской рукописи XI века, содержащей перевод творений Св. Григория Богослова II Библиографические листы (изд. П. Кеппен), 1825, № 7 (19-го февраля 1825 г.). Кол. 85-91.

73. Востоков 1842 Описание русских и словенских рукописей Румянцевского музеума, составленное Александром Востоковым. СПб., 1842. 899 с.

74. Гальковский 1913 Гальковский Н.М. Борьба христианства с остатками язычества в Древней Руси. Том 2-й. (Записки императорского Московского археологического института. Том 18-й). М., 1913. 308 с.

75. Гальковский 1916 Гальковский Н.М. Борьба христианства с остатками язычества в Древней Руси. Том 1-й. Харьков, 1916. 376 с.

76. Герд 1998 Герд A.C. Церковнославянский язык. Лингвистические аспекты. СПб., 1998.16 с.

77. Герд 2003 Герд A.C. Именное склонение в словенском языке XVI в. Материалы к спецкурсу. СПб., 2003. 72 с.

78. Герд, Федер 2003 Герд A.C., Федер В. Церковнославянские тексты и церковнославянский язык. СПб., 2003. 212 с.

79. Глускина 1968 Глускина С.М. О второй палатализации заднеязычных согласных в русском языке (на материале северо-западных говоров) // Псковские говоры. Вып. II. Псков, 1968. С. 20-43.

80. Гождзик 1994 — Гождзик Рафаэль. Субстантивное словоизменение в языке "Жития Сергия Радонежского". Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 1994.15 с.

81. Горский, Невоструев 1859 Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. Отдел II. Писания святых отцев. Том. 2. Писания догматические и духовно-нравственные. М., 1859. 687 с. + XII с.

82. Горшкова, Хабургаев 1997 Горшкова К.В., Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка. Изд. 2-е. М., 1997. 382 с.

83. Гранстрем, Творогов, Валевичус 1998 Иоанн Златоуст в древнерусской и южнославянской письменности XI-XVI веков. Каталог гомилий. Составители Е. Э. Гранстрем, О. В. Творогов, А. Валевичус. СПб., 1998.212 с.

84. Гухман 1989 Гухман С.Н. "Выезд ис службы ис Персии стольника Василья Александровича Даудова" - литературный памятник конца XVII в. // ТОДРЛ. Т. XLII. Л., 1989. С. 374-388.

85. Дашкевич 1988 Дашкевич Я.Р. Codex Cumanicus - действительно ли Cumanicus? // Вопросы языкознания. 1988. № 2. С. 62-74.

86. Демидова 1958 Демидова Г.И. Истррия форм именительного падежа множественного числа имен существительных в русских памятниках XII - XVII вв. Автореф. дисс. канд. филол. наук. JL, 1958. 19 с.

87. Дмитриев 1958 Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря // Лексикографический сборник. Вып. III. М., 1958. С. 3-47.

88. Древнерусская грамматика 1995 Древнерусская грамматика XII - XIII вв. (под ред.

89. В.В.Иванова). М., 1995. 520 с.

90. Дурново 2000 Дурново H.H. К вопросу о национальности славянского переводчика Хроники Георгия Амартола // Дурново H.H. Избранные работы по истории русского языка. М., 2000. С. 368-382.

91. Евсеев 1905 Евсеев И. Книга пророка Даниила в древнеславянском переводе.

92. Введение и тексты. М., 1905.

93. Иванова 1977а Иванова К. Историята на един южнославянски ръкопис в рускатакнижнина през XV в. // Старобългарска литература. Изследване и материали. Кн. 2. Българско-руски литературни връзки през Средновековието. София, 1977. С. 158168.

94. Иванова 19776 Иванова К. Цикл великопостных гомилий в гомилиарии Михановича // ТОДРЛ. Т. XXXII (Текстология и поэтика русской литературы XI-XVII веков). Л., 1977, С. 219-244.

95. ИДВ II 1988 История Древнего Востока. Зарождение древнейших классовых обществ и первые очаги рабовладельческой цивилизации. Часть II. Передняя Азия. Египет. Под ред. Г.М. Бонгард-Левина. М., 1988.623 с.

96. Ильинский 1927 Ильинский Г.А. Одно неизвестное древнеславянское божество // Известия АН СССР. Серия 6. 1927. № 5-6. С. 369-372.

97. Именное склонение 1974 Герд A.C., Капорулина JI.B., Колесов В.В., Рускова М.П., Черепанова O.A. Именное склонение в славянских языках XI-XIV вв. Лингвостатистический анализ по материалам памятников древнеславянской письменности. Л., 1974. 236 с.

98. Именное склонение 1977 Герд A.C., Капорулина Л.В., Колесов В.В., Рускова М.П., Черепанова O.A. Именное склонение в славянских языках XV-XVI вв. Лингвостатистический анализ. Л., 1977. 224 с.

99. Иорданиди 1985 Иорданиди С.И. Формы именительного множественного существительных типа горожанин», родитель, мытарь в истории русского языка // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования. 1982. М., 1985. С. 247-262.

100. Иорданиди 1987 Иорданиди С.И. Наблюдения над формами именсуществительных в -древнерусской письменности XI XII вв. // Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому. Отв. ред. Л.П. Жуковская. М., 1987. С. 176-196.

101. Историческая грамматика 1978 Историческая грамматика русского языка.

102. Синтаксис. Простое предложение (под ред. В.И.Борковского). М., 1978. 447 с.

103. Истрин 1994 Истрин В.М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. Репринтное издание материалов В.М. Истрина. Подготовка издания, вступительная статья и приложения М.И. Чернышевой. М., 1994.473 с.

104. Казаков 1976 Казаков Б.И. Формы имен существительных в языке Московского летописного свода конца XV в. (Единственное число). Душанбе, 1976. 141 с.

105. Калоянов, Моллов 2002 — Калоянов А., Моллов Т. Слово на тьлкувателя един неизползван източник за старобългарската/ митология. // Българска етнология.

106. Година XXVIII (2002). Книга 4. С. 25-41 (электронный текст статьи помещен на сайте http://liternet.bg).

107. Карамзин 1991 Карамзин Н.М. История государства Российского. В двенадцати томах. Подготовка текста: В.Ю. Афиани, В.М. Живов, В.П. Козлов. Отв. ред. А.Н. Сахаров. Тома II-III. М., 1991. 832 с.

108. Каринский 1909 Каринский Н. Язык Пскова и его области в XV веке. СПб., 1909. 207 с.

109. Карский 1928 Карский Е.Ф. Славянская кирилловская палеография. JI., 1928. 494 с.

110. Кедайтене 1982 Кедайтене Е.И. Категория одушевленности в русском языке: Становление и развитие. М., 1982. 60 с.

111. Кирпичников 1995 Кирпичников А.Н. Сообщение Иоганна Вундерера о Пскове и России 1590 г. Исследование и публикация источника. // Проблемы истории Северо

112. Запада Руси (Славяно-русские древности. Вып. 3). СПб., 1995. С. 167-235.

113. Ковтун 1989 Ковтун JI.C. Азбуковники XVI-XVII вв. Старшая разновидность. JI., 1989.296 с.

114. Колесов 1980 Колесов В.В. Историческая фонетика русского языка. М., 1980. 215 с.

115. Копыленко 1966 Копыленко М.М. Как следует называть язык древнейшихпамятников славянской письменности? // Советское слаяноведение. 1966. № 1. С. 3641.

116. Коцева 1971 Коцева Е. Александрийско-попгерасимово писмо в български ръкописи от втората половина на XIV в. // Старобългарска литература. Изследване и материали. Кн. 1. София, 1971. С. 369-401.

117. Крачковский 1950 Крачковский И.Ю. Очерки по истории русской арабистики. МЛ., 1950.299 с.

118. Крепких 1979 Крепких Т.А. История диалектных различий в русском именном склонении. М., 1979. 84 с.

119. Кузнецов 1953 Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. Морфология. М., 1953. 308 с.

120. Кузнецов 1959 Кузнецов П.С. Очерки исторической морфологии русского языка. М., 1959.275 с.

121. Куликов 1964 Куликов В.Б. Формы имен существительных в языке актов СевероВосточной Руси конца XIV - XVI вв. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Самарканд, 1964.20 с.

122. Ларин 1962 Ларин Б.А. Из истории слов. Буй - погост // Слово в народных говорах русского Севера. Л., 1962. С. 3-19.

123. Ларин 1963 — Ларин Б.А. Об архаике в семантической структуре слова (яр — юр — буй). // Из истории слов и словарей. Л., 1963. С. 78-89.

124. Ларин 1963а-Ларин Б.А. Об одной славяно-балто-финской изоглоссе. Л., 1963. 26 с.

125. Ларин 1975 Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X -середина XVIII в.). М., 1975. 327 с.

126. Ларин 2002 Ларин Б.А. Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси XVI-XVII веков. СПб., 2002. 686 с.

127. Лексика и словообразование 1993 — Аверина С.А., Азарова И.В., Алексеева Е.Л., Герд A.C. Лексика и словообразование в русской агиографической литературе XVI в. Опыт автоматического анализа. СПб., 1993. 312 с.

128. Лексика и фразеология 1981 Лексика и фразеология "Моления" Даниила Заточника. Отв. ред. Е.М. Иссерлин. Л., 1981. 232 с.

129. Лихачев 1983 Лихачев Д.С. Текстология. На материале русской литературы X -XVII вв. Л., 1983.639 с.

130. Львов 1966 Львов A.C. Очерки по лексике памятников старославянской письменности. М„ 1966. 320 с.

131. Мадоян 1980 — Мадоян В.В. Категория одушевленности имен существительных в древнерусском языке (на материале памятников Северо-Западной Руси XIII XIV вв.). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1980. 14 с.

132. Марков 1964 Марков В.М. К истории редуцированных гласных в русском языке. Казань, 1964. 279 с.

133. Махароблидзе 1954 Махароблидзе Г.А. Склонение имен существительных в московских деловых документах XV века. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1954.15 с.

134. ЮО.Мейе 1951 Мейе А. Общеславянский язык (пер. с франц.). М., 1951.491 с.

135. Мещерский 1958 Мещерский H.A. Искусство перевода Древней Руси // ТОДРЛ. Т. XV. Л-, 1958. С. 54-72.

136. Мелиоранский 1905 Мелиоранский П. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского времени // ИОРЯС. 1905 г. Т. X, кн. 4. Спб., 1905. С. 109-134.

137. ЮЗ.Мещерский 1978 Мещерский H.A. Источники и состав древней славяно-русской переводной письмменности IX-XV веков. Д., 1978. 111 с.

138. Мещерский 1995а Мещерский H.A. Древнеславянский.— общий литературно-письменный язык на раннем этапе культурно-исторического развития всех славянских народов// Мещерский H.A. Избранные статьи. СПб., 1995. С. 21-32.

139. Мещерский 19956 Мещерский H.A. О лингвистическом разграничении памятников древнеславянского языка русского извода и древнерусского литературного языка XI-XIV вв. К постановке проблемы // Мещерский H.A. Избранные статьи. СПб., 1995. С. 33-39.

140. Милтенова 1992 Милтенова А. "Видение на пророк Исайя за последните времена" - историко-апокалиптично съчинение от XIII век // Старобългаристика. XVI (1992), 2. С. 77-81.

141. Мирчев 1963 Мирчев К. Историческа граматика на българския език. Второ издание. София, 1963. 276 с.

142. Мифологический словарь 1991 Мифологический словарь (гл. ред. Е.М.Мелетинский). М., 1991. 736 с.

143. Ш.Молдован 1994 Молдован A.M. Критерии локализации древнеславянских переводов // Славяноведение. 1994. № 2. С. 69-80.

144. Молдован 2000 Молдован A.M. Житие Андрея Юродивого в славянской письменности. М., 2000. 759 с.

145. Моллов 1997 — Моллов Т. Мит епос —'история. Старобългарските историко-апокалиптични сказания (992 - 1092 - 1492). Първо издание. Велико Търново, 1997. 256 с. (электронный текст второго издания книги помещен на сайте http://liternet.bg).

146. Молодых 1967 Молодых Л.И. История склонения существительных в новгородском диалекте XII - XV вв. (на материале пергаменных грамот). Автореф. дисс— канд. филол. наук. Куйбышев, 1967. 2,0 с.

147. Пайчадзе 1989 Пайчадзе Г.Г. Название Грузии в русских письменных исторических источниках. Тбилиси, 1989. 68 с.

148. Панин 1978 Панин Л.Г. К истории склонения *-й-основ // Исследования по исторической морфологии русского языка (отв. ред. Р.И.Аванесов). М., 1978. С. 4149.

149. Панин 1988 Панин Л.Г. Лингвотекстологическое исследование минейного Торжественника. Новосибирск, 1988.262 с.

150. Паплонский 1848 Паплонский И. О Реймсском Евангелии // Журнал Министерства народного просвещения. Часть ЬУН. СПб., 1848. Отд. II. С. 105-156; 191-251. Часть ЬУШ. СПб., 1848. Отд. И. С. 1-31.

151. Петрова 1985 Петрова Л.Я.Лингвотекстологическое исследование рукописи XI в. 13 Слов Григория Богослова (ГПБ Q.n.1.16). Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1985. 175 с.

152. Петрова 1993 Петрова Л.Я. Древнеславянский перевод слов Григория Богослова // Русский язык донационального периода (Проблемы исторического языкознания. Выпуск 4-й). СПб., 1993. С. 199-208.

153. Пиккио 1995 Пиккио Р. Церковнославянский язык (пер. с англ.) // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. № 6. 1995. С. 135-170.

154. Пичхадзе 1998 -Пичхадзе A.A. Языковые особенности древнерусских переводов с греческого // Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов. Краков, 1998. Доклады российской делегации (отв. ред. О.Н. Трубачев). М., 1998. С. 475-488.

155. Попов 1880 Библиографические материалы, собранные Андреем Поповым. VI.

156. Р^ Слово на Рождество Христово и Чтение на Крещение Господне (древнеславянскиепамятники в сербском изводе XIV века) // ЧОИДР. 1880. Книга 3. С. 155-310.

157. Протасьева 1980 Описание рукописей Чудовского собрания. Составила Т.В. Протасьева. Новосибирск, 1980.233 с.

158. Пудалов 2000 Пудалов Б.М. Литературная история 1-й ("древнейшей") редакции "Измарагда" // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. № 2. М., 2000. С. 76-95 (электронный текст статьи помещен на сайте http://nature.web.ru).

159. Рождественская 2004 Рождественская М.В. Библейские апокрифы в литературе и книжности Древней Руси: историко-литературное исследование. Диссертация в виде научного доклада на соискание ученой степени доктора филологических наук. Спб., 2004. 80 с.

160. Щ 137.Розанова 1998 Розанова В.В. Словарь церковнославянского и русского языка. //

161. История русской лексикографии (отв. ред. Ф'. П. Сороколетов). СПб., 1998. С. 163188.

162. Рускова 1972 Рускова М.П. Взаимоотношение списков "Моления" Даниила Заточника по данным именного склонения // Русская историческая лексикология и лексикография. I. Отв. ред. С.С. Волков. Л., 1972. С. 122-132.

163. Русская диалектология 1964 Русская диалектология. Под ред. Р.И. Аванесова и В.Г. Орловой. М., 1964. 306 с.

164. Рыбаков, 1988 Рыбаков Б.А. Язычество Древней Руси. М., 1988. 783 с.А

165. Рыбаков 1994 Рыбаков Б.А. Язычество древних славян. Изд. 2-е. М., 1994. 607 с.

166. Селищев 1951-1952 (I-II) Селищев A.Tvl. Старославянский язык. Часть I. Введение. Фонетика. М., 1951. 336 с- Часть II. Тексты. Словарь. Очерки морфологии.1. М., 1952.208 с.

167. НЗ.Скупский 1953 Скупский Б.И. Совпадение форм именительного и винительного падежей множественного числа у существительных мужского рода в древнерусском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1953. 16 с.

168. Славова 1989 Славова Т. Преславска редакция на Кирило-Методиевия старобългарски евангелски превод // Кирило-Методиевски студии. Кн. 6. София, 1989. С. 15-129.

169. Словарь книжников и книжности 1987 Словарь книжников и книжности Древней Руси. XI - первая половина XIV в. (отв. ред. Д.С.Лихачев). Выпуск 1-й. Л., 1987. 492 с.

170. Иб.Соболевский 1901 Соболевский А.И. Славяно-Русская палеография. Курспервый. Конспекты лекций, читанных в С.-Петербургском Археологическом институте. Издано на правах рукописи. СПб., 1901. 53 с. + 6 таблиц.

171. Соболевский 1903 Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII вв. Библиографические материалы. СПб., 1903.460 с.

172. Соболевский 1907 Соболевский А.И. Лекции по истории русского языка. Изд. 4-е. СПб., 1907.309 с.

173. Соболевский 1910 Соболевский А.И. Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии (Сборник Отделения русского языка и словесности императорской Академии наук. Т. LXXXVIII, № 3). СПб., 1910. 286 с.

174. Срезневский 1851 Срезневский И.И. Свидетельство Паисиевского сборника о языческих суевериях русских // Москвитянин. 1851. № 5. С. 52-64.

175. Срезневский 1876 Срезневский И.И. Сведения и заметки о малоизвестных и неизвестных памятниках. Вып. 2. Ч. XLI-LXXX. СПб., 1876. VI + 579 с.

176. Срезневский 1879 Срезневский И.И. Сведения и заметки о малоизвестных инеизвестных памятниках. Вып. 3. Ч. LXXXI-XC. СПб., 1879.192 с.

177. Станишева 1966 Станишева Д.С. Винительный падеж в восточнославянских языках. София, 1966.295 с.

178. Сысуева 1963 Сысуева Р.П. Из истории'именного склонения в русском языке (основы на *-! и их отдельные флексии в составе других типов склонения по памятникам XI - XIV веков). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Курган, 1963. 19 с.

179. Тарланов 1998 Тарланов З.К. Основные тенденции в динамике синтаксиса простого предложения в русском языке Х1-ХУП вв. СПб., 1998.15 с.

180. Тарланов 1999 Тарланов З.К. Становление типологии русского предложения в ее отношении к этнофилософии. Петрозаводск, 1999.208 с.

181. Темчин 1996 Темчин С.Ю. Текстологическая значимость церковнославянской лексики: восточноболгарская лексика в древнерусском Мстиславовом Евангелии // Славяноведение, 1996. № 1. С. 63-72.

182. Толстой 1988 Толстой Н.И. К вопросу о древнеславянском языке как общем литературном языке южных и восточных славян. // Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М., 1988. С. 34-52.

183. Толстой 1989 Толстой Н.И. Древнеславянский литературный язык в ХН-Х^ вв. (его функции и специфика) // Развитие этнического самосознания славянских народов в эпоху зрелого феодализма (отв. ред. Г.Г. Литаврин и Вяч. Вс. Иванов). М., 1989. С. 14-24.

184. Тот 1985 Тот Имре. Русская редакция древнеболгарского языка в конце XI -начале XII вв. София, 1985. 358 с.

185. Травничек 1950 Травничек Фр. Грамматика чешского литературного языка. Ч. 1. Фонетика - Словообразование - Морфология. Пер. с чеш. М., 1950.466 с.

186. Тьпкова-Заимова, Милтенова 1996 Тъпкова-Заимова В., Милтенова А. Историко-апокалиптичната книжнина във Византия и в средновековна България. София, 1996. 360 с.

187. Ульянов 1956 Ульянов Ю.П. История склонения имен существительных с основой на *-! в памятниках русской письменности XI - XVII вв. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1956.16 с.

188. Успенский 1994 Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (ХЬХУП вв.). М., 1994.239 с.

189. Успенский 2002 Успенский Б.А. История русского литературного языка. Изд. 3-е, исправленное и дополненное. М., 2002. 559 с.

190. Фасмер 1909 Фасмер М.Р. Греко-славянские этюды. III. Греческие заимствования в русском языке. СПб., 1909.236 с.

191. Филин 1972 Филин Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. Историко-диалектологический очерк. JI., 1972. 655 с.

192. Хабургаев 1990 Хабургаев Г.А. Очерки исторической морфологии русского языка. Имена. М., 1990. 295 с.

193. Цейтлин 1977 Цейтлин P.M. Лексика старославянского языка. Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей X-XI вв. М., 1977. 336 с.172¿Черепанова, рукопись Черепанова O.A. Забытая славянская богиня? (рукопись статьи).

194. Чешко 1970 — Четко E.B. История болгарского склонения. M., 1970. 320 с.

195. Шахматов 1941 Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. 4-е изд. М., 1941. 286 с.

196. Шахматов 1957 Шахматов A.A. Историческая морфология русского языка. М., 1957.400 с.

197. Шевелев 2000 Шевельов Ю. 1сторична фонолопя украшсько!' мови. Перекл. з англ. Харюв, 2000.1056 с.

198. Щепкин 1909 Щепкин В.Н. Учебник болгарского языка. Хрестоматия. М., 1909. 60 с. (учебник) + 106 с. (хрестоматия и словарь).

199. Щепкин 1967 Щепкин В.Н. Русская палеография. М., 1967. 224 с.

200. Яцимирский 1921 Яцимирский А.И. Библиографический обзор апокрифов в южнославянской и русской письменности (Списки памятников). Вып. 1. Апокрифы ветхозаветные. Пг., 1921. 273 с.

201. Aitzetmuller, 1978 Aitzetmuller Rudolf. Altbulgarische Grammatik als Einfuhrung in die slavische Sprachwissenschaft (Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, Fontes et dissertationes. Tom XII). Freiburg, 1978. 253 S.

202. Bregadze 1988 Bregadze T. Répertoire des manuscrits de la version géorgienne des discours de Grégoire de Nazianze // Corpus christianorum. Series Graeca, 20. Corpus Nazianzenum, 1. Turnhout et Leuven, 1988. P. 19-126.

203. Brückner 1980 Brückner Aleksander. Mitologia slovianska // Brückner Aleksander. Mitilogia slovianska i polska. Warszawa, 1980. S. 65-218.

204. Dukova 1985 Dukova Ute. Die Bezeichnungen der Dämonen im Bulgarischen. III. Entlehnungen // Балканско езикознание. XXVIII, 2. София, 1985. С. 5-62.

205. Jacobsson 1965 Jacobsson Gunnar. Zur Frage vom Nominativ als Kasus des directen Objekts im Slawischen // Lingia viget. Commetationes slavicae in honorem V.Kiparsky. Helsinki, 1965. S. 71-82.

206. Kiparsky 1960 Kiparsky Valentin. Uber das Nominativobjekt des Infinitivs // Zeitschrift für slavische Philologie. N. 28. Heidelberg, 1960. S. 333-342.

207. Kiparsky 1967 Kiparsky Valentin. Russische historische Grammatik. Band II. Die Entwicklung des Formensystems. Heidelberg, 1967. 288 S.

208. Lowmianski 1979 Lowmianski Henryk. Religia slowian i jej upadek (w. VI - XII). Warszawa, 1979. 579 S.

209. Mansikka 1922 Mansikka V.J. Die Religion der Ostslaven. Band 1. Quellen. Helsinki, 1922. 408 S.

210. Moreschini 1990 Moreschini Claudio. Introduction. // Griigoire de Nazianze. Discours 38-41 (Sources Chrätiennes. № 358). Paris 1990. P. 9-102 C. 9-15 написаны P. Gallay.

211. Simi 2003 Simi Simonetta. II passagio dal paganesimo al cristianesimo in due sermoni antico-russi // eSamizdat. Quadrimestrale di slavistica creativa. I. Roma 2003. P. 65-71 (электронный текст статьи помещен на сайте www.esamizdat.it).

212. Trisoglio 1996 Trisoglio Francesco. Gregorio di Nazianzo il teologo (Studia patristica Mediolanensia 20). Milano 1996.228 p.

213. Zubaty 1954 Zubaty Jozef. Zu den slavischen Femininbildungen auf -yni. II Studie a clânky. Svazek II. Vyklady tvaroslovné, syntaktické a jiné. Praha 1954. S. 335-345. первая публикация: Archiv fur slavische Philologie XXV, 1903, 355-365.

214. СЛОВАРИ И СЛОВАРНЫЕ КАРТОТЕКИ Словари

215. Бел.-рус. сл. Белорусско-русский словарь. Под ред. К.К. Крапивы. Минск, 1962. 1048 с.

216. БЕР 1-3 -Български етимологичен речник. Т. 1-3. София, 1971-1986.

217. Вейсман 1991 -Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. М., 1991 (Репринт 5-го изд. СПб., 1899). 1370 стб.

218. Геров I-V Ручник на блъгарскый языкъ съ тлъкувание ргЬчи-ты на блъгарскы и на русскы. Събрал, нарядилъ и на св'йть изважда Найден Геров. Ч. I-V. Пловдив, 18951908.

219. Даничич I-III ДаничиЬ Ъ. Р^ечник из кн>ижевних старина српских. Д. I-III. Београд, 1975 (репринт издания Биоград, 1863-1864).

220. Дворецкий 1958 Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь в 2-х томах. М., 1958. 1904 с.

221. Дворецкий 2000 Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. 6-е изд., стереотипное. М., 2000. 845 с.

222. Дополнение 1858 — Дополнение к Опыту областного великорусского словаря. Издание Второго отделения императорской Академии наук. СПб., 1858. 328 с.

223. Дьяченко — Полный церковно-славянский словарь (со внесением в него важнейших древне-русских слов и выражений). Составил священник магистр Григорий Дьяченко. М., 1998 (репринт издания М., 1900). 1120 с.

224. Ю.Куликовский 1898 Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении. Собрал на месте и составил Г. Куликовский. СПб., 1898. 150 с.

225. ПОС 1-16 Псковский областной словарь с историческими данными. Вып.1-15. Л. (СПб.), 1967-2005 (продолжающееся издание).

226. Радлов I-IV Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. Т. I-IV. М., 1963 (репринт издания СПб., 1893-1911).

227. РБЕ 1-11 Речник на българския език. Т. 1-11. София, 1977-2002 (продолжающееся издание).

228. РСБКЕ I-III — Речник на съвременния български книжовен език (гл. ред. акад. Стоян Романски). Т. I-III. София, 1954-1959.• 15.CAP11-VI Словарь Академии Российской. Ч. I-VI. СПб., 1789-1794.

229. СлАнт — Словарь античности. Составитель Й. Ирмшер в сотрудничестве с Р. Йоне (пер. с нем.). М., 1993. 704 с.

230. СлДРЯ XI-XIV, 1-6 Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.) в 10 томах. Т. 1-6. М., 1988-2001 и след. (продолжающееся издание).

231. СрРЯ Xl-Xyil, Дт26 Гк.Слр.В1арь русскргр.«?ыка1Х1гХУЦ,вв.' Выпуски 1-26. М., 1975. <2002; (продолжающееся дздацие)., .iv.i¡- !'■ i:, .

232. СлРЯ ХУН1, Ь14-Словарь русского языка XVIII в. Выпуски 1-14. Л. (СПб.), 19842004 (продолжающееся издание)., ¡ , -i. . ■ \ ' ,,. | ч .

233. СдУМ.XYI-ХУЦ,¡ 1 -8;т:Словник.украТнсысрТ. мори XVI nepino'f половини XVII ст. . Вип. 1-8;Дьвщ, 11994г2р021(продолжающееся издание).; -,ч :. ,

234. Сре;зц$вский ,1-Щ -Срезневский. И,И. Мдтер.иал.Н ддя словаря древнерусского языка I', , по письменным 1893г1912. . . , : .

235. СРНГи-3.711Инэерс. 'И?щекс^Словарь русских народных говоров. Вып. 1-37. М.-Л., * Л.,;СПб.»-ЛЯ6§-2003, (пррдрджающеедц издад.ие).> Инверсирндай индекс. Спб., 2000.570 c^ lipo, и ¡ik:;.

236. CG -7Í СчГадрсл!ащянский.сЛ|Оэарь:(др,рукописям X: г, XI веков), (под ред.! Цейтлин Г.М.,

237. Вечерки.Р.и Бдагрврй.,а), Мь.1994- 842 с• 29,Ущ»руслОЛ.'. l-yi чУкраинскр-рурс!СИ$ словарь.: Тг \1 гб. ;Глред. И-Н- Кириченко.

238. Киев,,1953л 1963 ;■-.!(•: )2 I Г p:v.¡.i,. .;■ :Í MV V.!:.;. р., и ; : г.-.- • . . -i (.;•••. •• . . .: :■ . .;•iJ >>i;v. 'inc.! 'l-.i'b:|)<i I'. j?C:C;-:: ¡.' !.!. !,.; :• : . . . '. .

239. Фасмер I-IV Фасмер M. Этимологический словарь русского языка. Тома 1-4 (пер. с немецкого и дополнения О.Н.Трубачева; под ред. Б.А.Ларина). М., 1964-1973.

240. Филкова 1986 Филкова Пенка. Староболгаризмы и церковнославянизмы в лексике русского литературного языка. Учебный словарь. Т. 1-3. София, 1986.

241. Хориков, Малев 1993 Хориков И.П., Малев М.Г. Новогреческо-русский словарь. Под ред. П. Пердикиса и Т. Пападопулоса. М., 1993. 854 с.

242. Черных I-II Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. 2-е изд., стереотипное. T. I—II. М., 1994.

243. ЭССЯ 1-31 — Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд (под ред. О.Н.Трубачева). Выпуски 1-31. М., 1972-2005 (продолжающееся издание).

244. Battistini, Alessio I-V Battistini С., Alessio G. Dizionario etimologico italiano. Vol. I-V. Firenze 1975.

245. Benseler, 1990 Benselers Griechisch-Deutsches Wörterbuch bearbeitet von Adolf Kaegi. 19. Auflage. Leipzig, 1990. 880 S.

246. Brückner 1957 Brückner A. Slownik etymologiczny jçzyka polskiego. Warszawa 1957. 806 s.

247. Dauzat, Dubois, Mitterand 1964 Dauzat A., Dubois J., Mitterand H. Nouveau dictionnaire étymologique et historique. Paris 1964. 805 p.

248. Grandsaignes d'Hauterive 1947 Grandsaignes d'Hauterive R. Dictionnaire d'ancien Français. Moyen âge et Renaissance. Paris 1947. XII + 592 p.

249. Kopeôny 1981 Kopecny Fr. Zâkladni vseslovanskâ slovni zâsoba. Praha 1981. 484 s.

250. Lampe 1995 A Patristic Greek Lexicon edited by G.W.H.Lampe. Oxford, 1995. 1568 p.

251. Lexer I-III Lexer M. Mittelhochdeutsches Handwörterbuch. Bd. I-III. Stuttgart 1979 (репринт издания Leipzig 1876).

252. Liddell-Scott 1958 A Greek-English lexicon compl. by Henry George Liddell and Robert Scott (A New Edition revised and augment throughout by Henry Stuart Jones). Oxford, 1958.2111 p.

253. Lokotsch 1927 Lokotsch Karl. Etymologisches Wörterbuch der europäischen (germanischen, romanischen und slavischen) Wörter orientalischen Ursprungs. Heidelberg 1927. 243 S.

254. Machek 1957 Machek V. Etymologicky slovnik jazyka ceskeho a slovenskeho. Praha 1957. 628 s.

255. SGP 1-6 Slownik gwar polskich. Ulozyl Jan Karlowicz. T. I-VI. Krakow, 1900-1911.

256. SJS 1-52 Slovnik jazyka staroslovenskeho (Lexicon linguae Paleoslovenicae). Hl. redaktor Jozef Kurz. Praha 1958-1997.

257. Sophokles 1992 Sophokles Evangilius Apostolides. Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods. Hildesheim-Zurich-New York, 1992 (Репринт издания: Leipzig, 1914). 1188 p.

258. Suida 1854 Suidae Lexicon. Ex recognitione Immanuaelis Bekkeri. Berolini, 1854. 1158 P1. Словарные картотеки

259. ПОС — Картотека Псковского областного словаря с историческими данными (хранится в Межкафедральном словарном кабинете имени проф. Б.А. Ларина филологического факультета СПбГУ).

260. СлОРЯ XVI-XVII Картотека Словаря обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков (хранится в Межкафедральном словарном кабинете имени проф. Б.А. Ларина филологического факультета СПбГУ).

261. СлРЯ XVIII Картотека Словаря русского языка XVIII в. (хранится в Словарном отделе Института лингвистических исследований РАН).