автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Новые слова и значения в чеченском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Юсупова, Светлана Сайд-Алиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Грозный
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Новые слова и значения в чеченском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Новые слова и значения в чеченском языке"

На правах рукописи

Юсупова Светлана Сайд-Алиевна

003055715

НОВЫЕ СЛОВА И ЗНАЧЕНИЯ В ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ (ПОСТСОВЕТСКИЙ ПЕРИОД)

10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (кавказские языки)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Грозный - 2007

003055715

Работа выполнена на кафедре общего языкознания Чеченского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Овхадов Муса Рукманович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Тимаев Апты Джохаевич

Ведущая организация: Ингушский государственный университет

Защита состоится2007 г. в Ц.ОО- часов на заседании диссертационного совета К 212.320.02 при Чеченском государственном университете по адресу: 364097, г. Грозный, ул. Киевская,33.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета Чеченского государственного университета ( г. Грозный, ул. Киевская, 33, филологический факультет).

Автореферат разослан «Ж » и та2007г.

доктор филологических наук, профессор Навразова Хава Бакуевна

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент

М.У. Сулейбанова

Общая характеристика работы

На современном этапе развития чеченский язык постепенно расширяет сферу своего использования. Это способствует активизации словообразовательных и функциональных возможностей языка, вызывает определенные изменения в самой языковой системе, в частности, в лексике языка. В периодической печати и в работах лексикографического характера появляется значительное количество новых слов и значений. Появление большого пласта новой лексики обусловлено как экстралингвистическими, так и внутриязыковыми факторами.

К наиболее значимым экстралингвистическим факторам можно отнести следующие: 1) изменение социально-политических и экономических отношений, а также приоритетов развития общества; 2) появление и широкое распространение новых технологий; 3) провозглашение государственного статуса чеченского языка (Конституция ЧР от 12 марта 1992г., Конституция ЧР от 23 марта 2003г.); 4) пуристические тенденции в чеченском обществе в 90-х годах прошлого века. Утверждение государственного статуса способствовало определенному функциональному развитию чеченского языка. Увеличилось количество периодических изданий, использующих чеченский язык наряду с русским языком; увеличился объем чеченского языка в работе республиканского телевидения. В настоящее время он является предметом преподавания в средних школах, в государственном университете и педагогическом институте республики, на нем преподаются несколько школьных дисциплин; устная форма чеченского языка используется в сфере государственного управления.

К внутриязыковым факторам следует отнести стремление языка к созданию новых слов на основе собственных словообразовательных средств, семантическое развитие лексических единиц.

На сегодняшний день отсутствуют научные исследования новой лексики в чеченском языке. Настоящее исследование является первым по данной проблематике. В работе предлагается общее рассмотрение проблемы: отображение в общих чертах особенностей лексической системы чеченского языка в постсоветский период; определение путей появления новых слов и значений в языке; рассмотрение тематического аспекта расширения словарного состава; выявление возможных тенденций языкового развития.

Актуальность темы исследования. В чеченском языкознании подробно и всесторонне освещаются вопросы лексического строя и словарного состава чеченского языка в различные исторические периоды, главным образом, дооктябрьский и союзный. (Мациев А.Г., Арсаханов И.Г., Чокаев К.З., Тимаев А.Д., Алироев И.Ю., Овхадов М.Р., Льянова Ф.С.). Практически отсутствуют работы, посвященные постсоветскому периоду развития чеченского языка. За последние 1520 лет в языке произошли значительные изменения, затронувшие преимущественно лексику языка, его словарный состав. Появление значительного пласта новых слов и новых значений, темпы и направления расширения словарного состава языка требуют всестороннего комплексного теоретического изучения. Необходимы отбор и фиксация новой лексики в специальных словарях, которые могли бы послужить источником пополнения нормативного фонда для различных лексикографических изданий современного чеченского языка. Отсутствие научных работ по современному этапу развития словарного состава чеченского языка, по изучению путей его формирования обусловливает актуальность предлагаемого исследования.

Объектом исследования является лексика чеченского языка.

Предметом исследования являются новые слова, словосочетания и новые значения слов, появившиеся в чеченском языке в постсоветский период.

Цель и задачи исследования. Основная цель диссертационной работы заключается в исследовании новых слов и новых значений в современном чеченском языке на материале периодических изданий 1990-2005 годов, а также специальных словарей, изданных в рассматриваемый период. В соответствии с целью работы были определены задачи исследования:

анализ функционирования чеченского языка в основных коммуникативных сферах;

- определение влияния пуристических тенденций на формирование лексического состава чеченского языка;

- характеристика лексической системы чеченского языка на современном этапе;

- установление новых слов и значений по путям их появления в языке;

- тематическая классификация новых слов и значений.

Научная новизна работы. В диссертации рассматриваются новые слова и значения во взаимосвязи их появления с тенденциями языковой политики; выявляется определяющая роль внеязыковых факторов в развитии и формировании лексического состава

чеченского языка на современном этапе; анализируется тенденция возвращения архаической лексики в активный словарь языка. Исследование дает основание предполагать тенденцию увеличения расхождений между письменным и устным языками, в частности, в предпочтении различных типов новых слов и значений: в письменном языке - максимальное использование калек и полукалек, активизированной лексики; в устном языке - максимальное использование прямых заимствований.

Работа является первым исследованием по данной проблематике и, естественно, не претендует на полное и всестороннее освещение этой многоаспектной темы.

Теоретическая и практическая значимость диссертации. Результаты работы могут быть использованы как в теоретических целях - при составлении различных типов словарей чеченского языка (двуязычных переводных, орфографических и др.), так и прикладных -при преподавании чеченского языка, в курсе лексикологии, при составлении различных сборников упражнений, а также они могут представлять интерес для всех, кто работает с чеченским языком.

Положения, выносимые па защиту:

1. Мероприятия чеченского руководства 90-х годов в рамках языковой политики носили декларативный характер и не были реализованы на практике (государственный статус чеченского языка, перевод чеченского алфавита на латинскую графику, перевод системы образования на чеченский язык обучения).

2. Пуристические тенденции 90-х годов были в большей степени обусловлены политическими факторами, чем языковыми. Несмотря на некоторую роль пуризма в формировании словаря письменного языка, он не принес положительных результатов в развитии чеченского языка.

3. На современном этане в литературном чеченском языке выделяются противоположные тенденции: 1) тенденция к «языковой экономии», приводящая к возникновению сложных слов; 2) тенденция к языковому аналитизму, приводящая к описательным конструкциям.

4. Появление новых слов и новых значений в чеченском языке происходит следующими путями:

а) заимствование новых слов и значений;

б) калькирование;

в) образование новых слов на основе исконного материала;

г) создание авторских неологизмов;

д) активизация архаической лексики.

5. В настоящее время наблюдается увеличение разрыва между

письменным и устным языками. Письменный язык характеризуется высокой степенью калысированности.

6. Тематическая классификация новых слов и значений позволяет выявить активно изменяющиеся сферы общественной жизни и в некоторой степени может указать направления функционального развития языка.

Методы исследования. Методы исследования определены характером работы. Основным является описательный метод, использованный при анализе лексических материалов. Также при анализе новых значений слов применялся сравнительный метод. Отбор фактологического материала проводился методом сплошной выборки.

Лингвистические источники и материалы исследования.

Основными источниками практического материала послужили современные тексты на чеченском языке периодических изданий с 1990 по 2005 годы и специальные словари, изданные в эти годы.

Из периодических изданий использованы, главным образом, номера республиканской газеты на чеченском языке «Даймохк», литературно-художественного журнала на чеченском языке «Орга» и нового переводческого журнала «Гоч». «Даймохк» и «Орга», являясь республиканскими печатными изданиями, в полной мере отображают состояние языкового строя и изменения, происходящие в словарном составе чеченского языка, представляют собой своего рода ориентир для остальных изданий.

Практическим источником послужили также специальные словари: «Словарь правописания литературного чеченского языка» (раздел терминологии по математике, естествознанию и физической культуре для школьного образования) З.Д. Джамалханова, И.Ю. Алироева (Грозный, 1992г.); «Русско-чеченский физический словарь» А.Д.Вагапова, Р.Х.Дадашева (Грозный, 1999г.); «Чеченско-русский, русско-чеченский медицинский словарь» А.Д.Вагапова, Ш.М.Гацаева (Грозный, 1999г.); «Школьный толковый словарь чеченского языка» А.Д.Вагапова (Нальчик, 2001г.); «Русско-чеченский эстетический словарь» - приложение к журналу «Гоч» (№1,2003г.).

За основу нормативной лексики взяты словари: «Чеченско-русский словарь» А.Г.Мациева (М., 1961г.) и «Русско-чеченский словарь» А.Т.Карасаева, А.Г.Мациева (М., 1978г.). К сожалению, до сих пор не создан академический толковый словарь чеченского языка.

Одними из основных терминов данной работы являются термины «новое слово» и «новое значение». К категории новых слов и значений при работе с практическим материалом были отнесены: 1)

новые слова: новообразования и заимствования; 2) слова с новыми значениями, представляющие собой семантические дериваты на основе расширения, сужения, переноса значения; 3) морфологические новообразования от других производящих основ; 4) новые сочетания слов - идиомы, клише, устойчивые сочетания; 5) окказиональные образования; 6) возвращенные в активный словарь устаревшие слова.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования докладывались на заседаниях кафедры общего языкознания ЧТУ, на конференциях университетского и регионального масштабов, а также отражены в ряде публикаций.

Диссертация обсуждалась на объединенном заседании лингвистических кафедр Чеченского госуниверситета.

Структура исследования определена решаемыми в нем задачами. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав основной части, заключения и списка литературы.

Содержание работы

Во введении обосновывается тема исследования и ее актуальность, определяются цель работы и ее основные задачи, отмечается новизна, теоретическое и практическое значение работы, указываются основные источники практического материала.

В первой главе «Факторы формирования новой лексики в чеченском языке» рассматривается краткая история исследования чеченского языка; проводится анализ объема функций чеченского языка в основных коммуникативных сферах; рассматривается явление пуризма и его экстралингвистическая основа; дается характеристика современного состояния лексики чеченского языка. История исследования лексики чеченского языка имеет давние традиции. С точки зрения системности и хронологии изучение чеченской лексической системы можно разделить на два периода: дореволюционный и советский. В дореволюционном периоде выделяются имена таких ученых, как И. Гюльденштедт, Г. Клапрот, Р. Эркерт, П. Паллас, А. Шифнер, А. Старчевский и П. Услар, чье дело было продолжено первыми чеченскими просветителями К. Досовым, И. Мутушевым, Ч. Ахриевым, И. Магомаевым.

Систематическое исследование лексики в рамках изучения нахских языков началось после 1917 года. Однако масштабная научная и практическая работа по изучению чеченского языка прекратилась в связи с депортацией народа и упразднением ЧИАССР в 1944г. После восстановления республики в 1957г. наиболее

плодотворным в изучении лексики чеченского языка был период до 80-х годов. Всестороннюю помощь в развитии чеченского языкознания и подготовке специалистов оказали: Московская лингвистическая школа, в особенности Институт языкознания АН СССР - АН РФ; Грузинская лингвистическая школа во главе с академиком А.С.Чикобавой и Дагестанский научный центр.

Значительный вклад в развитие нахского языкознания, в изучение лексической системы чеченского и ингушского языков в разные годы внесли такие ученые, как А.Мациев, М.Чентиева, Д.Мальсагов, З.Мальсагов, Ю.Дешериев, А.Карасаев, И.Арсаханов, К.Чокаев, А.Тимаев, З.Джамалханов, И.Алироев, И.Оздоев, ФЛьянова, Л.Мальсагова, Р.Ахриева, Ф.Оздоева, А.Куркиев М.Овхадов, Р.Саламова, А.Халидов, З.Хамидова, Б.Хазбулатов, Х.Навразова, А.Вагапов и др. Работы этих ученых являются базой для дальнейших лексикологических исследований и развития чеченской лексикографии.

В постсоветском периоде развития чеченского языка можно выделить два временных этапа, различающиеся по своим социолингвистическим характеристикам: 1) 90-ые годы 20-го века; 2) с 2000 года по сегодняшний день. В 90-ые годы в республике сокращается планомерная научно-исследовательская работа по изучению и развитию чеченского языка, что было связано с отсутствием государственной поддержки образования и науки.

Постсоветский период явился переломным в жизни общества и вызвал значительные изменения в лексической системе языка. По объему новой лексики и темпам расширения словарного состава современный этап развития чеченского языка можно сравнить с начальным периодом создания чеченского литературного языка. Темпы изменений в обществе таковы, что многие новые слова за несколько лет переходят в разряд историзмов.

В формировании новой лексики в чеченском языке в данный период определяющее значение имеют экстралингвистические факторы, к которым относятся и изменения в функциональном развитии языка.

Мы провели анализ объема функций чеченского языка в основных коммуникативных сферах - образовании, СМИ.

Языком обучения в республике остается русский язык. Попытки перевести школьное образование в 90-ые годы на чеченский язык обучения не дали положительного результата. Незначительно увеличился объем чеченского языка в школах - 1787 часов по сравнению с 1497 часами в союзный период. Решение о переводе

чеченской письменности на латинскую графику также не имело успеха. В периодической печати доля чеченского языка в 90-ые годы даже сократилась - разовый тираж периодики на чеченском языке составлял ~ 22.700 экз. против 45 ООО экз. союзного периода. Возрос объем чеченского языка на телевидении - от 0,5 часа до 2 часов в сутки и более, в радиовещании - около 6 часов в сутки. Однако доминирование устной формы языка (просторечие, диалекты) отрицательно сказывалось на чистоте литературной нормы языка. Государственный и официальный статус чеченского языка являлись формальными и не соответствовали его реальному статусу.

В настоящее время чеченский язык является предметом преподавания в учебных заведениях, на нем преподаются несколько школьных дисциплин («Чеченский язык и литература»,

«Вайнахская этика», «Основы религии»), увеличился объем чеченского языка в работе телерадиовещания ( ~ 40%) и в периодике (разовый тираж газет и журналов на чеченском языке - около 66% от общего разового тиража), в сфере быта и общения; устная форма языка активно используется в сфере государственного управления. Вместе с тем, общая характеристика развития, количества и объема применения социальных функций чеченского письменного языка свидетельствует об их недостаточности для стимулирования социальной потребности в них.

В 90-ые годы в обществе возникают пуристические тенденции, основой которых являются экстралингвистические факторы: идеи национального суверенитета и построения исламского государства, неприятие русского языка и русизмов в чеченском языке. Пуризм обусловил появление определенных тенденций в формировании лексического состава чеченского языка: 1) появление

калькированных новообразований, заменяющих русские заимствования советского периода (дошам - словарь, 1амат -учебник, гиарам/шардам - упражнение, кхеташо - совещание); 2) развитие индивидуального словотворчества; 3) активизацию архаической и устаревающей лексики {жайна, луг1ат, туш).

В последнем разделе главы дается характеристика современного состояния лексики чеченского языка, которое непосредственным образом обусловлено спецификой языковой ситуации и социально-политическими, экономическими преобразованиями в обществе.

Изменения, происходящие в лексике чеченского языка, характерны для всех национальных, языков постсоветского пространства. Исключительно высокая степень неологизации словаря

- отличительный признак в развитии многих языков в современный период.

По зависимости доминирующей тематики от социально-политической ситуации в обществе можно условно обозначить следующую периодизацию появления новой лексики в чеченском языке:

1. Конец 80-х - начало 90-х - экономическая лексика (кооператив, предприниматель, фирма, аренда, авизо).

2. 1991-1994 гг. - общественно-политическая лексика (президент, парламент, оппозгщи, департамент, юкъараллин / политически болам).

3. 1994-1996 гг. - военная лексика - новая и активизировавшаяся (коптртеррористически операци, боевик, ополчени, т1емало, блокпост, фугас, фильтрационпи пункт).

4. 1997-1999 гг. - всплеск активизации религиозной лексики, начавшейся еще в 1991 году (гиариатски суд, г1азот, хьуьжаре, асхъабаш, зуъкар, зиярт).

5. С 2000-го года - общественно-политическая лексика; лексика, относящаяся к достижениям науки и техники (Халкъан Гулам, Молодежни комитет, музыкальны центр).

Появлению новых слов в языке способствуют как внелингвистические, так и внутренние, языковые факторы. На современном этапе наиболее значительными факторами являются семантическое развитие слова и стремление языка к созданию новых слов при помощи собственных словообразовательных средств. В литературном чеченском языке можно выделить следующие внутриязыковые тенденции: тенденцию к «языковой экономии» и тенденцию к языковому аналитизму, дополняющие друг друга в сфере образования новых слов. Согласно тенденции к «языковой экономии» появляются сложные слова, помогающие избежать аналитические формы и создающие более экономичную модель словообразования: синкулътура - духовная культура; юкъара1ойла - общежитие; цхъаънаг1уллакхашдар - сотрудничество. Аналитические формы передают значения сложных слов: дика г1уллакхаш / диканиг дар -благотворительность; шаьш бина (г1ирс) - самодельное (устройство); дуъхь-дуъхъал латтар - противостояние.

Развитие лексического состава чеченского языка на современном этапе имеет свои характерные особенности:

- различие в степени развития и функционирования письменной и устной форм языка, в использовании различных

типов новых слов; уменьшение количества печатных изданий на чеченском языке в 90-е годы значительно увеличило данное расхождение;

- активное употребление заимствований в устном языке;

- высокий уровень калькированности письменного языка;

- активизация устно-разговорного чеченского языка и ослабление норм письменного языка.

Во второй главе «Классификация новых слов и значений по путям появления нх в языке и способу образования»

исследуются типы новых слов и значений в чеченском языке.

В зависимости от пути появления в языке, новую лексику можно разделить на следующие пять групп, соответствующие параграфам главы:

1. Заимствования из русского языка и посредством него из европейских языков, включающие в себя: а) новые слова; б) новые значения слов.

2. Калькированная лексика, представляющая собой: а) словообразовательные кальки; б) семантические кальки; в) полукальки. В эту групп)' входят также описательные конструкции и неадекватные лексические новообразования.

3. Новая лексика, возникшая на основе исконного материала путем: а) словосложения, и аффиксации; б) семантического развития.

4. Авторские неологизмы.

5. Активизированная архаическая лексика, в которой выделяется: а) устаревшая, книжная лексика; б) религиозная лексика.

Каждая группа данной классификации имеет свои характерные особенности.

1. Заимствования. Высокий уровень роста интеграционных, процессов в мире приводит к интернационализации лексики. Основным мировым языком-донором в течение последних десятилетий является английский язык. Интенсивное заимствование англо-американизмов наблюдается и в русском языке. В чеченский язык европейские заимствования приходят через посредство русского языка, освоенные им фонетически и графически. Слова при заимствовании сохраняют свою стилистическую окраску и значение. К новым словам можно отнести также слова-заимствования, существовавшие номинально в составе словаря чеченского языка, которые фактически стали использоваться, причем активно, лишь на современном этапе, обозначая новые реалии

в обществе.

а) Новые слова и словосочетания. В тематическом плане эта лексика весьма разнообразна: президент, спикер, фракци, префект, рейтинг, бизнесмен, фирма, лицензи, бартер, компьютер, ксерокс, принтер, Интернет, кикбоксинг, тэйквандо, экстрасенс, презентаци, спонсор, видео, гимнази, колледж, хиджаб.

Сложные, сложносокращенные слова и аббревиатура осваиваются как однокорневые слова: ОБСЕ-н председатель (председатель ОБСЕ), Госдумера фракцеш (фракции из Госдумы), кечйина пресс-релиз яра (был подготовлен пресс-релиз).

Активно заимствуются устойчивые словосочетания: глобалъни политика, компъютерни играш, сотови телефон, федерачъпи собрани, электронны почта.

б) Заимствования новых значений слов. Приобретение уже существующими словами новых значений является эффективным и достаточно продуктивным способом развития лексики, отвечающим принципу экономии в языке - увеличение лексических значений без образования новых слов. Например: ведущи ~ новое значение «ведущий программы, передачи, мероприятия»: бевзаш болу телеведущеш (известные телеведущие); отставка — слово приобрело значение «уход или смещение с правительственной должности»: отставке вахийта (отправить в отставку); субъект - новое значение слова «административно-территориальная единица»: федеральны субъект (субъект федерации).

Несмотря на неоднозначное отношение к иноязычной лексике, заимствование остается наиболее эффективным путем возникновения новых лексических единиц. Процесс социализации заимствований протекает на современном этапе достаточно быстро и активно.

2. Калькированная лексика. Создание большого числа калек и полукалек с русского языка -характерная черта развития лексики чеченского языка на современном этапе. В настоящий период наблюдается следующая особенность данного явления: калькируются не только новые слова и словосочетания, кальками заменяются многие заимствования советского периода, в основном, терминологическая лексика. Причины этого явления: стремление к развитию собственной терминологической системы; распространение пуристических тенденций в языке. Многие русизмы не имели и не имеют номинации в чеченском языке, единственная возможность их замены - это кальки. Язык калькированной лексики - это язык СМИ и терминологии.

а) Словообразовательные кальки. В прессе находим такие

кальки: бакьопашларъяран юкъаралла (правозащитное общество), дуьненаюкъара тергамхой (международные наблюдатели), шуъйрачу хаамийн г1ирсаш (средства массовой информации), юкьараллина хетарг (общественное мнение), шеран стаг (человек года). Кальки представляют значительную часть предлагаемой новой терминологии на родном языке: пйулган к1ора (каменный уголь), дийпан кьепе (распорядок дня), тоька lad (электрическая дуга), ахбекъам (полураспад), ткхзевпе чехкалла (сверхзвуковая скорость), хиндарба (гидротерапия), дегайоза (кардиограмма).

б) Семантические кальки. Представляют собой один из наиболее экономных путей развития словарного состава языка. Однако они занимают меньший объем в терминологической лексике, чем лексические кальки: дестар (разлив реки), чухоам (пространство), молхнитуъка (аптека), дарбалелор (терапия), юлар (заряд).

в) Полукальки активно образуются и используются в периодике и терминологии, являются также характерной чертой письменного чеченского языка: иохчийн ополчени (чеченское ополчение), конституции къепе (конституционный порядок), т1еман операци (военная операция), юкъараллии палата (общественная палата), пгерахьаи системам (цифровые системы), сотови з1е (сотовая связь), граждански юкъаралла (гражданское общество).

г) Для чеченского письменного языка характерны и описательные конструкции - перевод иноязычного слова / понятия сочетанием двух и более слов. Например: маъ1на достуш дина йозашаи (комментарии, приложение); кхачаме, мехстла йоцуш хиларан комплексаш (комплексы неполноценности).

Нередки описательные конструкции в терминологической лексике, хотя терминология не предполагает подобных, и для нее они являются, скорее, исключением: вищуи цамгар (склероз), молха яздар (рецепт), хипдерг хъалхе билгалдаккхар (прогноз), иормапийн барамаги (нормативы).

д) Среди калькированной лексики встречаются и неадекватные лексические новообразования, которые передают значение переводимого заимствования неточно или слишком обобщенно. Например: в выражении гуманитарии уче (гуманитарный коридор) слово уче является буквальным переводом слова коридор. Однако в чеченском языке у слова уче нет переносного значения отвлеченного понятия, которое существует у слова коридор в русском языке. Неадекватные кальки встречаются и в терминологии: дегамолха (валериана, валидол) - букв, для сердца лекарство; лоьригш тоба (медперсонал) - букв, врачей группа; бустам (эталон) - выкройка,

лекало; суъртан искусство (фотоискусство) - слово сурт означает «фотография», «картина», «рисунок», «портрет», «образ».

3. Новая лексика, возникшая на основе исконного материала. На современном этапе стали более продуктивными основные способы словообразования в чеченском языке - аффиксация и словосложение.

а) Преобладающее большинство производных слов образовано при помощи суффиксов и являются именами существительными. Чаще всего это слова, обозначающие отвлеченные понятия, и термины. Наиболее активно используются суффиксы -лла, -м, -р: луъсталла (частота) - луьста (частый), авторалла (авторство) - автор, даралла (деятельность) - дар (делание), хъекхам (трение) - хьекха (тереть), кхехкам (отвар) - кхехка (вариться).

Следует отметить новый способ присоединения суффиксов отглагольных существительных -м, -р к основам существительного и прилагательного: дошам (словарь) - дош (слово), говзар (шедевр, произведение искусства) - говза (искусный), хийцам (обмен) - хийца (менять). Менее продуктивны суффиксы -лг(-г), -рг, -т. Они присоединяются к различным основам и образуют имена существительные: куъцалг (украшение) - куц (внешний вид), сихдарг (ускоритель) - сихда(н) (торопить), кшат (учебник) - 1ама (учиться), даимат (постоянная) - даима(н) (постоянный).

На страницах газет последних лет наблюдается замена в заимствованных прилагательных суффикса -н на суффикс -е: федерале (федеральный), региопале (региональный), муниципале (муниципальный). В терминологии предлагается суффикс -ийка, заменяющий суффикс -ическ (-еск): физийка (физический), математийка (математический), хаотийка (хаотический).

Появление подобных лексем может говорить о стремлении развивать словообразовательные возможности родного языка. Вместе с тем, изменение традиционной, зафиксированной правилами морфологической формы слова (собственного или заимствованного) является изменением норм языка, затрагивающим его внутреннюю структуру. Развитие словообразовательной системы никоим образом не должно нарушать литературные нормы языка.

Значительное место при образовании новых слов занимает словосложение. Часть сложных слов представляет собой переосмысление значений русских слов и словосочетаний: рагШоза (расписание) - раг1 (очередь) + йоза (письмо), генасурт (перспектива) - гена (далеко) + сурт (вид, картина), б1аъргтохар (обзор) - б1аьрг (глаз) + тохар (букв, удар), ражйощ (хаотический) - раж (режим, порядок) + йо1£у (неимеющий).

б) Семантическое развитие. Развитие значения слова связано как с экстралингвистическими, так и с интралингвистическими факторами. Чтобы закрепиться в семантической структуре слова, изменение значения должно стать фактом языка, быть принятым языковым сообществом. Семантическое развитие слова является одним из важнейших источников обогащения словарного состава языка и наиболее экономным путем его развития. Развитие значения слова - распространенное явление в чеченском языке. Увеличение количества значений слов может говорить о расширении функциональной сферы чеченского языка на современном этапе. Развитие значения происходит как у чеченских слов, так и у активно употребляемых заимствований, причем семантическое развитие заимствования происходит в родном языке. Например: тарелка (спутниковая антенна), сеть (мобильная сеть, компьютерная сеть), трубка (мобильный телефон), почта (электронная почта), фильтрационный (фильтрационный пункт), контрактник (воюющий по контракту), помощь (гуманитарная помощь). Семантическое развитие большинства слов происходит под воздействием русского языка, чаще всего при терминологизации: тидам - наблюдение, чухоам - пространство, гайтам - выражение.

4. Авторские неологизмы. В последние годы в чеченском языке наблюдается всплеск индивидуального словотворчества, что является одной из характерных черт чеченского языка на современном этапе. Причины этого явления носят в большей степени экстралингвистический характер, чем собственно-языковой. Явление словотворчества и его активность вызваны стремлением поднять престиж чеченского языка, попытками расширить его словообразовательные и функциональные возможности, что соответствует тенденциям пуризма в чеченском обществе данного периода.

Создание «индивидуальных» лексем не всегда имеет положительный результат. Основной недостаток авторских неологизмов - их привязанность к контексту или авторскому толкованию, без которых их понимание затруднено или невозможно. Язык прежде всего нуждается в точности и ясности: «необходимо, чтобы выражение мысли было приемлемо для всех заинтересованных индивидуумов и при всех обстоятельствах. [Балли 2001 : 393].

Авторские неологизмы можно разделить на две группы. Первая представляет собой новообразования в виде калек или переосмысления значений существующих в языке заимствований. Структура и семантика этих слов относительно прозрачна: юзаметтиг

(заправка), юъхъша (личность), шатайпаналла (оригинальность), юхааз (эхо), вортали (шарф, повязывающийся на шею). Во вторую входят лексические новообразования, внешняя и внутренняя формы которых не мотивированы существующими лексическими формами. В таких словах практически невозможно определить словообразовательную структуру и, следовательно, лексическое значение слова. Для понимания семантики новообразования обязателен авторский перевод: ассна (самолюбие), ирги (произведение), кенсо (личность), гон (восприятие), сатан (проблема).

Авторские неологизмы могут иллюстрировать потенциальные словообразовательные возможности языка, однако развивается язык «посредством преобразования наличных своих элементов, а не посредством новотворчества». [Вандриес 2001 : 215].

5. Актвизация архаической лексики. Слова этой группы нельзя назвать неологизмами в полном смысле этого слова. Однако большинством носителей языка они воспринимаются как новые. Практически все слова являются заимствованиями из восточных языков, пришедшими в чеченский язык в различные периоды его развития. В советский период их заменили русские заимствования, и данная лексика перешла в пассивный словарь языка.

Возрождаемая лексика неоднородна и неоднозначна в тематическом и функциональном аспектах. Ее можно разделить на две подгруппы: 1) устаревшая, книжная лексика; 2) религиозная лексика.

К первой подгруппе относятся устаревшие или устаревающие слова. Они призваны заменить русские заимствования советского периода, в свое время вытеснившие их из активного употребления. Как правило, эта лексика используется в языке СМИ и сосуществует в языке с русскими заимствованиями. Например: жата (словарь), луг1ат (словарь), шахьар (город), к1ошт (район), туш (центр), къорза барзакъ (камуфляж).

Устаревшая лексика может участвовать в образовании терминов путем переноса значения слова. Возможность полной социализации данной лексики представляется маловероятной, поскольку она предлагается вместо общеизвестных и общеупотребительных русских заимствований.

Во вторую подгруппу входят арабские заимствования религиозного содержания, полностью освоенные чеченским языковым строем еще до 19 века. В функциональном плане причисление религиозной лексики к пассивному словарю носило формальный характер. Она отсутствовала в письменном языке (кроме словарей), но продолжала фактически функционировать в устном, разговорном

языке большинства носителей чеченского языка. С возрождением религиозных институтов данная лексика возвращается в письменный чеченский язык. На сегодняшний день религиозная лексика активно используется во всех стилях чеченского языка. На современном этапе пласт религиозной лексики пополнился такими заимствованиями, как шура, ваххабизм, ваххабит, хиджаб, халяль, миск, сивак.

В третьей главе «Тематическая классификация новых слов и зпачешш в современном чеченском языке» определяются основные сферы появления новой лексики. Наличие новой лексики и ее объем в какой-либо области человеческой жизнедеятельности может указывать на степень развития данной области, ее актуальность и значение в жизни общества в определенные периоды.

При тематической классификации мы основывались на семантике практического материала. Также учтена специфика рассматриваемого периода: в связи с объективными причинами множество новых слов и значений не зафиксировано в письменной форме языка. Эта лексика социализирована и активно используется в устной форме языка, в речи. Она внесена в практический материал данной главы для создания более полной характеристики словарного состава чеченского языка и языковой картины в целом.

Нами выделено семь тематических групп новой лексики, каждая из которых имеет свои характерные черты.

1. Общественно-политическая лексика. Данная лексика имеет ряд особешюстей: а) она на языковом уровне отражает формирование общественного сознания и приоритеты общества; б) функционирует во всех сферах общения, за исключением научной; в) в основной своей массе - это идеологизированная лексика; г) является основной составляющей языка СМИ, благодаря чему быстрее осваивается широкими слоями населения и активно используется как в письменном, так и устном языке. [Крючкова 1989].

Общественно-политическая лексика в чеченском языке представляет собой прямые заимствования из русского языка или посредством него, различные кальки и полукальки: президент, премьер-министр, мэри, префектура, брифинг, Пачхъакхан Дума (Государственная Дума), Кхерамазаллин кхетагио (Совет Безопасности), МЧС, ПВР, юкъараллин фонд (общественный фонд), рейтинг, имидж, ггтнази, колледж, компеисагш, бакъонап бух (правовая основа), федералыт округ, стеган бакьонаш (права человека).

2. Экономическая лексика. Развитие новых видов экономической деятельности и отношений вызвало появление целого пласта новой

экономической лексики. Возросшее влияние экономических преобразований на жизнь общества обусловило активное вхождение большей части новых терминов в общеупотребительную лексику. В связи с отсутствием экономического развития в республике в 90-е годы эта тематическая группа меньше, чем могла бы быть по своему количественному объему. Экономическая лексика представлена, главным образом, прямыми заимствованиями и множеством полукалек: бизнес, инфляци. инвестор, маркетинг, менеджер, приватизаци, юккъера бизнес (средний бизнес), лизингови система, ащионерни юкъаралпа (акционерное общество), кхиоран фонд (фонд развития), оптови мах (оптовая цена), бизнес лело (заниматься бизнесом), фирма йилла (основать фирму), аренде эиа (взять в аренду).

3. Военная лексика. Данная тематическая группа имеет свои отличительные черты. Часть военной лексики, существовавшая в пассивном словаре, с началом военных действий в республике перешла в активный словарь языка. Специфика социально-политической ситуации военных лет обусловила появление новых лексем военной тематики. По мере возвращения общества к мирной жизни, военная лексика переходит в пассивный словарь языка. Для данной группы слов характерны как заимствования, так и различные кальки: контрактник, федеральни эскар (федеральная армия), боевик, нохчийн формировании (чеченские формирования), контртеррористически операци, спецназ, блокпост, зачистка, т1еман акци (военная акция), гуманитарны коридор, эскар арадаккхар (вывод войск), теракт.

4. Религиозная лексика. Эта группа слов относится к активизированной лексике, что является ее характерной особенностью. Религиозная лексика представляет собой заимствования из арабского языка и обозначает различные религиозные, философские понятия, названия религиозных обрядов и священных книг, служителей религии и т.д.

В 90-е годы в активное употребление вошли слова: моджахед (воин, воюющий за веру), гиахид (воин, погибший в борьбе за веру), джихад (в значении «война с неверными»), джама1ат (в значении «религиозная военизированная община»), эмир джама1ата (руководитель общины). Современными заимствованиями являются также слова: ваххабизм (название течения, противоречащего традиционному Исламу), ваххабит (сторонник ваххабизма), иншааллах1 (если будет угодно Аллаху), миск (ароматические масла, эссенции, привозимые из арабских стран), халяль (мясные продукты, дозволенные в употребление мусульманину), сивак (деревянная

палочка для чистки зубов).

5. Медицина и спорт. В данную группу включены общеупотребительные слова, относящиеся к области медицины и спорта. Лексика этой группы немногочисленна и представляет собой заимствования из русского языка или посредством него из других языков. Отсутствие калек в медицинской и спортивной лексике объясняется ее интернациональным характером: одноразови шприц, геяеви пломба, контактны лннзаш, УЗИ, томографы, пластшескы операци, компьютерны диагностика, экстрасенс, фитпес, каратэ, кикбоксинг, армрестлинг, тренажер, спортивны клуб.

6. Духовная и материальная культура. В эту группу входят слова и словосочетания, обозначающие новые предметы, понятия, реалии, относящиеся к различным сферам духовной и материальной жизнедеятельности человека. Для данной лексики характерно преобладание заимствований, активное их употребление и быстрое освоение носителями языка.

Данная группа объединяет в себе несколько тематических подгрупп:

- сфера культуры, искусства, СМИ: масс-медиа, шоу, имидж, дизайн, видеофильм, телесериал, пресс-релиз, .модельер;

- технологические новшества и названия бытовой техники, канцелярских принадлежностей: компьютер, программист, Интернет, ксерокс, принтер, дискета, факс, плейер, DVD, компакт-диск, музыкальны центр, кондиционер, миксер, органайзер, степлер, скотч;

названия одежды, обуви, аксессуаров: кроссовкаш (кроссовки), мокасинаш (мокасины), манто, топ, бейсболка, заэ/сгт (для волос), бижутери, портмоне;

- еда и напитки: хот-дог, гамбургер, пицца, круассан, кетчуп, йогурт, чгтсаги (чипсы), пепси-кола, кока-кола, зелени чащ

- ономастика: Лында, Раяна, Максалына, Ясмина, Регина.

7. Терминология. Стремление расширить функциональные возможности чеченского языка, сферы его использования обусловило появление нового слоя терминологической лексики. Ее отличительная черта - очевидное преобладание калькированных слов и выражений. В связи со спецификой терминологической лексики (ограниченной сферой использования) и отсутствием возможности ее апробации по объективным причинам вопрос ее социализации остается открытым. Новые термины не знакомы широким слоям населения и принадлежат сфере письменного языка.

Новая терминологическая лексика относится к различным

отраслям знаний и видам деятельности. В связи с этим данная тематическая группа разделяется на несколько подгрупп:

а) лингвистические (фонетические) термины: элпийн гайтам (буквенное выражение), артикуляционни амал (артикуляционная характеристика), фонетически цхъанчаш (фонетические единицы), гуттаренан / хийцалуш шщу билгалоиаш (конститутивные признаки);

б) термины по математике, природоведению, физической культуре для школьного образования: арифмвтикан хъесапаш (арифметические действия), ч1аг1даран шарамаш (упражнения для закрепления), барта ларар (устное вычисление); 1аламаи ц1а (экология), лаыптан шар (земной шар), яъсса аре (пустыня), пайде маь1дапаш (полезные ископаемые); нормапшш барамаш (нормативы), кроссови кечам (кроссовая подготовка), дуьхьалонаш эшор (преодоление препятствий), дегЬиардам (физзарядка);

в) физические термины: мискъалг (частица), заррат (ядро), ластам (амплитуда), зора (сила), язо (гравитация, притяжение), коьчал (вещество), хийцам боцу ток (постоянный ток);

г) медицинские термины: г/1ийлела меженаш (органы кровообращения), дегайоза (кардиограмма), вицлун цамгар (склероз), цамг.ар къасто 1гшлю (диагностика), бецийндарба (фитотерапия), синдарбанча (психотерапевт);

д) термины эстетики: дизайн, аура, авторалли (авторство), шатайпаналла (оригинальность), дестор (гротеск), турпал (герой), ирт (произведение), кенсо (личность), сеойла (замысел);

е) философская терминология: юьхъша (личность), хила дезарг (необходимость), юьхьса (дух), дар-лелор (деятельность), син маршо (свобода духа / духовная свобода), ламасталлин юкъаралла (традиционное общество), дахаран маьЫа (смысл жизни), менталитет, фаталист, экзистенционализм.

Тематическая классификация новых слов и значений позволяет выявить активно изменяющиеся сферы общественной жизни, указывает на основные интересы и приоритеты в деятельности общества. В некоторой степени тематическая классификация может указать направления функционального развития языка, поскольку, наряду с заимствованием новой лексики, чеченский язык достаточно активно использует собственные словообразовательные возможности.

В заключении диссертации приводятся основные выводы. 1. На современном этапе развития в чеченском языке происходят процессы, характерные для переходных периодов жизни общества. Именно в эпоху коренных преобразований в языке появляется наибольшее количество новых слов и значений. Высокий уровень

неологизации словаря является характерной чертой чеченского языка в постсоветский период.

2. В формировании новой лексики чеченского языка в рассматриваемый период определяющее значение имеют экстралингвистические факторы, к которым относятся и изменения в функциональном развитии языка (расширение общественных фуккций языка).

3. Анализ функционирования чеченского языка в основных коммуникативных сферах позволяет выявить активизацию устно-разговорного чеченского языка и ослабление норм письменного литературного языка.

4. Несмотря на некоторое раскрытие потенциальных словообразовательных возможностей, пуризм мало способствует развитию чеченского языка и его словарного состава, так как лексические инновации пуристов не социализируются.

5. Исследование путей появления новой лексики показывает, что в чеченский язык, как во многие другие языки, входит большое число заимствований, главным образом - англицизмов. Чеченский язык заимствует новые слова и значения из русского языка или посредством него. Социализация новых заимствований не представляет особых трудностей, чему способствует массовый билингвизм населения.

6. Процесс возвращения устаревшей лексики в активный словарь языка является характерным, хотя и неоднозначным для современного чеченского языка. Данное явление отражает социальные изменения в обществе, т.е. в большей степени определяется экстралингвистическими факторами. Возможность социализации устаревшей лексики представляется маловероятной, поскольку она призвана заменить общеизвестные русские заимствования, прочно вошедшие в активный словарь чеченского языка. В отличие от архаической лексики религиозная лексика активно используется во всех сферах общественной жизни как в устной, так и в письменной форме языка.

7. Стремление заменить кальками общеупотребительные русские заимствования советского периода, наблюдаемое в последние годы, представляется неоправданным и мало способствует развитию лексической системы языка. Замена заимствований на кальки, напротив, активизирует процесс изменения языкового строя родного языка, поскольку при калькировании в родной язык привносится «внутренняя форма», структура иностранного языка. На наш взгляд, высокий уровень калькированности языка в большей степени является

показателем влияния чужого языка, чем большой объем прямых заимствований из него.

8. Чеченский язык развивает собственные словообразовательные возможности. Наиболее продуктивными способами являются словосложение и суффиксация, а также семантическое развитие слова, то есть развитие новых значений.

При образовании нового слова на основе исконного материала оно должно иметь: а) точную дефиницию; б) способность образовывать производные слова и формы; в) стилистическую окраску. Для социализации в языке новые слова должны соответствовать нормам языковой системы. Новое слово можно считать состоявшимся, если оно не вызывает трудности: а) понимания, б) воспроизведения, в) восприятия, г) использования.

Основные положения диссертации отражены в следующих опубликованных работах:

1. Способы пополнения лексического состава чеченского языка (90-е годы XX века) // Материалы региональной научно-практической конференции «Вузовская наука - народному хозяйству». - Грозный, 2003. - С.215-216.

2. Чеченско-русское двуязычие в 90-х гг. // Материалы региональной научно-практической конференции «Вузовская наука - народному хозяйству». - Грозный, 2003. - С. 227.

3. Общая характеристика лексического состава чеченского языка на современном этапе (1990-2005 гг.) // Lingua-universum. - №6. - Назрань: Пилигрим, 2006. - С. 23-24.

4. О роли фактора русского языка в Чеченской Республике, (в соавт.) // Lingua-universum. - №6. - Назрань: Пилигрим, 2006. -С. 95-96.

5. Социолингвистические аспекты пуризма в чеченском языке. // Lingua-universum. - №6. - Назрань: Пилигрим, 2006. - С. 112114.

6. Пути пополнения лексического состава чеченского языка на современном этапе (1990-2005 гг.) // Вопросы филологии,- №4. -М., 2006. - С. 78-84

7. Тематическая классификация новых слов и значений в современном чеченском языке. // Lingua-universum. - №1. -Назрань: Пилигрим, 2007. - С. 38-47.

Сдано в набор. 22. 03.2007 г. Подписано к печати 23.03.2007 г. Формат 60x84 Печать ризография. Тираж 100 экз. Заказ №10

Отпечатано в издательстве ЧТУ г. Грозный, ул. Киевская, 33

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Юсупова, Светлана Сайд-Алиевна

Введение.

Глава 1. Факторы формирования новой лексики в чеченском языке.

1.1. Краткая история исследования лексики чеченского языка.

1.2. Объем функций чеченского языка в основных коммуникативных сферах в условиях чеченско-русского двуязычия. а) Сфера образования. б) Сфера средств массовой информации. периодическая печать. телерадиовещание. в) Сфера государственного управления и общественно-политической жизни. г) Сфера семейно-бытовых отношений. д) Общая характеристика развития социальных функций чеченского языка в ЧР.

1.3. Пуризм и его экстралингвистическая основа.

1.4. Современное состояние лексики чеченского языка.

Глава 2. Классификация новых слов и значений по путям появления их в языке и способу образования.

2.1. Заимствования. а) Новые слова и словосочетания. б) Новые значения слов.

2.2. Калькированная лексика. а) Словообразовательные кальки. б) Семантические кальки. в) Полукальки. г) Описательные конструкции. д) Неадекватные лексические новообразования.

2.3. Новая лексика, возникшая на основе исконного материала.

• а) Образование новых слов путем словосложения и аффиксации. б) Семантическое развитие лексических единиц.

2.4. Авторские неологизмы, окказионализмы.

2.5. Активизация архаической лексики. а) Устаревшая, книжная лексика. б) Религиозная лексика.

Глава 3. Тематическая классификация новых слов и значений.

3.1. Общественно-политическая лексика.

3.2. Экономическая лексика.

3.3. Военная лексика.

3.4. Религиозная лексика.

3.5. Медицина и спорт.

3.6. Духовная и материальная культура.

3.7. Терминология. а) Лингвистические (фонетические) термины. б) Термины по математике, природоведению (естествознанию), физической культуре для школьного образования. в) Физические термины. г) Медицинские термины. д) Термины эстетики. е) Философская терминология.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Юсупова, Светлана Сайд-Алиевна

На современном этапе развития чеченский язык постепенно расширяет сферу своего использования. Это способствует активизации словообразовательных и функциональных возможностей языка, вызывает определенные изменения в самой языковой системе, в частности, в лексике языка. В периодической печати и в работах лексикографического характера появляется значительное количество новых слов и значений. Появление большого пласта новой лексики обусловлено как экстралингвистическими, так и внутриязыковыми факторами.

К наиболее значимым экстралингвистическим факторам можно отнести следующие: 1) изменение социально-политических и экономических отношений, а также приоритетов развития общества; 2) появление и широкое распространение новых технологий; 3) провозглашение государственного статуса чеченского языка (Конституция ЧР от 12 марта 1992г., Конституция ЧР от 23 марта 2003г.); 4) пуристические тенденции в чеченском обществе в 90-х годах прошлого века. Утверждение государственного статуса способствовало определенному функциональному развитию чеченского языка. Увеличилось количество периодических изданий, использующих чеченский язык наряду с русским языком; увеличился объем чеченского языка в работе республиканского телевидения. В настоящее время он является предметом преподавания в средних школах, в государственном университете и педагогическом институте республики, на нем преподаются несколько школьных дисциплин; устная форма чеченского языка используется в сфере государственного управления.

К внутриязыковым факторам следует отнести стремление языка к созданию новых слов на основе собственных словообразовательных средств, семантическое развитие лексических единиц.

В настоящее время отсутствуют научные исследования новой лексики в чеченском языке. Настоящее исследование является первым по данной проблематике. В работе предлагается общее рассмотрение проблемы: отображение в общих чертах особенностей лексической системы чеченского языка в постсоветский период; определение путей появления новых слов и значений в языке; рассмотрение тематического аспекта расширения словарного состава; выявление возможных тенденций языкового развития.

Актуальность темы исследования. В чеченском языкознании подробно и всесторонне освещаются вопросы лексического строя и словарного состава чеченского языка в различные исторические периоды, главным образом, дооктябрьский и союзный. (Мациев А.Г., Чокаев К.З., Тимаев А.Д., Алироев И.Ю., Овхадов М.Р., Льянова Ф.С.). Практически отсутствуют работы, посвященные постсоветсткому периоду развития чеченского языка. За последние 15-20 лет в языке произошли значительные изменения, затронувшие преимущественно лексику языка. Появление значительного пласта новых слов и значений, темпы и направления расширения словарного состава языка требуют всестороннего комплексного изучения. Необходимы отбор и фиксация новой лексики в специальных словарях, которые могли бы послужить источником пополнения нормативного фонда для различных лексикографических изданий современного чеченского языка. Отсутствие научных работ по современному этапу развития словарного состава чеченского языка, по изучению путей его формирования обусловливает актуальность предлагаемого исследования.

Объектом исследования является лексика чеченского языка. Предметом исследования являются новые слова, словосочетания и новые значения слов, появившиеся в чеченском языке в последние два десятилетия.

Цель и задачи исследования. Основная цель диссертационной работы заключается в исследовании новых слов и новых значений в современном чеченском языке на материале периодических изданий 1990-2005 годов, а также специальных словарей, изданных в рассматриваемый период. В соответствии с целью работы были определены задачи исследования: - анализ функционирования чеченского языка в основных коммуникативных сферах;

- определение влияния пуристических тенденции на формирование лексического состава чеченского языка;

- характеристика лексической системы чеченского языка на современном этапе;

- установление новых слов и значений по путям их появления в языке;

- тематическая классификация новых слов и значений.

Научная новизна работы. В диссертации рассматриваются новые слова и значения во взаимосвязи их появления с тенденциями языковой политики; выявляется определяющая роль внеязыковых факторов в развитии и формировании лексического состава чеченского языка на современном этапе; анализируется тенденция возвращения архаической лексики в активный словарь языка. Исследование дает основание предполагать тенденцию увеличения расхождений между письменным и устным языками, в частности, в предпочтении различных типов новых слов и значений: в письменном языке -максимальное использование калек и полукалек, активизированной лексики; в устном языке - максимальное использование заимствований.

Работа является первым исследованием по данной проблематике и, естественно, не претендует на полное и всестороннее освещение этой многоаспектной темы.

Теоретическая и практическая значимость диссертации. Результаты работы могут быть использованы как в теоретических целях - при составлении различных типов словарей чеченского языка, так и прикладных - при преподавании чеченского языка, в курсе лексикологии, при составлении различных сборников упражнений, а также они могут представлять интерес для всех, кто работает с чеченским языком.

Положения, выносимые на защиту:

1. Мероприятия чеченского руководства 90-х годов в рамках языковой политики носили декларативный характер и не были реализованы на практике (государственный статус чеченского языка, перевод чеченского алфавита на латинскую графику, перевод системы образования на чеченский язык обучения).

2. Пуристические тенденции 90-х годов были в большей степени обусловлены политическими факторами, чем языковыми. Несмотря на некоторую роль пуризма в формировании словаря письменного языка, он не принес положительных результатов в развитии чеченского языка.

3.На современном этапе в литературном чеченском языке выделяются противоположные тенденции: 1) тенденция к «языковой экономии», приводящая к возникновению сложных слов; 2) тенденция к языковому аналитизму, приводящая к описательным конструкциям.

4. Появление новых слов и новых значений в чеченском языке происходит следующими путями: а) заимствование новых слов и значений; б) калькирование; в) образование новых слов на основе исконного материала; Г) создание авторских неологизмов; д) активизация архаической лексики.

5. В настоящее время наблюдается увеличение разрыва между письменным и устным языками. Письменный язык характеризуется высокой степенью калькированности.

6.Тематическая классификация новых слов и значений позволяет выявить активно изменяющиеся сферы общественной жизни и в некоторой степени может указать направления функционального развития языка.

Методы исследования. Методы исследования определены характером работы. Основным является описательный метод, использованный при анализе лексических материалов. Также при анализе новых значений слов применялся сравнительный метод. Отбор фактологического материала проводился методом сплошной выборки.

Лингвистические источники и материалы исследования. Основными источниками практического материала послужили тексты на чеченском языке периодических изданий с 1990 по 2005 годы и словари, изданные в эти годы.

Из периодических изданий использованы, главным образом, номера газеты на чеченском языке «Даймохк», литературно-художественного журнала на чеченском языке «Орга» и переводческого журнала «Гоч». «Даймохк» и «Орга», являясь республиканскими печатными изданиями, в полной мере отображают состояние языкового строя и изменения, происходящие в словарном составе чеченского языка, представляют собой своего рода ориентир для остальных изданий.

Практическим источником послужили также специализированные словари: «Словарь правописания литературного чеченского языка» (раздел терминологии по математике, естествознанию и физической культуре для школьного образования) З.Д.Джамалханова, И.Ю.Алироева (Грозный, 1992г.); «Русско-чеченский физический словарь» А.Д.Вагапова, Р.Х.Дадашева (Грозный, 1999г.); «Чеченско-русский, русско-чеченский медицинский словарь» А.Д.Вагапова, Ш.М.Гацаева (Грозный, 1999г.); «Школьный толковый словарь чеченского языка» А.Д.Вагапова (Нальчик, 2001г.); «Русско-чеченский эстетический словарь» - приложение к журналу «Гоч» (№1, 2003г.).

За основу нормативной лексики взяты словари: «Чеченско-русский словарь» А.Г.Мациева (М., 1961г.) и «Русско-чеченский словарь» А.Т.Карасаева, А.Г.Мациева (М., 1978).

Одними из основных терминов данной работы являются термины «новое слово» и «новое значение». К категории новых слов и значений при работе с практическим материалом были отнесены: 1) новые слова: новообразования и заимствования; 2) слова с новыми значениями, представляющие собой семантические дериваты на основе расширения, сужения, переноса значения; 3) морфологические новообразования от других производящих основ; 4) новые сочетания слов - идиомы, клише, устойчивые сочетания; 5) окказиональные образования; 6) возвращенные в активный словарь устаревшие слова.

Апробация работы. Основные положения и результаты работы докладывались на заседаниях кафедры общего языкознания ЧТУ, на конференциях университетского и регионального масштабов, а также отражены в ряде публикаций. Диссертация обсуждалась на объединенном заседании лингвистических кафедр Чеченского госуниверситета.

Структура работы. Структура исследования определена решаемыми в нем задачами. Работа состоит из введения, трех глав основной части, заключения и списка литературы.

Во введении обосновывается тема исследования и ее актуальность, определяются цель работы и ее основные задачи, отмечается новизна, теоретическое и практическое значение работы, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, указываются основные источники практического материала.

Первая глава посвящена факторам формирования новой лексики в современном чеченском языке. Здесь рассматривается краткая история исследования лексики чеченского языка. Проводится анализ объема функций чеченского языка в основных коммуникативных сферах в постсоветский период. Далее рассматривается явление пуризма, оказавшее влияние на формирование определенных тенденций в развитии лексического состава языка, отмечается экстралингвистическая основа этого явления. В последнем разделе главы дается характеристика современного состояния лексики чеченского языка. Определяются особенности и характерные черты развития лексического состава чеченского языка, выделяются внутриязыковые тенденции в сфере образования новых слов.

Вторая глава посвящена классификации новых слов и значений по путям появления их в языке и способу словообразования. Представление новой лексики проводится: 1) по возможности в полном контексте; 2) с толкованием значения по необходимости; 3) с переводом на русский язык; 4) с пояснением способа образования инновации.

Новые слова и значения разделены нами на 5 групп.

1. Заимствования. В этой группе рассматриваются новые слова и словосочетания, новые значения слов - заимствования из русского языка и посредством него из европейских языков.

2. Калькированная лексика. В данную группу мы включили словообразовательные и семантические кальки, полукальки, описательные конструкции. Выделяются также неадекватные лексические новообразования -неточные или слишком обобщенные кальки.

3. Новая лексика, возникшая на основе исконного материала. Практический материал данного раздела включает новые слова, образованные путем словосложения и аффиксации; слова, получившие новое значение в результате семантического развития.

4. Авторские неологизмы, окказионализмы. Здесь рассматриваются примеры индивидуального словотворчества, представляющие собой новообразования в виде калек или переосмысления значений существующих заимствований. К авторским неологизмам относятся также новообразования, для понимания семантики которых требуется авторский перевод или толкование.

5. Активизированная архаическая лексика. Возрождаемая лексика анализируется с точки зрения тематического и функционального аспектов. В данном разделе нами выделена устаревшая лексика и религиозная лексика.

Третья глава представляет собой тематическую классификацию новых слов и значений. В ней выявляются основные сферы появления новой лексики. При классификации новых слов и значений по тематическим аспектам мы основывались на семантике фактологического материала. Нами выделено семь тематических групп: 1) общественно-политическая лексика; 2) экономическая лексика; 3) военная лексика; 4) религиозная лексика; 5) медицина и спорт; 6) духовная и материальная культура; 7) терминология. Раздел терминологии подразделяется на шесть частей: а) лингвистические термины; б) термины по математике, естествознанию и физической культуре для школьного образования; в) физические термины; г) медицинские термины; д) термины эстетики; е) философская терминология.

В заключении подводятся итоги работы и представлены основные выводы по диссертационному исследованию.

В списке литературы приводится использованная и цитированная литература и источники практического материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Новые слова и значения в чеченском языке"

Заключение.

Характерной особенностью лексической системы чеченского языка на современном этапе является появление значительного пласта новых слов и значений.

Темпы расширения и тенденции развития словарного состава языка требуют всестороннего комплексного изучения. Настоящая работа является первым исследованием по проблематике новой лексики в чеченском языке на современном этапе его развития.

В результате исследования появления и функционирования новых слов и значений в чеченском языке в постсоветский период нам представляется возможным сделать следующие выводы:

1. В формировании новой лексики чеченского языка в постсоветский период определяющее значение имеют экстралингвистические факторы: а) изменение социально-политических и экономических отношений; б) появление новых технологий; в) изменение языкового статуса и социальных функций языка; г) тенденции пуризма в обществе в 90-х годах прошлого века.

Следует отметить, что постсоветский период развития чеченского языка разделяется на два временных этапа, различающиеся по своим политическим, социальным, экономическим и социолингвистическим характеристикам -1) 90-е годы 20 века; 2) с 2000 года по сегодняшний день. Анализ развития социальных функций чеченского языка в ЧР привел к следующим выводам:

- Количество функций письменного чеченского языка и объем их применения в 90-е годы были ограниченными и крайне недостаточными для стимулирования социальной потребности в них.

- Государственный и официальный статус чеченского языка не был реализован на практике. В самый радикальный период чеченского суверенитета не было издано ни одного правительственного документа на чеченском языке. Несмотря на объявленный статус, чеченский язык не получил фактического функционального развития.

- Положительный процесс распространения национального языка, его устной формы в сферах общественно-политической жизни, телевидения, быта имел в итоге противоположный результат - расшатывание и ослабление письменной формы и норм литературного языка.

- Одна из особенностей периода 90-х годов - сокращение функционирования чеченского письменного языка в сфере периодической печати, вызванное причинами объективного характера, в связи с чем значительный пласт новой лексики не был зафиксирован в письменном языке, однако эта лексика активно употреблялась и закрепилась в устном языке.

- В настоящее время чеченский язык в определенной степени расширил свои общественные функции. Увеличился объем письменного чеченского языка в сфере СМИ; он является предметом преподавания практически во всех учебных заведениях республики; на нем преподается несколько школьных дисциплин; устная форма чеченского языка используется в сфере государственного управления и в общественно-политической жизни. Конституцией ЧР закреплен государственный статус чеченского языка.

- Рассмотрение влияния пуризма на формирование лексического состава чеченского языка выявило связанные с ним языковые тенденции развития индивидуального словотворчества; появления калькированных новообразований, заменяющих заимствования советского периода; активизации архаической и устаревающей лексики.

Несмотря на некоторое раскрытие потенциальных словообразовательных возможностей, пуризм мало способствовал развитию чеченского языка и его словарного состава, поскольку пуристические новообразования не были социализированы.

2. Наряду с внеязыковыми причинами появления новой лексики существуют и внутриязыковые факторы. Наиболее значимыми являются стремление языка к созданию новых слов на основе собственных словообразовательных средств, семантическое развитие лексических единиц.

На современном этапе в литературном чеченском языке можно выделить следующие внутренние тенденции: а) тенденция к «языковой экономии». Согласно этому фактору появляются сложные слова, помогающие избежать аналитические формы и создающие более экономичную модель словообразования. Принципу «языковой экономии» отвечает и семантическое развитие слова, позволяющее языку использовать существующие слова для наименования новых предметов и понятий; б) тенденция к языковому аналитизму, являющаяся противоположной принципу «языковой экономии». Эти два фактора равнозначны и дополняют друг друга в сфере образования новых слов. Аналитические формы передают единые значения сложных слов.

3. В лексике чеченского языка на современном этапе происходят изменения, характерные для национальных языков в постсоветский период, в частности, появление большого количества новых слов и значений. Вместе с этим, развитие лексического состава чеченского языка имеет свои характерные черты. Рассмотрение современного состояния лексики чеченского языка выявило следующие закономерности:

- активное использование заимствований в устной речи;

- высокая степень калькированности письменного языка;

- активизация устно-разговорного чеченского языка и как следствие -ослабление норм литературного языка.

4. По зависимости доминирующей тематики от социально-политической ситуации в обществе выделяется условная периодизация появления новой лексики:

- конец 80-х - начало 90-х - экономическая лексика;

- 1991-1994гг. - общественно-политическая лексика;

- 1994-1996гг. - военная лексика;

- 1997-1999гг. - всплеск активизации религиозной лексики, начавшейся еще в 1991г.;

- с 2000-го года - общественно-политическая лексика и лексика, относящаяся к техническим новшествам и достижениям.

5. Появление новых слов и новых значений в чеченском языке происходит следующими путями:

- заимствование новых слов и новых значений;

- калькирование - словообразовательные и семантические кальки, полукальки, образованные при помощи словообразовательных средств чеченского языка;

- образование новых слов на основе исконного материала путем словосложения, аффиксации, семантического развития слов;

- создание авторских неологизмов;

- активизация архаической лексики.

6. Классификация новой лексики по путям появления в языке и способу словообразования позволила сделать следующие выводы:

- Заимствования занимают первое место по количеству новых слов, активно функционирующих в чеченском языке. Слова при заимствовании сохраняют свою стилистическую окраску и значение. Среди заимствований большую часть занимают новые слова, значительно меньше новых значений слов. Чеченский язык заимствует новые слова и значения из русского языка или посредством него. Социализация новых заимствований не вызывает особых трудностей, чему способствует массовый билингвизм населения. Заимствованные сложные, сложносокращенные слова и аббревиатура осваиваются как однокоренные слова.

- Создание большого количества калек и полукалек с русского языка является характерной чертой развития лексики чеченского языка на современном этапе. Особенность данного явления - калькируется не только новая лексика, кальками заменяются многие заимствования из русского языка советского периода. Этому способствует как стремление развивать собственную словообразовательную систему, так и пуристические тенденции в языке. Сферы калькированной лексики - это язык СМИ и терминологии. Семантических калек образуется меньше, чем словообразовательных. Полукальки активно используются наравне с полными кальками. Своего рода семантическими кальками являются и описательные конструкции, используемые в периодике и терминологической лексике. Среди калькированной лексики встречаются и неудачные новообразования, которые, тем не менее, в определенной степени дают представление о словообразовательных возможностях языка.

- Образование новой лексики на основе исконного материала свидетельствует о словообразовательных возможностях чеченского языка. Основные способы словообразования - словосложение и суффиксация, префиксация малопродуктивна. Практически все новообразования представляют собой имена существительные.

Следует отметить активизацию словосложения как способа словообразования на современном этапе. Основные модели словосложения: сложение двух основ существительного, сложение основ прилагательного и существительного, сложение основ существительного и других частей речи.

- Путем суффиксации новые слова образуются как от исконных, так и от заимствованных основ. Наиболее продуктивными являются суффиксы -лла/-алла, -м, -р; менее активно используются суффиксы -лг/-г, -рг, -хо, -ча. Суффикс -лла/-алла образует от основ существительных и прилагательных имена существительные со значением отвлеченности. Следует отметить и нетипичный способ присоединения суффиксов масдар -м, -р к основам существительного и прилагательного. Новое слово является существительным. Суффиксы -лг/-г, -рг присоединяются к различным основам и образуют имена существительные.

Отмечен новый суффикс -т, присоединяющийся к различным основам и образующий имена существительные. Суффиксы -хо, -ча образуют имена существительные со значением деятеля, указания профессии, рода деятельности. В словообразовании имен прилагательных используется суффикс -ан/-н. Наблюдается также замена в заимствованных прилагательных суффикса -н суффиксом -е, суффикса -ическ (-еск) суффиксом -ийка.

- Семантическое развитие слова является одним из продуктивных способов обогащения словарного состава языка. Главное условие для появления и закрепления нового значения - слово должно находиться в активном употреблении и участвовать в создании образной системы языка. Увеличение количества значений слов может говорить о расширении функциональной сферы чеченского языка на современном этапе. Новые значения приобретают как чеченские слова, так и активно употребляемые заимствования, причем у заимствований развитие значений происходит в родном языке. Наиболее распространенные типы семантического изменения слов - это расширение и перенос значения. Семантическое изменение значительной части слов происходит под воздействием русского языка.

- Развитие индивидуального словотворчества является характерной особенностью чеченского языка на современном этапе. Оно отражает тенденции, присутствующие в общественной жизни (в частности, пуризм), и практически не обусловлено характером языкового развития. Основные сферы появления авторских неологизмов - художественный перевод, терминология.

- В авторских неологизмах выделяются две группы. Первая группа представляет собой новообразования в виде калек или переосмысления значений существующих в языке заимствований. Структура и семантика этих слов относительно прозрачна. Во вторую группу входят новообразования, внешняя и внутренняя формы которых не мотивированны существующими лексическими формами. В этих словах сложно определить словообразовательную структуру и, следовательно, лексическое значение. Для понимания семантики слова требуется авторский перевод. Среди авторских неологизмов нередки неудачные новообразования, не соответствующие нормам языка. Социализация подобных лексических форм представляется маловероятной.

- Процесс возвращения устаревшей лексики является одной из характерных черт современного чеченского языка. Данное явление непосредственно отражает социальные изменения в обществе, т.е. в большей степени определяется экстралингвистическими факторами. Практически все слова этой лексической группы являются заимствованиями из восточных языков, пришедшими в чеченский язык в различные периоды его развития.

- Возвращенная лексика неоднородна и неоднозначна в тематическом и функциональном аспектах. В ней выделяются две группы. К первой относятся устаревшие или устаревающие слова, значение которых непонятно для большинства носителей языка. Эти слова используются в письменном языке - в СМИ. Они призваны заменить русские заимствования советского периода, в свое время вытеснившие их из активного словаря. Как правило, возвращенная лексика сосуществует в языке вместе с аналогичными русскими заимствованиями. Данная лексика принимает участие в словообразовательном процессе современного чеченского языка, используется в создании терминов. Возможность полной социализации устаревшей, книжной лексики в настоящий период представляется маловероятной, поскольку она предлагается вместо общеизвестных и общеупотребительных русских заимствований, прочно вошедших в активный словарь чеченского языка. Возрождение архаической лексики должно быть востребовано большинством носителей языка и отвечать внутренним законам развития языка.

Ко второй подгруппе возвращенной лексики относится религиозная лексика. Она отличается тем, что не участвует в словообразовательном процессе. В функциональном плане религиозную лексику отличает формальный характер ее архаичности. Она отсутствовала в советский период в письменном языке, но фактически продолжала функционировать в устном, разговорном языке большинства носителей чеченского языка, в основном, старших поколений. На современном этапе развития с возрождением религиозных институтов в обществе религиозная лексика активно используется в письменном языке наравне с устным во всех сферах общественной жизни. В силу этих причин социализация религиозной лексики не представляла проблем ни в языковом, ни в социальном плане.

Активизация архаической лексики, ее функционирование в активном словаре языка - весьма примечательный, хотя и неоднозначный, процесс на современном этапе развития чеченского языка.

7. Тематическая классификация новой лексики языка позволяет выявить сферы наиболее активного появления и усвоения новых слов и значений, помогает определить особенности культурного развития, политических, экономических и социальных отношений; указывает на основные приоритеты в деятельности общества. В некоторой степени подобная классификация может указать направление функционального развития языка, поскольку наряду с заимствованием новой лексики, чеченский язык достаточно активно использует собственные средства для образования новых слов.

8. Классификация новой лексики по тематическим аспектам является в достаточной степени условной. В нашей работе при выделении тематических групп мы основывались на семантике фактологического материала. Также мы посчитали необходимым учесть специфику рассматриваемого периода: в связи с объективными причинами множество новых слов не зафиксировано в письменном языке. Однако эта лексика социализированна и активно используется в устной форме языка, в связи с чем мы посчитали возможным внести ее в практический материал для создания более полной характеристики словарного состава чеченского языка.

9. В новой лексике чеченского языка нами было выделено семь тематических групп: 1) общественно-политическая лексика; 2) экономическая лексика; 3) военная лексика; 4) религиозная лексика; 5) медицина и спорт; 6) духовная и материальная культура; 7) терминология.

- Общественно-политическая лексика имеет ряд особенностей: а) она на языковом уровне отражает формирование общественного сознания и приоритеты общества; б) функционирует во всех сферах общения, за исключением научной; в) это идеологизированная лексика; г) она является основной составляющей языка СМИ, благодаря чему быстрее осваивается широкими слоями населения и активнее используется как в письменном, так и в устном языке. Общественно-политическая лексика в чеченском языке представляет собой прямые заимствования из русского языка или посредством него; а также словообразовательные и семантические кальки.

- Экономическая лексика меньше по своему количественному объему, чем могла бы быть, что связано с отсутствием экономического развития в республике в 90-х годах. Часть новых слов 90-х годов успела перейти в разряд «новых» историзмов. Возросшее влияние экономических преобразований на жизнь общества обусловило активное вхождение большей части новых терминов в общеупотребительную лексику. Экономическая лексика представлена, главным образом, прямыми заимствованиями и множеством полукалек.

- Определенная часть военной лексики относилась к пассивному словарю языка и перешла в активный словарь с началом военных действий в республике, которые обусловили появление новых лексем военной тематики. Новая военная лексика отличается политизированностью. Военная лексика широко использовалась в СМИ и в устном языке. По мере возвращения общества к мирной жизни она переходит в пассивный словарь языка. По способу появления в языке представляет собой заимствования, кальки и полукальки.

- Религиозная лексика относится к активизированной лексике, что является ее характерной особенностью. Слова этой группы обозначают различные религиозные и философские понятия, названия религиозных обрядов и книг, служителей религии и т.д. Религиозная лексика является заимствованной из арабского языка.

- В медицинскую и спортивную лексику входят общеупотребительные слова, относящиеся к данным сферам. Отличительная черта этой лексики

- все слова являются заимствованиями. Отсутствие калек в данном пласте лексики можно объяснить ее интернациональным характером.

- Лексика, отражающая духовную и материальную культуру, обозначает новые предметы, понятия, реалии, относящиеся к различным сферам жизнедеятельности человека - сфера культуры, искусства, СМИ; технологические новшества и названия бытовой техники, канцелярских принадлежностей; названия одежды, обуви, аксессуаров; еда и напитки; ономастика. Преобладающая часть данной лексики представляет собой заимствования, отличается активным использованием в разговорном языке, быстро осваивается носителями языка.

- Новая терминологическая лексика относится к различным отраслям знаний и видам деятельности - это лингвистика (фонетика), математика, естествознание, физическая культура, физика, медицина, философия. Отличительной чертой терминологической лексики является очевидное преобладание калькированных слов и словосочетаний. По объему, разноплановости лексики данная тематическая группа занимает ведущее место в тематической классификации. Однако, в связи со спецификой терминологической лексики (ограниченной сферой использования) и отсутствием возможности ее апробации по объективным причинам вопрос социализации данных терминов остается открытым. Они не знакомы широким слоям населения, не используются в разговорном языке и принадлежат сфере письменного языка.

10. Тематическая классификация позволила выявить следующие закономерности:

- стремление расширить функциональные возможности чеченского языка определило значительный объем тематической группы научных терминов;

- функциональное развитие чеченского языка (использование его устной формы) в общественно-политической жизни и экономической сферах вызвало появление большого пласта новой лексики в соответствующих группах;

- в группе военной лексики отсутствует дальнейший тематический рост, что связано с переходом республики к мирной жизни;

- наиболее активно усваиваются и используются новые слова, относящиеся к сферам материальной и духовной культуры, медицины и спорта, экономики и общественно-политической жизни;

- преобладание заимствований характеризует тематические группы медицины и спорта, духовной и материальной культуры, религиозной лексики;

- преобладание калек отмечается в группах общественно-политической и экономической лексики, новой терминологии;

- во всех тематических группах заимствования проходят процесс социализации активнее, чем кальки;

- активизация устаревшей, книжной лексики наблюдается, главным образом, в группах общественно-политической лексики и терминологии.

11. На современном этапе развития в чеченском языке происходят процессы, характерные для переходных периодов жизни общества. Именно в эпоху коренных преобразований в языке появляется наибольшее количество новых слов и значений. По объему новых слов и понятий, по темпам расширения словарного состава современный этап можно сравнить с начальным периодом формирования чеченского письменного литературного языка. Темпы изменений в обществе таковы, что многие новые слова за несколько лет переходят в разряд историзмов, что является одной из характерных черт данного периода. Чеченский язык активно заимствует новую лексику из русского языка и посредством него, и наравне с этим развивает собственные словообразовательные возможности. При существующем богатстве словообразовательных средств чеченского языка не всякие новообразования могут быть удачными. При образовании нового слова оно должно иметь: а) точную дефиницию; б) способность образовывать производные слова и формы; в) свою стилистическую окраску; г) способность создавать образы, принимаемые языковой структурой.

Новые слова, для того чтобы пройти социализацию в языке, должны соответствовать нормам языковой системы. Новое слово или значение можно считать состоявшимся, если оно не вызывает трудности: а) понимания; б) воспроизведения; в) восприятия; г) использования.

173

 

Список научной литературыЮсупова, Светлана Сайд-Алиевна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). JL: Наука, 1975. - 276 с.2. Аз. № 4. - Апрель, 1994.

2. Алдиева З.А. К вопросу об исторической периодизации чеченской антропонимии // Вопросы общей и чеченской филологии. Межвузовский сборник научных трудов. Грозный, 2003. - С.5-14.

3. Алироев И.Ю, Библиография по нахскому языкознанию. Грозный, 1968. -95 с.

4. Алироев И.Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов. Грозный, 1975. - 387 с.

5. Алироев И.Ю. Флора и фауна Чечни и Ингушетии. М.: Academia, 2001 -182 с.

6. Алироев И.Ю. Чеченский язык. М.: Academia, 2001. - 152 с.

7. Алироев И.Ю. Язык, история и культура вайнахов. Грозный, 1990.

8. Алироев И.Ю., Овхадов М.Р. Иноязычная лексика в чеченском и ингушском языках (на чеченском языке). Грозный, 1978. - 84 с.

9. Алироев И.Ю., Тимаев А.Д., Овхадов М.Р. Введение в нахское языкознание. -Грозный: ИНФО, 1998. 106 с.

10. Алироев И.Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов. Грозный, 1975. - 387 с.

11. Апажев M.JI. Влияние русского языка на кабардинский. Вопросы лексики, семантики, фонетики. Автореф. дис канд. филол. наук. - Нальчик, 1965. -31 с.

12. Арсанукаев A.M. Чеченская литературоведческая терминология (на чеченском языке) // Вестник Института проблем образования МоиН ЧР. -2006. №4.- С. 37-62.

13. Арсаханов И.Г. Лексика современного чеченского языка (на чеченском языке // Известия ЧИНИИ. Т.5. Вып.2. Сборник статей и материалов по вопросам нахского языкознания. Грозный, 1964. - С.130-144.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.

15. Багаев М.Х. Тайна имен. Грозный, 1994. - 45 с.

16. Базиев А.Т., Исаев М.И. Язык и нация. М.: Наука, 1973. - 246 с.

17. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы и французского языка. М.:УРСС. -416с.

18. Барт. №2. - октябрь, 1993.

19. Баскаков А.Н., Насырова О.Д. Давлатназаров М. Языковая ситуация и функционирование языков в регионе Средней Азии и Казахстана. М.: Доминант, 1995. - 166 с.

20. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: Наука, 2001.

21. Белл Р. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. М.: Международные отношения, 1980. - 320 с.

22. Беркнер С.С. Язык как инструмент политики: роль стереотипов и идеологизированной лексики // Эссе о социальной власти языка. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. С. 85-89.

23. Бибулатов Н.С. Роль русского языка в формировании и становлении нахской антропонимии // Роль русского языка в жизни народов Северного Кавказа и развитии их литературных языков. Грозный, 1985. - С.60-65.

24. Большой энциклопедический словарь. 2-е издание. - М.: Большая Российская энциклопедия; СПБ: Норинт, 1998. - 1456 с.

25. Большой толковый словарь русского языка /Составитель и главный редактор С.А. Кузнецов. СПБ: Норинт, 1998. - 1536 с.

26. Вагапов А.Д., Дадашев Р.Х. Русско-чеченский физический словарь. -Грозный, 1999. -82 с.

27. Вагапов А.Д, Школьный толковый словарь чеченского языка. Нальчик: Полиграфсервис и Т, 2001. - 92 с.

28. Вагапов А.Д., Гацаев Ш.М. Чеченско-русский, русско-чеченский медицинский словарь. Грозный: Собар, 1999.-63 с.

29. Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев: Вища школа, 1979. - 263 с.

30. Вандриес Ж. Язык (лингвистическое введение в историю). М.: Эдиториал, УРСС, 2001.- 196 с.33.Васт. №4. - Март, 1994.

31. Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур. -М.: Наука, 1988.-198 с.

32. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1986. - 640 с.

33. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. №5. - 1953.

34. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. -М.: Наука, 1988.-200 с.

35. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания. 2002.- № 4,- С. 96-110.

36. Гвоздев Л.Н. Современный русский литературный язык. Часть I- М.: Просвещение, 1967.-432 с.

37. Гиреев В.Ю, Об изменении семантической структуры слова в вайнахских литературных языках как из способов развития их лексики.// Вопросы вайнахской лексики. Грозный, 1980. - С.7-25.

38. Гиреев В.Ю, Особенности начального периода развития вайнахских литературных языков: Автореферат дис. канд. флол. наук. Грозный, 1980. -18 с.

39. Голос народа. №4. - 6.08.1994.

40. Голос Чечено-Ингушетии. 25.03.1992.

41. Голос Чечено-Ингушетии, 17 апреля 1992.

42. Голос Чечено-Ингушетии, 19-25 августа 1999.

43. Голос Чечено-Ингушетии, 3 июля 1992.

44. Гоч. №1. - 2003. - Грозный - 53 с.

45. Гоч. №1. - 2006. - Грозный - 100 с.

46. Гоч. №1. - 2005. - Грозный - 48 с.

47. Грозненский рабочий. № 10.- август, 1995.51 .Грозненский рабочий. август, 1999.

48. Гумбольдт В. Характер языка и характер народа // Гумбольдт В. Яык и философия культуры. -М., 1985.

49. Гусейнова П.М. Русские заимствования в даргинском языке. Дис. канд. филол. наук. - Махачкала, 2002.

50. Даймохк. 26.08.2003. - № 66.

51. Даймохк. 11.11.2003. - №88.

52. Даймохк.- 21.11.2003 .-№91.57.Даймохк. -11.01.2005 №3

53. Даймохк. 24.06.2005. - №50

54. Даймохк. 11.07.2006. - № 5460. Даймохк.- 15.08.1992.61. Даймохк.-23.06.1992.62. Даймохк.- 23.6.1992.

55. Деруа А. Лингвистическое заимствование /Хрестоматия по лексикологии французского языка. Л., 1972.

56. Дешериев Ю.Д. Развитие младописьменных языков народов СССР. М.: Учпедгиз, 1958.-263 с.

57. Дешериев Ю.Д. Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур. М.: Наука, 1980. - 320 с.

58. Дешериев Ю.Д, Влияние социальных факторов на функционирование и развитие язык. М.: Наука, 1988. - 198 с.

59. Дешериев Ю.Д, Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. - 382 с.

60. Дешериев Ю.Д., Мовтаев С.М. Термины транспорта в чеченском языке // ЕИКЯ, И.-Тбилиси, 1975.-С.135-143.

61. Джамалханов Э.Д., Алироев И.Ю. Чеченско-русский словарь терминов для школьного образования по математике, физической культуре и естествознанию /Словарь правописания литературного чеченского языка. -Грозный: Книга, 1991. С. 229-249.

62. Джамалханов З.Д„ Алироев И.Ю. Словарь правописания литературного чеченского языка (на чеченском языке). Грозный: Книга, 1991. - 254 с.

63. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Назрань: Пилигримм, 2005.-376 с.

64. Жеребило Т.В, Лингвостилистические модели словообразовательных типов как основа описания языковых значений, форм, функций. -Магас: Инг. ГУ, 2004.-91 с.

65. Жеребило Т.В. Лингвостилистическая абстракция как метод исследования. -Нальчик: Эль Фа, 2005. 288 с.

66. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М.: Наука, 1982.-328 с.75.3абитов С.М. Арабские заимствования в лезгинском литературном языке. -Дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1982.-230 с.

67. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Просвещение, 1973. - 304 с.82.Зори Ислама, 15.01.1992.

68. Импульс. №41, 23-29 октября, 1992.

69. Импульс. -№11, апрель, 1996

70. Исламский порядок, март, 1997.

71. Исаев М.И. Этнолингвистические проблемы в СССР и на постсоветском пространстве // Вопросы языкознания. 2002. - №6. - С. 101 - 117.

72. Исаев М.И. Социолингвистические проблемы языков народов СССР. М.: Высшая школа, 1982. - 168 с.

73. Концепция реформы народного образования Чеченской Республики Ичкерия .-Ичкерия.-8.07.1994.89.Ичкерия.~ 1.01.99.

74. Карасаев А.Т., Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь. -М., 1978, С.728.

75. Кириллов И. Я за то, чтобы люди меньше смотрели телевизор и больше читали // Русская речь, №5,1989. С. 71-79.

76. Климов Г.А. Языковые контакты // Общее языкознание. М.: Наука, 1970. -602 с.

77. Коряков Ю.Б. Языковая ситуация в Белоруссии // Вопросы языкознания. -2002.-№2.-С. 109-127.

78. Крысин А.П. Лексические заимствования и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. № 6. - 2002.- С. 27-34.

79. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М.: Наука. - 1989. - 149 с.

80. Кулинич М.А. Социальная власть английского языка в российском национальном сознании (по материалам российских периодических изданий) // Эссе о социальной власти языка. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - С.90-93.

81. Культура Чечни: история и современные проблемы / Отв. редактор Х.В. Туркаев. М.: Наука, 2002. - 382 с.

82. Лопатникова Н.Н., Мовшович Н.А. Лексикология современного французского языка (на французском языке). М.: Высшая школа, 2001. 247 с.

83. Льянова Ф.С. Характеристика влияния русского языка на развитие и обогащение словарного состава чеченского и ингушского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М.: 1972. 15 с.

84. Магомедов А.Г. Русизмы в литературных языках Дагестана. Махачкала: Даг. филиал АН СССР, 1980. - 269 с.

85. Мальсагов Д.Д. О едином чечено-ингушском литературном языке // Д.Д. Мальсагов. Избранное. Нальчик, 1998. С. 116-213.

86. Мальсагов Д.Д. Чечено-Ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушского литературного (письменного) языка // Д.Д. Мальсагов. Избранное. Нальчик, 1998. - С. 22-30.

87. Мальсагова Л.Д. Качественные имена прилагательных в чеченском и ингушском литературных языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Грозный, 1972. -26 с.

88. Маршо. -№1,5 сентября 1994.105. Маршо. №21,2 июля 1993.

89. Маршо, №2, 13 сентября 1994.

90. Мациев А.Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка. -Грозный, 1973. 146 с.

91. Мациев А. Чеченско-русский словарь. М., 2000. - 629 с.

92. Мачагов А.А. Использование терминов чеченского языка при изучении химии // Вестник Института проблем образования МоиН ЧР. 2006. №4. -С. 122-135.

93. Межидов Д.Д., Алироев И.Ю. Чеченцы: обычаи, традиции, нравы. Социально-философский аспект. Грозный: Книга, 1992. - 207 с.

94. Мехк-кхел, № 1, июль 1999.

95. Михальченко В.Ю., Крючкова Т.Б. Социолингвистика в России // Вопросы языкознания. 2005. - №5. - С. 116-143.

96. Молодежная смена 12.01.2005. - №3

97. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. - 565 с.

98. Овхадов М.Р. Чеченско-русское двуязыие. Грозный, 1983. -67 с.

99. Овхадов М.Р. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия. М.: МПГУ, 2000. - 246 с.

100. Овхадов М,Р. Социально-лингвистический анализ чеченско-русского двуязычия: Автореферат дис. доктора филол. наук. М., 2001. - 40 с.

101. Овхадов М.Р. Функции чеченско-русского двуязычия // Lingua-universum. 2006. - №2. - С.52-55.

102. Овхадов М.Р. Образовательные и языковые проблемы национальной политики советского периода в Чеченской Республике // Материалы Всероссийской научной конференции. -М.: Наука, 2006. С. 352-357.

103. Оздоева Ф.Г. Названия растений в вайнахских языках // ЕИКЯ, И. -Тбилиси, 1975.-С. 154-158.

104. Оздоева Ф.Г. Приставки в системе чеченского и ингушского литературных языков // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т.2, вып.2, языкознание. -Грозный, 1961.-С.70-100.

105. Панфилов В.3. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971.-231с.

106. Печать в Российской Федерации в 1991 г. М., 1991.

107. Письменные языки мира: Языки РФ. Социолингвистическая энциклопедия. Книга I. М.: Academia, 2000. 655 с.

108. Постановление Парламента Чеченской Республики «Об утверждении чеченского алфавита на основе латинской графики» /Голос Чеченской Республики. -1993

109. Потиха З.А. Современное русское словообразование. ~М.: Просвещение, 1970. -384 с.

110. Рахманин B.C. Социальные проблемы языка в современном мире //Эссе о социальной власти языка. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. - С. 13-20.

111. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Аспект Пресс. - 2005. -536 с.

112. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. - 399 с.

113. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. М.: Наука, 1972. - 80 с.

114. Романенко А.П. Советская словесная культура в СССР и на постсоветском пространстве // Вопросы языкознания. -2002. №6. - С.118-139.

115. Романова Н. Алтайские заимствования в русском говоре онгудайского района Горно-Алтайской автономной области (к проблеме лексического заимствования в условиях билингвизма): Автореф. канд. филол. наук. -Новосибирск, 1966. 26 с.

116. Русско-чеченский эстетический словарь // ГОЧ. Грозный, 2003. - №1. -С. 46-53.

117. Сабирова Г.С. Новые слова и новые значения в современном татарском языке: на материале периодической печати и словарей 90-х годов: Дис. канд. филол. наук. Казань, 1998. - 204 с.

118. Сабирова Г.С. Новые слова и новые значения в современном татарском языке: на материале периодической печати и словарей 90-х годов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1998. - 20 с.

119. Саламова Р.А. Фонетика чеченского языка (на чеченском языке) -Грозный: Книга, 1992. 315 с.

120. Словарь иностранных слов. М.: Рууский язык, 1983. - 607 с.145. Согласие. №5, март, 1996.

121. Солнцев В.М. Национально-языковые отношения в СССР: состояние и перспективы // Русская речь. №6. - 1998. - С.3-8.

122. Справедливость. №1. - октябрь-ноябрь, 1993.

123. Справедливость. №7. - май, 1994.149. Справедливость. № 6,1993.

124. Справедливость. №2 - март, 1993151. Справедливость. №8,1993.

125. Степанова Г.В., Шрам А.Н. Введение в семасиологию русского языка. -Калининград: Калининградский государственный университет, 1980.

126. Тимаев А.Д. Современный чеченский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология (на чеченском языке). Грозный, 1971. - 254 с.

127. Тимаев А.Д. Названия частей тела в чеченском языке // ЕИКЯ. Т.2. -Тбилиси, 1975.-С.166-171.

128. Тимаев А.Д. К генезису некоторых приставок и послелогов в вайнахских языках // Система превербов и послелогов в иберийско-кавказских языках. -Черкесск, 1983. с.251-254.

129. Тимаев А.Д. Категория грамматических классов в нахских языках. -Ростов-на-Дону, 1983.- 197

130. Тимаев А.Д. Чеченская письменность: история, состояние, проблемы // Актуальные проблемы чеченской филологии методики обучения чеченскому языку и литературе. Грозный, 2006. - С.3-16.

131. Топорцев И.С. Словопроизводственная модель. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1980. - 148 с.

132. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. М., 1987. - 560 с.

133. Туманян Э.Г. Проблема двуязычия // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. М.: Наука, 1969. - С. 130-134.

134. Туманян Э.Г. Место и значение периодики в образовании литературных языков // Язык и массовая коммуникация. Социолингвистическое исследование. М.: Наука, 1984. - С. 14-35.

135. Умархаджиев С.М., Ахматукаев А.А. Чечено-русский, русско-чеченский словарь математических терминов. Грозный, 1998. - 123 с.

136. Университетский вестник. №6. - май, 2005.

137. Хазбулатов Б.А. Фитонимы в чеченском языке: синхронно-диахронный анализ.-М., 2003.-127 с.

138. Хазбулатов Б.А. Основные принципы формирования отраслевой терминологии и ее классификации // Вопросы общей и чеченской филологии. №1. - Грозный, 2003. - С. 181-192.

139. Халидов А.И. Общее и типическое в структуре и семантике чеченского простого предложения: Автореф. дис. докт. филол. наук. Тбилиси, 1999.

140. Халидов А.И. Национально-языковая политика в постсоветской России // Материалы региональной научно-практической конференции. Грозный,2002. -С.111-115.

141. Халидов А.И. Нахские языки в типологическом освещении. Нальчик,2003.-С. 310 с.

142. Хамидова З.Х. Методика преподавания чеченского языка в средней школе (на чеченском языке). Грозный: Книга, 1990. -192 с.

143. Хамидова З.Х. Самоучитель чеченского языка. Грозный, 1991.

144. Хамидова З.Х. Изучаем чеченский язык. Грозный: Книга, 1991. - 176 с.

145. Хамидова З.Х. Лексическая стилистика чеченского языка. М., 2000. - 96 с.

146. Хамидова З.Х, Основы стилистики чеченского языка: Автореферат дис. докт. филол. наук. -М., 2000. 45 с.

147. Хьехархо // Информационно-методический журнал Министерства образования и науки ЧРИ. № 1. - Грозный , 1998. - 44 с.

148. Хьехархо // Информационно-методический журнал Министерства образования и науки ЧРИ. № 2-3. - Грозный , 1998. - 83 с.

149. Цамерян И.Г. Национальные отношения в СССР/ Под ред. Э.В. Таведосяна. М.: Мысль, 1987 - 181 с.

150. Цыпленкова JI. Адыгейско-русские языковые контакты: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1965. 24 с.

151. Чемоданов Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании // Новое в лингвистике. 1975. - №7, - С. 5-33.

152. Чентиева М.Д. История чечено-ингушской письменности. Грозный, 1958.-86 с.

153. Чентиева М.Д. Вайнахская грамматическая терминология // Ежегодник ИКЯ. Т.Н., вып.2, языкознание. - Грозный, 1964. - С.74-89.

154. Чеснович Е.П. Хрестоматия по лексикологии французского языка ( на французском языке). -JI.: Просвещение, 1981.- 148 с.183. Чеченец. №1.- 1999.

155. Чечня в Чечене. №21, март, 1996.

156. Чокаев К.З. О социальных функциях двуязычия чеченцев, проживающих в г. Грозном // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.

157. Чокаев К.З. О словообразовании в чеченском и ингушском языке // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т.Н. Вып. 2, языкознание. - Грозный, 1964. - С.74-89.

158. Чокаев К.З. Морфология чеченского языка. Часть 1. Грозный, 1968. -219 с.

159. Чокаев К.З. Морфология чеченского языка. Часть 2. Грозный, 1970. -236 с.

160. Чокаев К.З. Строительная лексика в вайнахских языках // Ежегодник ИКЯ, Т.2. -Тбилиси, 1975. С.172-177.

161. Чокаев К.З. Сопоставительная типология русского и чеченского языков. -Грозный: Книга, 1993. 80 с.

162. Шведова Н.Ю. Национально-языковые отношения в СССР: состояние и перспективы // Русская речь. №5.- 1998., С. 4-6.

163. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.

164. Эссе о социальной власти языка / Под ред. Л.И. Гришаковой. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - 196 с.

165. Эсхаджиев Я.У. Способы выражения сложноподчиненного предложения в чеченском литературном языке // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т.9. Вып.2. Языкознание. Грозный, 1972. - с. 101-154.

166. Эсхаджиев Я.У. Способы передачи сложноподчиненных предложений в чеченском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тибилиси, 1973.

167. Юдакин А.П. Билингвизм и проблема связи языка и мышления (исторический аспект) //Теоретические проблемы социальной лингвистики. -М.: Наука, 1981.-С.220-240.

168. Юсупов М.М. Перепись в Чечне: численность, идентичность. Грозный, 2005.-63 с.

169. Язык культура - этнос /С.А. Арутюнов, А.Р. Багдасаров, В.Н. Белоусов и др. - М.: Наука, 1994. - 233 с.

170. Языки Российской Федерации и нового зарубежья: статус и функции. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. 400 с.

171. Яковлев Н.Ф. Морфология чеченского языка. Грозный, 1060. - 239 с.

172. Ярцева В.Н. Национально-языковые отношения в СССР: состояние и перспективы // Русская речь. №5. - 1989. - С.6-11.

173. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

174. Martinet A. Elements de linguistique §ёпёга!е. Paris, 1966. - 224 р .

175. Meillet. Linguistique historique et linguistique gёnёrale // Collection linguistique риЬНёе par la Societe de Linguistique de Paris 8, 11. Paris, 1921, 1938.- 182 p.