автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Наречия длительности как лексическое средство выражения аспектуальных значений в русском языке в сопоставлении с бурятским

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Батуева, Юлия Петровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Улан-Удэ
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Наречия длительности как лексическое средство выражения аспектуальных значений в русском языке в сопоставлении с бурятским'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Наречия длительности как лексическое средство выражения аспектуальных значений в русском языке в сопоставлении с бурятским"

На правах рукописи

Батуева Юлия Петровна

Наречия длительности как лексическое средство выражения аспектуальных значений в русском языке в сопоставлении с бурятским

Специальность 10. 02. 01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Улан-Удэ - 2006

Работа выполнена на кафедре русского языка Бурятского государственного университета

Научный руководитель- доктор филологических наук, профессор

Бухаева Октябрина Доржиевна

Официальные оппоненты доктор филологических наук

Чареков Сергей Леонидович кандидат филологических наук Николаева Жанна Владимировна

Ведущая организация - Восточно-Сибирская государственная академия культуры и искусств

Защита состоится " 2006 г. в_часов на

заседании диссертационного совета Д 212.022.05 при Бурятском государственном университете (670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета (670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а).

Автореферат разослан " (рефаи-я 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук _Е.В Корпусова

SJA*-

Общая характеристика работы

Актуальность темы исследования. Настоящая диссертация посвящена исследованию наречий как лексического средства выражения аспектуальности в русском языке в сопоставлении с бурятским. Основой для исследования послужила теория функционально-семантических полей. Языковое поле структурно предполагает конфигурацию ядерных и периферийных языковых средств выражения, а системно - интеграцию этих разноуровневых средств - морфологических, словообразовательных, лексических, синтаксических - при выражении семантического признака функционально-семантического поля. В центре функционально-семантического поля аспектуальности оказывается глагол, его морфологические, семантико-словообразовательные средства выражения аспектуальных значений, а на периферии поля -наречие как лексический элемент. Они не изолированы друг от друга, а напротив, взаимодействуют, дополняют значения характеристики действия, образуя лексико-грамматический способ выражения аспектуальности.

Традиционно в центре внимания аспектологов находилась семантика видо-временных показателей глагола, но в последнее время «... аспектуальность выходит за пределы действия-предиката».1 Современная теория аспектуальности учитывает вклад неглагольных лексических элементов, представленных наречиями, в выражении дспекту-альных значений и несводима только к аспектуальной характеристике глагола (П.А. Аркадьев, A.B. Бондарко, Ю.С. Маслов, М.А. Шелякин и др.). В современной лингвистике выделяют понятия «внутренней» и «внешней» аспектуальности, а их взаимодействие называют аспектуальной композицией - взаимодействием семантики различных компонентов высказывания. Среди отечественных и зарубежных исследователей - П.А. Аркадьев, A.B. Бондарко, B.C. Храковский, К. Смит, Н. Swart - существуют разные точки зрения по поводу отнесения наречий к «внутренней» или «внешней» аспектуальности. Согласно теории функционально-семантичес-кого поля аспектуальности наречия относятся к внешним неглагольным показателям.

Аспектуальная значимость наречий проявляется только при сочетании с глаголами, соответственно, изучение аспектуальности в сфере

Теория функциональной грамматики. 2003

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА

глагола остается все еще актуальным, тем более для языков, где категория аспекта малоизученна. К таким языкам относится и бурятский.

Наречия, занимая приглагольную позицию, могут участвовать в выражении различных характеристик протекания действия и тем самым проявлять определенные семантические и синтагматические связи. Все это позволяет обусловливать образование и классификацию функционально-семантических разрядов наречий, участвующих в выражении аспектуальных значений. Каждый разряд наречий «требует» специального исследования в конкретном языке и в сопоставительно-типологическом плане.

Не вызывает сомнения тот факт, что сопоставительно-типологический подход позволяет взглянуть на языковой материал разных языков с единых теоретических позиций, что приводит к более глубокому решению проблемных вопросов. Перспективу исследования наречий как аспектуальных единиц в сопоставительном плане отмечают все исследователи, которые занимаются изучением аспекта как на материале одного языка, так и в сопоставлении с другими языками. Ф.И. Панков пишет: «На современном этапе функционирования наречия имеются проблемы, требующие решения: такие, как связь наречий с функционированием глагольного вида, глагольного времени, синтаксическая и лексическая сочетаемость наречий, сопоставительный анализ функционирования наречий в русском и других языках»2. В бурятском языке наречия .впервые рассматриваются нами как аспекту альные единицы и к ним применяется терминология «функционально-семантический разряд».

Таким образом, исследование наречий, в частности наречий длительности как лексического средства выражения аспектуальных значений в русском и бурятском языках в сопоставительно-типологическом плане - это новая сторона в изучении аспектуальности.

Целью работы является изучение наречий как лексического средства выражения аспектуальных значений в русском и бурятском языках в сопоставительном аспекте (на материале наречий длительности).

2 Панков Ф.И. Система значений и особенности функционирования наречий времени в русском языке // Вестник ЛГУ - Л., 1991. - Вып. 4.- С.94-97.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач: -определить универсальный набор аспектуальных значений и средств их выражения на материале русского и бурятского языков;

-создать общую классификацию функционально-семантических разрядов наречий для русского и бурятского языков, участвующих в выражении аспектуальных значений;

-выделить в данной классификации функционально-семантический разряд наречий длительности, который в силу неоднородности своих признаков представлен двумя подразрядами - наречиями протяженной длительности действия и наречиями длительности сохранения результата действия;

-на основе анализа синтагматических связей каждого подразряда наречий длительности определить, в выражении каких аспектуальных значений они участвуют;

-описать языковые закономерности, проявляющиеся при функционировании наречий протяженной длительности и наречий длительности сохранения результата действия в русском и бурятском языках, и выявить особенности их речевого употребления на материале каждого из сопоставляемых языков.

Объектом исследования являются наречия как аспектуальные единицы.

Предметом исследования являются наречия длительности, представленные наречиями протяженной длительности действия и наречиями длительности сохранения результата действия в русском языке в сопоставлении с бурятским.

Гипотеза исследования: 1. Наречия на основе общности семан-тико-синтаксических признаков образуют определенные разряды. И если семантико-синтаксическое взаимодействие признаков определенного разряда наречий каким-то образом влияет на выражение характера протекания действия во времени, то такая группа наречий может быть названа аспектуальной единицей наряду с глаголом, основным выразителем аспектуальных значений. 2. Наречия, участвующие в выражении характера действия с точки зрения его временной протяженности, длительности его протекания, могут быть отнесены к такой группе и выделены в отдельный функционально-семантический разряд наречий длительности. 3. Разноструктурность русского и бурятского языков обусловливает специфические черты, проявляемые наречиями длительно-

сти при функционировании, но могут быть обнаружены их универсальные функциональные признаки.

Методологическая основа исследования. Теоретической базой исследования послужили современные работы, посвященные изучению аспектуальности. Не все подходы, предлагавшиеся разными исследователями, оказываются в равной степени применимыми к описанию собранного материала. Методологической основой исследования является теория функциональной грамматики, в частности, теория функционально-семантических полей, предполагающая интеграцию морфологических, лексико-грамматических, лексических, синтаксических средств при выражении семантических категорий полей.

Методы исследования. В ходе работы использованы сопоставительно-типологический метод, метод компонентного анализа и экспериментальный метод (опрос информантов).

Материалом для исследования послужили произведения русской и бурятской классической и современной художественной литературы, данные опроса информантов, толковые и переводные словари современного русского и бурятского литературных языков.

Научная новизна работы. Исследование лексического уровня аспектуальности, представленного наречиями, и его анализ в сопоставительно-типологическом плане являются новым подходом в современной лингвистике. В настоящей работе предпринята попытка создать общую классификацию разрядов наречий, участвующих в выражении аспектуальных значений, применимую для русского и бурятского языков. Для таких групп наречий используется термин «функционально-семантический разряд» (ФСР): наречия кратности действия, наречия предельности или результативности действия, наречия внезапности и мгновенности действия, наречия интенсивности действия, наречия длительности действия. Наречия длительное! и в русском языке малоизученны, рассматривались наряду с другими разрядами наречий или в ряду обстоятельств длительности, а в бурятском языкознании выделение и исследование их является новым.

Теоретическая значимость исследования. Изучение аспектуальности традиционно сводилось к аспектуальной характеристике предиката, но в последнее время все большую значимость приобретают исследования, направленные на изучение неглагольных средств, способных влиять на выражение аспектуальных значений. И в связи с этим настоящее исследование функционально-семантических разрядов на-

речий (на материале наречий длительности) в русском и бурятском языках расширяет границы исследования аспектуальности.

Практическое применение результатов работы возможно в учебных курсах по теории сопоставительной грамматики русского и бурятского языков, спецкурсах и спецсеминарах по проблемам аспек-тологии.

Апробация положений диссертации имела место на следующих научных конференциях: 1. Научно-практическая конференция «Научные труды молодых ученых филологического факультета» (Улан-Удэ, 2000). 2. Научно-практическая конференция «Русский и бурятский языки: проблемы языкознания и методики обучения» (Улан-Удэ, 2003). 3. Международная научная конференция «Монголоведение в новом тысячелетии» (Элиста, 2003). 4. Международная научная конференция «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2003). 5. Международная научная конференция «Время в социальном, культурном и языковом измерении» (Иркутск, 2004). 6. Научная конференция «Филологические чтения, посвященные 110-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова» (Улан-Удэ, 2005).

Положения, выносимые на защиту:

1. Наречия являются значимыми неглагольными лексическими элементами, наряду с глаголом, при выражении аспектуальных значений.

2. Наречия, участвующие в выражении различных характеристик протекания действия во времени, образуют функционально-семантические разряды и тем самым являются аспектуальными единицами.

3. Функционально-семантический разряд наречий длительности представлен двумя подразрядами - наречиями протяженной длительности действия и наречиями длительности сохранения результата действия в русском и бурятском языках.

4. Общее связано с участием наречий длительности русского и бурятского языков в выражении одинакового набора аспектуальных значений, специфика - в проявлении наречиями частных функций при выражении аспектуальных значений в конкретном языке.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка использованных художественных произведений и приложения. Общий обьем работы - 175 страниц.

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность и научная новизна исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, формулируются цель и задачи, характеризуется материал работы, определяются объект и предмет исследования.

В первой главе «Современные проблемы теории аспекта» рассматривается категория аспекта с позиций типологического языкознания и определяется как универсальная модель аспектуальных значений, выражающих различные характеристики протекания и распределения действия во времени. Формируются единые теоретические положения категории аспекта, применимые к материалу двух разнострук-турных языков - русского и бурятского.

В основу параграфа 1.1. «Понятие аспекта с позиции типологического языкознания» легли современные концепции аспекта A.B. Бондарко, Ю.С. Маслова, И.А. Мельчука, В.А. Плунгяна. Концептуальные положения A.B. Бондарко, где категория аспекта рассматривается как функционально-семантическое поле (ФСП) аспектуальности, являются методологической основой настоящего исследования. В параграфе обосновывается выбор данной концепции. Универсальность аспектуальности заключается в том, что выделенное языковое явление в виде ФСП системно и структурно может быть обнаружено в любом языке и на любом языковом уровне. Аспектуальные значения общего ФСП - лимитативность, длительность, кратность, фазовость, перфект-ность и другие - признаны универсальными для русского и бурятского языков. Для выражения этих значений в обоих языках говорящим привлекаются те или иные языковые средства. Современная теория аспектуальности учитывает роль всех разноуровневых языковых средств -морфологических, словообразовательных, лексических, синтаксических. В данной работе основное внимание направлено на исследование лексического уровня аспектуальности, представленного наречиями, в сопоставительно-типологическом плане.

В связи с тем, что наречия проявляют аспектуальную значимость только при сочетании с глаголами при взаимодействии с его морфологическими, семантико-словообразовательными показателями аспектуальных значений, мы посчитали необходимым дать в параграфе 1.2. «Средства выражения аспектуальных значений в русском и бурятском языках: категория вида, аспектуально-семантические классы

глаголов (способы действия), наречия» сопоставительную характеристику и степень изученности каждого языкового средства выражения аспекта. Сделан вывод, что в русском языкознании нет общей теории по наречиям как аспектуальным единицам, они рассматриваются в общей системе обстоятельственных слов или по отдельным группам (А.Б. Аникина, Г.А. Битехтина, A.B. Бондарко, И.Н. Кошман, A.M. Ломов, Ф.И. Панков, B.C. Храковский и др.). В бурятском языкознании в работах по изучению аспектуальности и категории вида отмечаются важная роль неглагольных показателей при выражении аспектуальной характеристики глагола и перспектива их исследования (Э.Б. Дамбиева, П.П. Дашинимаева, В.М. Егодурова, Ц-Ж.Ц. Цыдыпов и др.).

Во второй главе «Аспектуальная значимость наречий в русском и бурятском языках» основное внимание уделено описанию наречий как аспектуальных единиц в сопоставительном аспекте. В связи с тем, что статус наречия как части речи не совсем ясен в обоих языках, то в параграфе 2.1. «Наречие в современном русском и бурятском языкознании» проводится краткий сопоставительный анализ его морфологических, семантических, синтаксических признаков, то есть тех признаков, которые формируют наречие как самостоятельную часть речи. В обоих языках исследователи рассматривают наречие как полнознаменательную категорию слов, и при сопоставлении обнаружено, что «в области наречий обоих языков действуют аналогичные законы, поэтому очень много сходных морфологических, семантических, синтаксических признаков»®. В большинстве случаев для наречий русского и бурятского языков морфологический признак не является существенным, соответственно, в данном параграфе описываются проблемы функциональных омонимов в области наречий и других частей речи и критерии их разграничения (В.В. Бабайцева), проблемы синкретичных слов (С. Л. Чареков), проблемы спорности отнесения тех или иных слов к разряду наречий (например, в бурятском языке слова типа тон, маша, эрид, шал с общим значением «очень, весьма, совершенно») и т.д. Все это приводит к выводу, что в русском и бурятском языках основным критерием для выделения наречий является функциональный. Для отнесения слова к разряду наречий эффективными признаются его семантические и синтаксические свойства и их взаимодействие

' Сажинов Ж С. Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков. 1984

(п.2.2. «Функционально-семантические разряды наречий как средство выражения аспектуальных значений. Общая характеристика понятия "функционально-семантический разряд"»). Наречия русского и бурятского языков в большинстве случаев занимают приглагольную позицию, и некоторые группы наречий своим лексическим значением могут влиять на характер протекания действия во времени. Например, наречие долго «удаан», указывающее на длительность протекания действия, для своего синтагматического ряда выбирает определенную группу глаголов, объединенную общим значением длительности, незаконченности действия (группу глаголов положения субъекта / объекта в пространстве: стоять «байха», лежать «хэбтэхэ», сидеть «hyyxa»). В сочетании с такими глаголами наречие долго «удаан» актуализирует аспектуальное значение длительности (выделено нами - Ю.Б.). По принципу синсемантичности в одной группе с данным наречием оказываются другие наречия, обозначающие временную протяженность действия: вечно «мунхэ», беспрерывно «сшгадгуй», длительно, продолжительно «уни удаан», «удаан» и др. Наречия типа вдруг «гэнтэ», неожиданно «гансата», немедленно «удалгуй», «утэр» образуют другие группы наречий. Все те наречия, которые не способны влиять на характер протекания действия во времени, не относятся к аспектуально значимым единицам (давно «уни сагта», сейчас «мунвв», прежде «урид» и др.). Мы пришли к выводу, что наречия, объединенные на основе сходства синтагматических свойств,- но при этом и семантически близкие между собой, образуют определенные разряды. Для таких групп наречий в работе принят термин Г А. Битехтиной «функционально-семантическийразряд» (ФСР).

Каждый функционально-семантический разряд наречий противопоставлен друг другу по семантическому признаку и по характеру частной синтаксической функции.

В настоящей работе предлагается общая классификация ФСР наречий, участвующих в выражении аспектуальных значений, применимая для русского и бурятского языков (п.2.2.1. «Классификация функционально-семантических разрядов наречий в русском и бурятском языках»):

1 .ФСР наречий кратности действия (Б. Барентсен, Е. Кржижкова, B.C. Храковский): наречия цикличности (каждодневно «удэр бури», ежегодно «жэл бури» и т.д ); наречия узуальности (обычно, обыкно-

венно «юрэ», «ходо» и т.д.); наречия счетного комплекса (неоднократно «олонто» и т.д.); наречия интервала {редко «усввн», иногда «зарим-даа» и т.д.).

2.ФСР наречий предельности или результативности действия (И.Н. Слесарева): (полностью «дуурэнээр»; полностью, вполне «хусэдвер»; совсем, окончательно «байхаар»; наотрез, окончательно «эрид» и т.д.).

3.ФСР наречий внезапности и мгновенности действия: (вскоре, тотчас «уданшьегуй»; вдруг «гэнтэ»; «гансата»; немедленно «утэр» и т.д.).

4.ФСР наречий интенсивности действия (Ю.Д. Апресян, М.В. Филипенко): (быстро «тургвер» и медленно «ааляар», «аалиханаар»; энергично, интенсивно «эршэтэйгээр»; наспех «яаралаар», «тургэбшввр» и еле-еле, едва, слегка «халта» и т.д.).

5.ФСР наречий длительности действия (A.B. Бондарко, A.M. Ломов): долго, длительно «удаан», «уни удаан»; вечно «мунхэ»; надолго «удаанаар», «уни болотор»; навсегда «хэтын хэтэдэ» и т.д.).

Краткий анализ показал, что каждый ФСР наречий русского и бурятского языков сочетается с определенным кругом глаголов, по-разному влияя на их аспектуальную характеристику. Возникает необходимость специального исследования каждого разряда наречий в конкретном языке и в сопоставительно-типологическом аспекте.

В настоящей работе изучение роли наречий при выражении ас-пектуальных значений в русском и бурятском языках проводилось на материале функционально-семантического разряда наречий длительности (п.2.3. «Функционально-семантический разряд наречий длительности в русском и бурятском языках»).

Данный разряд наречий в силу неоднородности своих морфологических, семантических и функциональных признаков подразделяется на два подразряда - наречия протяженной длительности действия (п.2.3.1.) и наречия длительности сохранения результата действия (п.2.3.2.).

Сопоставительный анализ показал, что в морфологическом, семантическом. функциональном аспектах наречия протяженной длительности действия в русском и бурятском языках проявляют общие и специфические черты (п.2.3.1. «Функционирование наречий протяженной длительности действия»),

I. Наречия протяженной длительности действия русского и бурятского языков отличаются друг от друга по структуре словообразовательной модели. В русском языке данные наречия имеют единую словообразовательную модель - наречия на -о, мотивированные качественными прилагательными, долго, длительно, продолжительно, вечно, но есть исключения. В бурятском языке наречия протяженной длительности образованы с помощью разных способов - аффиксации (беспрерывно «алгадгуй»), словосложения (долго «уни удаан»), есть синкретичные формы слов (долго, медленно /долгий, медленный «удаан»),

II. В семантическом плане наречия протяженной длительности действия имеют общий признак для обоих языков - указывают на временную протяженность действия. Чистыми, «дистиллированными» в этом значении в русском языке остаются наречия со значениями долго, длительно, продолжительно; остальные наречия в обоих языках относятся к разряду наречий протяженной длительности действия, но совмещают значение длительности действия с другими значениями, например, со значением продолженности действия - еще «ушвв» и т.д. В бурятском языке наречия данного разряда многозначны и именно контекст играет определяющую роль. Например, наречие «удаан» со значениями «медленно» и «долго» или «медленный» и «долгий»: удаан ябаха «медленно идти» и удаан хэбтэхэ «долго лежать» или удаан хулеэлгэ «длительное ожидание» и удаан худэлсэ «медленное движение»,

III. При функционировании наречия протяженной длительности действия обоих языков проявляют общие языковые закономерности и специфичны в речевом употреблении в каждом из сопоставляемых языков:

1. Наречия протяженной длительности действия обоих языков одинаково участвуют в выражении аспектуального значения длительности. Выделены наречия долго, длительно, продолжительно «удаан», «уни удаан».

Данная закономерность проявляется в обоих языках сочетанием наречий протяженной длительности действия с глаголами, у которых лексико-семантическим способом актуализовано аспектуальное значение длительности:

а) наречие + специально-длительный глагол {тянуться, длиться «унжагайрха». «ургэлжэлхэ», «унжыха», «унжарха», «ужаха», «уда-

арха»; продолжать «уламжалха»): И лето тянулось бесконечно долго (Бунин) «Зуншье барагдашагуй удаан ургэлжэлбэ»; Война не будет долго длиться «Дайн удаан унжагайрхагуй» (Дымбрылов).

Группа специально-длительных глаголов эксплицитным образом выражает аспектуальное значение длительности, соответственно, наречия протяженной длительности при сочетании с ними в обоих языках выступают в функции усилителя значения длительности.

б) наречие + семантически-длительный глагол (все группы глаголов класса непредельных процессов и состояния). В связи с тем, что в бурятском языке наречие удаан многозначно и синкретично, оно проявляет значение «долго» только при сочетании с определенным кругом глаголов: с глаголами положения субъекта / объекта в пространстве: лежать «хэбтэхэ», сидеть «Иууха» (долго лежать «удаан хэбтэхэ»); с глаголами, обозначающими психосоматические проявления одушевленных субъектов: чувствовать «мэдэрхэ», думать «бодохо» (долго думать «удаан бодохо»); с глаголами, обозначающими длительное физическое и психическое состояние субъекта действия: спать «унтаха», ждать «хулеэлхэ» (долго спать «удаан унтаха»); с глаголами, выражающими зрительное и слуховое восприятие: видеть «хараха», слушать «шагнаха» (долго слушать «удаан шагнаха»), и с другими группами глаголов. В русском языке, напротив, наречия протяженной длительности действия сочетаются практически со всеми группами глаголов НСВ класса непредельных процессов и состояния (долго идти).

Семантически-длительные глаголы имплицитным образом передают аспектуальное значение длительности, соответственно, при сочетании с ними наречия протяженной длительности обоих языков выступают в функции актуализатора этого значения.

Наречия протяженной длительности действия сочетаются с глаголами, у которых с помощью морфологических показателей выражено аспектуальное значение длительности.

Нами зафиксировано, что в русском языке нет специальных морфологических показателей глагола, способных выражать значение длительности. В бурятском языке, напротив, мы можем выделить несколько продуктивных моделей сочетаемости наречий протяженной длительности действия с глагольными словоформами, выражающими значение длительности:

а) наречие + аналитическая конструкция с аффиксом соединительного деепричастия -жа (-жэ, -жо) в составе основного глагола и

морфемой вспомогательного глагола бай- (хэбтэ-, hyy-) - показателем продолженного вида (по терминологии Ц-Ж.Ц. Цыдыпова)'. Например: Мама, не давая долго спать Дондогжапу, разбудите его «Эжы Дон-догжабые удаан унтуулжа байнгуй Иэрэюлээрэйгты» (Дымбрылов).

б) наречие + аналитическая конструкция с аффиксом продолжительного деепричастия -haap (-Иээр, -hoop, -keep) в составе основного глагола и морфемой вспомогательного глагола бай- (хэбтэ-, hyy-j — показателем давно-продолженного подвида продолженного вида: На улице еще продолжает идти дождь «Газаа хура yutee opohoop байна». В выделенной модели продуктивно функционирование наречия еще «ушвв», совмещающее значения длительности и продолженное™ действия. В русском языке отсутствие морфологического показателя такой длительности восполняется лексическими средствами типа еще, все еще и фазовым глаголом продолжать.

В бурятском языке наречия протяженной длительности действия при сочетании с глаголами, у которых морфологические показатели берут на себя основную нагрузку выражения длительности действия, выступают одновременно в функциях усилителя и временного кон-кретизатора этого значения.

2. Наречия протяженной длительности действия русского и бурятского языков участвуют в выражении аспектуального значения кратности. Выделены наречия всегда «ходо», «хэтэ»; постоянно «саг ургэлжэ»; подолгу «уни удаан», «удаан», «саг ургэлжэ», совмещающие значения длительности и повторяемости (кратности) действия.

Данная закономерность проявляется в обоих языках сочетанием наречий с глаголами, у которых значение кратности выражено лексическим способом - лексическим значением самих глаголов: молиться «мургэхэ»; жевать «жажалха»; беседовать «хвврэлдэхэ» и другие: Сидели и подолгу беседовали (Радзинский) «Бидэ Ьуубабди, тиин удаан хвврэлдэбэбди».

В обоих языках наречия протяженной длительности сочетаются с глаголами, у которых аспектуальное значение кратности выражено с помощью морфологических показателей:

В русском языке это выражается сочетанием выделенных выше наречий с глаголами, у которых значение повторяющегося действия

♦ Цыдыпов Ц-Ж Ц. Аналитические конструкции в бурятском языке 1972

14

вносится определенными суффиксами: -а- (-ть) (долго икать), -ива- (--ыва-) с,постоянно высмеивать); или глаголы оканчиваются на -оватъ (--евать) (продолжительно царствовать), -нуть (всегда мерзнуть); -• ничать (вечно бездельничать)-, у бурятских глаголов значение кратности передается с помощью аффиксов -лза-, -гана-, -гаша- (болтать «дажаганаха»); в остальных случаях - аналитической конструкцией с аффиксом многократного причастия -даг (-дэг, -дог) и морфемой вспомогательного глагола бай- - показателем многократного вида или синтетической словоформой с аффиксом -даг (-дэг, -дог) в предикативном оформлении частицей Иэн: Моя бабушка всегда покупала вкусный хлеб «Минии хугшэн эжы ходол амтатай хилээмэ абадаг Иэн» (Дымбры-лов); аналитической конструкцией с аффиксом слитного деепричастия -н и морфемой вспомогательного глагола бай- - показателем ограниченно-продолженного подвида продолженного вида: Постоянно покуривает табак «Тамхи ходо mamau hyyua» (Дымбрылов).

Наречия русского и бурятского языков в таких случаях одинаково выступают в функции временного конкретизатора кратного, повторяющегося действия.

Функционирование русского наречия подолгу имеет свои особенности при переводе на бурятский язык. В бурятском языке нет определенной соответствующей словоформы для значения «подолгу». В этом значении и функции выступают обычные наречия протяженной длительности действия удаан, униудаан «долго», саг ургэлжэ «всегда», «постоянно». И именно глаголы, у которых тем или иным способом выражено значение кратности, при сочетании с вышеперечисленными наречиями актуализируют у них значение «подолгу»-. ...подолгу разговаривают (Бунин) «...саг ургэлжэ хвврэлдэжэ байдаг»; Старики и старухи жили в Выселках очень подолгу (Бунин) «Убгэд хугшэд Выселкэдэ уни удаан ажаНуудаг Иэн».

Сопоставительный анализ показал, что следующий разряд наречий длительности - наречия длительности сохранения результата действия русского и бурятского языков имеют сходные и отличительные черты по морфологическим, семантическим и функциональным признакам (п.2.3.2. «Функционирование наречий длительности сохранения результата действия»).

1. Наречия длительности сохранения результата действия русского и бурятского языков отличаются по структуре словообразовательной

модели. В русском языке они имеют единую словообразовательную модель - наречия, производные от наречий протяженной длительности действия с помощью словообразовательного префикса -на: надолго, навсегда, навечно. В бурятском языке наречия длительности сохранения результата действия образованы с помощью разных способов -аффиксации (надолго «удаан(аар>)», «унеэр»; навсегда, навечно «хо-до(доо)»), словосложения (навечно «хэтэ мунхэдэ», «хододоо мунхввр») и т.д t

И. Общий семантический признак - указание на время, срок, в течение которого сохраняется состояние результата действия, - объединяет в одну группу наречия длительности сохранения результата » действия в русском и бурятском языках.

В бурятском языке мы выделяем полисемантичное наречие удаа-наар (медленно, медлительно и надолго). Именно контекст играет важную роль при определении конкретного значения наречия.

III. В функциональном плане наречия длительности сохранения результата действия обоих языков проявляют общие языковые закономерности при функционировании и специфичны в речевом употреблении в каждом из сопоставляемых языков:

1. Наречия данного разряда одинаково для обоих языков участвуют в выражении аспектуального значения перфектности. Данная закономерность выражается сочетанием наречий с глаголами со значением перфекта (предельные глаголы, обозначающие одновременно результат действия и состояние сохранения этого результата действия):

Наречие + глагол с «перфектным» значением (М.В. Всеволодо-Ba)f остановиться, задержаться «зогсохо», «болохо», остаться «улэхэ», «улдэхэ», сохраниться «хадалагдаха»; забыть «мартаха» и т.д. Мы отмечаем функциональную особенность перфектных глаголов ^

в бурятском языке: они, сочетаясь с наречиями протяженной длительности действия (удаан), более того, с различными падежно-послеложными конструкциями слов с временным значением {уни удаан саг соо, уе наИан соогоо), актуализируют у них значение «надолго», «навсегда», «навечно». Например: Би нухэдвврввуулзажа, удаан боло-боб «Я встретился со своими друзьями и надолго задержался»; Когда

* Всеволодова М В. Способы выражения временных отношений в русском языке. 1975

я уходила из родного улуса, думала, что навечно осталась одна-одинешенька... «Би тэрэ сагта гэр нютагИаа гарахадаа, уе наИан со-огоо унэшэржэ, газар дэлхэй дээрэ гансаардаба гээшээб гэжэ шиидээд ябаЪан хунби» (Намсараев). Таким образом, в бурятском языке контекст высказывания выполняет важную роль при актуализации значения любого компонента высказывания. В русском же языке в большинстве случаев за определенной словоформой закреплено определенное значение: Он надолго задержался.

Наречия длительности сохранения результата действия русского и бурятского языков сочетаются с глаголами с морфологическими показателями перфекта. 4 В русском языке это выражается сочетанием наречий с глагола-

ми, у которых определенные префиксы добавляют к значению длительного действия основного глагола значение «довести действие до результата». Это глаголы СВ с префиксами у- общерезультативного способа действия: надолго уехать, убежать, удержать и т.д.; глаголы СВ с префиксом за- несобственно-инхоативного способа действия: надолго (навсегда) запомнить, затаить и т.д.; глаголы с префиксом от-финитивного способа действия: навсегда отвоевать, навсегда отцвести и т.д. Сравним: в бурятском языке данные значения могут выражаться общей семантикой глагола, без помощи морфологических показателей: Дождь надолго затянулся «Бороо удаанаар унжагайрба» от глагола унжагайрха «затягиваться, откладываться», «долго соби- -раться, задерживаться»; И он навеки запомнил свою клятву «Тэрэл хэтэдээ тангаригаа хадуугаа» от глагола хадууха в переносном значении «крепко запомнить, долго не забывать».

В таких сочетаниях наречия данного разряда русского и бурятского языков выполняют функцию временного конкретизатора зна-I чения длительности сохранения результата действия.

В бурятском языке наречия длительности сохранения результата , действия часто сочетаются с глаголами с общим значением положения

субъекта / объекта в пространстве с суффиксом результативного способа действия -ша- (-шо-, -шэ-): Он надолго и прочно уселся (Бунин) «Тэрэ удаанаар ба бухввр Иуушаба»; Все разбрелись по углам и надолго заснули (Бунин) «Булта углуугаар тараад, тиин удаанаар унташа-бад».

Мы выделяем у бурятских наречий протяженной длительности действия и наречий длительности сохранения результата действия функциональную особенность - между этими двумя разрядами наречий часто происходит взаимозаменяемость позиций. Например, Он долго стоял «Тэрэудаан зогсобо» и Он надолго остановился «Тэрэудаан зог-сошобо», где наречие «удаан» при одинаковом грамматическом оформлении в обоих вариантах выступает в разных значениях и функциях. В первом варианте наречие указывает на протяженную длительность действия и выступает в функции временного актуализатора ас-пектуального значения длительности; во втором варианте наречие указывает на длительность сохранения результата действия и выступает в функции временного конкретизатора аспектуального значения пер-фектности. В данных предложениях разность значений и функций наречия зависит от семантики и форм глагола «зогсохо». Таким образом, значения двух функционально-семантических разрядов наречий - наречий протяженной длительности действия и наречий длительности сохранения результата действия разграничиваются при сочетании с глаголами с морфологическими показателями действия закончившегося, но одновременно сохраняющего состояние результата действия в настоящем.

2. Наречия длительности сохранения результата действия русского и бурятского языков одинаково участвуют в выражении предельного действия, не достигшего результата действия, но находящегося в фазе «стремления к пределу» и одновременно обозначающего кратность действия.

В русском и бурятском языках это положение выражается сочетанием наречий длительности сохранения результата действия с глаголами, у которых комбинация аффиксов вносит значение «стремления к пределу» и значение кратности, повторяемости действия. В русском языке это сочетание наречий с глаголами НСВ с аффиксами за-...-ыва-(-ива-): надолго затаиваться, затягиваться, задерживаться; с глаголами НСВ с аффиксами у-.,.-ыва- {-ива-)\ навсегда удерживать, утаивать', у-.,.-а-: надолго улетать; за-...-а-: надолго замолкать, засыпать.

В бурятском языке глаголам с перечисленными комбинациями аффиксов русского языка соответствуют глаголы многократного вида, где аффикс многократного причастия -да? (-до?, ~дэг) присоединяется к основе предельного глагола: У него пчохая привычка он надолго

обижается «Тэрэ муу зантай - удаанаар гомдодог». Или глагол с данным аффиксом находится в составе аналитической конструкции -даг (-дог, -дэг) бай-: Он имел обыкновение надолго уходить из дома «Тэрэ удаанаар ошодог байгаа».

Таким образом, в обоих языках наречия данного ФСР при сочетании с глаголами, обозначающими одновременно предельное и повторяющееся действие, выступают в функции его временного конкрети-затора.

В Заключении указаны основные итоги работы, показывающие, что наречия длительности русского и бурятского языков, представленные наречиями протяженной длительности действия и наречиями длительности сохранения результата действия, своим лексическим значением влияют на характер протекания и распределения действия во времени и при этом выступают в определенных функциях (функциях актуализатора, усилителя, конкретизатора) аспектуальных значений. В обоих языках наречия длительности являются лексическим средством выражения одинакового набора аспектуальных значений - длительности, кратности, перфектности, лимитативности. Различия между наречиями длительности русского и бурятского языков связаны с их функциональными признаками.

В Приложении к диссертации помещены: общая схема ФСП ас-пектуальности русского и бурятского языков, словник наречий длительности, русского и бурятского языков.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Батуева Ю П Номинативно-функциональные типы омонимов (наречие уже / уж - частица уже / уж) в русском языке // Научные труды молодых ученых филологического факультета. - Улан-Удэ, 2000. - С. 41-45.

2. Батуева Ю.П Выражение категории количества глагольными формами в русском и бурятском языках // Русский и бурятский языки: проблемы языкознания и методики обучения. - Улан-Удэ, 2002. - С. 168-172.

3. Батуева Ю.П. К вопросу о функционально-семантическом поле аспекту-альности в русском и бурятском языках // Монголоведение в новом тысячелетии - Элиста, 2003. - С. 44-45.

4. Батуева Ю П. К вопросу о функционально-семантическом поле аспекту-альности в русском и бурятском языках // Время в социальном, культурном и языковом измерении - Иркутск, 2004. - С. 160-162

5. Чареков С.Л., Батуева Ю.П. О словообразовательной функции суффикса --гуй в бурятском языке (в связи с вопросом об образовании наречий от имен существительных) // Филологические чтения, посвященные 110-летию со дня рождения академика В.В Виноградова - Улан-Удэ, 2005.-С. 73-78

Подписано в печать 22.02.2006 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Печ. л. 1. Тираж 100. Заказ № 5.

Отпечатано в типографии Изд-ва БНЦ СО РАН 670047 г. Улан-Удэ, ул. Сахьяновой, 6.

i

I*

ь

I

I

I

I4

i-512 7

J

i

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Батуева, Юлия Петровна

Введение.

Глава I. Современные проблемы теории аспекта.

1.1. Понятие аспекта с позиции типологического языкознания.

1.2. Средства выражения аспектуальных значений в русском и бурятском языках: категория вида, аспектуально-семантические классы глаголов (способы действия), наречия.

Выводы.

Глава II. Аспектуальная значимость наречий в русском и бурятском языках.

2.1. Наречие в современном русском и бурятском языкознании.

2.2. Функционально-семантические разряды наречий как средство выражения аспектуальных значений. Общая характеристика понятия функционально-семантический разряд».

2.2.1. Классификация функционально-семантических разрядов паречий в русском и бурятском языках.

2.3. Функционально-семантический разряд наречий длительности в русском и бурятском языках.

2.3.1. Функционирование наречий протяженной длительности действия. 2.3.2. Функционирование наречий длительности сохранения результата действия.

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Батуева, Юлия Петровна

Актуальность темы исследования. Настоящая диссертация посвящена исследованию наречий как лексического средства выражения аспектуаль-ности в русском языке в сопоставлении с бурятским. Основой для исследования послужила теория функционально-семантических полей. Языковое поле структурно предполагает конфигурацию ядерных и периферийных языковых средств выражения, а системно - интеграцию этих разноуровневых средств - морфологических, словообразовательных, лексических, синтаксических при выражении семантического признака функционально-семантического поля. В центре функционально-семантического поля аспек-туальности оказывается глагол, его морфологические, семантико-словообразовательные средства выражения аспектуальных значений, а на периферии поля - наречие как лексический элемент. Они не изолированы друг от друга, а напротив, взаимодействуют, дополняют значения характеристики действия, образуя лексико-грамматический способ выражения аспектуально-сти.

Традиционно в центре внимания аспектологов находилась семантика видо-временных показателей глагола, но в последнее время «.аспектуальность выходит за пределы действия-предиката.» [Теория функциональной грамматики 2003: 40]. Современная теория аспектуально-сти учитывает вклад неглагольных лексических элементов, представленных наречиями, в выражении аспектуальных значений и несводима только к ас-пектуальной характеристике глагола (П.А. Аркадьев, А.В. Бондарко, Ю.С. Маслов, М.А. Шелякин и др.). В современной лингвистике выделяют понятия «внутренней» и «внешней» аспектуалыюсти, а их взаимодействие называют аспектуальной композицией - взаимодействием семантики различных компонентов высказывания. Среди отечественных и зарубежных исследователей - П.А. Аркадьев, А.В. Бондарко, B.C. Храковский, К. Смит, Н. Swart -существуют разные точки зрения по поводу отнесения наречий к «внутренней» или «внешней» аспектуальности. Согласно теории функциональносемантического поля аспектуальности наречия относятся к внешним неглагольным показателям.

Аспектуальная значимость наречий проявляется только при сочетании с глаголами, соответственно, изучение аспектуальности в сфере глагола остается все еще актуальным, тем более для языков, где категория аспекта малоизученна. К таким языкам относится и бурятский.

Наречия, занимая приглагольную позицию, могут участвовать в выражении различных характеристик протекания действия и тем самым проявлять определенные семантические и синтагматические связи. Все это позволяет обусловливать образование и классификацию функционально-семантических разрядов наречий, участвующих в выражении аспектуальных значений. Каждый разряд наречий «требует» специального исследования в конкретном языке и в сопоставительно-типологическом плане.

Не вызывает сомнения тот факт, что сопоставительно-типологический подход позволяет взглянуть на языковой материал разных языков с единых теоретических позиций, что приводит к более глубокому решению проблемных вопросов. Перспективу исследования наречий как аспектуальных единиц в сопоставительном плане отмечают все исследователи, которые занимаются изучением аспектуальности как на материале одного языка, так и в сопоставлении с другими языками. Ф.И. Панков пишет: «На современном этапе функционирования наречия имеются проблемы, требующие решения: такие, как связь наречий с функционированием глагольного вида, глагольного времени, синтаксическая и лексическая сочетаемость наречий, сопоставительный анализ функционирования наречий в русском и других языках» [Панков 1991: 96]. В бурятском языке наречия впервые рассматриваются нами как ас-пектуальные единицы и к ним применяется терминология «функционально-семантический разряд».

Таким образом, исследование наречий, в частности наречий длительности как лексического средства выражения аспектуальных значений в русском.и бурятском языках в сопоставительно-типологическом плане - это новая сторона в изучении аспектуальности.

Целью работы является изучение наречий как лексического средства выражения аспектуальных значений в русском и бурятском языках в сопоставительном аспекте (на материале наречий длительности).

Поставленная цель предполагает решение следующих задач: -определить универсальный набор аспектуальных значений и средств их выражения на материале русского и бурятского языков;

-создать общую классификацию функционально-семантических разрядов наречий для русского и бурятского языков, участвующих в выражении аспектуальных значений;

-выделить в данной классификации функционально-семантический разряд наречий длительности, который в силу неоднородности своих признаков представлен двумя подразрядами - наречиями протяженной длительности действия и наречиями длительности сохранения результата действия;

-на основе анализа синтагматических связей каждого подразряда наречий длительности определить, в выражении каких аспектуальных значений они участвуют;

-описать языковые закономерности, проявляющиеся при функционировании наречий протяженной длительности действия и наречий длительности сохранения результата действия в русском и бурятском языках, и выявить особенности их речевого употребления на материале каждого из сопоставляемых языков.

Объектом исследования являются наречия как аспектуальные единицы.

Предметом исследования являются наречия длительности, представленные наречиями протяженной длительности действия и наречиями длительности сохранения результата действия в русском языке в сопоставлении с бурятским.

Гипотеза исследования: 1. Наречия на основе общности семантико-синтаксических признаков образуют определенные разряды. И если семанти-ко-синтаксическое взаимодействие признаков определенного разряда наречий каким-то образом влияет на выражение характера протекания действия во времени, то такая группа наречий может быть названа аспектуальной единицей наряду с глаголом, основным выразителем аспектуальных значений. 2. Наречия, участвующие в выражении характеристики действия с точки зрения его временной протяженности, длительности его протекания, могут быть отнесены к такой группе и выделены в отдельный функционально-семантический разряд наречий длительности. 3. Разноструктурность русского и бурятского языков обусловливает специфические черты, проявляемые наречиями длительности при функционировании, но могут быть обнаружены их универсальные функциональные признаки.

Методологическая основа исследования. Теоретической базой исследования послужили современные работы, посвященные изучению аспекту-альности. Не все подходы, предлагавшиеся разными исследователями, оказываются в равной степени применимыми к описанию собранного материала. Методологической основой исследования является теория функциональной грамматики, в частности теория функционально-семантических полей, предполагающая интеграцию морфологических, лексико-грамматических, лексических, синтаксических средств при выражении семантических категорий полей.

Методы исследования. В ходе работы использованы сопоставительно-типологический метод, метод компонентного анализа и экспериментальный метод (опрос информантов).

Материалом для исследования послужили произведения русской и бурятской классической и современной художественной литературы, данные опроса информантов, толковые и переводные словари современного русского и бурятского литературных языков.

Научная новизна работы. Исследование лексического уровня аспекту-алыюсти, представленного наречиями, и его анализ в сопоставительно-типологическом плане являются новым подходом в современной лингвистике. В настоящей работе предпринята попытка создать общую классификацию разрядов наречий, участвующих в выражении аспектуальных значений, применимую для русского и бурятского языков. Для таких групп наречий используется термин «функционально-семантический разряд» (ФСР): наречия кратности действия, наречия предельности или результативности действия, наречия внезапности и мгновенности действия, наречия интенсивности действия, наречия длительности действия. Наречия длительности в русском языке малоизученны, рассматривались наряду с другими разрядами наречий или в ряду обстоятельств длительности, а в бурятском языкознании выделение и исследование их является новым.

Теоретическая значимость исследования. Изучение аспектуалыюсти традиционно сводилось к аспектуальной характеристике предиката, но в последнее время все большую значимость приобретают исследования, направленные на изучение неглагольных средств, способных влиять на выражение аспектуальных значений. И в связи с этим настоящее исследование функционально-семантических разрядов наречий (на материале наречий длительности) в русском и бурятском языках расширяет границы исследования аспекту альности.

Практическое применение результатов работы возможно в учебных курсах по теории сопоставительной грамматики русского и бурятского языков, спецкурсах и спецсеминарах по проблемам аспектологии.

Апробация положений диссертации имела место на следующих научных конференциях: 1. Научно-практическая конференция «Научные труды молодых ученых филологического факультета» (Улан-Удэ, 2000). 2. Научно-практическая конференция «Русский и бурятский языки: проблемы языкознания и методики обучения» (Улан-Удэ, 2003). 3. Международная научная конференция «Монголоведение в новом тысячелетии» (Элиста, 2003); 4. Meждународная научная конференция «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2003). 5. Международная научная конференция «Время в социальном, культурном и языковом измерении» (Иркутск, 2004). 6. Научная конференция «Филологические чтения, посвященные 110-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова» (Улан-Удэ, 2005).

Положения, выносимые на защиту:

1.Наречия являются значимыми неглагольными лексическими элементами, наряду с глаголом, при выражении аспектуальных значений.

2.Наречия, участвующие в выражении различных характеристик протекания действия во времени, образуют функционально-семантические разряды и тем самым являются аспектуальными единицами.

3.Функционально-семантический разряд наречий длительности представлен двумя подразрядами - наречиями протяженной длительности действия и наречиями длительности сохранения результата действия в русском и бурятском языках.

4.Каждый подразряд наречий длительности в сопоставляемых языках проявляет при функционировании общие и специфичные признаки. Общее связано с участием наречий длительности русского и бурятского языков в выражении одинакового набора аспектуальных значений, специфика - в проявлении наречиями частных функций при выражении каждого аспектуально-го значения в конкретном языке.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка использованных художественных произведений и приложения. Общий объем работы - 169 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Наречия длительности как лексическое средство выражения аспектуальных значений в русском языке в сопоставлении с бурятским"

144 Выводы

Таким образом, анализ наречия как самостоятельной части речи и как аспектуальной единицы в современном русском и бурятском языках показал:

1. В современном русском и бурятском языках наречие - это самостоятельная часть речи, определяемая совокупностью морфологических, семантических, синтаксических признаков. При сопоставлении обнаруживаются сходные черты во всех признаках. В связи с тем, что морфологический принцип выделения для большей части наречий русского и бурятского языков не является сильным, то эффективными признаются семантический и синтаксический принципы.

2. В современной лингвистике исследование взаимодействия семантических и синтаксических свойств наречий получает новое освещение в связи с функционально-семантическим подходом к изучению языковых единиц.

Наречия, занимая приглагольную позицию, и своим лексическим значением влияя на характер протекания действия, образует вместе с глаголом лексико-грамматическое средство выражения аспектуальных значений. Таким образом, в теории функциональной грамматики наречия рассматриваются как лексический компонент поля аспектуалыюсти.

3. Исходя из своих семантических и синтаксических признаков, определенные наречия сочетаются с определенным кругом глаголов, по-разному влияя на характер протекания действия, и тем самым образуют функционально-семантические разряды (термин Г.А. Битехтиной).

Для русского и бурятского языков выделена классификация функционально-семантических разрядов: наречия кратности действия, наречия результативности действия, наречия внезапности действия, наречия интенсивности действия, наречия длительности действия. Каждый разряд наречий «требует» специального сопоставительно-типологического исследования.

4. Функционально-семантический разряд наречий длительности действия выделен на материале русского и бурятского языков. Данный разряд неоднороден по морфологическим, семантическим, синтаксическим признакам, соответственно, подразделяется на два подразряда - наречия протяженной длительности действия и наречия длительности сохранения результата действия (терминология типов длительности, куда входят данные подразряды наречий, дана А.В. Бондарко).

Каждый из подразрядов наречий проявляет общие языковые закономерности функционирования (общие для русского и бурятского языков) и специфичные признаки при функционировании на материале конкретного языка.

5. Общность функционирования наречий протяженной длительности действия русского и бурятского языков связана с одинаковым участием в выражении аспектуальных значений длительности, кратности, лимитативности. Общность объясняется тем, что аспектуальные значения универсальны для многих языков, соответственно, набор средств выражения этих значений должен быть одинаковым. Различия - наречия протяженной длительности действия на материале русского и бурятского языков могут выступать -в разных функциях при выражении вышеперечисленных аспектуальных значений. Различие связано с тем, что в бурятском языке аспектуальные значения отличаются большей морфологической выраженностью, то есть основную нагрузку несут на себе глагольные словоформы, соответственно, наречия протяженной длительности при сочетании с такими глаголами выполняют разные функции - функции усилителя, актуализатора, конкретизатора аспекту-ального значения, семантически избыточного компонента (случаи имплицитного функционирования). В русском языке данные наречия часто выполняют функцию временного конкретизатора аспектуальных значений.

Различия связаны и с семантическими признаками наречий обоих языков. В бурятском языке наречия протяженной длительности часто многозначны, соответственно, контекст играет определяющую роль. Таким контекстом выступают определенные глаголы. Если в русском языке наречия протяженной длительности сочетаются практически со всеми группами глаголов класса состояния и непредельных процессов, то в бурятском языке только с теми из них, с которыми при сочетании будет проявляться значение длительности (удаан хэбтэхэ «долго лежать» и удаан ябаха «медленно идти»). б.Общность функционирования наречий длительности сохранения результата действия русского и бурятского языков связана с их одинаковым участием в выражении аспектуальных значений перфектности, лимитативности (одного из типов - стремление действия к достижению предела) и кратности. В последнем случае предельность связана со значением кратности. Общность объясняется тем, что выделенные аспектуальные значения универсальны для многих языков, соответственно, набор средств выражения этих значений должен быть одинаковым. При выражении аспектуальных значений наречия обоих языков выступают в одинаковой функции: в функции временного ак-туализатора длительности существования результата действия и самого действия (в случае с кратными ситуациями).

Функциональные различия связаны, прежде всего, с различиями в морфологическом плане наречий. В бурятском языке наречия длительности сохранения результата действия часто не имеют определенной словоформы, в их функциях и значениях могут выступать другие ФСР наречий. Так, отличия в функционировании наречий обоих языков проявляются в том, что в бурятском языке в некоторых случаях, наоборот, глагол выполняет функцию актуализатора значения наречия (удаан зогсошохо «надолго остановиться» и удаан зогсохо «долго стоять»).

В бурятском языке глагол обладает различными морфологическими средствами выражения аспектуальных значений, соответственно наречие длительности сохранения результата действия сочетается с разнообразными формами глаголов.

147

Заключение

1. Одной из концепций теории функциональной грамматики является комплексный интегрированный подход к изучению любого языкового явления. Категория аспекта рассматривается как универсальное функционально-семантическое поле аспектуальности (термин А.В. Бондарко), внутри которого выделяются функционально-семантические поля длительности, лимита-тивности, кратности, перфектности и т.д. [Теория фуик1{ионалъиой грамматики 2003].

2. Концепция аспекта в виде ФСП (взаимодействие и интеграция разноуровневых языковых средств) принята в нашей работе. В обоих языках глагол рассматривается как основной концептуализатор аспектуальных значений (грамматический уровень), а наречие - как средство, способное влиять на выражение аспектуальных значений (лексический уровень).

3. Для русского и бурятского языков существует универсальный набор аспектуальных значений: лимитативности (предельности), длительности, кратности, фазовости, перфектности, при выражении которых говорящим, носителем языка, привлекаются те или иные языковые средства.

4. В русском и бурятском языках обязательным грамматическим средством выражения аспектуальных значений является категория вида. В русском языке - это, прежде всего, регулярное средство выражения аспектуального значения лимитативности. В бурятском языке разные аспектуальные значения выражены разными видами (по концепции Ц-Ж.Ц. Цыдыпова).

5. Современная аспектология считает, что аспектуальные значения выражены не только грамматической категорией вида, но и другими средствами - се-мантико-словообразовательными - способами действия; лексическими - наречиями и различными обстоятельствами.

6. Наречия в русском и бурятском языках выделяют как самостоятельную часть речи на основании совокупности отличительных морфологических, словообразовательных, семантических и синтаксических признаков. По мнению Д.А. Алексеева, при «классификации частей речи следует учитывать совокупность всех признаков и, прежде всего, придерживаться того из них, который является ведущим, наиболее характерным для данной части речи» [Алексеев 1955, 35].

В современной лингвистике исследование взаимодействия семантических и синтаксических свойств наречий получает новое освещение в связи с функционально-семантическим подходом к изучению языковых единиц.

7. Исходя из своих семантических и синтаксических признаков, определенные наречия сочетаются с определенным кругом глаголов, по-разному влияя на характер протекания действия, и тем самым образуют функционально-семантические разряды (термин Г.А. Битехтиной): наречия кратности действия, наречия результативности или предельности действия, наречия внезапности и мгновенности действия, наречия интенсивности действия, наречия длительности действия.

Выделенная классификация разрядов наречий универсальна для русского и бурятского языков. Каждый функционально-семантический разряд наречий должен подвергаться специальному исследованию в конкретном языке и в сопоставительно-типологическом плане.

8. Функционально-семантический разряд наречий длительности действия неоднороден по морфологическим, семантическим и функциональным признакам и распределяется на два подразряда: наречия протяженной длительности действия и наречия длительности сохранения результата действия (терминология таких типов длительности дана А.В. Бондарко).

9. Выделенные разряды наречий на материале русского и бурятского языков подтверждают свое самостоятельное функционирование и при сочетании с глаголами проявляют определенные языковые закономерности и специфичные признаки в речевом употреблении на материале каждого из сопоставляемых языков.

10. Наречия протяженной длительности действия русского и бурятского языков одинаково участвуют в выражении длящегося, незавершенного действия (аспектуального значения длительности).

Аспектуалыюе значение длительности на уровне глагола выражается разными способами - морфологическим и семантическим, следовательно, наречия данного разряда в разных языках сочетаются с определенными моделями глаголов.

Анализ показал, что наречия протяженной длительности обоих языков выступают в разных функциях при выражении аспектуального значения длительности. В бурятском языке значение длительности отличается большей морфологической выраженностью. Наречия при сочетании с глаголами длительного и давно-продолженного подвидов продолженного вида выступают в функции усилителя длительности, а иногда семантически избыточного компонента. В русском языке значение длительности часто выражается семантическим способом на уровне глагола, соответственно, при сочетаниях с глаголами наречия выступают в функции актуализатора или временного конкретизатора аспектуального значения длительности.

11. Наречия протяженной длительности русского и бурятского языков одинаково участвуют в выражении повторяющегося, незавершенного действия (аспектуального значения кратности).

В русском и бурятском языках значение кратности выражается в основном морфологическим способом, соответственно, наречия сочетаются с определенными моделями глаголов. В русском языке это выражается сочетанием наречия с глаголом НСВ многоактного, итеративного способов действия. В бурятском языке - сочетанием наречия с глаголами многократного вида и ограниченно-продолженного подвида продолженного вида. При таких сочетаниях наречия обоих языков одинаково выступают в функции временного конкретизатора кратного действия.

Отдельно выделяем наречие подолгу в русском языке и его соответствия в бурятском языке. Наречие своим значением доказывает участие наречий протяженной длительности в выражении аспектуального значения кратности в русском и бурятском языках.

12. Наречия протяженной длительности действия русского и бурятского языков одинаково участвуют в выражении ограниченной длительности (одного из типов аспектуального значения лимитативности).

В русском языке значение ограниченной длительности выражается морфологическим способом, при этом наречия сочетаются с глаголами СВ делимитативного и пердуративного способов действия. При сочетании выступают в функции временного конкретизатора, а иногда усилителя значения ограниченной длительности действия.

В бурятском языке значение ограниченной длительности привносится внешними ограничителями - наречиями непродолжительной длительности действия (на семантическом уровне). При сочетании с глаголами, у которых ограниченная длительности выражена морфологическим способом (с глаголами ограничительного способа действия) или лексико-грамматическим способом, наречия, как и в русском языке, выступают в функции временного конкретизатора, а иногда усилителя данного значения

На наш взгляд, бурятские наречия протяженной длительности действия являются факультативными элементами, во многих случаях, выполняющими роль усилителя аспектуальных значений, поскольку морфологические формы глагола несут основную нагрузку при выражении аспектуальных значений. В бурятском языке особенность функционирования наречий данного разряда проявляется в том, что они полифункциональны: за одной наречной словоформой может быть закреплено несколько связанных между собой значений. Именно в контексте, в сочетании с определенной глагольной словоформой, выявляется конкретное семантическое значение многозначного наречия.

13. Наречия длительности сохранения результата действия также являются самостоятельным функционально-семантическим подразрядом наречий длительности действия. Они отличаются от наречий протяженной длительности действия тем, что обозначают время не самой ситуации действия, а время, в течение которого сохраняется результат действия. Данное семантическое различие предполагает функциональные различия между наречиями протяженной длительности и наречиями длительности сохранения результата действия.

14. Наречия длительности сохранения результата действия русского и бурятского языков одинаково участвуют в выражении аспектуального значения перфектности.

В русском и бурятском языках это положение выражается сочетанием наречий с глаголами, выражающими семантическим и морфологическим способами значение перфекта. Наречия обоих языков проявляют регулярную сочетаемость с глаголами, у которых значение перфекта выражено семантическим способом. Это особенно актуально для бурятского языка, где многозначность наречий длительности сохранения результата действия «разрешается» в контексте с перфектными глаголами. В таких сочетаниях наречия обоих языков выступают в функции временного конкретизатора длительности существования результата действия.

Значение перфекта в обоих языках может выражаться на уровне глагола морфологическими средствами, средства в каждом языке специфичны. В русском языке наречия длительности сохранения результата действия сочетаются с глаголами СВ результативного, финитивного, несобственно-инхоативного, однократного способов действия. В бурятском языке - с глаголами законченного вида и глаголами интенсивного, мгновенного способа действия. В обоих языках при таких сочетаниях наречия выступают в функции временного конкретизатора длительности существования результата действия.

Отличия в том, что бурятские наречия данного разряда с помощью своего лексического значения могут выступать в функции актуализатора значения предела у глагола (сравним, удаанаар ябаха «уехать надолго» или аали-ханаар ябаха «медленно идти»).

15. Наречия длительности сохранения результата действия русского и бурятского языков одинаково участвуют в выражении предельного действия в значении «стремления к достижению предела», и одновременно, обозначающего кратность ситуации.

В обоих языках это выражается сочетанием наречий с глаголами, у которых значение «стремление к пределу» и значение кратности обязательно выражаются морфологическим способом. В русском языке наречия сочетаются с глаголами НСВ в неограниченно-кратном, настоящем живописном видовых значениях. В бурятском языке наречия сочетаются с глаголами многократного вида. В обоих языках наречия выступают в функции временного конкре-тизатора длительности предельного и одновременно кратного действия. 16. Наречия длительности сохранения результата действия в бурятском языке проявляют специфичные признаки. Они в большинстве случаев не имеют определенной словоформы. В функциях и значениях наречий данного разряда могут выступать наречия протяженной длительности или различные падеж-но-послеложные конструкции с временным значением.

В бурятском языке грамматическое значение слов часто выявляется в контексте при помощи определенных слов и может быть не передано формой самого слова, и в таком случае на помощь приходит взаимозаменяемость позиций слов.

Таким образом, функционально-семантические разряды наречий протяженной длительности действия и наречий длительности сохранения результата действия различаются по семантическим признакам и, соответственно, по функциональным. Наречия обоих разрядов участвуют в выражении основных аспектуальных значений - длительности, кратности, перфектности, лимитативности.

153

 

Список научной литературыБатуева, Юлия Петровна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абубакарова 1986. Абубакакарова Б.С. Способы передачи аспектуаль-ного значения итеративности (на материале современного английского и чеченского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. - Л., 1986. - 19 с.

2. Акимова 1985. Акимова Т.Г. О значениях наречий повторяемости действия в русском языке // Структура языка и языковые изменения.- М., 1985. -С. 3-11.

3. Алексеев 1969 Алексеев Д.А. Категория вида в бурятском языке // К изучению бурятского языка. Улан-Удэ, 1969. - С. 61-63.

4. Алексеев 1941. Алексеев Д.А. Наречие в бурят монгольском языке. -Л., 1941.- 117 с.

5. Амоголонов 1958. Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык: учебное пособие для высших учебных заведений. Улан-Удэ, 1958. - 337с.

6. Аникина 1964а. Аникина А.Б. Наречие в сочетании с глаголами // Вестник МГУ. Филология. Журналистика.- 1964а. №4. - С.35-44.

7. Аникина 19646. Аникина А.Б. Сочетаемость глаголов СВ и НСВ с наречиями, характеризующими способ действия // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 19646. - №3. - С.165-173.

8. Бабушкин 2000. Бабушкин С.М. Бурятско-русский и русско-бурятский словарь. В 2-х частях. Улан-Удэ, 2000. - 448 с.

9. Бадмаева 1998. Бадмаева Л.Д. О словах и словосочетаниях со значением времени // Филологический сборник. Улан-Удэ, 1998. - С.213 -216.

10. Барентсен 1992. Барентсен А. Об обстоятельствах ограниченной кратности действия в русском языке // Studies in Slavic and general linguistics. -1992.-4.II.-V.18. -C. 1-16.

11. Батоев 1998. Русско-бурятский словарь для учащихся и студентов.-Улан-Удэ, 1998.- 192 с.

12. Белоусов1972. Белоусов Н.И. Понятие синтаксической валентности и валентные свойства предикативных наречий // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж, 1972. - С. 14 - 18.

13. Бертагаев 1965. Бертагаев Т.А. Сочетание слов и аналитическая конструкция // Аналитические конструкции в языках различных типов,- M.-JL, 1965.-С.121 -128.

14. Битехтина 1978. Битехтина Г.А. О собственно-количественных наречиях в русском языке // Актуальные вопросы преподавания русского языка как иностранного. М., 1978. - С.93 - 104.

15. Битехтина 1979. Битехтина Г.А. Семантико-синтаксические разряды определительных наречий в современном русском языке и условия их функционирования: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1979. - 15 с.

16. Битехтина 1979. Битехтина Г.А. Семантико-синтаксические разряды определительных наречий в современном русском языке и условия их функционирования: Дис. . канд. филол. наук. М., 1979. - 160 с.

17. Болсохоева 1981. Болсохоева А.Д. К изучению русских видо-временных форм в бурятской школе // Вопросы преподавания русского языка в условиях русско-бурятского двуязычия. Иркутск, 1981 - С.134 - 150.

18. Бондарко 1987 Бондарко А.В. Введение. Основания функциональной грамматики // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуаль-ность. Временная локализованность. Таксис. JI.,1987 — С.5 -40.

19. Бондарко 1971а. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола: (значение и употребление) М., 1971а. - 239 с.

20. Бондарко 19716. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. -Л., 19716.- 116 с.

21. Бондарко 1978. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. - 175 с.

22. Бондарко 1988. Бондарко А.В. Интерпретационные аспекты семантики длительности в русском языке // Язык: система и функционирование. М., 1988.-С. 35 -44.

23. Бондарко 1967. Бондарко А.В. К проблематике функционально-семантических категорий (глагольный вид и «аспектуальность») // Вопросы языкознания. 1967. - № 2. - С. 18-31.

24. Бондарко 1992. Бондарко А.В. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтнических аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений // Вопросы языкознания.- 1992.- №3. С.5-20.

25. Бондарко 1983а. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983а. - 218 с.

26. Бондарко 19836. Бондарко А.В. Проблемы и методы сопоставительного изучения грамматических категорий в славянских языках // Славянское языкознание: IX Международный съезд славистов. М., 19836. - С.34 - 47.

27. Бондарко 2002. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка. М., 2002.-736 с.

28. Бондарко 1967. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967.- 192 с.

29. Булыгина 1982. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М., 1982. - 365 с.

30. Бураев 1993. Бураев Д.И. О становлении бурятского языка // Исследования по истории монгольских языков. Улан-Удэ, 1993. - С.3-10.

31. Бухаева 1998. Бухаева О.Д. Сегментация речевого потока в бурятском языке. Улан-Удэ, 1998. - 101 с.

32. Валькоеа 1962. Валькова А.И. Лексический состав и значение предикативных наречий в современном русском литературном языке // Известия Воронежского гос. пед. ин-та. 1962. - Т.42. - С.5-23.

33. Вежбицкая 2001. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М., 2001. 272 с.

34. Виноградов 1972. Виноградов В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове). 2-е изд -е. М., 1972. - 614 с.

35. Воротников 1999. Воротников Ю.Л. Степени качества в современном русском языке. М., 1999. - 239 с.

36. Всеволодова 1975. Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М., 1975. - 283 с.

37. Галкипа-Федорук 1939. Галкина-Федорук Е.М. Наречия в современном русском языке. М., 1939. - 152 с.

38. Гловинская 1982. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М., 1982. - 155 с.

39. Грамматика бурятского языка: Фонетика и морфология. Улан-Удэ, 1962.

40. Грамматика русского языка: Фонетика и морфология. В 6 т. М., 1960. - Том I. - 340 с.

41. Дамбиева 1999. Дамбиева Э.Б. Категория времени и ее средства выражения в бурятском языке: Дис. . канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1999. -168 с.

42. Дарбеева 1969. Дарбеева А.А. Повторы и удвоения в бурятском языке // К изучению бурятского языка. Улан-Удэ, 1969. - С.91 - 99.

43. Дашинимаева 1999. Дашинимаева П.П. Категория аспектуальности в бурятском и английском языках: Дис. . канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1999.- 158 с.

44. Дашинимаева 2003. Дашинимаева Типология аспектуальности на материале бурятского и английского языков. Улан-Удэ, 2003.- 171 с.

45. Добрынина 1995. Добрынина Е.Б. Семантическая категория длительности и средства ее выражения в современном нидерландском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1995. - 16 с.

46. Дондуков 1964. Дондуков У-Ж.Ш. Аффиксальное словообразование частей речи в бурятском языке. Улан-Удэ, 1964.- 245 с.

47. Дугарова 1991. Дугарова Г.С. Проблема глагольного вида в бурятском языке // Вопросы грамматики монгольских языков. Новосибирск, 1991. -С.78-87.

48. Дугарова 1983. Дугарова Г.С., Яхонтова Н.С. Результатив в монгольском языке // Типология результативных конструкций (результатив, статив, пассив, перфект). Л., 1983. - С.90 - 96.

49. Дырхеева 2005. Дырхеева Г.А., Ринчинов О.С. Морфологическая структура слова в бурятском языке: лингвостатистическое описание (на материале художественного текста). М., 2005. - 98 с.

50. Егодурова 2003. Егодурова В.М. Бурятский глагол: учебное пособие. -Улан-Удэ, 2003. 140 с.

51. Егодурова 2001. Егодурова В.М. Глагол в бурятском языке: история изучения. Улан-Удэ, 2001. - 288 с.

52. Егодурова 1995. Егодурова В.М. Типология глагола в бурятском и русском языках. Улан-Удэ, 1995. - 151 с.

53. Егорова 2000. Егорова Б.Н. Семантика наречий современного русского языка в аспекте их сочетаемости с глаголами: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Уфа, 2000.- 19 с.

54. Зализняк, Шмелев 2000. Зализняк А.А., Шмелев А.Д. Введение в русскую аспектологию. М., 2000. - 146 с.

55. Шишкин 1973. Илишкин И.К. Очерки сопоставительной грамматики русского и калмыцкого языков. Фонетика и морфология.- Элиста, 1973 .-160с.

56. Исаченко 1960. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Братислава, 1960. - 4.II. - 577 с.

57. Калашник 1980. Калашник Д.М. О типах функционирования делимита-тивных глаголов в современном русском языке // Лингвистические исследования 1980: Анализ синтаксических единиц. М., 1980. - С. 100 - 108.

58. Кибрик 2001. Кибрик А.Е. Багвалинский язык. М., 2001. - 340 с.

59. Кибрик 2002. Кибрик А.А., Кобозева И.М. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. М., 2002. - 187 с.

60. Козинцева 1991. Козинцева Н.А. Временная локализованность действия и ее связи с аспектуальными, модальными и таксисными значениями. Л., 1991.- 143 с.

61. Кошман 1989. Кошман И.Н. Аспектуальная значимость наречий долго, надолго, подолгу // Русский глагол: парадигматика и синтагматика. М., 1989.-С. 26-35.

62. Кржижкова 1966. Кржижкова Е. Темпорально-квантитативная детерминация глагола // Ceskoslovenska rusistika. 1966. - Roc. 11. - №2. - P. 86-93.

63. Кузнецов 1961. Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. М., 1961.- 112 с.

64. Леонтьев 1969. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.-214 с.

65. Ломов 1974. Ломов A.M. Вид и длительность // Материалы по русско-славянскому языкознанию.- Воронеж, 1974,- С. 89 99.

66. Малакшинов 1948. Малакшинов П.И. Категория вида в русском языке и ее соответствие в бурят-монгольском языке // Вопросы методики преподавания русского и родного языков в нерусской школе. М. - Л., 1948. - С.24 -31.

67. Маслов 1948. Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз.- №6. 1948. - №6. - С.ЗОЗ - 316.

68. Маслов 1978. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектоло-гии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978. -С.4- 43.

69. Маслов 1984. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984. - 263с.

70. Маслов 1965. Маслов Ю.С. Система основных понятий и терминов славянской аспектологии // Вопросы общего языкознания. Л., 1965.-С.53-80.

71. Мельчук 1998. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Часть вторая: Морфологические значения. М., 1998. - Том II. - 544с.

72. Милославский 2002. Милославский И.Г. Культура речи и русская грамматика. М., 2002. - 160 с.

73. Милославский 1981. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981.- 125 с.

74. Мопраев 1980. Монраев М.У. Наречие в современном калмыцком языке. Элиста, 1980.- 129 с.

75. Мункуева 2003. Мункуева Н.С. Роль аналитических конструкций в формировании длительного и завершенного видов в монгольском и корейском языках // Вестник Бурятского университета. Серия 6: Филология. Вып. 7. Улан-Удэ, 2003. - 240 с.

76. Мучник 1972. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке. М., 1972. - 143 с.

77. Наделяев 1987. Наделяев В.М. Современный монгольский язык. Новосибирск, 1987. - 112 с.

78. Насилов 1971. Насилов Д.М. О способах выражения видовых значений в алтайских языках // Проблема общности в алтайских языках. JI., 1971. -С.366 - 376.

79. Насилов 1989. Насилов Д.М. Проблемы тюркской аспектологии. Ак-циональность. JL, 1989. - 200 с.

80. Насилов 1978. Насилов Д.М. Формы выражения способов глагольного действия в алтайских языках // Очерки сравнительной морфологии алтайских языков. Л., 1978.- С.88 - 177.

81. Недялков 1983. Недялков В.П. Типология результативных конструкций (результатив, статив, пассив, перфект). Л., 1983. - С.5 - 41.

82. Нечаева 1982. Нечаева А.И. Проблемы грамматической категории вида и функционально-семантической категории аспектуальности в русском и узбекском языках // Проблема изучения русского языка в Узбекистане. Ташкент.- 1982.-С.145 - 157.

83. Никулин 1937. Никулин А.С. Степени сравнения в русском языке. М., 1937.- 113с.

84. Ожегов 1998. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 20-е изд-е. М., 1988.- 748с.

85. Падучева 1988. Падучева Е.В. К семантической классификации временных детерминантов предложения // Язык: система и функционирование. -М., 1988.-С.190-201.

86. Панков 1991. Панков Ф.И. Система значений и особенности функционирования наречий времени в русском языке // Вестник ЛГУ. Л., 1991. -Вып. 4. - С.94-97.

87. Панова 1978. Панова Г.И. О семантике наречий типа «постоянно», «непрерывно» в современном русском языке (в связи с вопросом о выражении повторяемости действия) // Герценовские чтения. Семантика и формы языковых явлений. Л., 1978. Вып. 31.- С. 59-63.

88. Пешковский 1956. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. - 511 с.

89. Плунгян 1996. Плунгян В.А. Вид и типология глагольных систем // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 1996.- С.173-190.

90. Плунгян 2003. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику. М., 2003. - 384с.

91. Полевые структуры в системе языка. Воронеж, 1989. - 196с.

92. Пюрбеев 1993. Пюрбеев Г.Ц. Историко-сопоставительные исследования по грамматике монгольских языков. Синтаксис словосочетания. М., 1993.-304 с.

93. Рассадин 1989. Рассадин В.И. Выражение множественности ситуаций в тюркских языках // Типология итеративных конструкций. Л., 1989. - С.110-122.

94. Рассадин 1985. Рассадин В.И. Об одной монгольско-тюркской корреспонденции в морфологии // Монгольский лингвистический сборник. М., 1985. -С.92-98.

95. Рассадин 2003. Рассадин В.И. Проблема классификации частей речи в монгольских языках // Вестник Бурятского государственного университета. Серия 6: Филология. Вып. 7. Улан - Удэ, 2003. - 240 с.

96. Русско-бурят-монгольский словарь / Отв. ред. Ц.Б. Цыдендамбаев. -М., 1954.-750 с.

97. Сажипов 1984. Сажинов Ж.С. Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков (Морфология). Улан-Удэ, 1984. - 144 с.

98. Санжеев 1941. Санжеев Г.Д. Грамматика бурят-монгольского языка. -М.-Л., 1941.- 188 с.

99. Санжеев 1952. Санжеев Г.Д. К проблеме частей речи в алтайских языках // Вопросы языкознания. 1952. - №6. - С. 84-102.

100. Санжеев I960. Санжеев Г.Д. Современный монгольский язык. 2 изд-е. испр.-М., I960. 104 с.

101. Санжеев 1963. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Глагол. М., 1963. - Т.Н. - 266 с.

102. Семергей 1983. Семергей Л.А. Лексические показатели времени в современном русском языке (наречия и наречные выражения): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ашхабад, 1983. - 16 с.

103. Серебренников 1960. Серебренников Б.А. Категория времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп. М., 1960. - 300 с.

104. Ситарский 2001. Ситарский А. Структура и функционирование наречий в русском языке новейшего времени. Poznan, 2001. - 120 с.

105. Слесарева 1978. Слесарева И.П. Семантическая характеристика наречий как периферийных членов функционально-семантической категории аспектуальности // Актуальные вопросы преподавания русского языка как иностранного. М., 1978. - С.20-25.

106. Татевосов 2005. Татевосов С.Г. Акциональность: типология и теория // Вопросы языкознания. 2005. -№ 1. - С.108-141.

107. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Л., 1987. - 352 с.

108. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. 3 изд-е. - СПб., 2003. - 352 с.

109. Типология вида: проблемы, поиски, решения: сб. науч. тр.- М., 1998. -528 с.

110. Типология результативных конструкций: (результатив, статив, пассив, перфект). JL, 1983. - 263 с.

111. Тодаева 1951. Тодаева Б.Х. Грамматика современного монгольского языка: Фонетика и морфология. М., 1951. - 191 с.

112. Трофимова 2001. Трофимова С.М. Именные части речи в монгольских языках. Улан-Удэ, 2001. - 333 с.

113. Трофимова 1989. Трофимова С.М. Падежно-послеложные конструкции монгольских языков и их русские эквиваленты. Новосибирск, 1989. - 94 с.

114. Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 1997. - Т. I - III. - 365 с.

115. Ушаков 1935. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М., 1935.-320 с.

116. Филипенко 2003. Филипенко М.В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М., 2003. - 304 с.

117. Фундаментальные направления современной американской лингвистики: сб. научн. тр. М., 1997.- 455 с.

118. Хамаганова 1996. Хамаганова В.М. Лексика: значение, отношение, функционирование. Улан-Удэ, 1996. - 120 с.

119. Хандархаева 2005. Хандархаева И.Ю. Глаголы совершенного вида прошедшего времени в темпоральных типах речи. Улан-Удэ, 2005. - 138 с.

120. Храковский 1980. Храковский B.C. Некоторые проблемы универсально-типологической характеристики аспектуальных значений // Аспектуальность и ее средства выражения. Тарту, 1980. - Вып. 537. - С. 3 -24.

121. Храковский 1989. Храковский B.C. Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация // Типология итеративных конструкций. -Л., 1989.-С.5 -53.

122. Цыдендамбаев 1979. Цыдендамбаев Ц.Б. Грамматические категории бурятского языка в историко-сравнительном освещении. М., 1979. - 148 с.

123. Цыдепдамбаев 1962. Цыдендамбаев Ц.Б. Краткий русско-бурятский словарь. М., 1962. - 646 с.

124. Цыдыпов 1981. Цыдыпов Ц-Ж.Ц. Буряад хэлэнэй морфологи. Улан-Удэ, 1981.-234с.

125. Цыдыпов 1972. Цыдыпов Ц-Ж.Ц. Аналитические конструкции в бурятском языке. Улан-Удэ. - 1972. - 298с.

126. Цыдыпов 1991. Цыдыпов Ц-Ж.Ц. Еще раз об аспектуальности // Вопросы грамматики монгольских языков. Новосибирск, 1991. - С.63 - 77.

127. Чареков 1997. Чареков СЛ. К происхождению языка.- СПб., 1997.-106с.

128. Чареков 1989. Чареков СЛ. Наречие в монгольских языках в сравнении с другими алтайскими языками // Грамматические исследования по отдельным алтайским языкам.- JL, 1989. С.93 - 194.

129. Чареков 1978. Чареков СЛ. О некоторых непроизводных наречиях в алтайских языках // Лингвистические исследования 1978: Проблемы грамматического строя языков. М., 1978. - С. 170 - 183.

130. Чареков 1987. Чареков СЛ. О синкретизме основ некоторых частей речи в бурятском языке // Грамматическое своеобразие бурятского языка. -Улан Удэ, 1987. - 192 с.

131. Чареков 2004. Чареков СЛ. Семантическая структура словообразования в русском и алтайском языках. СПб., 2004. - 106 с.

132. Чареков 1999. Чареков СЛ. Эволюционная морфология. 4.1: Функционально-семантическая эволюция суффиксов в алтайских языках. — СПб.1999.- 191 с.

133. Чареков 2000. Чареков СЛ. Эволюционная морфология. 4.II: Очерки формирования и эволюции категории глагола в алтайских языках. СПб.2000.- 167 с.

134. Черемисов 1973. Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь.- М., 1973. 804 с.

135. Черемисов 1951. Черемисов К.М. Бурят-монгольско-русский словарь / Под ред. Ц.Б. Цыдендамбаева, с приложением краткого грамматического справочника по бурят-монгольскому языку. М., 1951. - 852 с.

136. Шагдаров 1962. Шагдаров Л.Д. Изобразительные слова в современном бурятском языке. Улан-Удэ, 1962. - 140 с.

137. Шведова 1964. Шведова Н.Ю. Детерминирующий объект и детерминирующееся обстоятельство // Вопросы языкознания. 1964. - №6. - С.80-85.

138. Шевернипа 1958. Шевернина З.В. Аналитические глагольные формы в современном монгольском языке // Филология и история монгольских народов. М., 1958.-С. 82-100.

139. Шемякин 1983. Шелякин М.А. Категория вида и способы действия русского глагола (теоретические основы). Таллин, 1983. - 216 с.

140. Щерба 1974. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -Л., 1974.-428 с.

141. Шмелев 1959. Шмелев А.Д. О некоторых особенностях употребления местоимений и наречий в разговорной речи // РЯНШ. 1959.- №6. - С. 14 - 18.

142. Шуляк 1982. Шуляк Л.И. Детерминирующие обстоятельства, выраженные наречиями, в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Ростов на - Дону, 1982. - 26 с.

143. Щербак 1987. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (наречие, служебные части речи, изобразительные слова).-Л., 1987.- 187 с.

144. Щур 1974. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М., 1974. - 255 с.

145. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд.-е. - М., 1998.- 685 с.

146. Языки мира. Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык. М., 1977. - 409 с.

147. Arkadiev 2005. Arkadiev P. Scope of aspectual operations and aspectual composition in Adyghe // Ist International Workshop Formal Semantics in Moscow, 2005.-C.3-11.

148. Bache 1985. Bache 1985 Verbal Aspect: a General Theory and its application to Present Day English. Odense University Press, 1985. - 337p.

149. Comrie 1976. Comrie B. Aspect: An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge, 1976. - 142 p.

150. Vendler 1967. Vendler Z. Verbs and times // Linguistics in philosophy. -Ithaca, 1967.-P. 97-121.

151. Smith 1991. Smith C. The parameter of aspect. Dordrecht: Kluwer, 1991. - 131p.

152. Swart 1998. Swart H. Aspect shift and coercion // Natural language and linguistic theory. Paris, 1998. - Vol.16. - P. 347-385.

153. Список использованных художественных произведений