автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.16
диссертация на тему:
Особенности языка основных жанров современной бурятской газеты (на материале газеты «Буряад унэн»)

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Булдуева, Любовь Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Улан-Удэ
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.16
Автореферат по филологии на тему 'Особенности языка основных жанров современной бурятской газеты (на материале газеты «Буряад унэн»)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Особенности языка основных жанров современной бурятской газеты (на материале газеты «Буряад унэн»)"

На правах рукописи

БАЛДУР.ВЛ ЛЮБОВЬ МИХАЙЛОВНА р г г ^ ()

•> шУ 1М

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ОСНОВНЫХ ЖАНРОВ СОВРЕМЕННОЙ БУРЯТСКОЙ ГАЗЕТЫ

(на материале газеты «Буряад унэн»)

Специальность 10.02 Л 6 - монгольские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Улан-Удэ 2000

Работа выполнена на кафедре бурятского языка Бурятского государственного университета.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор С.Ш. Чагдуров

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Л.Д. Шагдаров, кандидат филологических наук Т.Б. Татарова

Ведущая организация - Бурятский филиал Института

национальных проблем образования Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации

Защита диссертации состоится " 1О " марта 2000 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 003.26.01 в Институте монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (670047, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. М. Сахьяновой, 6, зал заседаний диссертационного совета, ауд. 313).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Бурятского научного центра СО РАН (г. Улан-Удэ, ул. М. Сахьяновой, 6)

Автореферат разослан " " февраля 2000 г.

1Ш, 2.-40,*

с..

Ученый секретарь диссертационного совета.

кандидат филологических наук //' 'Г. А. Дырхеева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. Всестороннее исследование бурятского литературного языка, основных жанров современной бурятской газеты, анализ особенностей их языка и стиля является одной из важнейших проблем бурятского языкознания. Это весьма актуально сегодня, когда повышается интерес коренного населения к родному языку, возрастает роль периодической печати на этом языке.

Газета «Буряад унэн», издающаяся более 70 лет на бурятском языке, - это ведущее средство в республике, информирующее читателя но различным вопросам, ставящее широкие задачи и проблемы, рассказывающее о наиболее значимых событиях современности, об их главных действующих лицах. Потому сегодня газета разнообразна и в тематическом, и в жанровом отношении. Наиболее оформившимися жанрами бурятской газеты принято считать хроникальную информацию, статью, очерк.

Хроникальная информация, статья и очерк относятся к одному стилю - общественно-публицистическому и поэтому они имеют много общих черт. К ним относятся: 1) яркость, эмоциональность этих материалов, что отличает данный стиль от других; 2) использование приемов и средств как интеллектуальной, так и художественной речи, т.е. средств и делового, и научного, и учебного стилей, и стиля художественной литературы; 3) наличие особого разряда общественно-публицистической лексики и фразеологии. Эта лексика наиболее употребительна в общественно-публицистическом стиле, составляет нейтральный пласт данного стиля. Она создает лексический фон, особый колорит, который дифференцирует этот стиль от других стилей. Основными источниками формирования этой лексики явились бурятский народно-разговорный, старописьменный и современный монгольский, а также русский языки. Под влиянием последнего по существу в советское время оформился газетно-публицистический стиль.

Следует отметить, что все эти особенности наличествуют во всех основных газетных жанрах, но проявляются в них по-разному, т.е. в них по-разному представлены приметы публицистического стиля.

Характер, задачи, назначение каждого из этих жанров предопределяют особенности их языка, стиля.

Изучение же языка и стиля хроникальной информации, статьи, очерка, обобщение результатов этого исследования исключительно важно для раскрытия структурно-речевой специфики этих жанров, для углубленного осмысления стилистики газеты в целом. Все сказанное определяет актуальность исследования темы.

Цели и задачи исследования. Целью настоящей работы является исследование особенностей языка основных жанров современной

бурятской газеты: хроникальной информации, статьи, очерка.

В соответствии с общей целью в работе ставятся следующие задачи:

- выявить лексические, фразеологические, грамматические особенности хроники;

- рассмотреть лексические, фразеологические и грамматические особенности статьи, а также образные средства, употребляемые в этом жанре;

- проанализировать лексические и образные средства, используемые в очерке.

Материалом для исследования послужили тексты, относящиеся к этим жанрам, опубликованные в газете «Буряад унэн» за период с 1990 по 1999 год. При этом подбирались тексты разных авторов, наиболее содержательные и отвечающие требованиям жанра.

Основными методами исследования явились комплексные методы и приемы лингвистического анализа, широко используемые в современном языкознании: описательно-аналитический, сопоставительный, семантико-стилистический, статистический, метод контекстологического анализа и метод сплошной выборки.

Научная новизна работы состоит в том, что в бурятоведении впервые предпринята попытка лингвостилистического исследования отдельных жанров газеты, в результате которого выявлены особенности лексики, фразеологии, грамматики хроникальной информации, статьи, рассмотрены языковые средства очерка, определена роль нейтральных и стилистически окрашенных единиц, роль диалектных и заимствованных элементов, проанализированы образные средства, используемые в очерке.

Научно-практическая значимость работы сводится к тому, что результаты исследования могут быть использованы при разработке спецкурсов по стилистике бурятского языка, при подготовке учебных пособий по основам бурятской журналистики.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедрь! бурятского языка Бурятского государственного университета, ее основные положения докладывались на научно-практических конференциях БГУ (1994-1999 гг.), на региональной научно-практической конференции, посвященной 80-летию профессора Ц.Ц. Цыдыпова. По теме диссертации опубликованы три статьи, две статьи находятся в производстве.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения / «Использованная литература»/.

Основное содержание работы.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, сформулированы цель и задачи, описаны объект и методы исследования, раскрываются его научная новизна и практическая значимость.

Теоретическом и методологической базой исследования являются

груды отечественных лингвистов A.A. Потебни, В.В. Виноградова, Г.О.—---------

Винокура, А.И. Ефимова, А.И. Федорова, А.П. Горбунова, Г.-Я. Солганика, Т.В. Беневоленской, В.П. Вомперского, В.Н. Вакурова, монголоведов Т.А. Бертагаева, Ц.Б. Цыдендамбаева, Л.Д. Шагдарова, У-Ж.Ш. Дондукова, С.Ш. Чагдурова, Ц.Б. Будаева, Ш-Н.Р. Цыденжаиова и других.

Глава! «Особенностиязыка хроникальной информации» посвящена описанию особенностей лексики, фразеологии, морфологии и синтаксиса жанра.

Хроникальная информация «рассказывает только о самом новом факте...»[Вьюник, Тишунин, 1962, с. 17]. Она но сути отвечает только на три вопроса: где? когда? что? Задача жанра - сообщение о факте. Назначением, задачей жанра обусловлена основная стилевая особенность - лаконизм, сжатость выражений. Официальность, обезличенность сообщения - важнейшие стилевые черты хроникальной информации.

В параграфе 1 «Особенности лексики и фразеологии хроникальной информации» описаны характерные для данного жанра лексические и фразеологические средства.

Лексика хроникальной информации многотемна и многообразна. Наряду с общеупотребительными словами, составляющими лексическую основу, в хронике бурятской газеты значительное место занимают термины и профессионализмы: исконно-бурятские и калькированные - хабарай тарилга (весенне-полевые работы), an Julian (плуг), тусэбтэ даабари (плановое задание); заимствованные слова — экономики, политика, культиватор, сеялкэ и т.д. Они придают жанру нужную точность и ясность в выражении мысли. Здесь используется терминология, наиболее распространенная, общепонятная, ставшая принадлежностью общелитературного языка.

Также в этом жанре используются термины в переносном значении (преимущественно военного дела): «Баянургасын ту лов тэмеэл эхилбэ (Началась битва за богатый урожай)». «Худэлмэриип фронт тодорхойлогдобо (Определен фронт работы)». Надо отметить к тому же стертость в большей или меньшей мере переносного значения таких терминов в хронике.

Официальность тона хроникальной информации создается словами и выражениями официального стиля: баталха (подписать), мэдээсэхэ (информировать), хабаадаха (участвовать), хэлсли (соглашение, договор), харилсаан - (сотрудничество), мэдуулгэ (заявление) и т.д.

Специфике жанра соответствует использование собственных имен, названий учреждений, предприятий, организаций, географических пунктов, наименований титулов, званий, должностей. «Гэгээн хотогто Далай ламын тулввлэгшэ гэбшэ лама Джампа Тинлэй

республикадамнай морилжо, Буряадай гурэнэй университедтэ лекцинуудые апрелиин 17-до удэшьш 18 сагта уншажа захалхань (Представитель его Святейшества Далай ламы геше-лама Джампа Типлэй прибыл в республику, начинает читать лекции 17 апреля с 18 часов вечера в Бурятском государственном университете)».

Специфично употребление в хронике эмоционально-окрашенной лексики, потому что способы выражения эмоциональной оценки носят в этом жанре не индивидуально-авторский, а социально закрепленный характер. В зависимости от темы хроники здесь употребляются слова с положительной эмоциональной окраской - эхэ орон (родина), баяр ёЬолол (торжество), аша габьяа (заслуга), морилхо (пожаловать) и т.д.; слова с отрицательной эмоциональной окраской - хоротоябуулга (провокация), хёмороон (вражда, рознь), дайсан (враг), гэмтэ ябадал (преступление) и т.д.

Использование образных средств не присуще жанру хроникальной информации, однако бывают случаи употребления изобразительно-выразительных средств, образность которых значительно нивелирована. Например: «Эдэ хорин табан хубууд, басагад Хвврхын Иургуулиш "туруушын хараасгайнууд" болоно (Эти двадцать пять парней и девушек являются "первыми ласточками " Куоркинской школы)». Туруушын хараасгайнууд (первые ласточки) - метафора.« Усэгэлдэрэй мурысввндэ «Сэлэнгэ» 1:2 тоотойгоор айлшадтаа шуугдэбэ (Во вчерашнем соревновании «Селенга» проиграла гостям со счетом 1:2)». Сэлэнгэ (Селенга) - название футбольной команды, метонимия. Использованные здесь метафоры, метонимии способствуют лаконизму выражений.

В хроникальной информации большую роль играет фразеология (в широком понимании). (В диссертации под понятием "фразеологизм" подразумеваются все устойчивые словосочетания, встречающиеся в газете - составные названия, в том числе термины, описательные сочетания, идиомы, речевые штампы, изречения пословично-поговорного типа. При определении объема и объекта фразеологии учтены мнения таких ученых, как Н.М. Шанский, A.B. Дудников, Н.В. Текучев, Т. А. Бертагаев, Е. А. Быстрова, Ц.Б. Будаев, Ш-Н.Р. Цыденжанов и др.). Состоящая больше чем наполовину из устойчивых словосочетаний, хроникальная информация заимствует этот речевой материал из самых разнообразных областей. В этом жанре каждое предложение представляет собой устойчивый оборот или включает его в свою структуру: «Мунгэ зввриие банкнууд болон бусад газарнуудта хаагшадай аша туИые хамгаалгын асуудалнуудаар» А.Н. Жильцов «тухэреэн шэрээ» углввдэр апрелиин 18-да эмхидхэхэ юм (Завтра, 18 апреля, А.Н.Жильцов проводит круглый стол по вопросам защиты интересов граждан, вложивших свои средства в банки и в иные финансовые учреждения)».

Устойчивые словосочетания в хроникальной информации лишены экспрессивной окраски. Эмоционально окрашенные фразеологизмы встречаются только в сообщениях торжественного характера: «Буряад драмып театрай артистнууд Саяан, Эржена Жамбаловтанай дуулакап «Хухын дуута купи» дууе узэгиад альга mentían хулеэн абаба (Песню «Хухын дуута hymi», исполненную артистами театра Бурятской драмы Саянам и Эржепой Жамбаловыми, зрители встретили горячими аплодисментами)».

Можно выделить группу устойчивых словосочетаний-клише, наиболее часто используемых в этом жанре: шиидхэбэри абаха (принимать решение), ехэ арги боломжонууд (большие возможности), мунгэ звери ¡юмолхо (финансировать, выделить средства), асуудалнуудые зубшэн хэлеэхэ (обсуждать вопросы) и т.д. Также можно отметить частотность употребления глагольно-именных словосочетаний, полностью повторяющих такие же сочетания русского языка. При этом глагол, употребляясь со многими существительными, приобретает довольно широкую семантику. Например: тусэб хараалха (предусмотреть план), зорилгонуудые хараалха (предусмотреть цели), .хомжээнуудые хараалха (предусмотреть меры) и т.д.

Фразеология или многочисленные речевые клише выполняют в хроникальной информации функцию готовых элементов, соответствуя специфике стиля этого жанра.

В параграфе 2 «Грамматические особенности хроникальной информации» рассматриваются морфологические и синтаксические особенности этого жанра.

В хронике бурятской газеты наиболее употребительны именные части речи, особенно существительные. Например: «Буряад Республикын Президент Л. В. Потапов апрелиин 15-да хубиин асуудалнуудаар зрхэтздтэй уулзаба (Президент Республики Бурятия JI.B. Потапов принял граждан но личным вопросам)». Основную смысловую нагрузку выполняют эти части речи, глаголы же указывают лишь на событие, явление. Потому что в этом виде информации автор не рассказывает о фактах, событиях, а называет их, сообщает о них, придерживаясь традиционно официального тона.

По этой же причине часты случаи употребления отглагольных существительных: харюусалга - харюусаха (ответственность -отвечать), хугжэлтэ - .\-р,ж'э.гэ (развитие - развивать), мурыевви -мурысэхэ (соревнование - соревноваться), шэихсэлэл - шэнжэлхэ (исследование - исследовать).

Жанру хроникальной информации свойственно употребление имен существительных, образованных при помощи суффикса -тан в роли терминов: хунгэн шэгнууртэн. гуша мянгатан. также имен существительных, образованных при помощи суффиксов -аархин, -

ынхид, обозначающих людей определенной местности, относящихся к какой-либо сфере деятельности, организации: «Хунгэн шэнгууртэнэй дунда уласхооропдын классай спортын мастер Андрей Матюпов шалгарба» (Среди борцов легкого веса отличился мастер спорта международного класса Андрей Матюпов)». «Красноярский «Металлург» команда тобольскынхидые шуубэ» (Команда «Металлург» из Красноярска выиграла у тобольчан)». Такие явления способствуют лаконичности выражения.

«В публицистическом стиле, изредка в художественном, местоимение энэ (это) употребляясь без существительного, может указывать на целые описания, выраженные предыдущими предложениями или оборотами» (Шагдаров, 1974, с.26). Это явление особенно свойственно хронике: «Буряадай гурэнэй оперо болон баледэй академическэ театрай директор К.И.Базарсадаев Буряад республикын соёлой министрэй захиралтаар 1998 оной январинн 12-коо эзэлжэ байкан тушаалкаа сулввлэгдэкэп байгаа. Энэнь театрай коллективэй зугквв дэмжэгдэбэгуй (Приказом министра культуры с 12 января 1998 года был освобожден от занимаемой должности директор Бурятского государственного академического театра оперы и балета К.И.Базарсадаев. Это не было поддержано коллективом театра)». Здесь местоимением энэнь выражено довольно большое сообщение.

Своеобразен синтаксический строй хроникальной информации. Структура предложений относительно сложная. Часто используются вводные и вставные конструкции, имеющие назначение представить обстановку, обстоятельства действия: «России Федераишш Эрдэм куралсалай болон Худее ажахын министерствэнуудэй экспертнуудэй унгэргэИэн шэнжэлгэнуудэй ёкоор. худввдэ ажакуудаг кургуулиин наканай хуугэдэй 10 процентнь курадаггуй байна (По исследованиям, проведенным экспертами Министерств образования и сельского хозяйства Российской Федерации, 10 процентов детей школьного возраста, проживающих в сельской местности, не учатся)». Вводная конструкция, использованная в этом предложении, указывает на источник информации.

Компактности изложения способствует также использование причастных и деепричастных оборотов: «Нёдондо жэлэй октябрь карада Захааминай аймагай кургуулинуудта тука болгожо, Буряад Республикын Президент Л.В.Потапов 12 компьютер эльгээкэп юм (В целях оказания помощи школам Закаменского района Президент республики Бурятия Л.В. Потапов в октябре месяце прошлого года отправил 12 компьютеров)». При помощи деепричастного оборота кургуулинуудта тука болгожо сообщается цель действия.

Причастные и деепричастные обороты дают дополнительную информацию о цели, причине, следствии, месте, времени действия.

Использование в хроникальной информации сложных предложений

обусловлено стремлением вместить значительный объем'содержания --------

в структурно ограниченную форму: «уигэрэгшэ жэлэй декабрь соо 'друуу хотодо бо.юЬон аюулай Ьуулээр байгуулигдакан хохидогшодто ту'палха тусхай жасада Улаан- Удэ хитын тахиргаанай худэлмэрилэгшэд нэгэ удэрэйнгво салии оруулаа, тиин пг)]пнь хуушаи мунгоор 2850000 тухэриг болоо юм (В фонд помощи пострадавшим во время трагедии, произошедшей в Иркутске в декабре прошлого года, перечислили свой однодневный заработок работники администрации города Улан-Удэ, и это составило по старым деньгам 2850000 рублей)». В тгом сложном предложении, сос гоящем из двух простых предложений, соединенных при помощи соединительного союза тиин, дается очень большая информация. В хронике бурятской газеты преобладают предложения, в которых употребляются соединительные союзы и союзные слова тиин, тшшэ /пула, ушар иимэИээ, тиимэ!гээ, энээн дээрэкээ и т.д.

Также следует отметить сложноподчиненные предложения, выражающие определительные, изъяснительные, временные, целевые 01 ношения. Например: «Дагестан, хуршэ Чечен Республикануудай хил) дррэ России Правительствын даабари дуургэхэуялгатайманай реснубликын МВД-гэй булэг лт»ПУ) эльгээгдл гэжэ манай газетэ ил>}эсэ) Нэп (Наша газета сообщала о том, что с целью выполнения шдания правительства России на границу Дагестана и Чечни отправлена группа сотрудников МВД республики)». В этом сложноподчиненном предложении, имеющем в своем составе придаточное изъяснительное предложение, говорится о том, что сообщала газета.

В целом же, несмотря на осложненность структуры, синтаксический строй предложении четок и ясен.

Обезличенность хроникальной информации подчеркивается распространением неопредленно- и обобщенно-личных предложений, безличных и возвратных форм: «Ерэхэ жэлэй убэлжэлгын асуудалнууд тухай туе суглаан дээрэ хэлеэгдэбэ (На этом собрании говорили о вопросах предстоящей зимовки)».

Для синтаксического строя данного жанра характерно обилие сказуемых, выраженных глагольно-именными описательными оборотами: «Депутадууд энэ асуудалаар тодорхой ишидхэбэри абаба (Депутаты приняли конкретное решение по этому вопросу)». Употреблениеглагольно-именных оборошв но сравнению с простыми глагольными сказуемыми в стиле хроники объясняется тем, что основная нагрузка падает не на глагол, а на имя, не на действие, а на событие, на факт: ср., например: ишидхэбэри абаба (принялирешение) и шиидхэбэ (решили).

Описательные обороты создают в значительной мере колорит

официальности, точности, книжности. Обилие описательных оборотов связано также с большой ролью фразеологии в данном стиле.

Во второй главе «Особенности языка статьи» дается анализ лексических, фразеологических, морфологических, синтаксических особенностей статьи, в ней рассматриваются выразительные средства, используемые в этом жанре.

В содержательном плане жанровая форма статьи предполагает анализ, обобщение. Это существенно влияет на язык и стиль жанра. Немаловажную роль при этом играют факторы информационности и публицистичности.

В параграфе 1 «Особенности лексики и фразеологии статьи» рассматриваются лексические и фразеологические особенности жанра.

Лексика статей бурятской газеты разнообразна, так как широк круг тем, отражающихся в них. Здесь употребляются слова доступные, коммуникативно общезначимые (исходя из требований к языку газеты), также обусловленные особенностями и назначением жанра. В статьях почти не встречаются диалектные слова, жаргонизмы и т.д. Можно заметить, что в целом здесь не используются слова, выходящие за пределы литературного языка. Об этом свидетельствуют цифры (для анализа взяты 20 статей газеты «Буряад унэн» на темы народного хозяйства за 1990 год). Здесь использованы в общем 15634 слова, из них не повторяются 4050 слов. В каждой статье в среднем использовано 780 слов, из них не повторяются 202. Выяснилось, что повторяются в основном общественно значимые слова-понятия. Например, уйлэдбэри (производство) повторяется 110 раз, продукци (продукция) - 42, зорилго (цель) - 43, ажал (работа) - 49, ажахы (хозяйство) - 78, худэлмэрилэгшэд (работники) - 70 и т.д.

Наиболее употребительными в статьях являются знаменательные слова, отражающие тематику статей, однако большую роль играет общественно-политическая лексика - газетная терминология. Она служит не только целям номинации, этот слой лексики придает определенную стилистическую окраску статье. Специфический разряд общественно-политической лексики в бурятском языке сформировался именно в недрах этого жанра.

Нами проанализирована лексико-стилистическая структура вышеназванных 20 статей.

Лексика Количество

в цифрах в процентах

Нейтральная 150007 96

Книжная 528 3,38

Специальная 58 0,36

Разговорная 41 0,26

Итого 15634 100

11ей тральная лексика - основа любого литературного произведения; 11от 1 ому этот факт не нуждае тся в комментариях.

Значительное место в статьях занимает книжная лексика. Именно книжные слова, «высокая» лексика, придает статьям публицистичность. Также они выражают оценочную экспрессию: «Манайшъе Улаан- Удэ .хот< > 1990 онкоо эхилжэ холын айлшадые хундэтэйгоор хулеэн абадаг болонхой (II наш город Улан-Уд), начиная с 1990 года, радушно принимает дальних гостей)».

Специальная лексика используется в основном в прямом, номинативном значении. Состав ее многообразен и определяется тематикой статей. Случаи же использования терминов в переносном значении редки.

Разговорная лексика в статьях используется в незначительном количестве. Она призвана в некоторой степени смягчить официальность жанра, придать ей непринужденный характер: «Эгээ «хундуулхэй газарнай» гэхэдэ, трактор болон машина, техникэмнай хуушаржа эбдэрхэнь олон болоо (Самое наше «больное место» - участились случаи поломки, износа тракторов, машин, техники)».

Что касается фразеологии, то использование ее в статьях подчиняется закономерностям, свойственным функционированию лексики в этом жанре. [Со;наник, 1978, с.112].

В статьях используются нейтральные или книжные фразеологизмы, тки да «высокие» в зависимости от содержания и задач статьи: «Агууехэ амиОын жаргал бич мм (Жизнь - это великое счастье)».

В составе фразеологической структуры статей преобладают устойчивые обороты из области общественно-политической жизни, обозначающие современные понятия: элдэб хэлбэритэй кунгалтанууд, асуутанууд (выборы и референдумы разного характера), бугэдэ арапан кунгакан парламент (парламент, избранный всем народом), дмг:урой харилсаанай эрхэ байдал (условия рыночных отношений), зогсолтын уе (время застоя, застойный период).

С точки зрения структуры использования фразеологизмов доя статьи характерны обороты, состоящие из именных частей речи: жономикыи мухардалга (кризис экономики), ишидхэхы уургэ (решаюи/ая роль). Традиционны для статьи сочетания, состоящие из глагола и имени, обозначающего действие: зорилго хараалха (определить, предусмотреть цели), хэрэг эрхилхэ (вести дело), анхарал хандуулха (обратить внимание). Такие описательные обороты несколько отвлеченны по сравнению с простыми глагольными формами, что свойственно стилю статьи.

Нужно отметить ряд таких оборотов, которые, не являясь собственно фразеологизмами, в силу регулярного употребления в одном и том же виде, удачного, точного обозначения мысли приобретают устойчивый

характер, становятся клише.

В параграфе 2 «Выразительные средства статьи» отмечается, что в статье выразительность имеет общеязыковой характер - используются все возможности лексики, фразеологии, морфологии, синтаксиса. Это - обновление лексической сочетаемости, нетрадиционное соединение понятий, использование переносного значения слов, применение разговорной лексики. Важную роль в придании выразительности всему тексту статьи играет оформление первого предложения (зачина). Здесь наблюдается разнообразие приемов: использование «высокой лексики» и фразеологии, применение пословиц, поговорок, афоризмов, употребление сравнений, элементов других жанров и т.д.

В параграфе приводятся примеры использования приемов выразительности в статье бурятской газеты.

Параграф 3 «Грамматические особенности статьи» посвящен анализу морфологических и синтаксических средств в жанре статьи. Здесь приводятся статистические данные, отражающие степень употребления частей речи в этом жанре. Делается вывод, что 40 % всех слов - имена существительные, 12,80% - имена прилагательные, глаголы же составляют 9,70%. Это свидетельствует об именном строе статьи, о ее принадлежности к рассуждающей речи.

То, что второе место по частотности употребления среди частей речи занимают имена прилагательные, свидетельствует об эмоционально-оценочном характере жанра: «Эдэ гээлтэнууд ехэ. хойшолонгьгнь горитой. зоной хуби заяанда сарагдашагуй мур сараа улввжэмагад (Это большие потери, значительны и их последствия, они могут оставить неизгладимый след в судьбах людей)».

Также следует отметить употребление причастий, деепричастий в сочетании с наречиями меры, степени: сагай эрид хубилхада (когда резко меняется время), байдалай ехээр муудахада (когда сильно ухудшается положение), сэдьхэлдэ хундэ. гунигтай боложо (когда на душе становится тяжело и грустно).

Наблюдается употребление формы страдательного залога глаголов: «Ондо ондоо ушар байдалтай танилсаха байкамнай эли гэжэ канагдана (Думается, что мы испытаем на себе разные условия)». «Нарай, улбэр зоидо нугархай хандасаяа харуулЪан ажал ябуулагданагуй (Не ведется гибкая работа с малолетними детьми и инвалидами)».

Исследование показало, что синтаксис статьи несколько осложнен: здесь встречаются причастные и деепричастные обороты, различного рода обособления, широко используются сложные и простые распространенные предложения. В этом жанре часто употребляются сложносочиненные предложения со значением следствия (союзы тиигээд, тиимэ хадаа, тиимэ тула, тиимэИээ, ушар нилойээ):. «Бата Семенов ушар хэрэг мэдэхэ хун, тиимэИээ таряашадай болон

республикын бухы хун зоной ama туИые хамгаалха гэжэ бидэ найданабди(Бато Семенов - знающий дело человек, поэтому мы

надеемся, что он защитит 'интересы крестьян,-всех жителей- - _____

республики)».

Из сложноподчиненных предложений в статье наиболее распространены предложения с придаточными причины, которые соединяются с главным предложением посредством слов юундэб гэх >д ). туб ,'ixidi: "Барилга хтгдэнэгуй, юундэб гэхэдэ, мунгэ звври дуталдана (Не ведется строительство, потому что не хватает финансовых средств)".

Глава Ш. «Особенности языка очерка». «Очерк как жанр публицистики насыщен, образно отражает события, явления действительности, героев этих событий и явлений. Он отличается от других жанров публицистики элементами художественного, образного письма; от жанров литературных - конкретностью, «адресностью фактов», элементами публицистики» [Газетные жанры, 1972, с.321]. Потому представляется трудным описание всех лексических и фразеологических средств языка, которые используются в жанре современного очерка. Важное значение здесь имеет содержание очерка. В этой главе описывается роль разных пластов лексики в передаче содержания очерка, рассматриваемся назначение образных средств в этом жанре.

В параграфе 1 «Лексические средства, используемые в очерке» ставится вопрос о приемах и методах отражения современной действительности, об использовании слов в жанре очерка. Как и в литературном произведении лексической основой в очерке являются нейтральные слова. Это названия, бытующие в бурятском языке в течение многих веков, выражающие жизненно важные понятия, наименования предметов, качеств, признаков, действий без какой-либо оценки. Например, портретный очерк Ч.-Ц. Санжиева «Нангин мэдэрэл» (((Сокровенное чувство») начинается так: «Ури унажа ута намарай асъгууд дэльбэсэ хумижа, аажамхан углввгуур тэпюун байдал зэнхынэ. Хайшаашьехара, хадагдакан таряанай полинууд шарлажа, майлын боорёор мал курэг атарлан бзлшэнэ (Потеплело, свернулись лепестки цветков длинной осени, в степи удивительно спокойно. Куда ни смотри, ж елтеют сжатыс поля, по подножью сопок пасется скот.)». В этом небольшом отрывке, в речи автора, слова намар, сэсэгууд, углввгуур, таряан, майла, мал курэг, бэлипнэ являются нейтральными. В бурятском очерке нейтральные слова-существптельиые употребляются и в речи автора, и в прямой речи персонажа. Они используются в различных текстах: в повествовании, в описании, рассуждении. Важную часть нейтральной лексики составляют глаголы и прилагательные. Нейтральные глаголы большей частью встречаются в авторском повествовании, иногда в речи

персонажа. Большую роль в очерке играют прилагательные, при помощи которых характеризуются персонажи.

Значительную роль в очерках играют заимствованные слова. Для придания выразительности языку очерков в авторской речи широко используются стилистические возможности монголизмов: «Галаб уеып хулгввтэ тэмсэл дундуур галта Iюлиртол зуралзан залирха нэгэ пикет (Как огненный метеор пронесется сквозь суету веков эта жизнь)». Здесь использованы монголизмы высокого стиля: галаб, Нолир. Они придают предложению особую выразительность.

Специфическую функцию выполняют заимствованные из русского языка слова. Они употребляются как термины, профессионализмы при описании профессии, работы людей: театр, роль, студи, рампа, режиссёрнууд и т. п. Такого характера заимствования встречаются как в повествовании автора, так и в прямой речи.

Часто в очерках встречаются русизмы - термины, относящиеся к определенному историческому периоду: фронт, снайпер, тыл, сельпо, колхоз и т.д.

Используемые в очерках диалектные слова также несут на себе отпечаток профессии, культурного уровня, возраста персонажа, этнографической среды. Кроме того указывают на географию происходящих событий. Они освобождают авторов от ненужных описаний справочного характера. Диалектные слова в большинстве случаев употребляются в речи персонажей (для конкретизации характеристики персонажей). Они в основном используются в авторской речи для воссоздания местного колорита. Также диалектные слова употребляются в составе парных слов: гиалюун-тоомгуй, угэ-хуур и т.д. Можно отметить наличие в этом жанре фонетических диалектизмов (бэсым вместо лит. буИым), собственно лексических диалектизмов (таабай, теэбии вместо лит. убгэн аба, хугшэп эжы), словообразовательных (болонги вместо лит. болонхой).

Особое место в очерке занимают историзмы, архаизмы. Они в основном используются при описании событий прошлого, биографий людей, для воспроизведения реалий исторической обстановки. Историзмы, архаизмы употребляются в авторском описании, повествовании, в речи персонажей. В очерках чаще всего встречаются архаизмы, относящиеся к быту людей: абдар (большой сундук), айраг (название молочной пищи), арза (молочная водка), животноводческие термины: хохир (подстилка для скота из сухого навоза), дээкэи (веревка из конских волос) и т.д.

Историзмы же в основном представляют собой общественно-политические термины: комсомол, стахановецууд, УНКВД-гэй тройко, ударнигуудай слёт и т.д.

В параграфе 2 "Образные средства, используемые в очерке" рассматривается назначение тропов (метафор, эпитетов, сравнений), а

также роль пословиц, поговорок и идиоматических выражений. ------Метафора - очень существенный элемент-изобразительности

художественного произведения. В основе метафоры лежит сходство. В метафоре, в одном слове, скрывается образ и предмет, о котором идет речь, но никогда не называется признак, по которому это сближение сделано, и о нем надо догадываться. Например: «Зорим иэгэиэйуртшй хонхо эдир на1ганайнъ улаан наранаар жэнгиржэ эхилдэг (У некоторых звонок таланта начинает звенеть еи(е с восходящим солнцем юности - доел.)» [Ц-Д.Дондогой, «Ород Таня, буряад Гзлэгма"] Выражение "уранай хонхо жэнгиржэ эхилхэ (начинает звенеть звонок таланта) " метафорично, оно обозначает "начинают проявляться творческие способности ", выражение-метафора "улаан наранаар (с красным (восходящим) солнцем)" обозначает "очень рано ".

Метафоричен заголовок очерка Т. Самбяловой о художнике Ч. Шенхорове «Хаалта ханагуй, орой хабхаггуй, заха хизааргуй сэдьхэлэйнь байра» в значении «Нет преград, границ его таланту».

Своеобразны метафоры в очерках Ч-Ц. Санжиева: «Ажабайдалай хурОын эрьелдэжэл байгаа сагта хухын дуута Иунинууд 1гэлгэжэл, хун<1э ашаатай составууд туержэл байха гэжэ этигэе (Пока крутится колесо жизни, будут проходить ночи с кукованием кукушки, будут грохотать составы с тяжелым грузом)». «Хурдэ» (колесо) -метафора, обозначает «пока жить продолжается».

Анализ показывает, что для создания образности языка бурятских очерков достаточно эффективно используются метафоры: они помогают авторам экономно и удачно реализовать свои мысли.

Авторы очерков также умело употребляют эпитеты. При помощи них они раскрывают наиболее существенные признаки какого-либо явления, образно отражают свое отношение (или персонажей) к предмету или явлению.

Среди постоянных эпитетов, часто встречающихся в очерках., можно назвать такие, какалтан дэлхэй (земля-матушка, белый свет), хухэ номин тэнгэри (лазурно синее небо), элдин хонгор дай да (привольная земля), хурса нюдэн (зоркие глаза, острое зрение) алтан гар (золотые руки), звйлэн угэ (ласковое слово, вежливое слово), хатуу харьяд зан (суровый характер), Иайхан еэдьхэл (чистая душа) и т.д.

')ш эпитеты используются в большинстве случаев в описаниях природы, внешности и характера людей. Выразительны в очерках также индивидуальные авторские метафоры. Например, у Ч-Ц.Санжиева: «Зоригтой хун зоболонгоо тоолодоггуй. золоо дурдадаг гэЬэншуу, энэ зхэнэр уншэн хабИанайнгаа забИарта хадагалжа ябакан бодолоо уулзан сасуугаа хэлээшьегуй гэлэй (Хороший человек невзгоды не считает, а говорит об удачах, потому эта женщина, может быть, и не стала сразу рассказывать о своих думах, затаенных в глубине

души)». В этом предложении употреблены фольклорные эпитеты: первый - пословица, второй - идиоматическое выражение.

«Хуршэ ¡гуудаг, унаган нухэрынь, арбан хунтэй адли артелиин амбааршан Базар хэзээшье хухилдввндэ ерээ кааб даа (Живущий по соседству близкий друг, равный десятерым, заведующий складом артели Базар, конечно же, пришел на гулянку)». [Д.Жугдурова, «Басаган Тугжии»]. Здесь автор Д.Жугдурова использовала гиперболизированный эпитет.

Эпитеты в очерках употребляются не только для выразительности, но и для конкретизации содержания, с их помощью выделяются характерные черты, отдельные признаки, они выражают отношение автора к изображаемому.

Сравнение — одно из самых распространенных и важных средств образности. В бурятских очерках используются аналитические сравнения, образованные при помощи собственно послелогов мэтэ, шэнги, шэнээн и слова, выполняющего роль послелога адли: «Хоца Намсараев нээрээшье хусада адли. морхогор ундэр хамартай, шорон хэлэтэй хун кон. (Хоца Намсараев и вправду был человек с высоким, с горбинкой, носом, как у барана, с острым языком)». [Ц.Галанов, "Академик Улзытэ Базарон"]. Употребляются также сравнения, образованные грамматически, при помощи окончаний -дал, -дол, -дэл: «Уужам даа, ургэн эрбээхэйн далидал, эртэ урдын домог турсэтэй элдин Загастайн тала (Просторна издревле легендарная, привольная загустайская степь, как широкое крыло бабочки)» [Ч-Ц.Санжиев, "Нангин мэдэрэл"].

В очерках сравнения встречаются при описании природы, характера, внешности и действий человека. Сравнение порой передает отношение автора к изображаемому, сообщает дополнительную информацию об объекте описания.

Жанру очерка свойственно употребление пословиц, поговорок, идиоматических выражений.

Бурятские очеркисты удачно используют эти выразительные средства и в авторской речи, и в речи персонажей: «Баабайгаа кажаакан басагад кайхан. эхэеэ кажаакан хубууд бэрхэнууд гэлсэгшэ гу, Хэшэгтуевтэнэй гэр булын булта ухибуудынь эжы абаяа зохидоор кажаанхай (Говорят, дочери, похожие на отца, красивы, сыновья, похожие на мать, хороши. Все дети семьи Хэшэгтуевых похожи и на отца, и на мать)» [Д. Хабраков, "Багшатухай уго]. Здесь с помощью пословицы характеризуются персонажи.

«Булэ дотор "жалжагы " гэи/хэдэг гэхэ гу, али идхап тухирдаг хун байдаг бшуу (В семье обязательно бывают люди, которые «стаптывают обувь», т.е. науськивают па людей)». [Ч-Ц. Санжиев «Дуунай шэди»]. В авторском рассуждении употреблено идиоматическое выражение.

~'Тамын-амитан - тамадаа жаргалтай гэдэгтэл, убэлэй удэшын утые хзрэглон эжытр хеш яахап хэп тгэндээ суглараад, ... куухал даа (Говорят, и в аду можно быть счастливым: матери ¿'длинные— — зимние ночи соберутся у кого-нибудь и сидят)» . | Н. Галданов, «Шара-Жалга]». При помощи этой пословицы автор выражает свое отношение к персонажам: как бы тяжела ни была судьба женщин в воину, они не отчаивались, находили время для общения.

Пословицы, поговорки, идиоматические выражения, употребляясь и в авторской речи, и в речи персонажей, придают очеркам национальный колорит, выражают авторское отношение к изображаемым людям, событиям, явлениям, будучи одним из основных способов образной реализации мысли в краткой и доступной форме.

В заключении сформулированы выводы исследования, намечены перспективы дальнейшего развития поставленных в диссертации проблем.

Итоги сводятся к следующему:

- в настоящее время в бурятской газете достаточно четко оформились (с характерными для них выразительными особенностями в лексике, фразеологии и грамматике) три основных жанра: хроника, статья, очерк.

- жанру хроникальной информации свойственны лексические средства, наиболее точно передающие информацию (термины, профессионализмы, слова и выражения официально-делового с тиля); используются речевые клише: преобладают именные части речи (особенно имена существительные); в синтаксических структурах предложений наличествуют вводные и вставные конструкции, причастные и деепричастные обороты, распространены сложные предложения, вмещающие значительный объем содержания в структурно ограниченную форму;

- жанр статьи характеризуется использованием общественно-политической лексики и фразеологии, эмоционально-оценочных средств; выразительность статьи зависит от всего строя речи - от лексики, фразеологии, морфологии и синтаксиса; среди частей речи тоже преобладают имена существительные; синтаксис статьи отличается широтой использования сложных и простых осложненных предложений (с деепричастными и причастными оборотами);

- в очерке многие пласты лексики - нейтральные слова, заимствования, диалектизмы, историзмы и архаизмы - несут весьма актуальную в этом жанре смысловую нагрузку; образные средства в очерках уточняют, детализируют изображаемое, дают существенную дополнительную информацию читателю, выражая четкое и весомое во многих случаях авторское отношение к высказыванию.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Заголовки передовых статей публициста Ц.Цырендоржиева // Вопросы бурятской филологии. - Улан-Удэ, БГУ, 1997. - с.52-62.

2. Некоторые стилистические особенности газетной хроники // Филологический сборник, посвященный 70-летию В.Ц. Найдакова. -Улан-Удэ, ИМБиТ, 1998.-С.218-220.

3. Выразительность статьи бурятской газеты //Проблемы бурятской филологии на современном этапе: Материалы региональной научно-практической конференции, посвященной 80-летаю Ц.Ц. Цыдыпова -Улан-Удэ, БГУ, 1999. - с.77-83.

4. Образные средства, используемые в бурятском очерке. Улан-Удэ, 1999, (в печати).

5. Роль нейтральной лексики в газетном очерке. Улан-Удэ, 1999 (в печати).