автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.08
диссертация на тему:
Основы фразеологии курдского языка

  • Год: 1989
  • Автор научной работы: Хамоян, Максим Усейнович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.08
Автореферат по филологии на тему 'Основы фразеологии курдского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Основы фразеологии курдского языка"

Квитанции' о/ &Г /Г. 06-г

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ

На правах рукописи

ХАМОЯН Максим Усейнович

ОСНОВЫ ФРАЗЕОЛОГИИ КУРДСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.08 «Иранские языки»

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

•у .

,/ / ■}'? * О /гХ-ЛУ,

Москва — 1989

Работа выполнена в Институте востоковедения АН Армянской ССР.

Официальные оппоненты — доктор филологических наук

РУБИНЧИК Ю. А.,

доктор филологических наук БАКАЕВ Ч. X.,

доктор филологических наук ЦУКЕРМАН И. И.

Ведущая организация — Институт стран Азии и Африки

при МГУ им. М. В. Ломоносова.

Защита состоится « » 198 г. в

часов на заседании специализированного совета Д 002.17.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания АН СССР по адресу: 103009, Москва К-9, ул. Семашко, 1/12, тел. 290-35-85.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания АН СССР.

Автореферат разослан « » 198 г.

Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук

Б. П. НАРУМОВ

; ОбииЙ' ход .развития лингвис-ическоЗ «ч'сли в юпрпягенчп е|едояагельного разграничения бытующих в язнхе пяяличгегс сериальных отраслей только в начале нгчнего столотил прирел реальным предпосылкам уяснения сущности Фразеологии1. Одначо цача наделения фразеологии в самостоятельную отрасль ппи"п-шия была поставлена значительно позже - в годи развития эетской лингвистической науки, учеными Е.Д.Поливановым, 3.Виноградова и В.А.Лариным, исследования которых- тивяли юний размах изучения проблем фразеологии в нашей стране и ее пределами. Особенно за последние три десятилетия фразе-гия находилась в центре повышенного внимания языковедов. В ультате интенсивного исследования фразеологических единиц ка о них успела пройти большой путь развития. Об этом сви-эльствует выход в свет значительного количества разних пп дачению З&азеологических словарей и сотен работ по фразео-т разных языков. Однако вместе с тем нельзя не отметить и что сегодняшний уровень развития фразеологической науки шогом отстает от растущих практических и научно-теоретиче-: требований. Фразеология еще не достигла совершенства к теоретических основ. В ней имеется ряд важных узловых осов, являвшихся предметом острых дискуссий, отсутствует значное определение основных фразеологических понятий, не аботана единая классификационная система фразеологических иц, не установлены единые принципы их фразеографической новации. Рассмотрение всех этих вопросов на конкретном мате-5 каждого языка, выработка новых методов и аспектов иссле-1ия, ведуших к ответу на проблемные вопросы, является вая-

I. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

нэ£ задачей сегодняшней науки на пути создания общей теории фразаологн'л.

В иурдоведенни задача сбора и тучного описания фразеоло- ■ гического материала ширьые возникла » ходе составления лексических словарей и изучения лекспко-градаатических разрядов слов в результате все боль« воэраотаьшой потребности ь отграничении лексического состава языка от различного рода устойчивых словосочетаний. В дальнейшем, а именно за последние два-три десятилетия ока приобрела большую актуальность в связи с необ-хцр»:и<я*ы» в разработке самой проблематики курдской фразеологии и вопросов д!ра;>ео!'р.1ф/,и, касающихся составления курдско-

2

русского фразеологического словаря „ Лому в значительной степени способствовало р-^тгеие отечественной фразеологической науки и ойыее состояние туки о курдском яэше.

В течение отсеченного промежутка времени, кроме некоторых работ автора, содер\лп.ю которых отроено в реферируемой работе, курдской драоеоло«-.;. сило посвящено также небольшое количество работ других аиторов - советских и ¡зарубежных курдоведов (Ю.Ю.Лвалнанг., Ч.Х.Ьакайв, И.И.Цукерман, А.Маруф и др.)3> в

о

'' Ы.У.Хамоян, Курдско-русскиЯ фразеологический словарь. Ереван, 1979.

о

У.Ю.Авалиани, Исследования в области сложного глагола и гла-голыюл фразеологии курдского языка. АДЦ, Тбилиси, 1969; Ч.Х.Еоканв. яурдско-армянзкие фразеологические параллели. В ¡¡п.: Взаимодействия и взанмообогащение языков народов СССР", М., 1969, стр.256-256; И.И.Цукерман, Позиция ведущего слов;, в контрастных словосочетаниях. - "Палестинский ссор.'мк", ш.7 (70). Изд.ЛИ СССТ-, 1962, стр.159-162;

которых впервые рассмотрены гэпросн, касающиеся главным образом отношений между сложноименными глаголаки и глаголыдади фразеологическими единицами, курдско—армякских фразеологических параллелей и принципа расположеш!я конпонируюяих слов в парных сочетаниях. Что касается самой проблеем выделения курдской фразеологии в отдельную материальную отрасль языка и системного исследования ее в целом, то она оставалась вне поля зрения курдоведов.

Настоящая диссертационная работа посвяжена именно решению этой проблемы. В ней впервые рассматритются такие вопросы курдской фразеологии, как объект и границы фразеологии, методы и аспекты исследования фразеологического материала, закономерности образования, функционирования и развития фразеологии, особенности внутреннего строения фразеологии на разных уровнях, системные отношения во фразеологии, связи и отногаинш фразеологии с лексикой и синтаксисом и некоторые другие. Б разработке этих вопросов автор видел цель и задачи своей работы.

Актуальность проблем выделения и системного исследования фразеологии курдского языка обусловлена все поорг",т-и'1Г|Гм интересом курдоведов к решению первоочередной эад.пи ч'/ргск^г« коэкания - разграничению и всестороннему очпезглпг* отраслей, выделяющихся на наиболее общем уровне -пр»» >нип -рк:: и Она продиктована тем, что с решением этой пробле.».™ < "«т.ми -т,-новление и развитие курдской фразеологии глк сяиостггтт» «-.-.¡.ц раздела теории курдского язнка. Исследование фряпсотог^с

(гродоляокие сноски)

Аурахман Гадай МлруФ. Слова курдского язикп, Рлгдлц 197'Ь (на курдскоч язико).

скоро яяша щл'лос-гонлме* возможность широкого диапазона изыск; ниЯ к ьго отруыгур.;, значительного расширения и углубления зна-Hhti о oi'o сиигекс. Оно крайне необходимо для вияснения многих вопросов лексикологии и морфологии, создания учебников и учеб-шх пособии, разработки теории перевода и составления фразеологических ojiobtipeii.

Работа над выделением и системным исследованием йраэеоло-гш курдского язнка. выполнена автором е. учетов имеющегося опыта изучения Зразеологичнцкого материале, других языков и достижений отечественной лингвистической науки, Приступав к изучение фразе ологии курдского языка., «тор имел намерение осуществить разработку основ курдской фразеологии в русле одной иг. известных в науке фразеологически;: концепций. Однако в процессе осмыслений и анализа материал«; выяснилось, что ни одна, из атгас концепций ке может бить применена ь курдской фразеологии. И причина этому заключается иг-, в национальной оп-мифике исследуемого материала, а в том, что разные методики выделения и анализа фразеологической единицы, представленные в в тих концепциях, построены на явнои несоблюдении соизмеримости исследовательского направления с задачей исследования. В то время как вопрос "Что такое фразеологическая единица?" требует ответа - научного определения, оснс ванного на назначении зтой единицы, придаваемые ей определения ни касаются данного аспекта. Они построены на одном или нескольких частных признаках, выявленных путем исследования фразеологической единицы в соответствующих частных аспектах, главным образом с точки зрения различных особенностей внутренней структуры или внешних собственно структурных связей, и носят частный " кчр.-итгр. Будучи определениями, ограничении!« констатацией от-

дельных частных сторон фразеологической единицы, такие определения в реальности являются ответом на вопрос "какой является фразеологическая единица в том или ином частном отноиенин?", а не на вопрос ''что такое фразеологическая единица?" Они своеобразно напоминают способ выделения и называния предметов по их частным признакам. Фразеологическая единица познается и называется - определяется по таким ее признакам, как устойчивость, внутренняя раздельнооформленность, полная или частичная переосмысленность компонентного состава и т.д., которые ни вместе, ни в отдельности не могут отраяать ее сущность. Фразеологическая единица является устойчивой единицей? Но признак устойчивости указывает лишь на стабильность ее организации и не более. Фразеологическая единица является раздельнооформленной единицей? Но этот признак относится только к плану выражения фразеологической единицы. Хотя вообще говоря, можно думать о гипотетичности этого признака: в реальности фразеологическая единица не подлежит 'разделению на части, она извлекается из памяти целиком. Фразеологическая единица является полностью или частично переосмысленным сочетанием? Но признак полной или частичной переосмысленности компонентного состава не содержи указания на то, какова природа фразеологического гнг.ченля, например, в сравнении с природой значения слова.

Причиной появления в науке разных определений фразеологической единицы окагываегся не недостаточность се изучения в частных аспектах, не преимущество одних из этих аспектов перед другими, а именно то, что вопрос об определении отой единицы режется без выбора для этой цел!' соответствующего общего асг^чта исс/одования. Несоответствие выдвинутых частных аспектов иеоле-

дсшания задаче научного определения» приведшее к поровдению множества разных определений одного и того же объекта, фактически привело фразеологию в неопределенное, безвыходное положение, чреватое определенными для стой науки последствиями« Оно не могло не оказывать влияние на всю систему взгледов на проблематику фразеологии, не препятствовать познанию рада специфических явлений, знание которых имеет исключительно важное значение для осмысления сущности фразеологии как особой материальной отрасли языка. К таким явления.; можно отнести, например, образование фразеологических единиц по особой структурно-семантической модели, система структурно-семантических, типов фразеологических единиц, классификационная схема которой является объективной основой для построения теории фразеологии; присущая только фразеологической семантеме особая_ форма отражения действительности, с которой связана специфика самой этой семантема, а через ное и специфический характер формы (материальной оболочки) ее лингвистической объективации и т.д. В зависимости от всего этого автору пришлось воздержаться от использования существующих взглядов на основные понятия фразеологии и идти своим путем, излагать и доказывать свое понимание явлений фразеологии, исходя из конкретного анализа фактического материала.

Методологической и научно-теоретической основой исследования являются положения классиков марксизма-ленинизма о сущности и роли языка как общественного явления. Из марксистского положения о возникновении язш:а из потребности в общении и ленинского определения языка "Язык есть важнейшее средство человеческого общения" непосредственно выведена общя установка на определение основы« понятий курдской фразеологии и разработку

широкого диапазона вопросов, кясаюцихся описания и классификаций фраэеолргического состава языка на разных уровнях.

В работе выработан метод выделения и а!ализа устойчивых словосочетаний го их назначению. Под назначением имеется э виду единство двух сторон (аспектов) устойчивого словосочетания: цели которой оно служит в системе и его языкового устройства, обладчг> кэго тремя типами особенностей: а) гзоеоботх, присущих всем языковым образованиям, б) с&гя, сгсйст2сн:плх только определенному кругу языковых образований, в) индивидуальных, присущих только данному конкретному языковому образованию. Эти три типа особенностей вместе с целью, которой служит устойчивое словосочетание, раскрываются в результате его анализа в его связях с породившей его потребностью. Они позволяют ответить на три разных вопроса, касающиеся природы струнтурно-семантичесной организации устойчивого словосочетания: "из чего оно - состоит (характер материала), что о но отражает или обозначает '(характер действительности) и как оно отражает (специфика отражения), и, в зависимости от этого каков характер его организации.

Таким образом, термин "назначение" применяется в работе в двух планах: назначение как совокупность всех частных признаков языковой единицы вместе с целью, которой она служит в системе; назначение как анализ по назначению, как метод, прием установления последнего. Этот метод, условно названный в работе социолингвистическим методом, имеет то преимущество перед существующими з лингвистической литературе методами определения внутренних транш ярцка и, в частности, различными методами определенил объекта и грэн'/ц фразеологии, что приводит к выявлению одного, единого, истинного критерия разграничения различная типов язк-

новых единиц - специфики их назначения: подобно тому как язык отграничен от других общественных явлений спецификой своего назначения, соответствующей специфике породившей его потребности, различные типы проявления языка - языковых единиц на наиболее общем уровне его членения отграничен!'- друг от друга спецификой своего назначения, соответствующей характеру различных типов породившей их потребности в общении. Специфика назначения как критерия учитывается в ленинском философском определении языка "Язык есть важнейшее средство человеческого общения", основанного на его назначении как его социальной сущности. В отношении же интерпретации самой лингвистической сущности языка -его устройства в аспекте ого связей о потребностью лингвистика отстает. В частности, хотя марксистское положение о возникновении языка из потребности давно известно в теории языка, в философско-лингвиотических и обиеяэыковедческих трудах как положение основополагающее в разработке связей языка с обществом, однало -д-от факт, что изучение объектов пыковой действительности в их связях с потребностью может привести к дальнейшему освещению их структурно-семантического состава, в практике лингвистических исследований не учитывался. Очевидно этим объясняется то обстоятельство, что лингвистика до сих пор не обладает единил критерием определения внутренних границ языка.

В работе большое значение придается глубинно-семантическому анализу - сопоставлению значения фразеологических единиц со значением их формальной структуры, что позволяет выявить типы связей и отношений между их планом содержания и планом выражения, модель и типы их образования. Кроме того, выработан метод диах-роьичсского анализа фразеологических единиц, сущность которого "о.'тоит [1 р.-'ссют:рении фразеологических единиц с точки зрения их

нахождения ча разных этапах длалектчческого развития и обусловленных этими этапами их соответствующих разных лингвистических состояний,, сравнение которых позволяет наблюдать фразеологию не только в статике, но и в динамике.

Новизна работы состоит в разработке основ курдской фразеологии как особого раздела теории языка. Она состоит в применении марксистского положения о возникновении языка из потребности как методологической и теоретической основы анализа и определения структурно-элементного состава фразеологических единиц, в постановке и интерпретации проблемы потребности в курдском языкознании; в установлении характера действительности, отражаемой фразеологическими единицами и характера самого отражения; в выявлении назначения фразеологических единиц как особого глобального свойства, являющегося их объективным категориальным, различительным (дифференциальным) свойством и в определении на основе этого свойства объекта и границ курдской фразеологии; в установлении универсальной фразообразовательной структурно-семантической модели и выделении основных типов фразообразования в курдском языке; в построении структурно-семантической типологии фразеологических единиц, в выделении и описании «"разо-грам-матичзских разрядов фразеологических единиц и построении их диахронической и функциоиальностллистической классификаций. Новизна работы состоит также в определении фразеологической подсистемы языка на основе выявления основных системных отношений фразеологических единиц; в освещении роли фразеологии в обогащении лексического состава языка, а также в выделении курдской фра-зеограФик как подчиненной фразеологии отрасли и ее помещении в один ряд с курдской лексикографией.

Результаты исследования выносятся на защиту.

Теоретическая и научно-практическая значимость работы определяется самим ее местом в науке о курдском языке. Она содержит системное изложение основ, главных, исходных положений курдской фразеологии, совокупность которых образует новое перспективное направление в курдском языкознании.

Основные положения работы практически реализованы в "Курд-ско-русском фразеологическом словаре" автора. Они теоретически сформулированы во вводной статье к словарю и лежат в основе разработанных принципов представления и описания фразеологических единиц . Эти же положения нашли применение в программе преподавания курдского языка (в Отделе курдоведения факультета востоковедения Ерезанского Университета (19Ш-76 гг.) и отражены в учебном пособии "Курдский язык и литература", написанном автором для курдских школ и принятом к печати.Они же апробированы на фразеологическом материале армянского языка®. На них же опираются некоторые исследователи при разработке вопросов фразеологии ар-

9

мянского, русского, персидского и курдского языков.

<7

Хамоян М.У. Курдско-русский фразеологический словарь. Изд-во АН Армянской ССР. Ереван, 1979. ® Хамоян М.У. Структурно-семантическая типология фразеологизмов современного армянского языка. - Международный симпозиум по армянскому языкознанию. 21-25 сентября 1962 г. Доклады. Издательство АН Армянской ССР, Ереван, 1902, с.709-715.

д

См. напр.: Л.Ц.Акопян, Морфологические категории глагольных фразеологизмов русского и армянского языков. Изд.Ереванского Университета, Ереван, 1984, с.5; Келикян Г.В. Парше словосочетания в современном персидском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени канд.филол.«лук. Тбилиси, 1984;

Работа сыграет немаловажную роль в деле создания (фразеологических словарей, учебников и учебных пособий, разработке вопросов теории перевода. Она будет способствовать освещению ряда вопросов лексикологии, синтаксиса и морфологии языка.

Апробация работы - Диссертация выполнена в качестве плановой работы автора в русле проводимых в отделе курдоведения Института востоковедения АН Армянской ССР исследований по курдскому языку. Тема диссертации утверждена на заседании ученого совета этого института.

В качестве выполненной плановой работы диссертация сначала была обсуждена на-расширенном заседании отдела курдоведения Института востоковедения АН Армянской ССР в марте 1585 г. Заседание решило, что работа отвечает требованиям, предъявляемым к докторским диссертациям и предложило ее к печати. 26 сентября 1968 г. диссертация уже в опубликованном виде -обсуждалась ira расширенном заседании отдела курдоведения. Заседание релило: рекомендовать работу к публичной защите.

Основные результаты исследования отражены в ряде статей, опубликованных в различных научных изданиях, в небольшой монографии "Очерки именной фразеологии курдского язика" (Ереван, 1971) и теоретической части курдско-русского фразеологического словаря автора (Ереван, 1979). Они же в докладах автора доложены на ряде республиканских, межвузовских и всесоюзных конференциях в Москве, Самарканде и Ереване, на двух международных си

(продолжение сноски) Бздркян Х.Г. фразеологические едшшцм современного армянского

лзика. Ali Армянской ССР, Ереван, i960 (на арм.языке).; Аг-огг.чкй i.'.t-1. Тексты лекц/й по кокпаратнвио-сопост.чпктелы'о.'1.. ^•пп'члоп::: грапеккх нзнгоп. Самарканд, 1979.

позиумах - Первом международном симпозиуме ученых социалистических стран на тему "Теоретические проблемы восточного языкознания" (Москва, 1977) и международном симпозиуме по армянскому языкознание (Ереван, 1962).

Основные положения диссертации получилк одобрение в изданных у нас и за рубежом рецензиях на курдско-русский фразеологический словарь автора (редактор - д.ф.н, проф.Ю.Ю«.Авалиани), в четырех рецензиях на диссертацию в неопубликованном виде, написанных специалистами по просьбе руководства Института востоковедения АН Армянской ССР в целях определения ее объективной оценки, а также в одной опубликованной рецензии на работу после выхода ее в свет.

Авторами этих рецензий и отзывов являются: академик АН Армянской ССР Дкаукян Г.Б., д.ф.н, Курдоев К.К., д.ф.н., проф.Дзса-' ури Аджие Ддндк. д.ф.н. проф.Косян В.А., д.ф.н.Акопян А.Ц., д.ф.н.проф.Бердияров Х.Б., д.ф.н. проф.Валиходкаев Б.А., к.ф.н. Абрамец И.Б. доктор Аурахман A.M., к.ф.н.Мстоян Ч.Д.

Материалом исследования послужили курдско-русский фразеологический словарь автора и его фразеологическая картотека. В качестве источников для сбора материала использованы изданные сборники памятников устного народного творчества, художественная и публицистическая литература, изданная в нашей стране и за рубежом, а также словари и сборники поговорок и пословиц, устная народно-диалектная речь.

Объем и структура исследования

Общее состояние неизученности курдской фразеологии, неразработанность некоторых общих вопросов фразеологии на материале других языков, а также отсутствие в специальной литературе

однозначного ответа на главный вопрос фразеологии - вопрос о сущности фразеологической единицы, обусловили необходимость в выработке теоретических позиций по отношению ко всему комплексу поставленных задач, исходя лз конкретного анализа фразеологического материала курдского языка. В зависимости от этого настоящая работа не могла быть подведена ни под одну из схем существующих исследований и построена в целом на оригинальных принципах. Характер задач и аспектов исследования определил эе научно-теоретическую направленность, состав и структуру. Она состоит из предисловия, введения, семи глав и заключения.В конца работы приводятся условные сокращения, сокращенные наименования источников и список использованной литератуш.

Содержание работы

В предисловии обосновывается выбор темы исследования, определяются его цель и задачи, методологические основы, степень новизны, научно-теоретическая и практическая значимость. Здесь же представляется краткое содержание работы.

Во введении содержится описание и критический анализ работ, посвященных исследованию отдельных явлений курдской фразеологии. Выявляются недостатки в интерпретации этих явлений, тенденции неправомерного отнесения некоторых зтруктурнс-семантиче-ских типов устойчивых словосочетаний п лексике и паремиологии, их включения в лексические словари и сборники поговорок и пословиц. Ставится вопрос о методке и аспектах исследования материала, разработке пршшипов его систематизации, определяются научно-теоретические предпосылка исследования.

Первая глава работы - "Сбъеч и границы фразеологии чурдско-

го язиьа" - состоит из трех разделов, в которых содержится разработка широкого диапазона вопросов, касавшихся сущности фразеологии как особой отрасли языка. Здесь главное внимание уделяется определению предмета фразеологии и метода его исследования.

Приступая к исследованию курдской фразеологии, автор свою первейшую задачу видит в раскрытии общей специфики и типологических особенностей разнохарактерных, разнотипных устойчивых словосочетаний языка. В центре внимания следующие две наиболее общие проблемы, с разрешением которых связывается возможность объективного определения характера отношений меяду различными типами устойчивых словосочетаний и дальнейшее освещение самих этих типов: установление состава устойчивых словосочетаний путем их отграничения от лексических и синтаксических единиц; дифференциация устойчивых словосочетаний по типам и выяснение вопросов, связанных с тем, являются ли эти типы объектом изучения одного или разных разделов курдского языкознания.

Анализ устойчивого словосочетания (так; же как и других языковых единиц) в целостном (интегральном) аспекте на уровне причинно-следственных связей выявляет причину его образования и существования в системе, а через эту причину - его назначение - единство социального и лингвистического аспектов его сущности: цель, которой оно служит и определяющийся этой целью комплекс особенностей его языкового устройства. Главной особенностью такого анализа является то, что позволяет выявить не только особенности внутренней структуры устойчивого словосочетания, но и цель, которой оно служит в языке. Именно эта особенность и является обязательным условием для соответствия данного анали-

за задаче исследования, состоящей б раскрытии назначения как объективной основы определения этой единицы. Любое определение устойчивого словосочетания, не содержащее указание на то, глке:> цели оно слуяит (для чего оно), не мо..;ет быть полноценным определением. Сам вопрос "что такое устойчивое словосочетание (дли чего оно)? уже предполагает ответ, основанный на назначении этой единицы.

В результата анализа устойчивых словосочетаний различных типов в плане сравнения их друг с .другом, с лексическими и синтаксическими единицами посредством метода по назначения бып обнаружзн у них ряд особенностей, характеризующих их как специфические языковые образования, не относящиеся ни к лексике, ни к синтаксису языка и в то же время составляющие не одну, а разные отрасли, выделение и описание которых - задача соответствующих разделов науки о языке, ожидающих своего утвер/здения и признания. Среди этих особенностей выделяются: назначение как наиболее общая, глобальная, категориальная особенность, имевшая в качестве формального показателя организацию устойчивого словосочетания в целом, и частные, некатегориальше особенности, имеющие в качестве формального показателя соответств'/ющие частные особенности. К ним относятся, например: устойчивость, внутренняя разделыюоформленность, реализация в структуре словосочетания или предложения, переосмысленность или непереосмнслен-ность компонентного состава, моделированносгь или немоделиров-чч-ность материальной структуры, форма отражения действительности в виде понятия, сцепления понятий, суждения или умозаключения, образование по той или иной структурно-семантической или грамматической модели и т.д., и т.п.

Из частных, кекатегориальных особенностей две - устойчи-

вость и внутренняя раздельнооформленность - образуют общую специфику устойчивых словосочетаний. Они являются обязательными для всех них. Признаком устойчивости эти единицы отличаются от синтаксических единиц, а внутренней раздельнооформленностьв -от лексических единиц, для которых характерна цельнеоформяен-ность. Случаи внутренней раздельнооформленности сложкоименных глаголов в некоторых формах реализации не препятствует их четкому отграничению от устойчивых глагольных словосочетаний, так как в инфинитивной форме они также цельноформлены.

Остальные частные, некатегориальные особенности являются типологическими особенностями, лежащими в основе дифференциации устойчивых словосочетаний на соответствующие типы. Среди классификаций по этим особенностям наиболее важными являются две, основанные на различиях между устойчивыми словосочетаниями, относящихся к характеру их материальной структуры и реализуемых ими семантем.

По характеру материальной структуры устойчивые словосочетания делятся на две группы.

а) устойчивые словосочетания, материальная структура которых реализуетея как сочетание лексем - потенциальных слов (напр.: чу бал пешийа "умер", букв, "ушел к предкам" и т.д.);

б) устойчивые словосочетания в материальной структуре,' являющейся сочетанием реальных слов (напр.: бэре еваре "к вечеру, вечером").

По специфике реализуемых ими семантем устойчивые словосочетания делятся на три группы:

а) устойчивые словосочетания, выражающие понятие (напр.: кьрьн томьке "навлекать на юго-то беду, неприятности" и т.п.);

б) устойчивые словосочетания, выражающие семантему в виде

умозаключения (напр.: щинарв хер бьраки бехер четьрэ "хороший сосед лучпе плохого брата" и т.п.);

в) устойчивые словосочетания - носители синтаксической семантемы - сцепления значений (напр.: рожэке жь рога "однажды, в один из дней" и т.п.).

Приведенные две классификации устойчивых словосочетаний соотносятся между собой тем, что устойчивые словосочетания, выражающие понятия или умозаключения, реализуются п материальной структуре, являющейся сочетанием потенциальных слов - лексем. А устойчивые словосочетания - носители синтаксической семантемы имеют материальную оболочку, состоящую из реальных слов.

Отсутствие единообразия плана выражения и плана содержания

у устойчивых словосочетаний препятствует их нахождению в одном

/

г участке системы языка, несмотря на их две общие особенности -устойчивость и внутреннюю раздельнооформленность. А их общя характеристика сводится к следующему: устойчивые словосочетания - единицы языка со структурой словосочетания или предложения, обладающие:

а) устойчивостью организации и, в зависимости от этого, воспроизводимостью в готовом виде;

б) внутренней раадельнооформленностью на уровне сцепления двух и более потенциальных слов (у одних устойчивых словосочетаний) , или реальных слов (у других), обусловленной характером семантемы в виде:

1) сложного понятия (у одних устойчивых словосочетаний),

2) умозаключения (у других),

3) сцеплений значений (у третьих).

Это определение устойчивых словосочетаний служит достатич-

ной основой для формального разграничения их разных типов и их отграничения от лексических и синтаксических единиц» Тем не менее оно не является категориальным определением, поскольку основано на некатегориальных, частных признаках, В нем содержится указание на то, каково устойчивое словосочетание б том или ином частном отношении. Между тем науке необходим ответ ка общий вопрос:что такое устойчивое словосочетание (для чего оно?).

Таким образом, в зависимости от характера выявленных двух типов особенностей устойчивые словосочетания приобретаю! две принципиально разные характеристики: характеристику по частным особенностям и характеристику по назначении. Выбор одной из них в качэатве основы научного определения устойчивого словосочетания зависит от- того,какая из них отвечает требованию определения - основана ка его назначении, поглощая другую, представляет больше информации об этой единице. Поскольку характеристики по частным особенностям отражают лишь отдельные частные стороны устройства устойчивого словосочетания, а характеристика по назначению кроме устройства устойчивого словосочетания в целом отражает еще и цель, которой оно служит, то она и является объективной основой его тучного определения.

Единственно объективное определение языка - это определение, основанное на его назначении. Из определения языка, основанного на его назначении, мы выводим определение его единиц.

Метод выделения и анализа устойчивых словосочетаний по их назначению применяется в соответствии с их важнейшим признаком - спецификой их назначения, являющейся критерией их разграничения ч отграничения от лексических и синтаксических единиц. По птому критерию устойчшше словосочетания курдского ложа дкффе-

ренцируются на следующие четыре гругпы:

а) устойчивые словосочетания фразеологического назнача-ния - фразеологические единицы, .выступающие характеризующими, квалифицирующими обозначениями объекттз действительности (который понимается здесь в широком плане как предмет познания), обладающими понятийной целостностью, К ним относятся, напр.: ава бьн кае ("коварный, хитрый, ненадежный, предатель"), букв, (как) вода, текущая под сечкой (соломий): ав у зар ("плач, стенание> рыдание, жалобные стоны, переживания"), букв, вода

и язык (речь) и т.д.;

б) устойчивые словосочетания паремиологического назначения - паремиологизмы, служащие интеллектуально-дидактическими констатациями общих закономерностей, имевших или имеющих место в разных сферах социальной жизни. Они обладают коммуникативной целостностью и образуют своего рода дидактичеокий кодекс народа в его познавательной деятельности. К ним относятся, напр.:

Шер шерэ, чь жьн чь'мерэ ("Лев остается львом, будь он мужчина или женщина,"), мала зер'а хьраб дьбэ, мала мера хьраб набз ("Дом, где есть золото, .может погибнуть, но не погибнет дом, где есть сыновья") и -г.д.;

в) устойчивые речевые обороты в виде присловий, послесловий и отдельных выражений, встречающихся в памятниках устного народного творчества ч в разговорном просторечии и имеющих ко1ггактно-устлгаолик»га;ее назначение, ориентированность но то предмет -цели, а непосредственно на участников речевого акта. Н.что.. г г- гэ I: -ь -лра, ль де- бапе Ъадьр - го!щэра ("Оли ; :',г[!-1:;)остпо иео<-оное- родителям присутствующих"); ост

гм. х«о. гл. -л- лмгшя ("Они достигли

свсо.1 .''."Р^тп-'п мечты, :?"*.:.! того г.о самого") я т.д.

г) синтаксические сочетания типа: та'ри к'этэ э'рде ("Темнота пала на землю", в смысле "наступила темнота"); Ро Пата нивро ("Солнце пришло в полдень") в смысле "наступил полдень") и т.д. В языке таких оборотов немного. Они реализуются в виде сцепления формально-смысловых элементов, но в то же время обладают определенной долей устойчивости.

Относящиеся к перечисленным четырем разновидностям устойчивые словосочетания, обнаруживающие разные формы отражения действительности, являются языковыми единицами разных систем строения, служащими разным целям. В зависимости от этого они подлежат рассмотрению в качестве объектов самостоятельных исследований.

В настоящей работе исследуются устойчивые словосочетания фразеологического назначения, образующие фразеологический состав языка. Важнейшими структурно-семантическими особенностями их устройства, объединяющими та в особый класс языковых единиц, являются следующие:

1) фразеологические единицы реализуются в моделированной или немоделированной материальной структуре изафетного словосочетания, сравнительного словосочетания, глагольно-именного словосочетания, парного или повторного словосочетания, словосочетания с отрицанием нэ, объектно-предикативного словосочетания, повествовательного' или восклицательного предложения.

2) фразеологические единицы обнаруживают особую форму отражения действительности, которой предопределен специфический характер реализуемых ими семантем в виде понятийно-целостных единиц идеального содержания, отражающих действительность в

ее предельной характеристике, оценке или описании в определенном направлении. Отражение отдельного, целостного отрезка дей-

ствительностк в его предельной характеристике, оценке или описании есть особая форма отражения действительности, присущая фразеологии языка. Ею предопределен специфический характер фразеологических единиц, выступающих в качестве характеризующих обозначений объектов действительности, обладающих понятийной целостностью.

Доказательством понятийной целостности фразеологической единицы является ее соотнесение с семантемой словя как член?, предложения. Подтверждением же того, что в основе этой семантемы лежит характеризующее, оценивающее начало, является то, что при потребности в объективации она соотносится с типовой семантемой синтаксического словосочетания или предложения. Вместе с тем оба эти доказательства выступают совокупно показателем фразеологичности семантемы, образующей план содержания всякий фразеологической единицы.

3. Фразеологические единицы образуются из потребности в выражении фразеологической семантемы, -Этот '¡акт, являющийся показателем зависимости материальной структуры (оболочки) фразеологических единиц от их семантемы» позволяет следующим образом моделировать процесс их образования; лЭраэеоло.ическая семантема—?синтаксическая семантеуч—^материальная оболочка синтаксической семантемы—звучание", чтс? означает: фразеологическая семантема,, образующая план содержания фразеологической единицы, обуславливает потребность в формировании синтаксической семантем! и, лызвав ее с. »иг«ни, как ок накладывается на нее и оказывается й ма'геоиалЫ'О!1 оболочка. Синтаксическая семантема не сув'.сгг.ют п готовом пиле л ск<тдшч<>тся ягезь п

момент '{^П30С!брЗ,Ч0В.1>;>1Я .» целях <*НГ>Ч*е|11Я -••»(голсгкчсокой еетитечч. Оич о1р-«зутся 'сородич'1 ^.ъгватаги'Н'ч'.о*

мантеми на основе устанавливаемых между ними семантических общностей, отражающих либо связи референта фразеологической семантемы с референтом синтаксической семантемы, либо же только особенности референта фразеологической семантемы, аналитически представляемого синтаксической семантемой, В работе содержится характеристика различных типов связей и отношений между планом еодеркаига и планом выражения фразеологических единиц,

4, Наиболее важные особенности организации фразеологической единицы, которые прямо или опосредованно зависят от соот-лотсвуюаих свойств фразеологической семантемы и модели-фразо-обраоования и целом, заключается в следующем: а) фразеологическая единица является устойчивой единицей -обладает признаком устойчивости в прямой зависимости от устойчивости фразеологической сокамгему как един-щц мысли, требующей своего запоминания ю готовом, стабильном виде в соответствующей материальной структуре. Потребность в реализации этой семантемы, будучи потребностью устойчивой, сперва приводит к установлению ее связи с материальной структурой, а затем как бы перерастает в потребность, обуславливавшую стабильность, неразложимо; ть фразеологической единицы как готоеого формально-сшслового единства, подлежащего воспроизведению. Воспроизводимость фразеологической единицы, зависящая от его устойчивости, выступает ее показателем, а через нос и показателем устойчивости фразеологической семантемы;

б) при пс/гробшети и объективации фразеологической семантемы ли первый план выдвигаются ее сокаитико-субстанциональныо особенности, продспредолямаие форму ад передачи, имеющую раэ-дольноофоци/лонную структуру. Будучи по природе характеризующей,

квалифицирующей семантемой, фразеологическая седчнтсма в отличие от семантемы лексической является развернутой, расширенной единицей идеального содержания, обладающей большим объемом информации. В силу этого она изначально оказывается лишенной возможности в объективации посредством способов словообразования и находит свое выражение через соответствующие средства и способы синтактикообразования. Тем самым выясняется, что, во-первых, признак внутренней раздельнооформленности у фразеологической единицы зависит от большого объема содержания его семантемы; во-вторых, этот признак относится лишь к материальной оболочке фразеологизма, познается на уровне его плана выражения. На этом урсвке фразеологическая единица представляется как языковое образование, организованное по грамматическим моделям словосочетания;

в) в силу гтвкскязстл синтаксической семантемы от семантемы фраясагсгкчзсхсЯ к, тси садта«, строгой взаимообусловленности меяду планом содержать « гтнал гуражения фразеологических единиц можно через граиматэтсеку» структуру последних определить характер их семантем (*.сг,сст сааивиалогячесгсЯ типологии), а че-V-"- мрмтер ее-лантси - г,::- же грамматичсскс;; структуры (аспект ытлышастъа&Д тотояогга). В обоих случаях устанавливается типология синтакс;сг:мкях семантем, через которую про«;:ядазает-ся путь к типологии £$газеологических семантеч и» тем сагггм, ¡с типмогя» самих <!рч.зеологичеспк единиц пах ^акогшс. В рслу.ть-717': ■;7'1Г:еологк«еск!-„,5 сп>—ал лгкка .-/ожнс дк££сренщ:ро-

• чт-. "ч. стр;,'::т;.'рно-сР!^;.'.'.Ч('.'К'/тэ типы; от:: ос.и/лес я :: капдсчу из лих «йкточогкз*?.! лопнгтеы?* в качестве е.-'.и^/ц, сблу;.лд~ ьс;: :: го;; гпа'".' шитосксЯ структурой (при ¿пзякчкях в хек-;;.-".гсго". ¡:,г.'>л«;;'»п: последней) и обгг.сй категориальной сстягсчоЯ

- общим значением (при различиях в частных проявлениях этой семантемы). Тот факт, что фразеологические единицы различиях структурно-семантических типов противопоставлены друг другу спецификой структуры и семантики, служит показателем строгой взаимосвязи и взаимообусловленности между структурой и семантикой фразеологических единиц каждого структурно-семантического типа. Этот же показатель, являющийся одним из лучших подтвержден ний системного характера фразеологии, выступает доказательством специфичности их комплексной организации. Но поскольку специфические комплексные организации возникают из специфических потребностей, они оказываются наделенными разными лингвистическими назначениями по фразеологической системе языка. Следовательно, общая для фразеологизмов каждого структурно-семантического типа комплексная организация является показателе:.« присущего им общего лингвистического назначения клк категориального признака. На материале разработанных структурно-семантических типов фразеологических единиц прослеживаются три ступени абстракции и обобщения лингвистического назначения или три типа микроназначений: конкретное, частное микроназначение, свойственное фразеологической единице данного структурно-семантического типа; микроназначение, объединяющее фразеологические единицы каждого структурно-семантического типа; общее для всех фразеологических единиц микронапначение. Последний тип приобретает особую важность при отграничении фразеологии от других подсистем языка (лексики, синтаксиса и др.);

д) фразеологическая единица соотносится с часть» речи в прямой зависимости от соотнесенности ее семантемы с понятием. Понятийная целостность фразеологической семантемы ориентирована на объекч действительности только как целое и облг^цаеа цилост-

юстыо номинации в соответствующей материальной оболочке.

Перечисленные вше особенности, характеризующие фразеологи-еские единицы в качестве особых средств языкового общения на аиболве общем уровне членения языка, образуют их качественное воеобразие не сами по себе, а в своей совокупности, на которой сновано их назначение.

Во второй главе - "Структурно-семантическая типология разеологических единиц" разработана единая классификационная истема фразеологических единиц, объективно отражающая картину -суреннего строения фразеологической подсистемы языка со всеми зисущими ей особенностями.

Метод анализа фразеологических единиц по назначению поово-1Л наряду с их назначением выявить модель их образования и разимые формы ее проявления, от которых зависит становление со-'ветствующих структурно-семантических типов фразеологических шшц, являющихся автономными отраслями фразеологической подсн-еш языка. Выяснилось. что фразеологический состав языка, бучи особым типом средств языкового общения» дифференцируется структурно-семантические типы, относящиеся к ккздому из ко-рых фразеологические единицы обладают одной и той яе мате-и1ьной структурой (при различиях в лексическом наполнении зледней) и общим, типовым значением (при различиях в част-с проявлениях этого значения).

Классификация этих типов, прздетавляюгля соб^й специальную, >ственнс фразеологическую классификацию, гсостроот вп'зрвье на ■ериале фразеологии курдского языка и не повторяет элементы их-лнбо кллсскфикаш-й, известшк з литература по фгчэ<золсгик riot етиков. 3 кеЯ структурно-семантические типы £рая»»сдогя-У.'-'-У. еДКН1ТЦ ЧОТКО ОТГрЛННЧеШ Яруг ОТ доугл, \СГД Hi OTt.-Hl<

некоторых; иэ них встречаются отдельные единицы - "исключения", являющиеся, главным образок, вариантами фразеологических единиц соответствующих структурно-семантических типов. Они рассматриваются при описании этик структурно-юемантюгэских типов.

В работе характеристика структурно-семантических типов фразеологических: единиц начинается с указания на существование в курдском языке двух их разновидностей: фразеологических единиц со структурой словосочетания и фразеологических единиц со структурой предложения.

Первая разновидность, образующая основную часть фразеологического состава языка, представлена двумя структурно-с емаи-тическкик типами £разеслогаческих единиц: фразеологическими еди ницами со структурой сочинительного словосочетания и фразеологи ческиии единицами со структурой подчинительного словосочетания.

К фразеологическим единицам со структурой сочинительного словосочетания относятся: парше фразеологизмы, фразеологически единицы со вторым компонентом - словом-рйфыой и фразеологизш-повторы.

Парше фразеологкзуы возникают из потребности в выралек»! обобценнз-собиратавьвса кги обобщенной-усилительной семантем з структуре (матеркаяьЕэЗ сболозко) парного сочетания, хараэтс-ризуказгоср рядси ьазцдс ссс&ждосхсЯ:

а) е »¡ем слога с^ступаиг шеителда! ссыпем

которые по отнопеихэ г: сб^х'З, родоыЗ ^^алеоетпгасзкзп. еамхаот являются еадаитемада ссдоси^з {ср. шп^.г значат» "рзденгали" а "мать к отец," а сйорзхе до у бав]. Родо-шдовис- сл-но-в^ния «гад- $ра&8ологкчасЕс1 ссдакхекса и вшзэддат нкгиаяк-тоь еяу&л осадил кг сцсшкншя к, с&«аг, сфп&в;& оьр-^зога-ния 'разногог/ка;: срл-..^ силС.ого (роасо^разогагеи-

го типа. Они указнчаот ка то, что родовая фразеологическая иатема относится к той семантической сфере» к которой при-дяежат лексические значения коыпоюфуваих слов (ср. :,родите-0 и "тать", ■1отец");

б) я условиях соединения компониругщие слова семантиче-л однородны» морфологически равнозначны, синтаксически равно-!ьш и связаны меяду собой союзным словом о (у) или без ного;

в) семантическая взаимосвязь компонентов, лежащая в основе отбора й объединения в пары, находит свое выражение либо в тадении их по смыслу (компоненты синонимичны), либо в их шмоисключении (компонентны антонимичны), либо же в указании понятия, относящиеся к одному и тому же роду понятий, см. :uccu; вьр'у дэрэя ("ложь, вранье, обман", букв. "ложь и об-i"; ба - багэр "непогода", букв, "ветер-буря"; иэв-ро

а время, днем и ночыэ", букв, "день к ночь" и т.п.;

г) порядок расположения компонентов в соединении подчинен бому ритмико-интоиациошому правилу, в соответствии с которым внительно долгий компонент занимает постпозицию, а краткий -поовдюо.

Перечисленные особенности характеризуют парше фразоологиз-в качестве единиц особого структурно-семантического типа.

Повторные фразеологизмы представлены оборотами типа: j-сьре "поочердно", нав-нав "поименно" и т.п. Они возникают тотробности з выражении номинативно-описательной семантемы, стающей качественную характеристику обстоятельства действия. 1Я сомантема облекается в материальную оболочку на основе ви-эодових отношений, устанавливаемых мелуу ними. Ома выступали частное, видовое проявление ortteil семантемы, лакреплен-за повторпогдося «оппонирующим слово:».. Tau, семантслп

"очень быстро", реализуемая повтором зу-зу, является частным или видовым проявлением общей семантемы "быстро" и по отношению к ней является результатом вторичного познания предмета. А из этого следует, что повторяющееся слово и пог-"ор являются единицами, возникшими из потребностей в объективации двух разных семантем, отличающихся друг от друга спецификой отражения одного и того же явления действительности. Тем самым повтор и повторяющееся слово определяются как единицы разных назначений в языковой системе.

К фразрологизмам со вторым компонирующим словом - рифмой относятся обороты типа: нал-мул "имущество" (мал "имущество", мул - слово-рифма), хан-ман "дом, здание, помещение" (хан "здание", ман-слово-рифыа) и т.д.

Второй компонент таких оборотов лишен свойства самостоятельной лексической единицы и представляет собой условный знак с позиционно обусловленным применением. Он появляется как слово-эхо, рифмующееся н аллитерирующееся с первым компонентом, реализуясь в виде некоторой видоизмененной формы этого компо-нзнта. В связи с этим все сочетание напоминает парный фразеологизм с двумя словами-синонимами. С другой стороны, оно обнаруживает и важную особенность материальной оболочки повторных фразеологизмов: постпозитивное компонирующее слово - рифма в не; есть на ч" с иное, как своеобразное повторение искаженного в определение:.: направлении препозитивного компонирующого слова.

Ср&оеслогпзмы со вторым компонентом - рифмой имеют сходство и парными фразеологизмами в семантике. Они возникают обычно из потребности в выражении родовой собирательно-обобщенной или реже собирательно-усилительной семантемы, сопровождаемой оттенками ноодобрительности, «¿определенности, уменьшительно-

сти, пренебрежительности или презрительности. Такая семантема определяется двумя важными особенностями: с одной стороны, она проникнута стремлением представить родовую обобщенно-собира-гельиую или собирательно-усилительную характеристику предмета, з другой /стороны, содержит указание на отрицательное отношение ■с этому предмету. На уровне своей первой особенности эта семантема из потребности з выражении и на основа родо-видовых отно-пенйй входит в связь с соответствующей материальной оболочкой, ¡остоящей 'кз слова и его повторения. Отрицательное же отношение ( предмету находит свое выражение з искажении обозначающего его ¡лова. Искажение названия предмета служит своего рода формой щракения отрицательного отношения к не» семантическая схема 'предмет+отрицательное отношение к нему" объективируется в ма-■ериальной оболочке, имеющей схему "название (предмета) + это

аэвание в'Искаженной форме".

Таким образом, фразеологизмы со вторым компонируюшим сло-ои-рифмой имеют специфическую материальную оболочку, обуслоз-енную характером их семантемы, специфически отражающей дейст-ительность. Тем самым они представляют собой единицы отдель-ого структурно-семантического типа, имеющего присущее только му лингвистическое назначение во фразеологической системе язы>-

а.

Разница в отборе постпозитивного компонента материальных 5олочек фразеологизмов со структурой сочинительного словосо-этания, обусловленная различиями меяду ними в семантика, сду-гг показателем их отнесенности к разным структурно-сеиантнче-(им типам кап специфическим типам проявлен!..,. Языковости, свя-шнил с разными формами отражения действительности.

Среди структурно-семангиче-с к юс типов фразеологических .единиц со структурой подчинительного словосочетания наибольшее распространение получили:

1. Изафетные фразеологические единицы. Материальная струк тура изафетных фразеологических единиц образуется по грамматической модели изафетных словосочетаний из потребности в выраже нии субстантивной фразеологической семантемы, являющейся результатом отражения реально-видовых: или типовых или хв ассоциативно-видовых проявлений объектов действительности. Связь между этой семантемой и материальной структурой, что приводит к образованию изафетного фразеологизма как особого формально-смыслового единства, устанавливается на основе видо-родовых отношений мелду ними. Примерами такого формально-смыслового единства - изафетного фразеологизма являются обороты типа: коне пире "паутина", букв, "Шатер старухи"; к о н .е э' р э б и "арабский шатер"; рэбене дера "аскет" букв, ''жалкие (несчастные) церкви"; к » в'ч и е д ь л "грудная подложечка, букв, "ложка сердца" и т.д.

2.Фразеологизмы - табу, -овфомиз.ш. к .-дксфэмизмн, Фразеологизмы, выступающие в структуре "относительное ыестокыенис + имя прилагательное (реие имя существительное (с предлогои или без него) или форма причастии проведшего времени", Д2лятс.г: на гри разряда.

а) оифоммош, возникшие is потребности в непрямом, прикрытом, яеюишон, смягчалщои обозначении известных продается. и rai.wnta: fit. то'л "водка", вместо apaq? йё голов»р* "яЛкма!", ы&съо сев; йй да иг "пистолет", iuocto qbpuu, к т.д.

б) структуры, заменяющие слова - табу; йа яур "'оспа", вместо хори; йе сор "краснуха", красная сыпь, корь , вместо сорьк. и т.д.

в) дисфемизмы, возникшие из потребности в замене естест-ствоншго обозначения предметов вульгарными, фамильярными или грубыми: йе щьну "сумасшедший", Йа к'элбьсэ "дряхлая*, йе навЬ-' ерам "презренный" и т.д.

Эти фразеологизмы, образующие отдельный тип, обладают экспрессивно-номинативной характеристикой. Они выступают экспрессивно-стилистическими синонимами к собственно терминам л терминологическим сочетаниям.

3. Компаративные фразеологизмы. Устойчивые словосочета- ■ ия, рассматриваете в качестве компаративных фразеологических единиц, основаны на образном сравнении неоднородных предметов : явлений действительности. Оки возникают в материальной обо-очке, выраженной сравнительной группой ми сравнительным ридаточнш предложением из потребности в выражении фразеологи-вской семантемы, отражающей качество признака предмета, лица, гйствия или состояния. Связь между такой семантемой и мате-шльной оболочкой, устанавливается на основе видо-родовых от-гаений между ними: признак, по котороцу они включаются в сопо-■авление, не в одинаковой степени проявляемся у сравниваемых однородных предметов. Примерами ^омпаратиимх фразеологиче-их единиц являются обороты ?ипа: мина мэ'сийе ав ль cap бо э'ине "как рыба без воды, подобно рыбо, оставшейся без вода; ».заваейся в состоянии отчаяния, сшьно удрученшД", мша иуро

"смело, бесстрашно, храбро", нша руиийа "хитрый, лука-I", мина Ьнва йэкшэви "как картинка, очень ярас.ж.'хя" и т.п. ячестве средств вь-ра~с>шя чомларагивпэт отполекк"!

союзные слова и словосочетания: мина, нот'ьла, *эку, шьбета, Часи, ча»а, хут.Н'есабе, чай дьбе и т.п. Работа представляет описание около 15 типов компаративных фразеологических единиц.

4. Предложно-адвербиальныэ фразеологизмы. Устойчивые словосочетания, названные в работе предложно-адвербиальными фразеологизмами, представлены оборотами типа: бь дьле сах "чистосердечно, искренне, без задних мыслей", бь сере поз "без желания", жь Ь'всаб дер "очень много, безмерно" и т.п. Они выражают различные обстоятельственные значения, очень часто осложненные семантическими оттенками, отражающими физические, духовные или психофизические состояния субъекта действия:

бь дьле пжасти "в трауре", бь 11'виде х*э "спокойно" и т.д.

5. Фразеологизмы в материальной структуре с отрицанием нэ. Фразеологизмы этого типа встречаются не только в составе фразеологизмов со структурой словосочетания, но и среди фразеологизмов со структурой предложения. К ним относятся, например: нэ дьдру, нэ дьбыпкевэ "ни шьет, ни порет, ничего не предпринимает"; нэ Иса ле дьбэ хиэи, нэ Муса "беззащитный, беспризорный; жалкий, нищий"; нэ сахэ, нэ мьрийэ "ни жив, ни мертв, сильно перепуган, удручен, расстроен" и т.п. Они объединяются общим значением качественной характеристики состояния лица, выполняя функцию сказуемого предложения. Кроме того, им свойственны особенности художественно-поэтического порядка: в них содержатся слова - синонимы или антонимы или же слова, отражающие понятия одной и той асе сферы.

6. Предикативные фразеологизмы со структурой словосочетания. Фразеологизмы этого типа дифференцируются на две большие группы: предикативные фразеологизмы со структурой словосочетания, соотносящиеся с именным составным сказуемым и предикатив-

ше фразеологизмы со структурой словосочетания, соотносящиеся с глагольным сказуемым.

Фразеологизмы первой группы представлены оборотами типа: н0Г9ки ль гор'ейв "смотрит в могилу, близок к смерти", сэр а'мрака "в летах, пожилой", бь сере зотэйэ "один, одинокий, самостоятельный", дэр'де поч'ька говэнде дитийв "убежденный на горьком опыте", нэнэре дьне диткйе "(человек), испытавший в жизни многие лишения, невзгоды", дьле Хиэда рэ'Ьмэ "очень добрый, душевный, отзывчивый" и т.д. Они объединяются обыим значением качественной характеристики духовных, физических, психофизических или социальных, морально-этических особенностей, состояний, качеств. В зависимости от различий в характере свойств и признаков лица материальная структура таких фразеологизмов образуется по разным моделям или через разные типы лексемного наполнения одной и той же модели.

Вторая группа, состоящая из фразеологизмов, соотнослаихся с глагольным сказуемым, представлена а двух разновидностях таких единиц:

I. Объектно-предикативные фразеологизмы, в тесло которых зхо дят:

а) непроницаемые, структурно-замкнутые фразеологизмы: зчта Ььлдан "воспаляться", зенг гьртьк "ржаветь", дьл стандьк 'ободряться", бьнгз гьртьн "укореняться" хоф к'ьшандьн "сгра-

т?

иться", хне онда кьрьн "приходить в растерянность" и т.п. ни обнаруживают большой состав типов лексического наполнения одели, связанных с соответствуюпдами семянтеми в виде общих начений: "претерпевание субъектом некоторого физического из-гнения", "приобретение лицом некоторой психической или психотической способности или свойства", "приобретение лицом не-

которого физического свойства (или, реже, социального положения)", "приход лица в некоторое физическое, душевное или психофизическое состояние" и т.п.;

б) проницаемые, структурно незамкнутые' фразеопгизмы: ду мач'а фьланк'есе к'етьн "преследовать, притеснять, чернить, порочить кого-либо", бэр позе фьленк'зсе сЭкьнин "возражать кому-либо".Ь'ьше фьланк'эсе бадан "вкручивать мозги кому, одурачивать, обманывать кого-либо", дзете фьланк'эсе дане "предоставлять самому себе, давать возможность кому-либо свободно располагать собой" и т.п. Подобного рода единицы чаще всего выступают обозначением различного рода отношений субъекта к объекту, которые проявляются в действиях, направленных на то, чтобы препятствовать объекту в чем-либо.

2. Глагольно-именные фразеологизмы, выражающие понятия, обычно связанные с физическими или психическими состояниями лица или, реке, с его действиями. Они реализуются в моделированной материальной оболочке и делятся на серии, в которых в качестве моделирующего компонирующего слова выступают глаголы типа: авитьн, анин, дан, кьрьн, ехьстьн, ракьрьн, бьрьн, гиЬащьи; бун, к'этьн, Ьатьн, чун, р'абун, гьЫштьн: авитьн аве "прода-

II

вать очень дешево", авитьн бэр гоЬа "сообщать",- к'этьн Э1це "веселиться, радоваться", к'этьн гор'е "сходить в могилу, умереть"; кьрьн томьке "навлекать на кого-либо беду, неприятности", кьрьн г'эльке "загонять в запад™, в ловушку", дан зора >гл-.\ч "настаивать на своем, упрямствовать", дан бэр aqьлe хвэ "раскидывать мыслью, размышлять"; Ьатьн зэфте "покоряться (кому-либо)", Ьатьн хезэбе "гневаться, приходить в ярость" и т.п.

7. Фразеологизмы - словосочетания с восклицательной структурой. Фразеологизмы этого типа, являющиеся своеобразными сигналами чувств и волеизъявлений людей, обладают нег.редикатив-ной формой или формой частично предикативной. Они делятся на ряд групп, основными из которых являются формулы, выражающие клятву, заверение, проклятие, усиленную просьбу, различные приветствия при встрече или расставании, удивление, изумление, сомнение, разочарование, восхищение, одобрение и т.д. Примеры: вьр мала йшде! ''Клянусь! Клянусь домом бога!", чирачьр'ьке бэ! "К черту, к бесу, к лошему!", Ч'э'ве зотэ г.'ак взкэ! "Ты но смей то-то делать (выражение угрозы в адрес кого-либо)!", ива сарда Ьар'и! "Стад и срам! Чтоб тк умер!" и т.д.

Фразеологизмы со структурой предложения объединяются общим жачеиием качественной характеристики лица (реже ие-лица) или :ачественной характеристики состояния лица (с точки зрения го нравственности, духовной, морально-этической оценки, оценки го умственных способностей или психофизического и социального эстояния). К ним относятся, например: кьрасе фьланк'эсв кьнэ

и

гакой-то глуп", ч'э'ве фьланк'асе чольн "такой-то очень жад-

гола сурзта фьланк'эсе ч'ьлмьси "такой-то огорчился, зволновался" и т.д.

Большое распространение получили фразеологизмы со структу-й восклицательного предложения, выступающие формулами при-гствия, прощания, благословения, пожелания^ одобрения, вос-аения, хвали и т.д. В их число входят,ч'э'ве [анк'эсе дьнебэ! "чтобы такой-то' всё^Да Извечно) жил ¡а >те!" бьруск фьланк'эсекгэвэ!""РазразйНакого-то гром!", уск сэр фьланк'эседа бьбарэ!", чтобы кого-либо поразила ния!,", qэдa фьлаик'ёсе4 к'эво! ''ЧВДбы на к*ого-то обрушилось

« н „

несчастье!", Х»»эде т<эв шохоле фьланк'эсе бэ! ''Да поможет бог такому-то в каком-либо деле! и т.д.

Третья глава диссертации посвящена фразеогграмматическоЙ классификации фразеологических единиц. Она представляет характеристики восьми морфологических разрядов фразеологических единиц, установленных на основании результатов анализа их грамматического значения, структурно-семантических, фразеоименительных и функциональных особенностей. Этими разрядами являются: субстантивные (ахае Ь'эрийе "Шишка на ровном месте, т.е. ничтожная личность", мака нодьк нод щв'нуйи "женщина, которая имеет много детей, т.е„ очень находчивая, бойкая"); адъективные (сэр сеЬ?эта х»эйэ "здоровый", п'эрда

■ к

бэр ч'э'ве фьланк'эсе Т'онг "Такой-то очень щедрый5 великодушный"); адвербиальные (шэв у р'о "все время,, всегда", бь дьле шкести "в трауре"); предикативные (р'абун сэр хяв "выздоравливать, поправляться", гиЬадьк вдльк-Ьесту "доводить до крайнего изнурения, мучить"); модальные (бэхте тд#л7гр'& "к несчастье, к сожалению", Ьэла сэрдажк "к тому же, вдобавок"); междометные (хиэтьре хиэдеки! "Христа ради!,Ради бога, р'ожа р'эш! "к черту"); предложные (бь алик'арийа (фьланх'все "с помощью (того-то), "бь сайа (фьманк'асе) -"благодаря (ясму-

г!

то):, союзные (сэр ве йвке ко'® "из-за того, что...", евш —л-

чэхта, ко..." как только, как только что...").

В работе установлен состав фразеологических единиц разлет ных структурно-семантических типов, относящихся к каждому из морфологических разрядов.

В четвертой главе осуществлена диахроническая классификация фразеологических единиц, Эта классификация, как к отру; турно-семантическая типология, впервые разработана автором

на материале курдской фразеологии „ От основана на диалектическом подходе к фразеологии и позволяет наблюдать фразеологические явления не только в их статистическом состоянии, но и й динамике» В ней представлены три группы фразеологических единиц, которые находятся на разных этапах развития и в зависимости от этого обнаруживают разные характеристики лингвистического статуса:

1. Фразеологизмы - новообразования, имеющие зависимое

эт окружении функционированиэ: (оса иер'с к'эт) р'о Ьатэ кивэка з'змин ''(так рассердился), пришел в ярость", букв, (так рас-;ердился. что) солшо (из-за этого) двигалось, достигая сере-шнн неба"; (нэхашэ) ч»э'йе х»е вэнакэ ("больной), тяжело ¡ольной". букв.(больной) глаза не открывает" и т.п. Подобного юда обороты употребляются только в том единственном окружении, ■де они впервые образовались. В зависимости от этого они упот-'вбляются линь в одном значении.

2. Устоявшиеся, утвердившиеся фразеологические единицы, меющив независимое, свободное функционирование и образующие ктивный запас фразеологии языка: х*з дан мала мэ'те "отка-ьшаться от чего-либо", бэр дан "удерживаться, воздержишься", авитьи аве "продавать очень дешево" и т.п. Они высту-шт в роли репрезентатора понятия вне конкретного высказывания

в ряде случаев не обнаруживают никакой связи с окружением, Ю они возникли впервые. Вместе с тем они обладают монолитной •рунтурой и возможностью расширять свою семантическую струк-РУ.

3. Третья группа объединяет фразеологические -здинкш, ггахо-щиэся в процессе отмирания, ::«падения и образующею пасси.'мв.'Й пас фразеологии языка: Кэрам - о дней 'Чаде"", сутийа о'ун чь

дьнйайе "умереть", тэйре дэетлэте "сказочный орел (орел государства)" и т.п. Они не функционируют в современной разговорной речи и встречаются лишь в памятниках устного народного творчества. В связи с этим они лишены возможности .расширять семантическую структуру.

Объективное определение фразеологизма должно базироваться на данных его статуса, прослеживаемых на всех этапах его динамического развития. Три разных состояния, в которых могут оказаться фразеологические единицы, позволяют определить их с учетом не только особенностей, наблюдаемых у них в настоящее время, но и тех признаков и черт, которые были присущи им в прошлом или которые могут проявляться у них в будущем. Они представляются очень важными для осмысления объективной картины и причинной связи всевозможных изменений, которые происходят в составе фразеологических единиц, в их функционировании и функционально-стилистической характеристике. На этих изменениях автор останавливается в пятой, а также в некоторых случаях в шестой и седьмой главах работы.

Пятая глава содержит описание вариантности и полисемии фразеологических единиц, имеющих большое распространение во фразеологической системе языка.

Варьирование фразеологических единиц имеет место .в период та нахождения на первом и, сравнительно меньше, на втором этапах динамического развития. Оно обычно обусловлено стремлением языкового сознания установить предельно полноценную материальную оболочку, достигаемую путем ее обновления и усовершенствования. При этом разного рода изменения, наблюдаемые на разних уровнях, происходят пр/ полно;.: отсутствии каких-либо иизмонелай в плане егдерглг'х.'!, Епсгупая как чисто структурные кэдеюкия. Л связанные

о последними варианты фразеологизмов представляются как структурные варианты, которые:

а) представляют один и тот же образ и общий лексический инвариант при частично различном компонентом составе или различном порядке коипонируших слов;

б) тождественны друг другу по семантической структуре и по стилистическим и синтаксическим функция».!. Примеры: дове наде, ср. надо дэве »'8 "в рот не берет", не ест"; к'этьн инк'е ср.к'этьн'э'йнате, ср. к'этьн р'ьке "капризничать"; кьрьн бира хта, ср. хьстьц бира х»э "вспояитать"; жь зар-зьман к'этьн, ср. зар к'этьн ср. зьман к'этьн, ср. жь зар-зьман чун "очень уставать" и т.д.

Структурная вариантность прослеживается на материале всех зтруктурно-семантических типов фразеологизмов и основана на больном многообразии отдельных и комбинированных изменений материаль-мх оболочек. При дифференциации этих изменений выявляется около :0 типов вариантов, получивших описание в работе. Ио вместе с тем стречаются случаи, когда варьирующиеся фразеологизмы оказываит-я в формах, отличающихся друг от друга стилистической", окраской, в зависимости от этого могут служить источником для возникноро-ия новых фразеологических единиц. Подобного рода случаи имеют эсто главным образом при оформлении именного компонента фразео-эгиома неопределэнно-выделительным артиклем - эк /-йа;; см. на-зимер:чо'дум бэр чоке фьланк'вседа бэр'дан и чодум^бэр чокьнгед )Ланк'8седа бэр'дан "успокаивать, утешать кого-либо".

Фразеологическая семантема, будет ли она значением однсзни-/-Го или одним из значений многозначного фразеологизма, возникает к результат самостоятельного акта отобраления действительности из потребности в выражении обычно идентифицируется с соотвот-

ствушей синтаксической семантемой словосочетания или предлоне-ния, образуемого впервые как фразеологическая материальная оболочка. Наряду с этим прослеживаются еще следующие два направления в объективации возникающих фразеологических семантем, приводящие к появлению многозначности существующих фразеологических единиц:

а) новая фразеологическая семантема соотносится с одним из составных значений (сумм значений компонирующих слов) материальной оболочки уже существующего однозначного (двузначного и т.д.) фразеологизма, выступая новым значением в этой оболочке См. например, фразеологизм мина букэкэ р'у бь хели (букв, как не веста со свадебным покрывалом на лице), имеющий следующие значения: I) очень красивый, изящный (ср. составное значение: (красивая, изящная как новобрачная (невеста); 2) очень спокойный, тихий (ср. составное значение: (спокойный, тихий) как ново брачная (невеста); 3) очень скромный (ср. составное значение: (скромный) как новобрачная (невеста). В'этом случае разные значения многозначного фразеологизма возникают параллельно, незав> симо друг от друга и реализуются в сочетании с соответствующим1 разными составными значениями (суммами значений компонирующих слов) одной и той же материальной оболочки. Показателем независимости разных значений многозначного фразеологизма друг от да га и в то же время основой их объединения в одну семантическую структуру, закрепленную за одной материальной оболочкой, служи: то, что они соотносятся с разными составными значениями этой оболочки. Вместе с тем значения многозначного фразеологизма связаны друг с другом тем, что обладают общим типовым семантическим призьаком, лежащим в основе их соотнесения с соответствующими составными значениями одной и той же материальной обо-

дочки, Напокмер, значения фразеологизма мина бу^окз ру бь хелн объединены обким значением качественной характеристики состояния лица, а приводимые ниже значения фразеологизма р'акьрьн сэр ньга (букв, поднимать на ноги) - общим значением приведения лица в некоторое физическое состояние: I) заставлять проснуться (ср, составное значение: приводить в -зостояние бодрствования); 2) растить, воспитывать, доводить до самостоятельности (ср. составное значение: помочь достичь зрелого возраста, сделать взрослым, 'большим); 3) вылечивать, избавлять от болезни (ср. составное значение: приводить в здоровое состояние); 4) будоражить. волновать, вызывать тревогу (ср. составное значение: приводить я состояние волнения, в тревожное состояние);

б) новая фразеологическая семантема идентифицируется со значением или с одним пэ значений самого фразеологизма, выступая зго своеобразной модификацией или толкованием, см. например, ara э'рэба фьлаьк'эсе бар'да (буки, колесо чьей-то арбы рассыпалось [развалилось), имеющий следующие значения; I) кто-то растерялся; I) кто-то очутился (от неожиданного вопроса), В этом случае раэ-¡ичные значения многозначного фразеологизма возникают не парал-ельно, а в прямой связи друг- с другом, как бы одно из другого, еализуясь 8 сочетании с одним и тем же составным значением мато-иальной оболочки. Таким образом, при наличии одного составного начения налицо фразеологизм со значениями, возникпими не парал-зльно, а как бы одно из другого.

Шестая глава работы посвящена рассмотрению некоторых паи-;лее общих вопросов фразеологии языка, касающихся дифферентам фразеологического состава на обшеиурдские и диалект-:е, на фразеологизмы, относящиеся к активному запасу и фра.г>е.'ло-змы, образующие пассивный загас фразеологии. Здесь у.е двлте* илистическау. характеристика »¡раэеологичоских единиц, Устл.«/*.- -

но, что в стилистическом плане фразеологические единицы делятся на функционально-стилистические и эмоционально-экспрессивные группы. В отдельности рассматриваются вопросы, касающиеся тематических групп фразеологических единиц, их синонимии, антонимии и омонимии.

Седьмая глава работы содержит описание фразеологической деривации, являющейся важным источником обогащения словарного состава языка. Установлено, что фразеологическая деривация представляет собой своеобразное распространение синтаксической деривации. Преобразование фразеологических единиц в слова, происходящее по аналогии с преобразованием переменных словосочетаний в слова, служит ярким примером того, что фразеология не только широко использует материальные ресурсы синтаксической системы языка, но и заимствует из нее ряд явлений и процессов, обычно воспринимаемых как факты сугубо синтаксического характера. В работе раскрыта причина преобразования фразеологизмов в слова, освещен характер производящих фразеологизмов и производных слов.

В заключении подводятся основные итоги, вытекающие из исследования фразеологии курдского языка в ее современном состоянии.

Как уже было сказано, диссертация является первой работой, посвященной разрешению одной из актуальных проблем современной науки о курдском языке - проблемы выделения курдской фразеологии в отдельную, самостоятельную материальную отрасль языка и се системного исследования. К числу впервые разработанных в ней вопросов фразеологии курдского языка относятся: объем и границы фразеологии, методы и аспекты исследования фразеологических единиц, фразообразование, принципы дифференциации фразеологического состава языка на разных уровнях, определение классификационной системы, являвшейся объективной основой построения теории курд-

ской фразеологии, динамика развития фразеологических единиц в структурном и семантическом отношениях, системные отношения во фразеологии, функционирование фразеологических единиц В' составе речи и некоторые другие» Неизменность этих вопросов в кур-поводонии и то, что некоторые из общих вопросов фразеологии цо нас не были освеаоны в работах по фразеологии других языков, 1 згакпе отсутствие а них однозначного ответа на главный вопрос фразеологии - вопрос о категориальной сущности фразеологических >дишщ и границах фразеологии, - обусловили необходимость раэ-аботки теоретических позиций по отношению ко всему комплексу оставленных перед работой задач, исходя из конкретного анализа актического материала. При этом важнейшее и первоочередное усло-ла для достижения этой дели автор непредвзято видел прежде всего обоснованном выделении и выработке мэтодов и аспектов исслодо-1Ния, объективно и конкретно ведущих к ответу на соответствую-;е, поставленные перед работой проблемные вопросы.

В соответствии с целью и задачами исследования большой азеологический материал курдского языка был рассмотрен в со-элингвистическом, структурно-семантическом и морфологическом тентах, с точки зрения средств и способов образования фразео-'ических единиц, закономерностей их развития и функциошрова-

их функциональных и функционально-стилистических особокно-й, системных отношений и возможностей' их деривации и т.д.

Важнейшими результатами проведенного исследования являют-определение объема и границ курдской фразеологии посред-5М метода выделения и анализа фразеологических единиц по их гачению и обоснованность выдвижения, выработки и применения то этого метода; вскрытие универсальной структурно-оемантн-ой модели образования фразеологических единиц и типов Зразо-

образования в современном курдском языке; выявление системы структурно-семантических типов фразеологических единиц и осуществление их структурно-семантической типологии, объективно отражающей фразеологическую подсистему языка со всеми ее особенностями на структурном и семантическом уровнях; вскрытие четырех морфологических классов фразеологических единиц, соотносящихся с разными частями речи и описание особенностей их грамматических категорий и функционирования в составе речи; установление критериев диахронической классификации фразеологических единиц¡выявление особенностей их вариантности и полисемии; вскрытие функциональных и функционально-стилистических особенностей фразеологических единиц и т.д. Важным результатом исследования следует считать показ большой роли фразеологии в обогащении лексического состава языка.

Обоснованное выделение курдской фразеологии в отдельный, самостоятельный раздел теории языка и решение задач, составляющих сущность ее проблематики, позволили ДЬбиться важного ре- . зультата - предоставления фразеографии права на самостоятельное существование в качестве особой, подчиненной фразеологии отрасли и ее помещения в один ряд с курдской лексикографией.

Список опубликованных работ автора по та.ме диссертации, отражающих ее содержание

1„ Курдско-русский фразеологический словарь. Содерннт около 8000 фразеологические статей. Ответственный редактор проф. Ю.Ю.Авалиани, Ереван, 1979, 46, 43 п.л.

2. Состоянйб и задачи изучения курдской фразеологии. -"Вопросы востоковедения", новая серия, выпуск я- 279, Самарканд, 1976, 1,5 п.л.

3. Н проблема потребности в лингвистике (на материале фразеологии курдского языка). - "Историко-филологический журнал

АН Армянской ССР", № I, Ереван, 1987. 1,03 п.л„

4, Очерки именной фразеологии курдского языка, Изд. ЕГУ, Ереван. 1971,, 8 п.л.

о,. Лингвисгическое назначение фразеологизма в системе языка !на материале курдской фразеологии) ~ "Исторкко-филологетоский сурнал АН Армянской ССР'\ № I (84), Ереван5 1979, I п.л.

6. Структурно-семантическая типология фразеологизмов (на атеркале современного курдского языка) - "Историко-филологичэ-кий журнал № Армянской ССР",, $ I, Ереван, 1932р 1,02 п.л.

7, Морфологические разряды фразеологизмов в современном урдском, языке - "Страны и народы ближнего и среднего востока", У, Курдбведание, Ереван, 1985, 2,04 п.л.

6. Фразеологическая деривация в современном курдскбм язнко. "{Историко-филологический журнал АН Армянской ССР" й> 4, Ереван, 89, I п.л.

5, 0 принципах создания курдско-руеского фразеологического оваря - "Теоретические пробленьг восточного языкознания", часть гвертая, М., 1982, стрЛ00-104.

10. О лингвистическом назначении фразеологизма в системе языка. - "Функционирование коммуникативных систем". Тезисы докладов (26-28 апреля 1978 г.). Изд. АН Армянской ССР, Ереван, 1978, стр.14-15.

11. К изучению основных понятий курдской фразеологии -"Материалы первой республиканской научной конференции молодых лингвистов". Тезисы докладов, Ереван, 1974, стр.31-33.

12. К изучению проницаемости единиц разных уровней в курдском языке - "Вопросы иранистики". Ереван, 1978, стр.96-104.

13. О принципах создания курдско-русского фразеологического словаря. - "Тезисы докладов I международного симпозиума ученых социалистических стран на тему "Теоретические проблемы восточного языкознания", часть 2, М., 1977, стр.75-76.

14. К структуре курдской фразеологии - "Вопросы общего языкознания и структурно-типологического исследования языков". Самарканд, 1978, стр.78-80.

15. О новых составных названиях и терминах в литературном языке курдов СССР - "Конференция по вопросам взаимоотношения

и развития языков Закавказья". Тезисы докладов и сообщений. Изд. АН Армянской ССР, Ереван, 1977, стр.48-51.

16. К изучению функционально-семантической природы фразеологизмов в курдском языке. - "Труды Самаркандского гос.университета имени Алишера Навои". Новая серия, выпуск № 246, вопросы семантики индоевропейских языков. Самарканд, 1973, стр.149-158.

17. К особенностям семантической структуры фразеологизма

и слова в курдском языке. - "Труды Самаркандскою гоз.университета им.Алишера Кавои", № 219, вопросы фразеология, у, часть 2-я, Самарканд, 1972, стр.13-16.