автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.08
диссертация на тему:
Парные словосочетания в современном персидском языке

  • Год: 1984
  • Автор научной работы: Меликян, Гурген Врежович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ереван
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.08
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Парные словосочетания в современном персидском языке'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Меликян, Гурген Врежович

ВВЕДЕНИЕ

ШВА I. ОПИСАНИЕ ПАРНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТРУДАХ

АРАБСКИХ И ПЕРСИДСКИХ АВТОРОВ.

ЕЯАВА П. ПРОБЛЕМА СООТНОШЕНИЯ ПАРНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ И СЛОЖНЫХ СЛОВ.

ГЛАВА Ш. КОПУЛЯТИВНЫЕ ПАРНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ.

1. Структурно-фонетическая характеристика копулятивных парных словосочетаний.

2. Словообразовательно-морфологическая характеристика компонентов парных словосочетаний.

3. Семантическая характеристика компонентов, образующих парные словосочетания.

4. Структурно-семантические отношения компонентов парных словосочетаний.

5. Синхронический и диахронический аспекты парных словосочетаний.

6. Синтаксические функции парных словосочетаний.

7. Словообразовательные функции парных словосочетаний.

ГЛАВА 1У. СОЧЕТАНИЯ-ПОВТОРЫ.

 

Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Меликян, Гурген Врежович

В работах по словообразованию и лексикологии иранских языков большое внимание уделено описанию "устойчивых бинарных сочетаний слов, принадлежащих к одному грамматическому ряду".* Определение Ю.А.Рубинчика, наиболее четко характеризует данное языковое явление, которое у разных авторов обозначено разными 2 терминами; парные слова , парные сочетания, парные словосочетания, сочинительные фразеологизмы, сложные слова или же сложные слова сочинительного типа^.

Большинство парных сочетаний относится к числу воспроизводимых готовых лексических единиц, принадлежащих словарю. Наличием смыслового единства они тождественны слову, а по структуре они равны свободным словосочетаниям. В то же время они приближаются и к сложным словам.

1 Рубинчик Ю.А. Основы фразеологии персидского языка. М., "Наука". Di.редакция восточной литературы., 1981, с.75.

2 "Парные слова" как лингвистический термин относится к сфере фразеологии. Об этом свидетельствует следующее определение, данное в словаре О.С.Ахмановой:

Парные слова, англ. alliterating words . Два слова в составе фразеологической единицы с соотнесенным значением и ярко выраженным звуковым подобием. = Англ. might and main ; лат. volens nolens ." (Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. М., 1966, с.312).

3 Разнобой в терминологии хорошо показан в работе М.У.Хамоя-на "Очерки именной фразеологии курддкого языка?'. Изд.Ереван-ского госунта, Ереван, 1971, с.5-6.

Будучи эквивалентными тому или иному лексико-грамматичес-кому разряду слов, они выполняют соответствующие синтаксические функции.

Появление пэрных слов в речи обусловлено лексико-стилисти-ческими потребностями языка. Они, например, передают значения собирательности, интенсивности, пейоративности и т.д. В образовании парных сочетаний играют роль фонетический, лексико-се-мантический и грамматический факторы. Каковы бы ни были компоненты парного сочетания, они обязательно относятся к одной и той не части речи и выступает в одной и той же грамматической форме. Структуру парного сочетания определяет также ритмико-интонационный фактор. Некоторые парные сочетания употребляются только в составе фразеологических единиц, поэтому мы их можем выделить лишь условно, например: дел-аш месл-е сир- о серке миджушад "внутри у него все кипит" (доел.: "сердце его кипит подобно чесноку с уксусом").

Актуальность темы диссертации определяется тем, что парные словосочетания персидского языка хотя и были описаны в ряде грамматических и лексикологических работ, однако не стали темой специального монографического исследования, поскольку традиционно включались в раздел словосложения. Проблема четкого разграничения парных словосочетаний и сложных слов до сих пор не решена, хотя неоднократно предлагались разные способы ее решения. Недостаточно полно описаны многообразные сочетания-повторы, которые в диссертации рассматриваются как модели парных словосочетаний. Наконец, ни в одном из исследований, написанных на европейских языках, не затрагивался вопрос о том, как интерпретировались парные сочетания в трудах арабских и персидских филологов. Исходя из этого, в диссертации поставлена задача осветить следующие вопросы:

1. Определить место парных сочетаний в системе устойчивых словосочетаний современного персидского языка.

2. Изложить историю изучения парных сочетаний в арабских и персидских филологических трудах.

3. Выявить соотношение парных сочетаний и сложных слов, исходя из принципа лексикализации словосочетаний.

4. Разработать классификацию парных сочетаний в структурно-фонетическом и структурно-семантическом планах.

5. Выявить соотношение парных сочетаний в плане синонимии, учитывая диахронический и синхронический аспекты.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые изложена концепция арабских и персидских филологов в отношении парных словосочетаний. В результате полемики с рядом авторов излагается иная точка зрения на соотношение парных словосочетаний и сложных слов: исходя из словосочетательной природы сложных слов, широксйлексикализации словосочетаний, малой продуктивности копулятивного словосложения, высказывается положение о том, что словарь современного персидского языка пополняется не столько за счет моделей копулятивного словосложения, сколько за счет перехода словосочетаний в разряд слов. Впервые для персидского языка устанавливается четкое соотношение компонентов парного словосочетания в плане их слоговой структуры (более многосложные компоненты занимают второе место), подробно анализируются структурные и семантические особенности словосочетаний-повторов, которые в диссертации рассматриваются как разновидность бинарных словосочетаний.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем,что в ней содержатся новые положения, касающиеся проблемы соотношения сложных слов и словосочетаний, а также классификации парных словосочетаний персидского языка.

Достоверность полученных результатов обеспечивается значительным материалом (более тысячи парных словосочетаний), извлеченным из художественной и общественно-политической литературы на персидском языке, а также из многочисленных персидских словарей.

Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты уже используются в курсе лекций по грамматике персидского языка, читаемых нами на факультете востоковедения Ереванского госуниверситета.

Литература, в которой дано описание парных словосочетаний в различных языках, очень обширна.* Поэтому мы ограничимся анализом тех работ, которые касаются иранских языков, главным образом, персидского и таджикского.

В старых европейских грамматиках персидского языка все разновидности парных словосочетаний традиционно рассматриваются как копулятивные сложные слова в разделе "Словосложе

I См., например, книгу Т.А.Бертагаева "Сочетания слов и современная терминология" (М.,1971), где перечислены работы о парных сочетаниях в монгольских, алтайских, фино-угорских, славянских, германских языках, а также в языке хинди. Там же изложены некоторые общие положения, касающиеся парных словосочетаний, которые вполне применимы и по отношению к материалу иранских языков. ние".*

В некоторых грамматиках особое внимание обращено на конструкции типа itba\TaK, например, в грамматике Г.К.Залемана и В.А.Жуковского отмечается, что к сложным словам копулятивного типа "принадлежат также аллитерирующие и рифмующие образования, один член которых не имеет смысла ( ЬЦ}1) ,как jUj спутанный, смущенный, ^jjU- смятение, шум и о пр."с Единственной работой, где парные словосочетания рассматриваются как фразеологические и синтаксические единицы, является грамматика, составленная Мирзой Джафаром при участии академика Ф.Е.Корша.^ Здесь особо выделены "более или менее тесные сопоставления двух слов под одним главным ударением (на втором слове), иногда с предлогом или союзом, означающие одно понятие, или такие, которые приняли значение сложных вследствие частого употребления вместе".^ К такого рода словосочетаниям авторы относят следующие конструкции:

1 См.,например, Gabrial Geitlin. Principa grammatices Ыеорег-sicae.Helsingforsiae.1845, p.142. К.Г.ЗалеМЭН,В.А.ЖуК0Вский.Краткэя грамматика новоперсидского языка с приложением метрики И библиографии.СПб,1980,С.69-70. A. Wahrmund, Prak-tische Grammatik der neu-persischen Sprache. 2. Verbesserte Atiflage. Giessen, 1889, ss. 138-140. A. Chodzko Grammaire de la langue persane. Deuxeme edition augmentee de textes per-sans inedites et d*un glossaire. Paris, 1883, pp.137-139.

2 К.Г.Залеман,В.А.Жуковский.Указ.соч.,с.70.Аналогичное высказывание имеется в грамматике Вармунда (с.140).

3 Грамматика персидского языка,составленная Мирзою Джафаром. Изд.2-е (с участием академика Ф.Е.Корша).М.,1901,с.247-254.

4 Мирза Джафар, Ф.Е.Корш.Указ.соч., с.247.

1) "простое повторение существительного, числительного или причастия на an -для образования прилагательных и обстоятельственных выражений в смысле разделения или повторения: и/ всякого рода, . о^и1^ посмеиваясь. В разговоре часто уотребляется повторение прилагательных просто для усиления смысла."1

2) "сопоставление двух существительных, прилагательных или причастий, рифмующихся друг с другом или синонимичных: д^^ всякая чепуха, белиберда®. aj^j . о разбросанный",

3) "повторение того же повелительного наклонения или двух синонимических в смысле существительного отвлеченного: wLsm^Um грабеж. .кутеж .

4) "повторение того же существительного или, реже, сочетание двух существительных, иногда и глаголншх корней, с предлогами v , Ь и древним "i=a-k при, - для образования прилагательных и наречий, иногда и существительных.

5) "два существительных, два прилагательных, два повелительных, два неопределенных спрягаемых. для образования существительных."^.

Здесь же имеется примечание, касающееся сочетаний типа

1 Мирза-Джафар, Ф.Е.Корш. Ук.соч., с.247-248.

2 Там же, с.248-249.

3 Там же, с.249-250.

4 Там же, с.250.

5 Там же, с.251. i,tblc s "В просторечии употребляются, отчасти в шутку, соединения, состоящие из повторения того же слова сперва в настоящем его виде, потом с изменением первой согласной в другую, по большей части в м: ^b-^bS^ketab-i тешъ-з: «какие-нибудь книги и подобные им предметы, J^ J^iuti - puti= всякий сброд, презренные люди ( J^ =беспутный, шальной), даже в книжном языке j^b tar=o=mar приведенный в беспорядок, рассеянный,

0Lj6U=xan-o - man= домашняя обстановка, хозяйство, имение'!* При этом Мирза Джафар ссылается на свою статью, специально посвященную этой теме. В этой статье, опубликованной под названием "Об искусственном образовании парных слов ( Reimworter )Г? Мирза Джафар, приведя в качестве примера русское выражение "няньки-маньки", отмечает, что аналогичные образования есть в других языках, в частности, в его родном, персидском языке, где, например, говорят: бема нан-ман ^бедэьид. "Дайте-ка нам хлеба и чего-нибудь подобного". Чиз-мизи бема мидавд бехо-рим? "Не дадите-ли нам поесть чего-нибудь, сего-того?" В этих двух фразах, пишет далее автор, "употреблены слова ман и миз, отдельно не существующие: они являются только в парном, рифмованном сочетании с нан (хлеб) и чиз (вещь, нечто), причем тогда имеют смысл: "и тому подобное", "и прочее". Мирза Джафар считает, что "itaKoe парное образование можно проделать со всяким другим персидским словом". Можно, например, сказать пул-мул "Деньги-деньжата" и даже гофтам-мофтам "перетолковал, перегово

1 Мирза-Джафар, Ф.Е.Корш.Ук.соч., с.254.

2 Юбилейный сборник в честь Всеволода Федоровича Миллера,изданный его учениками и почитателями. Под редакцией Н.А.Янчу-ка. М.,1900, с.311-313. рил с кем-нибудь".1

Б статье приводится обширный материал, свидетельствующий о широком распространении аналогичного явления в арабском, тюркских, славянских, германских и армянском языках. По мнению автора, наличие таких парных сочетаний в разговорном армянском языке объясняется тем, что армянская фразеология якобы "всегда находилась под огромным влиянием и персидской,и тюрвской",^ что, на наш взгляд, является преувеличением. Из армянского языка автор приводит следующие примеры: ьац-мац берек "дайте хлеба и т.п.", "дайте поесть"; палас-пулус "ковер и т.п."^ Ссылаясь на указание С.Н.Тер-Саргсянца, Мирза Джафар высказывает предположение, что к подобным сочетаниям можно, по-видимому, отнести и сочетания с начальным j3 в стэроармянском языке: арманал-зарманал "удивляться" и ард-зард "украшение". Однако, с другой стороны, отмечает автор, здесь мы вероятно "имеем дело с явлением этимологическим, совсем иного типа, чем образование слов с mJ'«4

В этой статье автор синонимично использует также термины "парно-составные речения" и "парно-слитные речения".^

В целом статья Мирзы Джафара, богато насыщенная фактологическим материалом, извлеченным из большого числа языков, все же недостаточно глубоко раскрывает суть данного явления в лингвистическом плане.

1 Юбилейный сборник в честь В.Ф.Миллера,изданный его учениками и почитателями.Под редакцией Н,А.Янчука.М.,1900,с.ЗП.

2 Там же.

3 Там же.

4 Там же.

5 Там же, с.312.

В связи с разбором указанной статьи Мирзы Джафара нельзя не указать на то обстоятельство, что она была написана фактически двумя авторами: Мирзой Джафаром и академиком А.Крымским.

Этот факт до сих пор оставался неизвестным для иранистов, п?ак как статья, в которой А.Крымский сообщает об этом, случайно оказалась забытой и не упоминается ни в одном из иранистических исследований. Возможно, что причиной всего этого является то, что она написана на украинском языке и опубликована в малодоступном издании. Речь идет о статье А.Крымского "Калач-малач, отшил - м!шм±ш", вошедшей в сборник его статей, изданный в 1928 году в Киеве.* Касаясь статьи Мирзы Джавара, автор сообщает в сноске на странице 143: "Мы писали эту статью вдвоем с таким распределением, что Мирза-^жафар дал примеры из своего родного персидского языка, а я -из других языков. Из-за разных этических юбилейных причин (ибо я уже дал для сборника другую статый)мы поставили подпись одного Мирзы-^жавара, а мое имя фигурирует лишь в тексте".*

Поскольку статья А.Крымского имеет непосредственное отношение к нашей теме, мы считаем необходимым кратко изложить ее содержание. Во многом она повторяет материал, содержащийся в статье, написанной им совместно с Мирзой Джафаром. Однако в ней имеется и значительное число новых фактов.

-""-•'Ч!^——'—'— ~ ——'—

I Акад.Аг.Крымский. "Калач-малач, к!шм1ш - мЗ-пнм". ЛЗ-нгвЗ-с-тично-страт1граф1чна пор1вняльна студ1я. В сб. "Акэд.Аг. Крымский. Розв±дки, стати та замики. I-ХХУП. У KHiBi -1928. (Укра±нська Академия Наук, зб±рник юторично-фллоло-гичного Вз.дд1лу N5 57)", с.139-148.

По А.Крымскому, рифмованные слова ( Reimworter), или "пори-стих", встречаются во всех языках мира. Они образуются различным способом, но, по-видимому, самым распространенным является способ образования с "м". Такое образование первоначально возникло в тюркских языках (он приводит примеры из казахского, азербайджанского и турецкого языков, с.140-141).

Очевидно, от тюрков этот способ перешел к другим азиатским народам, общавшимся с тюрками (с.141).

Б арабском языке парные слова образуются оригинальным способом, который называется "итба ". Но и тюрский способ образования с начальным "м" также знэком арабскому языку.

В газете " аль-Асма^и ", выходившей в Бразилии в Сан-Паоло (1900 г., № ПО, 3 стр., 4 столбец), была напечатана статья Абуль-Ажрана, написанная на простонародном языке. В этой статье встречается выражение: "йдаддимли 6apahiH у марамн" "приводит мне всякие доводы".

Подобные обороты встречаются у Отби (XI в.) в его истории Махмуда Газневи: " wa q-дд сару j-изд-мизд wa ^аду шаеэр--ма'ар и разбились они на группы и разбрелись туда-сюда". (От-би "Ат-тарих аль-Иамини").

Но еще раньше, чем Отби (ум. в 1036 г.) выражение ша'ар-масар употребил лексиколог Джавхари (X-XI вв.) в своем словаре "Сиха?": тафарраду ша'ар-ма'ар" - "разбрелись в разные стороны" (с.142).

У персов парные слова с "м" употребляются очень часто, не реже, чем у тюрков. В персидском языке есть и другие способы образования парных слов. Один из них состоит в том, что повторное слово образуется без рифмы, а лишь с переогласовкой (например, тар = темный, тар-о-тур =темный-претемный), однако образование парных слов с "м" у персов - самое употребительное (с.142).

Двумя годами раньше Мирзы Джафара это явление в персидском ЯЗЫКе Отметил П.Горн В СВОем Труде "Neupersische schriftspra -che" (1898); см.также Gr. a. ir. рь., т.1,2 (Страсбург,1898), с.196. У Горна мы встречаем следующие примеры: нан-ман "хлеб и т.п.", диване-миване "сумасшедший-пресумасшедший" (ganz ve~ riickt )» бечче-мече "парень." ( ein reiner КпаЪе), hikayet -МИКЭЙ0Т кярд - он НабОЛ29Л(ег erzahlte alles Mogliche ) и Др.

При этом Горн отметил, что в персидском языке самостоятельных слов "ман, миване, мечче, микайет" нет: они лишь " eine sxnnio.-se Alliteration " (бессмысленная аллитерация"). С хронологически-исторической точки зрения самое важное у Горна то, что он заметил такие парные слова у двух среднеазиатских персидских поэтов X в.: у Рудеги шикяст-микяст - "совершенно разбитый" и в Шах-наме Фирдоуси: таль-омаль-°растрепанный". Оба примера были уже давно известны из словаря Вуллерса, т.1 (1855),с.416 и т.П (1864), с.1207. И Рудеги, и Фирдоуси жили там, где персидский этнический элемент смешивался с тюркским (с.143).

Подобные образования встречаются и в "персидских диалектах", например, в татских сказках: "Они там - все равно как, а мы тут - живы-здоровы" - Уно унжо-алат-малат, му инжо - сог-са-ламат (пример взят А.Крымским из работы Вс.Миллера "Очерк морфологии еврейско-татского наречия. М., 1901, с.52). Это есть и в других иранских языках, например, в осетинском: дзахан-ма-хан "жарко-прежарко", кадзта-мадзта "кривой-кривой" (ср.перс, кеж-меж в том же значении). "Особенность этих сложений или парных слов" - добавляет авторитетный исследователь-осетологсостоит в том, что второй член представляет бессмысленное повторение первого, причем начальным согласным второго члена является звук "М" (ВС.Миллер,Ossetica ,М., 1904, с.72).

От турков-османов заимствовал парные слова новогреческий язык.(с.144). Это же есть и у балканских славян, долго живущих под турецким ярмом, (с.145). Далее А.Крымский приводит примеры образования парных слов в украинском языке (кидра-видра, шуря-буря,яйце-paйце и т.д.) и в русском языке (татары-матары, фигли-мигли, шуры-муры, мяньки-маньки (сс.146-147).

В конце статьи автор приводит примеры образования парных слов в германских языках (немецком, английском" идише /с. 14 7148).

Наличие рифмованных парных словосочетаний в русском языке автор частично объясняет влиянием "армянских анекдотов"(с.147), широко распространенных в середине прошлого века в Москве и Петербурге (выражение: "А это видал-мидэл?").

Бинарные словосочетания рассматриваются в статье чехословацкого ираниста Йиржи Освальда "Аллитерация в разговорном персидском языке".* Автор отмечает, что для персидского языка, как ни для какого другого, характерно парное употребление синонимов. Это наблюдается как в классическом языке, так и в современном. Синонимические пары обычно представляют следующие конструкции:

1) сочетание двух арабских синонимов: soql-o-amal "бизнес",mova5sah-o-mozayyan "украшенный";

2) сочетание эрабского слова и персидского: hokm-o fairaan "приказание", xasm-ocazab"rHeB";

I Jiri Osvald.Alliteration in Colloquial Persian.-Archiv Orientals", 39/3, 1971, p.p.346-351.

3) сочетание двух персидских СИНОНИМОВ: gard-o xak "пыль". Важнейшим критерием для совместного употребления двух синонимов и слов одной и той же понятийной сферы является, по мнению Й.Освальда, эвфония, т.е. сочетание ритма с рифмой. В персидском языке встречается огромное число рифмующихся сочетаний: kar-o bar-"дела", saxt-o paxt ^"сОГЛЭСИб", xane-vo kisane

- "домашний очаг".

Тенденция разговорного персидского языка к эвфоническим сочетаниям проявляется в так называемых atba4 (ед.ч. tabe где слово повторяется с изменением начального консонанта вш или, реже, в £ , а если в начале слова стоит m, то в р , ь-:

Ьасбе-гаассе "ВСЯКИб ТЭМ ДвТИ",т1г-о biz "СТОЛ И ВСЯК06 ТЭкое" и т.д.

Аллитерация в большей мере свойственна разговорному языку, чем письменному. Следует подчеркнуть тот факт, что в случаях аллитерации не принимается во внимание написание, а учитывается лишь фонетический аспект. Поэтому в аллитерирующих сочетаниях встречаются слова, пишущиеся с различными графемами: falam-o adam jol j ^JU. sar-o seda Ijoj^ .

Аллитерирующие сочетания конкурируют с ритмическими: ср. kaj-maj -"кривой" kaj-o koule -"кривой"J xord-o xaste, xastevo kufte "очень УСТЭЛЫЙ".

С точки зрения семантики аллитерирующие сочетания можно разделить на следующие группы:

1) сочетания двух слов, относящихся к одной понятийной сфере и сохраняющих свои значения: tar-o taze -"совсем свежий", paxs-o parakande -"разброМЭННЫЙ";

2) сочетание двух СИНОНИМОВ: pak-o pakize -"чистый",

I Об этом термине см.ниже в главе I. rezq-o ruzi "пропитание";

3) бинарное сочетание, где только один элемент является самостоятельным по значению, в то время как другой представляет собой аллитерирующее tabe : pat»-o pahn "совершенно плоский", pir-o- patai "совсем старый";

4) парное сочетание, в котором каждый из компонентов либо утратил свое самостоятельное значение, либо вовсе его не имел, и только сочетание их дает новое понятие. По мнению Й.Освальда, такой тип парных сочетаний может рассматриваться как сложное СЛОВО: kur-o kacalha "члены СбМЬИ", veleng-o-vaz "просторный", xert-o xort "хлам". Й.Освальд приходит к необоснованному выводу, что, поскольку явление аллитерации свойственно, в основном, разговорному персидскому языку и в меньшей мере литературному и, поскольку, это явление широко распространено в тюркских языках, то в персидском языке оно якобы возникло под тюркским влиянием. Ошибочность этого вывода очевидна, так как аллитерирующие сочетания характерны для многих индоевропейских языков (немецкого, английского, французского и др.).*

Б целом статья Й.Освальда содержит интересный материал по парным словосочетаниям, но он рассмотрен лишь в одностороннем

См. О.С.Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М.,1966, с.40; А.Г.Назарян. Фразеология современного французского языка. М.: Высшая школа. 1976, с.256-257. См. также нашу статью по этому вопросу; Г.В.Меликян. К истории изучения парных словосочетаний персидского языка. Вестник Ереванского ун-та, № 1(43) Ереван, 1981, с.205-208. плане - только в плане образования парных сочетаний посредством аллитерации. Другие стороны парных словосочетаний оставлены автором без внимания.

В своей работе о сложных словах, в разделе "Копулятивные композиты" Мансур Шаки отмечает, что многие европейские авторы считают сложными словами парные словосочетания, повторы и так называемые "слабые композиты".*

Редупликация, или повтор элемента, является распространенным грамматическим явлением в новоперсидском языке. Элементы редупликативного сложного слова отличаются тем же характером. . Этим они напоминают копулятивные сложные слова. Тем не менее, было бы большой ошибкой включать их в состав копулятивных сложных слов, как это делают некоторые авторы грамматик (нэпр.Вулр лерс и Залеман).

М.Шаки различает два типа редупликативных композит:

1. Итеративные предложные композиты, куда включаются композиты типа Sjj , развившиеся из полусинтаксического сочетания ( semi - syntactic-phrase ) Sj^Sjj . Их МОЖНО назвать слабыми итеративными композитами.

Это непродуктивный способ образования, имеющий прототип в среднеперсидском ( sar a sar S^j ISLjj £ fi

2. Повторные композиты:5 jij jij т.е. фактически он включает сюда и словосочетания.

1 Mansour ghaki: A study on nominal compounds in Neo-Persian, Praha, 1964, p.55

2 Там же, с.62

3 Там же.

4 Там же, с.64

5 Там же, с.64-65.

Редупликация восходит к древнеиранскому периоду: напр. nmane nmane (house by house )• ПеХЛвВ. zut zut = НОВОЛбрс. zud-zud (которое Шаки считает композитой).*

Путем редупликации образуются как словосочетания, так и сложные слова. Здесь играет роль лексикэлизэция, являющаяся основой для словосложения.

Такие итеративные формы, как aheste-aheste "медленно", kasti kasti "корабль 38 кораблем", , . payarcin pavarcin ИН8 цыпочках" являются словосочетаниями, выражающими продолжительность, длительность, повтор действия и т.д. Здесь основное ударение на каждом элементе может сохраняться, а может не сохраняться. Иногда итеративные сочетания приобретают статус композиты благодаря лексикализации и относительной утраты самостоятельности одного из элементов: напр. сокращенная форма larz -larzan < larzan-larzan. ЕСТЬ И Другие ТИПЫ КОМПОЗИТ, раЗВИВШИв

V V у V v

СЯ ИЗ словосочетаний, напр. композита pic-pic<pic-dar-pic . Третий тип - это промежуточный между словосочетанием и сложным словом, в зависимости от ударения: davan davan: davan-davan "бегом", j ' ' langan langan: langan-langan "хромая".

Во всяком случае, наблюдается тенденция объединить произношение обоих элементов и поставить ударение на последнем ело-ге.2

Проблема парных словосочетаний рассматривается и в другой работе Мансура Шаки.5 Он считает, что сочинительные фразеологи

I . Manaour Shaki: A study on nominal compounds in Neo-Persian,

Praha, 1964, p.67. 2. Там же, с.19-20.

3 Mansour Shaki. Principles of Persian bound phraseology.

Academia. Prague. 1967. ческие сочетания могут выступать в предложении как единый член Предложения: hesab-o-ketab "счет", dar-o-divar "ВСЮДУ", fil -o-fenjan"две непропорциональные вещи". В этих фразеологических парных сочетаниях порядок элементов традиционно зафиксирован, поэтому инверсия может нарушить смысл сочетания. Число элементов всегда два в персидском языке, но они могут иметь и характер расширенной формы: zamin seft-o asman dur "непоправимый", доел, "земля тверда, а небо далеко". Здесь М.Шаки путает поня-тия"словосочетание"и"предложениеЧ

Элементы, пишет далее автор, могут иметь тавтологический характер: dad-o-faryed,, rah-o-rasm, rixt-o-pas . ЭТО МОГуТ бЫТЬ итеративные элементы, соединенные посредством предлога: pahiu be pahlu "С боку на бок", sar-ta-sar "весь" dar-be-dar , за-Ъе-5а . Этим сочетаниям свойственны эвфонические явления: аллитерация, рифма, ритм. Среди редупликативных сочетаний встречаются и такие, которые выступэют как сложные слова: kam-kam , rafte-rafte

Наиболее часто встречающимися фразеологическими сочетаниями являются копулятивные парные сочетания различного лексического и стилистического характере. Примечательно, что из двух компонентов более сложный следует за простым:2 kar-o-kuses , dur-o-deraz, haqq-o-haqiqat, mehr-o-mohabbat .

Обратное расположение наблюдается редко: veieng-o vaz "широко открытый".^

Встречаются различные внутренние противопоставления фоне

1 Шэки. Ук.соч., с.47.

2 Там же, с.70 .

3 Там же, с.71. тического или лексического характера для усиления или выразительности, например, противопоставления гласных: zar-o-zui;, qil-o-qal , qart-o-qurt.

Самым частым эвфоническим явлением является внутреннее просодическое противопоставление, которое выражается в следующем: а) Аллитерация:1 kas-o-kar, xas-o-xasak, sar-o-seda, senn-o-sal, kar-o-kuses, haqq-o-haqqiqat. б) Рифмование двух слов: asman-o-risman, ab-o-tab, hesab-o--ketab, obur-o-murur.

Имеется значительное число плеонастических парных сочетаний, в которых второе слово рифмуется с первым, представляя искаженную форму первого, не имеющую значения. Во многих случаях плеонастический элемент начинается с согласного m или р :2 taxte-maxte "ДОСКИ И прочее" cerav - гаeraУ "Л8МПЫ И прочее" qali-mali ^КОВрЫ И прочее" lat-o-pat "бродяги" raxt-o-maxt "белье". •

Все же, учитывая отсутствие внутренней синтаксической конструкции в них и общее ударение, падающее на последний слог, М.Шаки считает некоторые из них сложными словами.5 Многие парные сочетания образуют ритмические группы:^ xaste-vo - mande, ab - о - tab

1 Шаки. Ук.соч., с.71

2 Там же, с.72.

3 Там же, с.73

4 Там же,

В парных сочетаниях наблюдаются и грамматические противопоставления, т.е. две грамматические формы или деривативы одного и того же слова, стоящие в оппозиции друг к другу:1 gah-o- bigah, begu-magu

Лексические противопоставления по мнению М.Шаки, выражаются в следующем: а) в наличии антонимов: tar-o-xosk, raft-o-amad, dur-o- nazdlk, goft-o- senid p б) в сочетании синонимов gerye-vo-zari, tond-o- tiz, bezan-o- bekub, gir-o-dar

В указанных работах Мансура Шаки рассматриваются лишь фразеологические бинарные сочетания. И здесь критерий разграничения словосочетаний и сложных слов четко не обозначен.

В одной из новейших грамматик персидского языка, изданной г в Италии, бинарные сочетания даны в разделе "Синтагмы". При этом особо выделены так называемые итеративные синтагмы (ре-дупликативные), которые образуются,по мнению автора, тремя способами: а) полным повтором существительного образуется прилагательное или наречие: suraxj saraW1 дырявый", tond tond "быстро"; б) полным повтором слова с заменой во втором элементе начального согласного на ш , реже р ; puimul "деньги и прочее", qatipati "вверх ДНОМ";

1 Шаки, Ук.соч., т.74.

2 Там же, с.76

3 М. D'Errae. Grammatica del Ueopersiano, Napoli, 1979, p.p. 301-307. в) иногда редупликация сочетается с деривацией: kurkurane "вслепую".*

Из этих высказываний видно, что, называя эти образования синтагмами, автор имеет в виду сложные слова. Самое обстоятельное описание парных сочетаний современного персидского языка р дано в работах Л.С.Пейсикова и Ю.А.Рубинчика. Большое внимание в этих работах уделено проблеме разграничения парных сочетаний и сложных слов. Поскольку в нашей диссертации этому аспекту специально посвящена вторая глава, где мы подробно излагаем точки зрения указанных авторов, мы сочли целесообразным воздержаться от подробного анализа этих исследований во введении.

Проблеме изучения парных сочетаний большое внимание уделяют таджикские языковеды. Как известно, таджикский язык - это язык, близкородственный персидскому языку. Оба языка имеют общее происхождение и общую многовековую историю. У таджиков и персов общее классическое наследие. Поэтому вполне естественно, что исследования лингвистов Таджикистана представляют для нас большой интерес.

Описанию парных сочетаний, встречающихся в "Ло1ате форс" старейшем из дошедших до нас толковых словарей персидского язы

1 М. D'Erme. Granimatica del Heopersiano, Hapoli, 1979, P.307.

2 Л.С.Пейсиков. Очерки по словообразованию персидского языка. Изд-во МГУ, 1973; его же. Лексикология современного персидского языка. Изд-во МГУ, 1975; Ю.А.Рубинчик. Основы фразеологии персидского языка. Гл.редакция восточной литературы, М., Наука, 1981. ка, посвящена глава "О некоторых сочетаниях типа повтор" в работе В.А.Капранова.1 Автор перечисляет все парные сочетания, зафиксированные в указанном словаре, и высказывает свою точку зрения по поводу той или иной конструкции. Говоря о "разговорных сочетаниях, в которых второй компонент является видоизменением первого" (где начальный звук меняется на "м"), В.А.Капранов отмечает, что такие сочетания выражают "интенсивность качества или действия, или же собирательность". При этом чаще всего они заключают в себе индивидуальную оценку. В.А.Капранов высказывает предположение, на наш взгляд вполне допустимое, что такие парные сочетания "являлись словами живого, разговорного языка (во всяком случае в то время, когда эти слова употреблялись в сти-р хах").

Бинарные словосочетания относительно подробно рассматриваются в работе О.Д.Джалолова "Категория множественного числа и некоторые вопросы современного таджикского языка" (в разделе "Парные слова" - "Калима^ои такрории 9Уфтм).5 Автор приводит многочисленные примеры подобных сочетаний, однако содержащийся в книге интересный материал по-настоящему не систематизирован: не проведена четкая грань между структурным и семантическим

1 В.А.Капранов. "Лугати фуре" Асади !Еуси и его место в истории таджикской (фарси) лексикографии. Душанбе, 1964, сс.131-134.

2 Там же, с.134.

3 Салолов О.Д. Категорияи чамъ ва баьэв ыасъалэ^ои забони зозирои то^ик. Душанбе, 1961, с.44-53. анализами. Здесь выделяются:

1. парные существительные с неполным повтором("Исм^ои' . такрории ^уфти рсмвн нопурра") типа "бача-кача", причем автор считает, что таким путем выражается простая множественность. Как ни странно, в эту же группу включены такие сочетания, как "афту андом" - "облик", где, как пишет О.Джалолов, "вторая часть, будучи синонимом, подкрепляет первую";1

2. образование существительных от глагольных основ (аз асос^ои феъли сохта шуда исмзро> "даромад-баромад", "омадсшад". По мнению автора, таким путем также выражается множестр венность, но "до некоторой степени" ("то як андоза");

3. количественные парные словосочетания (Таркиб^ои такрор-рии ^уфти ми^дорй), например: эроба-ароба тарбуз-арбами арбузы", ^увол - ^увол харбуза " мешками дыни".-5 В эту же группу автор включает парные сочетания количественных числительных с нумеративом, которые, по его мнению, выражают приблизительную множественность;^

4. парные слова - прилагательные (калима^ои. . такроррии ЧУфти сифатй ); сюда включаются слова, образованные из разных частей речи, но выражающие значение прилагательного, например: якка-якка - "редкий", калон-калон-"очень большой" и т.д.;5

5. парные наречия (зарф^ои такроррии ^уфт), в эту группу

1 Чалолов О.Д.Категорияи чамъ ва ба$зе масъалазри ёабони зрзи-раи точик. Душанбе, 1961, с.44*

2 Там же, с.46.

3 Там же, с.47.

4 Там же, с.48-49.

5 Там же, с.49. автор ошибочно включил сочетания, образованные путем редупликации существительного: хона ба хона, пай дар пай, и т.д.;

6. парные звукоподражательные слова (Калима^ои тариди овозии ?уфт): пичир-пичир; тарац-тарац, и т.д.*

Таким образом, в работе О.Джалолова проблема классификации бинарных словосочетаний абсолютно не решена. Более того, она изобилует элементарными ошибками, что вытекает из самой классификации, предложенной автором.

В проспекте готовящейся к печати грамматики таджикского 2 языка парные словосочетания включены в раздел сложных слов.

Парные сочетания рассмотрены и в ряде других работ таджи-коведов. В основном, это исследования по словообразованию и словосложению. Мы не считаем целесообразным анализировать каждую из них, тем более, что в суммарном виде вся эта проблематика изложена в автореферате докторской диссертации Ш.Руе-тамова. По мнению автора, проблема описания парных сочетаний

1 ^алолов О.Д. Категория ^амъ ва баьзе масъаладои забони ^озирай то^ик. Душанбе, 1961, с.51.

2 Грамматикаи забонии адабии хозираи точик (проспект).Душанбе, 1977, с.31-32. См.также статью М.Мухаммадиева. "Принцип-х;ои асосии калимасози забонии торкй.Душанбе, 1967,с.39-40.

3 Ш.Рустамов. Имя существительное в современном таджикском литературном языке (Существительное в системе частей речи, грамматические категории, словообразование и синтаксические функции). Автореферат докторской диссертации. Душанбе, 1972. в таджикском языкознании полностью не решена. Сложность заключается в том, что "до сих пор не выработаны принципы отграничения таджикских именных фразеологических (несвободных, устойчивых) сочетаний ош сложных слов".* Кроме того, не исследованы интонационно-просодические особенности таджикских словосочетаний. Ш.Рустамов убедительно доказывает, что некоторые парные сочетания перешли в категорию сложных имен прежде всего в результате семантических изменений и просодических преобразований частей сочетания, которые, собственно говоря, и привели к образованию новой лексической единицы, обладающей признаками, не свойственными парным словосочетаниям

Обстоятельный анализ парных сочетаний ("парных слов") в языке пушту дан Р.Р.Сикоевым. Применительно к материалу персидского языка заслуживает внимания следующий вывод автора: "Нередко в лингвистической литературе все типы парных слов рассматривают как сложносочиненные слова, исходя при этом из формального способа их соединения, однако без учета семантической и морфологической специфики каждого типа. Между тем, если считать сложное слово таким неразрывным единством формы и содержания, при котором изменение формальной стороны влечет к коренному изменению содержания, лишь некоторые типы парных слов (в основном это антонимические и редко синонимические сочетаний

1 Ш.Рустамов. Указ.соч., с.21.

2 Там же, с.22.

3 Р.Р.Сикоев. Парные слова в современном литературном пушту и их роль в словообразовании. - "Индийская и иранская филология". М., 1976, сс.175-192. могут считаться в пушту сложными словами копулятивного типа (сложносочиненными словами). Остальную же, большую часть парных слов, находящихся на разных этапах развития - от свободных словосочетаний до "потенциальных" сложных слов, следует рассматривать в пушту с учетом семантических и морфологических особенностей каждого типа как различные переходные формы от словосочетания к словосложению".*

Наше исследование на материале персидского языка в целом подтверждает эти положения.

Парные сочетания в языке пушту описаны также в книге З.М. р

Калининой.

Проблему соотношения парных сочетаний и сложных слов затронула также Л.Н.Киселева.

Значительное место отведено описанию парных словосочетаний в трудах по армянскому языку. Хотя они по традиции и включаются в раздел "Словосложение", однако характер самого материала вынуждает исследователей становиться на синтаксические позиции. В этом отношении заслуживает внимания высказывание М.Абегяна

0 том, что "всякое словосочетание может превратиться в сложное слово, для этого достаточно, чтобы синтаксическое сочетание по некоторым причинам не ощущалось как живая синтаксическая фор

1 Р.Р.Сикоев. Ук.соч., с.192.

2 З.М.Калинина. Очерки по лексикологии современного литературного пушту. М., 1972.

3 Л.Н. Киселева. Очерки по лексикологии языка дари. М., 1973. ма".1 Продолжая свои рассуждения по данному вопросу, Абегян справедливо замечает, что часто нелегко различить обыкновенное словосочетание от сложного слова, так как лишь переходя через некоторые ступени развития, синтаксическое сочетание двух слов начинает восприниматься как одно слово.

Так называемое сложно-составное слово Oiupiuripni.pjni.Vub|)-3TO вид сложного слова, в котором синтаксическая связь компонентов хотя и затемнена, но часто еще ощущается. Из этого замечания Абегяна можно заключить, что такие слова находятся на грани словосочетания и сложного слова.

Подробная классификация парных сочетаний в армянском языке содержится в коллективном труде "Современный армянский язык", р изданном на армянском языке в 1979 г. Парные словосочетания рассматриваются в этой работе в разделе "Словосложение". Называниях сложными словами, авторы выделяют две группы:

1) соединение двух значимых слов либо со связкой - у , либо без нее: лур-у-мундж -молчаливый',1 "глухонемой", гишер-церекдень и ночь", "постоянно";

2) сочетания, компоненты которых находятся в соположении. Эта группа, в свою очередь, делится на ряд подгрупп, среди которых упоминаются повторы существительного, прилагательного, наречия, числительного, местоимения: пах-пах - "очень холодный^ вохдж-вохдж -"целый и невредимый"- "совершенно здоровый", хошор-хошор - "очень большой", кич-кич -"мало-помалу"^ "немного" 3 и т.д.

1 М.Абегян. Труды, т.6. Теория армянского языка,Ереван,197#, с.136.

2 В.Аракелян, А.Хачатрян, С.Элоян. Современный армянский язык, т.1, Ереван, 1979.

3 Там же, с.261-263.

Подробно описывается структура повторов, где во втором компоненте происходит замена начального согласного на м- , п- и другие согласные, например: чир-мир-"сухофрукты и нечто подобное", цах-мах - "дрова и нечто в этом роде". Примечательно,что и сочетания типа цак-цук - "дырявый" также, по мнению авторов, представляют собой разновидность повтора, где наблюдается "изменение гласного во втором компоненте".* Аналогично интерпретируются подобные повторы в персидском языке и в нашей диссертации. Те сложения, которые образуются с помощью связки - у, авторы называют аналитическими сложениями, очевидно, учитывая их синтаксический характер.

Таким образом, из обзора литературы, изложенного нами выше, видно, что парные сочетания персидского языка, хотя и были описаны в ряде грамматических и лексикологических работ, однако не стали темой специального монографического исследования, поскольку традиционно включались в раздел словосложения. До сих пор не решена проблема четкого разграничения парных сочетаний и сложных слов. Без решения этой проблемы описание парных сочетаний не представляется возможным. Недостаточно полно описаны многообразные сочетания - повторы, широко распространенные в персидском языке. Наконец, ни в одном из исследований не затрагивался вопрос о том, как интерпретировались парные сочетания в трудах арабских и персидских филологов.

Поскольку освещение этого вопроса занимает значительное место в нашей работе, мы посвятили ему целую главу.

I Б.Аракелян, А.Хачатрян, С.Элоян. Ук.соч., с.264-265.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Парные словосочетания в современном персидском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Парные словосочетания, получившие широкое распространение уже в ранний период развития классического персидского языка, давно стали объектом исследования для средневековых арабских и персидских грамматистов. Ими был сделан ряд интересных наблюдений, касающихся интерпретации конкретного материала, однако,дальше простой фиксации фактов средневековые ученые пойти не смогли. Этому препятствовала схоластическая концепция средневекового арабского языкознания.

Современные персидские лингвисты, хотя и отошли в какой-то мере от этой концепции, тем не менее в главном все еще придерживаются ее. В результате этого, проблемы разграничения парных словосочетаний и копулятивных сложных слов, а также четкая классификация парных словосочетаний, в трудах средневековых авторов, а также в работах современных персидских авторов, оказались нерешенными. Обращает на себя внимание в целом консервативный характер многих грамматических трудов, созданных современными персидскими авторами, на что указывают и сами ученые Ирана. Эти труды широко используют материалы классического языка и, в то же время, игнорируют инновационные явления современного персидского языка, в результате чего описания грамматического строя, содержащиеся в них, не отражают объективно существующего положения.

Средневековая грамматическая традиция арабов и персов оказала некоторое влияние на европейских авторов при описании ими грамматического строя персидского языка и составлении двуязычных словарей.

Поэтому такая разновидность парных словосочетаний, как повтор слова с изменением начальной согласной, получила у европейских авторов такое же объяснение, что и у восточных авторов (имеется в виду явление itba ). Кроме того, над европейскими авторами довлела концепция латинской грамматики, вследствие чего парные словосочетания персидского языка стали рассматриваться ими как разновидность сложных слов. А по традиции, сила которой, как известно, весьма велика, все последующие авторы персидских грамматик продолжали придерживаться концепций латинской грамматики и включали парные словосочетания в разряд сложных слов. Лишь в самое недавнее время исследователи обратили внимание на то, что далеко не все разновидности парных словосочетаний можно втиснуть в рамки сложных слов. Возникла проблема разграничения тех и других. Были предприняты попытки решить эту проблему главным образом методом дескриптивной лингвистики (Л.С.Пейсиков), однако, преувеличение возможностей этого метода так и не позволило осуществить это, хотя,кое-какие сдвиги в этом направлении и были сделаны.Значительно больше результатов было достигнуто при использовании методов дискриптивной лингвистики с учетом семантических факторов (Ю.А.Рубинчик). Тем не менее, полностью проблема разграничения парных словосочетаний и копулятивных сложных слов не была решена, поскольку и в этом случае оставалось главное препятствие, а именно: исследователи исходили из убеждения, что в современном персидском языке одинаково продуктивны и модели копулятивных сложных слов, и модели парных словосочетаний. Но поскольку фактор "синтак-сичности" постоянно оказывал на исследователей сильное воздействие, они вынуждены были чаще всего субъективно решать вопрос об отнесении той или иной речевой единицы к парному словосочетанию или сложному слову. Отсюда вытекает неправомерный вывод о том, что причина нерешенности этой проблемы лежит "не столько в несовершенстве применяемых методов,сколько в противоречивости и нечеткости самих средств выражения исследуемых явлений языка" (Ю.А.Рубинчик). Однако, напротив, данные средства выражения как раз и возникли в языке, чтобы более точно и в то же время более образно отразить реалии, и наша задача состоит в том, чтобы выявить сущность этих средств выражения и их системность. В этом случае мы неминуемо должны были прийти к выводу, что только учитывая словосо-четательную природу сложных слов, активный процесс лексикализации персидских словосочетаний и переход их в разряд слов, и, в то же время, малую продуктивность копулятивного словосложения в современном персидском языке, можно объективно решить вопрос о взаимоотношении парных словосочетаний, с одной стороны, и сложных и квазисложных слов, возникших в результате лексикализации словосочетания, с другой стороны. С этих теоретических позиций нами и был подвергнут анализу материал, содержащийся в диссертации.

 

Список научной литературыМеликян, Гурген Врежович, диссертация по теме "Иранские языки"

1. Абегян М. Труды, т.6, Теория армянского языка (на арм.яз.), Ереван, 1974, сс.135-148.

2. Авалиани Ю.Ю. Особые парные глагольные сочетания в курдском языке. Самарканд, изд.Узбек., 1959. 72 с.

3. Агани:; Р.А. Повторы и однородные парные сочетания в современном турецком языке. М., 1959. 144 с.

4. Агаян З.Б. Введение в языкознание (на арм.яз.). Ереван, Армучпедгиз, 1963, сс.237-273.

5. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. ЛГУ, 1963.208с.

6. Абдурахманов Н. Парные слова в тюркских языках. Автореф. канд.дисс. Алма-Ата, 1975.

7. Ашурова С.Д. К вопросу о наименованиях типа "плащ-палатка" и типа "изба-читальня". Ученые записки МГПИ им.Ленина, М., 1971, № 423, с.52-61.

8. Ашурова С.Д. Об отношении цельнооформленности к порядку компонентов наименований типа "плащ-палатка" и "изба-читаль ня". Ученые записки МГПИ им.Ленина, М., 1971, № 423, с.62-67.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966, с.40, 166, 167, 168 и 327.

10. Ю.Асатрян М.Е. Вопросы морфологии современного армянского языка П (на арм.яз.). Ереван, 1973, с.58-59.

11. П.Аракелян В., Хачатрян А., Элоян С. Современный армянский язык, Ереван, 1979, с.261-265.

12. Ахмеджэнов А. Некоторые структурные особенности парных фразеологизмов в современном таджикском языке. Труды Сама рк.ГУ им.А.Навои. Новая серия, вып.194. Вопросы востоковедения и общего языкознания.Самарканд,1970,с.76-80.

13. Ахмеджанов А. Об изучении синонимических парных сочетаний (на материале англо-таджикских параллелей). Материалы ХХУП научной конференции профессорско-преподавательского состава СамГУ (20-25 марта 1970 г.), секция фразеологии.

14. Баскаков Н.А. Каракалпакский язык,П. Фонетика и морфология. М., 1952, с.185-187.

15. Баранников А.П. Синонимические повторы в новоиндийских языках. Записки коллегии востоковедов при Азиатском музее

16. АН СССР, т.Ш, вып.2. Л., 1928, с.251-253.

17. Бертагаев Т.А. Сочетания слов и современная терминология. М.,1971, с.20-24.

18. Бурмако В.М. Синтаксическая и лексико-семантическая сочетаемость тавтологических фразеологизмов, В кн. Вопросы сочетаемости языковых единиц. Саратов, 1974, с.53-62.

19. Горский С.Л. Аналитические и синтетические тенденции в чувашском языке. В кн.: Зап.чуваш.научно-исследовательского ин-та языка, истории и литературы, вып.1. Чебоксары,1941.

20. Грамматикаи забони адабии ^озираи: торк (проспект). Душанбе, 1977, с.31-32.22