автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Подтекст в прозе М.Булгакова

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Сермягина, Светлана Семеновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кемерово
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Подтекст в прозе М.Булгакова'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Подтекст в прозе М.Булгакова"

На правах рукописи

Сермягина Светлана Семеновна

Подтекст в прозе М.Булгакова: лпнгвостшшстический аспект

Специальность 10 02 01 «Русский язык»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Кемерово 2007

003070235

Диссертация выполнена в ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» на кафедре теории языка и славяно-русского языкознания

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Грунина Людмила Петровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Ведущая организация: Институт естественных и гуманитарных наук

Сибирского федерального университета

Защита состоится «29» мая 2007 года в 13 00 на заседании диссертационного совета Д 212 088 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» по адресу 650043, г Кемерово, ул Красная, 6

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»

Автореферат разослан апреля 2007 года

Ученый секретарь

диссертационного совета Булгакова О А

Антилоп Александр Геннадьевич

кандидат филологических наук, доцент Прокуденко Нина Алексеевна

ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Лингвистические исследования последних лет, посвященные анализу художественного текста, характеризуются многообразием теоретических ориентаций и точек зрения на проблемы изучения текста и его единиц Актуальность диссертационной работы определяется ее включенностью в современную антропоцентрическую парадигму лингвистических исследований и обращением к важным теоретическим проблемам коммуникативной стилистики текста, которые нацеливают на детальное изучение лексической организации текста Коммуникативно ориентированная стилистика определяет путь исследования идиостиля «в соотношении со структурой, семантикой и прагматикой текста, включая изучение характерных для автора способов приобщения читателя к художественному смыслу текста» [Болотова, 2000 8] Рабогы последнего времени, выполненные в русле функциональной лексикологии и коммуникативной стилистики, посвященные лексической структуре текста (И В Арнольд, Е А Бакланова, Н С Болотнова, И Р Гальперин, С С Дикарева, К А Долинин, А Н Камчатнов, Г В Колшанский, Н А Купина, В А Кухаренко, В В Одинцов, Е П Падучева, Н А Рудяков, Г Ю Сиднев, 3 Я Тураева, М Ю Федосюк, И Я Чернухина и др ), делают актуальным расширение объекта исследования и выдвигают, в частности, задачи исследования актуализаторов экспликации разной по характеру текстовой информации

Автор, соединяя в художественном слове номинативную и кумулятивную функции, создает особый феномен - художественную картину мира, выраженную в слове В тексте каждое слово, каждый знак несет свой смысл, однако не вся информация в художественном тексте бывает представлена эксплицитно Следовательно, задача читателя - «декодировать» текст, максимально приближаясь к замыслу автора В связи с этим представляется, что поиск определенных актуализаторов подтекста в тексте и осмысление механизма постижения глубинного смысла будет являться одним из решений этой проблемы

Объект настоящего исследования - художественный текст как система с особо организованным семантическим пространством. Предмет исследования — приемы выразительности, актуализирующие имплицитную текстовую информацию

Цель исследования - изучение роли образных средств в актуализации подтекста художественного произведения

В соответствии с поставленной целью, предметом, объектом исследования определены следующие задачи

1) создать эмпирическую базу исследования с детальным описанием каждого языкового факта,

2) подвергнуть анализу тексты рассказов М А Булгакова для определения характера языковых показателей имплицитности,

3) проанализировать взаимозависимость ведущих образных средств и их сопряженность с сюжетно-композиционным уровнем,

4) выявить степень значимости приемов выразительности и их актуальность в механизме постижения подтекстовых смыслов,

5) систематизировать описанные языковые данные в аспекте «прочтения» и обоснования подтекстовой информации,

6) описать особенности идиостиля М А Булгакова, связанные с характером представления имплицитной информации

Материалом исследования послужили повесть «Собачье сердце» и 7 рассказов М А Булгакова разных периодов его творчества

Методологической основой диссертации является положение о том, что значение слова реализуется в контексте, а художественный текст, будучи сложной смысловой структурой, имеет имплицитные смыслы, выводимые из эксплицитной информации Методика исследования является комплексной, она включает в себя описательный метод, приемы семантико-стилистического, контекстологического, сравнительно-сопоставительного анализа материала, а также прием количественного подсчета

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечена исходными методологическими положениями, совокупностью используемых методов, адекватных предмету, цели, задачам исследования

Теоретическая значимость и научная новизна диссертационного исследования связана с заполнением некоторых лакун, существующих в исследованиях художественного текста Во-первых, отсутствуют работы, в которых бы образные средства описывались с точки зрения механизма моделирования под-текстового уровня художественного произведения, во-вторых, не отработана методика анализа художественного произведения в аспекте актуализации подтекста художественной структуры (Под «механизмом» понимается внутреннее устройство какого-либо объекта, приводящее данный объект в действие, которое позволяет ему функционировать в качестве устойчивой динамической структуры) Диссертация представляет еше один этап в исследовании содержательных текстовых категорий, в работе познается и описывается механизм формирования и декодирования имплицитных смыслов в художественном тексте В результате исследования было доказано, что приемы выразительности выступают основным ориентиром в стратегии постижения авторской идеи художественного произведения, среди приемов выразительности, актуализирующих подтекст, описаны образные средства, характерные для идиостиля МА Булгакова

Практическая ценность заключается в том, что методика прочтения подтекстовой информации может быть использована при чтении курсов «Лингвистика текста», «Методика преподавания русского языка», «Стилистика художественного текста», а также спецкурсов на гуманитарных факультетах, в лицеях, гимназиях гуманитарного профиля Положения, выносимые на защиту:

1 Интерпретация художественного текста опирается на план выражения, роль которого заключается и в создании художественной целостности

произведения в сознании читателя, и в возможности представления глубинных уровней текста

2 Средства выразительности, которые являются одним из средств модального преобразования предметно-логической информации, выступают основным интерпретационным приемом, поэтому в процессе реконструкции авторского замысла могут рассматриваться как главная стратегический компонент в интерпретации текста

3 Основные образные «блоки», эксплицирующие смысловые подтек-стовые доминанты, представляют собой языковой комплекс сложной организации, где центральным компонентом выступают различные образные модели

4 При исследовании отношений «смысл <-► текст» - «текст смысл» заголовок может рассматриваться как особый образный знак, аккумулирующий авторскую модальность и прагматически значимый для декодирования основной идеи произведения

5 Имплицитность в тексте представлена актуализаторами, по-разному проявляющими степень имплицитности Существуют различные виды импли-цитности на уровне целого произведения и на уровне микроконтекста

6 Характерной особенностью идиостиля М А Булгакова является рассредоточенный повтор «ключевых» смыслов, актуализированных через образные средства, которые и создают основу подтекста

Основные положения исследования апробированы на международных (Иркутск - 1998, Екатеринбург - 1998, Тамбов - 2005, Кемерово - 2005, 2006), всероссийских (Томск - 1998, 2003, Кемерово - 1998), региональных (Кемерово - 2003, 2004, Барнаул - 2004) конференциях По теме диссертации опубликовано 1 б работ

Структура диссертации состоит из введения, трех глав, заключения.

Библиография работы включает 309 наименований

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ. Во введении обосновывается актуальность выбранной проблемы, формулируются цели и задачи исследования, определяется объект, предмет, указывается, в чем состоит научная новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость, рассматриваются приемы и методы исследования, описывается структура работы В первой главе «Имплицитная текстовая информация в аспекте антропоцентрической парадигмы изучения художественного текста» обосновывается обращение к исследованию механизма познания подтекстовой (имплицитной) информации художественного текста, т к в лингвистической литературе это один из «открытых» вопросов Незавершенность дискуссии, очевидно, связана со сложностью вычленения минимального смыслового сегмента, задающего глубину интерпретации художественного текста Представленное исследование идет по пути поиска вариантов решения данной проблемы

Интерес к художественному тексту на новом (когнитивном) уровне лингвистической науки связан, в первую очередь, с отходом от характеристики структурных особенностей текста и обращением к семантическому пространству художественной структуры и, во-вторых, с рассмотрением имманентных категорий стилистики текста на новом витке науки Такой подход заставляет устанавливать взаимосвязи между такими категориями, как «текст - подтекст — затекст - контекст», направляя активность изучения художественного текста на смысловое поле и механизмы его (смыслового поля) порождения

Стилистика текста, отражающая современный этап в развитии стилистики художественной речи, определяется ее историей, основанной на идеях выдающихся исследователей прошлого (концепции В В Виноградова, Г О Винокура, В фон Гумбольдта, Б А Ларина, А А Потебни и др )

В формировании коммуникативной стилистики текста большую роль сыграла стилистика художественной речи Особенно плодотворно разработкой этого направления в начале XX века занимались В В Виноградов, Г О Винокур, Б А Ларин, А М Пешковский, Л В Щерба и др Именно в это время

была представлена концепция эстетической функции языка, которая связывается с особым типом текстов - художественных, а ее сущность проявляется в направлении всех речевых средств произведения словесного искусства к воплощению его (произведения) эмоционально-образного содержания В работах классиков русского языкознания были выделены различные уровни художественной структуры и обозначена идея о том, что тема, авторский замысел произведения поддерживаются и реализуются на разных языковых уровнях

Подтекстовая информация понимается нами как разновидность имплицитного в художественной речи Имплицитность - это то явление, которое можно квалифицировать как «наличие отсутствия» Имплицитность - это особый способ выражения смысловой структуры высказывания

Разграничивая имплицитное и эксплицитное содержание произведения и рассматривая эксплицитное как «путь» к проявлению имплицитного (см работы И В Арнольд (1982, 1985, 1991), Е А Баклановой (2000), Н С Болотновой (1992, 1998, 2000, 2002, 2003), С С Дикаревой (1987), К А Долинина (1985), Н. А Купиной (1980, 1983), В А Кухаренко (1988), Н А Рудакова (1988) и др), исследователи обращают внимание на то, что основу художественного текста образуют конструкции и фрагменты с эксплицитной, то есть лексически выраженной формой изложения, в которой и постигается главное образное содержание произведения прямое и иносказательное, но в любом случае вытекающее непосредственно из текста, лексически оформленное

В лингвистике существует множество различных определений термина «подтекст», при этом необходимо отметить, что всеми исследователями (см работы В Г Адмони (1974), Е А Баклановой (2000), А А Брудного (1976), Р А Будагова (1967), В В Виноградова (1980), К А Долинина (1985), Л А Исаевой (1996), А Н Камчатнова (1988), Н М Лурия (1979), 3 А Папер-ного (1954), 3 В Перепелицы (1987), 3 Я Тураевой (1986), Л М Цилевича (1986) и др ) признается категория «подтекста» как своеобразный уровень текста и что все определения, несмотря на разницу в терминологии, подчеркивают

факт наличия невыраженной, скрытой информации Подтекст является, бесспорно, важной текстовой категорией, однако эта категория не приобрела еще необходимой для изучения художественной речи однозначности

Категории «имплицитное» и «подтекст» нечетко разграничиваются в лингвистической литературе, что создает определенные сложности при осмыслении процесса декодирования текстовой структуры Подтекст и имплицит-ность являются вариантом подразумевания и, как правило, присутствуют в тексте параллельно, взаимодействуя друг с другом

Считаем целесообразным различать текстовую импликацию и подтекст Импликация и подтекст создают глубину содержания, но в разных масштабах в подтексте это дополнительное содержание углубляет сюжет, ведет свою смысловую линию, помогает более полному раскрытию главных тем произведения, текстовая же импликация отражает обстановку отдельного коммуникативного акта, поступка или действия, составляющих отдельное звено сюжета - эпизод Импликация, в отличие от подтекста, смысл не меняет, а только дополняет и вводит элементы субъективной и эмоциональной оценки Важная черта подтекста и текстовой импликации состоит в том, что оба вызывают эмоциональное и оценивающее отношение читателя к тому, о чем рассказывается

Отметим наиболее важные моменты, связанные с рассмотрением основных механизмов проявления подтекста

- любой художественный текст имеет план явного и неявного выражения смыслов, проблема постижения имплицитного смысла связана с интерпретацией текста читателем,

- поиск заложенной в тексте подтекстовой информации должен вестись при постоянном сопряжении с системой целого произведения,

- семантическое пространство текста соотносится с такими категориями, как «содержание», «смысл», «значение» Неявные смыслы художественного текста связаны с категорией «смысл» Смысл - одна из организованностей рефлексии, совокупность всех доступных человеку смыслов Осмысление ме-

ханизма формирования и постижения имплицитного содержания художественного текста заставляет выделить различные виды имплицитности Одним из таких видов является «подтекст» - категория, обязательно присутствующая в художественном тексте и «заданная» его создателем Выявление подтекста -процесс творческий, индивидуальный, но регламентируемый «словесной тканью» произведения Границы подтекста обозримы, очерчены языковыми авторски индивидуальными ориентирами Единые правила прочтения подтекста задать сложно Кроме того, постижение неявных смыслов связано с индивидуальным опытом читателя, отсюда - множественность интерпретаций текста Процесс постижения «скрытых» смыслов осложняется также и тем, что процедура формулирования эстетических смыслов чрезвычайно сложна, так как связана с постоянным сопряжением частных смыслов с целым семантического пространства текста

Представленный нами механизм познания подтекстовой (имплицитной) информации художественной структуры является одной из попыток создания методики вычленения подтекста в художественном произведении

Во второй главе «Художественный текст как система с моделированным подтекстом» представлена процедура анализа художественной структуры в заданном аспекте с целью выявления маркеров подтекстовой информации При описании этой процедуры мы опирались на 3 основные положения-

1) смысловое пространство художественной структуры представлено как речевое воспроизведение определенного фрагмента действительности, соответственно при декодировании сообщения читателю нужно восстановить смысловые связи между концептуальными смыслами, которые определенным образом связаны в сообщении Процесс вывода неизвестной информации предполагает два этапа На первом этапе необходимо зафиксировать в сознании и опознать «сигнал» имплицитной информации Опознание происходит, по наблюдениям некоторых исследователей, на основе механизма «удивления» (Ермакова, 1996), «аномалия заставляет думать и действовать » (Арутюнова,

1987) На втором этапе реципиент пытается оправдать сегмент текста, содержащий аномалию, т е найти скрытый смысл,

2) минимальная композиционная единица художественной речи - сверхфразовое образное единство (СФОЕ), понимаемое нами как завершенное по смыслу, структурно и грамматически оформленное образование, смысл которого передается при помощи тропеических средств Каждое СФОЕ после смыслового раскрытия опирается на тропы, которые являются аккумуляторами авторского видения мира, авторской модальности,

3) тропеические средства рассматривались нами как маркеры имплицитных смыслов, что позволило сосредоточить внимание на механизме формирования и «прочтения» имплицитных смыслов, а также изучить «вектор» глубины подтекстовой информации Такой подход к приемам выразительности (тропам) определяется их «генетической» способностью вызывать и/или усиливать разного рода «эффекты», оказывающие определенное эстетическое воздействие на читателя Более того, коммуникативно-эстетический потенциал данных лексических структур обусловлен не только их экспрессивностью, но и характерной для них вариативностью интерпретации

В качестве примера процедуры моделирования подтекста обратимся к рассказу М А Булгакова «Полотенце с петухом» Автор рассказывает, как, в его понимании, должен происходить процесс становления профессионализма Для этого, он считает, нужно отказаться от личных амбиций, забыть о себе, своих страхах и научиться видеть человека за болезнью и страданиями Всего в рассказе «Полотенце с петухом» 133 СФОЕ, содержащих то или иное тропеи-ческое средство (или сочетание образных средств) - 77, которые были рассмотрены с точки зрения смысловой концентрации и «плотности» образного представления предметов или микроситуаций Это позволило выделить 31 СФОЕ для дальнейшего детального анализа

Мотив страха и неуверенности героя в собственных знаниях намечается в следующем текстовом СФОЕ «Сознаюсь, что в порыве малодушия я прокли-

нал шепотом медицину и свое заявление, поданное пять лет назад ректору университета < . > Пальцы мои ничего не могли хватать, и опять мне, начиненному всякими знаниями из интересных медицинских книжек, вспомнилась болезнь — паралич» (модель ЛЬ 1) («Начинить — // перен разг, чаще ирон Снабдить в изобилии (какими-л знаниями, сведениями и т п » [MAC, II 416]) Автор почти сразу обращает внимание на то, что герой профессионально неопытен

Доведенный до отчаяния собственными страхами о предстоящей работе врача-практика, герой находится в плену у своих чувств «А усталость напевала «Ложись ты спать Успокойся, юный неврастеник Гляди - тьма за окнами покойна, спят стынущие поля, нет никакой грыяси Спи » (модель № 6) Процесс «возвращения» молодого врача к жизни связан с преодолением условностей «В данный момент я этот свой неписанный кодекс поведения нарушил Сидел, скорчившись, сидел в одних носках, и не где-нибудь в кабинете, а сидел в кухне и, как огнепоклонник, вдохновенно и страстно тянулся к пылающим в плите березовым поленьям» (модель Же 12) Такой отказ от условностей неизбежно связан с прояснением сознания, отказом от страха, неуверенности, неслучайно его состояние автор характеризует эпитетами «вдохновенно» и «страстно»

Начало отстранения от собственного страха и осознания всей глубины страданий покалеченной девушки происходит тогда, когда герой ее увидел «Лампа молния с покривившимся абажуром горела жарко, двумя рогами < > я ее увидел, и грыжа померкла у меня в памяти» (модель № 6), «На белом лице у нее, как гипсовая, неподвижная, потухала действительно редкостная красота Не всегда, не часто встретишь такое лицо» (модель JS'ä 12) («Потухнуть -1 // перен Перестать блестеть, стать тусклым, безжизненным (о глазах) 2 перен Прекратиться, исчезнуть» [MAC, III 336]) Сближая два явления (жизнь и смерть) в одной модели автор акцентирует внимание на трагизме ситуации

Когда появляется первый пациент с дочерью, у которой ноги попали в мялку, молодой врач пока еще находится в плену своего страха «Бледное лицо

Аксиньи висело в черном квадрате двери Тоска обвила вокруг моего сердца -Что7 Что? Говорите' — выкрикнул я бочезненно» (модель М 11) («Болезненный - 2 перен Преувеличенный, чрезмерный, выходящий за пределы обычного» [MAC, I 104]). Однако состояние героя меняется, помощь приходит как будто извне (дейктический элемент «вдруг») «Она лежала как труп, но она не умерла В голове моей вдруг (') стаю светло» (модель ЛЬ 7), («Светлый - 10 перен Ясный и логичный (об уме, мыслях)» [MAC, IV 47]), «Все светлело в мозгу, и вдруг (') без всяких учебников, без советов, без помощи я сообразил -уверенность, что сообразил, была железной, - что сейчас мне придется в первый раз в жгани на угасающем человеке делать ампутацию» (модель Ж> 6), («Светлеть — 3 перен Становиться ясным, спокойным, радостным (о лице, выражении лица» [MAC, IV 46], «Железный — 3 перен Сильный, крепкий 4 перен Непоколебимый, непреклонный, не дающий отклонений, отступлений» [MAC, I 475-476], «Угаснуть - 3 перен Слабея, теряя жизненные силы, перестать жить, умереть» [MAC, IV 455]) Все более раскрываются истинные способности врача «За меня работал только мой здравый смысл, подхлестнутый необычностью обстановки Я кругообразно и ловко, как опытный мясник, острейшим ножом поюснул бедро, и кожа разошлась, не дав ни одной росинки крови» (модель 12) С помощью сравнения автор подчеркивает прозаичность ситуации и обращает внимание на наличие у героя профессиональных способностей

Помогают понять состояние героя СФОЕ, организованные по типу модели № 3 «Еще, еще немножко Не умирай, вдохновенно думач я, - потерпи до пачаты, дай мне выскочить благополучно из этого ужасного случая моей жизни», « я стал редкими швами зашивать коэ/су но остановился, осененный, сообразил оставил сток - влолсил марлевый тампон », «Полутруп лежал недвижно Правая нога была забинтована гипсом, и зияло на голени вдохновенно оставленное мною окно на месте перелома» («Осенить - 1 перен Охватить, объять» [MAC, II 645]) Герой работает «вдохновенно», потому что этого от него потребовала сама жизнь, крайне тяжелое состояние пострадавшей

девушки Все эмоции оставлены позади - это и есть, по мнению М Булгакова, профессиональное качество

Таблица № 1

Образное моделирование подтекста рассказа «Полотенце с петухом»

Модели СФОЕ 31 Неуверенность героя Образ страха Преодоление условностей Осознание жизнсных ценностей Раскрытие внутренних способностей

№1.Метафора 2 2

№6 Метафора + эпитет 8 4 3 1

Л'»12.Метафора + эпитет + сравнение 3 1 1 1

№11 Метафора + метоним + эпитет 1 1

№7. Метафора + сравнение 1 1

№8 Метоним + эпитет 3 2 1

№3 Эпитет 12 8 4

№10 Эпитет + сравнение 1 1

17 5 I 2 6

В результате проведенного анализа можно представить следующие смысловые блоки подтекстовой информации- 1) неуверенность героя, 2) образ страха, 3) преодоление условностей, 4) осознание жизненных ценностей, 5) раскрытие внутренних способностей героя, Как видно из таблицы № 1, основная нагрузка в формировании всех смысловых блоков подтекста рассказа «Полотенце с петухом» ложится на ряд моделей, организованных с участием

метафоры («Метафора», «Метафора + эпитет», «Метафора + эпитет + сравнение», «Метафора + метоним + эпитет», «Метафора + сравнение») 15 единиц Остальные 16 СФОЕ организованы метонимами, эпитетами и сравнениями Именно метафорические модели СФОЕ формируют смысловой сгусток подтекста произведения, а остальные в разной степени его «поддерживают» Как можно заметить, в количественном отношении метафора представлена больше

Рассмотрим активность образных средств в аспекте формирования смысловых полей подтекста Максимальное количество единиц участвует в создании смысла «Неуверенность героя» - их 17 Очевидно, что именно эту черту характера М Булгаков считал главным препятствием при раскрытии творческих способностей человека Основная причина неуверенности - страх (4 СФОЕ), для преодоления которого важно осознать себя, свои способности (6 СФОЕ) и почувствовать радость человеческой жизни (2 СФОЕ) Ведущее образное средство, в большей степени участвующее в создании указанного смысла, - эпитет (8 СФОЕ «Эпитет», 4 СФОЕ «Метафора + эпитет», 2 СФОЕ «Метоним + эпитет», 1 СФОЕ «Эпитет + сравнение») Ключевые из них «юный неврастеник» (модель № 6), «ужасный случай» (модель № 3), «оглянулся тоскливо» (модель № 6), «тупо стараясь» (модель № 6), «смутно перелистывал» (модель № 6), «я легкомысленный человек» (модель № 8) Приведенный материал показывает, что эпитеты, формирующие отдельно взятый сгусток смысла, рассредоточены в различных типах СФОЕ, где они (эпитеты) взаимосвязаны с семантикой других тропов Соответственно, можно говорить о том, что абсолютный количественный показатель того или иного тропа не гарантия его доминирующего положения в формировании семантического поля подтекста

Всего в работе подобным образом проанализировано 7 рассказов М А Булгакова и повесть «Собачье сердце» Полученная информация собрана и представлена в таблицах, сделаны основные выводы относительно возможности прочтения подтекста с опорой на тропы и функциональной нагруженности тропеических средств в идиостиле М А Булгакова Так, анализ, проведенный

на материале рассказов М Булгакова, позволяет говорить о разной степени функциональной значимости приемов образности в раскрытии идейного уровня произведения, а также о том, что прагматическая установка автора является решающим фактором при выборе тех или иных образных средств художественного произведения Проведенный анализ показывает, что в разных рассказах М Булгакова основными актуализаторами подтекстовой информации могут являться различные образные средства, однако характерной особенностью идиостиля писателя является рассредоточенный повтор «ключевых» смысловых сегментов, актуализированных тем или иным образным средством, что, собственно, и создает остов концептуальной информации

Исследованный материал позволяет говорить о неодинаковой функциональной значимости СФОЕ в моделировании подтекста и выделении ядерных и периферийных единств Также нужно отметить, что среди ядерных СФОЕ существует определенная смысловая иерархия Например, единства, содержащие метафору, в прозе М Булгакова могут быть более значимы для выявления подтекста произведения

В третьей главе «Заглавие как «ключ» в актуализации подтекста художественного произведения» предлагаем процедуру постижения подтекста с опорой на СФОЕ органично сочетать с установлением смысловых отношений заголовка и текста, так как если предположить, что любая лексема, выступающая в роли заглавной единицы, приобретает статус оценочного понятия, то заглавная лексема будет привлекать и направлять внимание читателя по пути постижения имплицитной информации (подтекста) Связи заглавия и текста могут иметь эксплицитную и имплицитную формы связи Проанализированные нами произведения М А Булгакова представляют как одну, так и другу формы отношений заголовка и текстовой структуры Специфика таких отношений позволяет рассматривать заглавие в качестве основной ключевой единицы, образующей смысловой центр

В качестве примера прочтения подтекстовой информации по модели «заголовок - текст» представим рассказ М Булгакова «Тьма египетская» Заглавие рассказа «Тьма египетская» в ходе декодирования имплицитной информации текста понимается как символ глупости, отсталости, непросвещенности простых людей, живущих далеко от центров науки и культуры Такое понимание заглавия становится возможным благодаря различным образным средствам, которые на протяжении всего текста последовательно формируют новое, переносное значение слова «тьма»

Первые же строки актуализируют тему противопоставленности «мира» и «тьмы» «Где весь мир в день моего рождения9 Где электрические фонари Москвы9 Люди9 Небо9 За окошками нет ничего' Тьма » (модель № 2) Мир — это «электрические фонари», «люди», «небо», а тьма — это «ничего» Подтверждением таких отношений является фраза «Мы отрезаны от людей» (модель А1> 1) Усиливает эту антитезу однородный ряд, звучащий в вопросе «Где же весь мир9 Где электрические фонари9 Люди9 Небо9»

Далее по тексту «Первые керосиновые фонари от нас в девяти верстах на станции железной дороги Мигает там, наверное, фонарик, издыхает от метели Пройдет в полночь с воем скорый в Москву и даже не остановится — не нужна ему забытая станиия, погребенная в буране» (модель М 1) Ближайший свет («фонарик») в девяти верстах, здесь же нет ничего «тьма» «Первые эчектрические фонари в сорока верстах, в уездном городе»

Пространственная характеристика места, где происходят описанные события, дается с помощью СФОЕ « - Тьма египетская, - заметил фельдшер Демьян Лукич, приподняв штору Выражается он торжественно, но очень мягко Именно - египетская» (модель № б). Использование фразеологизма, по сути, является аллюзией, автор находит, что это выражение «торжественно» Очевидно, потому, что восходит к библейскому тексту Возникает мысль и о божьей каре, которой подвергаются герои рассказа, оказавшись окруженными «тьмой египетской» «Мы не видим целыми месяцами никого, кроме сотен

больных Мы работаем, мы погребены в снегу» (модель № 1) Такую жизнь автор и жизнью-то не считает Не случаен однородный ряд- «Мы не видим никого » (Больные не в счет — С С ), «Мы работаем, мы погребены » Реальная жизнь представляется героям рассказа нерадостной, они как будто отрезаны от мира людей, от другой, счастливой жизни

Далее из уст персонала больницы мы узнаем 7 историй из их практики Все они разные, но объединяет их то, что героями рассказов являются пациенты, больные (Ср «Мы не видим целыми месяцами никого, кроме сотен больных» ), и то, что все истории о беспросветной глупости, необразованности больных Большая часть историй сопровождается оценкой героев булгаковско-го рассказа

Первая история о том, как больная угостила всех баб в деревне белладонной, оценивается главным героем рассказа следующим образом «Ведь это же кошмарЫ (модель М 6). Далее идет упоминание о тьме «< >за окнами висела тяжким занавесом метельная египетская тьма» (модель Же 6), «Это что, - говорил Демьян Лукич, деликатно прожевывая рыбку в маспе, - это что мы-то привыкли уже здесь А вам, дорогой доктор, после университета, посче столицы, весьма и весьма придется привыкать Глушь1» (модель №> 6) Далее « - Ах, какая глушь1 — как эхо. отозвалась Анна Николаевна» (модель М7)у «Метель загудела где-то в дымоходах, прошелестела за стеной» (модель Ли 1) Слова «тьма» и «глушь» сближаются в своем значении как место, удаленное от культурной жизни, где нет просвещения, знаний, умных людей Получаем следующий контекстуальный ряд

«за окнами метельная —> истории о глупости «— «Глушь'»

египетская тьма» пациентов умстепь загудела в дымоходах»

Близость значений лексем «тьма» и «глушь» в тексте подчеркивается словами «метельная» и «метель» Это все здесь, в одном месте, вокруг одних и тех же событий

Вторая история посвящена Федору Косому из Дульцева, который французские горчичники, пытаясь вылечиться от ларингита, на спину на тулуп на-

18

лепил « - Воля ваша, это - анекдот, - сказал я, - не может быть'» (модель № 1), « - Нет-с< - ожесточенно воскликнул фельдшер — У нас, знаете ли, вся жизнь из подобных анекдотов состоит » (модель № 6) Получаем ключевой ряд тьма, тьма египетская - кошмар - глушь - анекдот.

Третья история оценивается героем очень кратко « - Ужас1 — сказал я» (модель № 3) После шестой истории гости разошлись «Все скрылось К метели примешался густейший декабрьстй вечер, и черная завеса скрыла от меня и небо и землю (модель № 6) («Черный - 2 II Темный, полностью лишенный света» [MAC, IV], «Черный - 10 Устар По суеверным представлениям чародейский, колдовской, связанный с нечистью» [MAC, IV]) Словосочетание «черная завеса», соотнесенное с предшествующим текстом, порождает ассоциации с миром, противоположным светлому миру людей, где есть «электрические фонари», «университеты», образование, жизнь Использованные ранее лексемы «погребенная», «погребены» были также не случайны (Ср ранее « висела тялским занавесом метельная египетская тьма») И далее «Ну, нет

- раздумывал я, - я буду бороться с египетской тьмой ровно столько, сколько судьба продерясит меня здесь, в глуши » (модель № 1) Выстраивается смысловой ряд, который демонстрирует трансформацию фразеологизма «Египетская тьма»: мрак, ночь —> отсутствие культуры —> глупость.

В конце рассказа главному герою рассказа - доктору - снится «сладкий сон после трудной ночи Потянулась пеленою тьма египетская и в ней будто бы я не то с мечом, не то со стетоскопом Иду борюсь В глуши Но не один А идет моя рать » Но последняя фраза возвращает к реальности «Сон

- хорошая штука!» М А Булгаков как никто другой, будучи врачом-практиком, понимал и пытался донести до читателя ту страшную правду о невежестве, глупости простого крестьянина, жившего вдали от столицы, образовательных и просветительских центров Писатель показывает, насколько иллюзорны представления о том, что с помощью энтузиазма небольшой группы людей можно победить такое невежество Слово «рать» употреблено здесь автором с ирони-

ей («Рать - 2 Трэд -поэт Войско 3 Перен Устар Множество кого-л , большая толпа» [MAC, III]) «Рать» булгаковского героя - это его трое коллег

Проведенный анализ показывает, что при разнообразных отношениях, складывающихся в каждом конкретном случае между основным смыслом текста и названием, глубинная структура (пропозиция) условно может считаться денотатом слова (или словосочетания), выступающего в роли названия Сигнификатом такой единицы будет содержательно - концептуальная информация и содержательно - подтекстовая информация, представленная имплицитно, но выводимая благодаря номинативным парадигмам, которые поддерживают смысловые линии В Заключении обобщаются выводы, полученные в ходе проведенного анализа художественного текста и процесса моделирования подтекста художественной структуры

Художественный текст допускает множественность интерпретаций Это обусловлено его уникальностью как психолого-эстетического феномена, гак как он создается автором для выражения своих индивидуальных знаний о мире при помощи набора языковых средств и направлен читателю Сам выбор языковых средств из имеющегося в языковой системе набора единиц (фонетических, лексических, синтаксических), структурная организация текста также не случайны и связаны с интерпретацией, так как языковое содержание любой языковой единицы, наряду с мыслительной основой, имеет интерпретационный компонент Читатель, стремясь проникнуть в творческий замысел автора, постичь его, познает содержание художественного текста не пассивно, а активно-деятельностно, т е тоже интерпретирует, но только теперь уже текст

Задача читательской интерпретации - извлечь заложенные в тексте мысли и чувства художника, которые, собственно, и являются воплощением авторского замысла Читатель воссоздает в своем сознании текст, а не творит его заново Возможная при этом субъективность уменьшается, если читатель реагирует на авторские языковые маркеры для подтверждения своей догадки

Таким образом, поиск заложенной в тексте неявной информации (подтекста, имплицитной информации) опирается на предварительное выявление и описание особенностей структуры текста Специфические качества художественного текста, связанные с особенностями его организации, ярче всего проявляются на лексическом уровне, которому принадлежит ведущая роль в организации подтекста произведения, а значит, и в определении идейного концепта

Подтекст, как показал анализ, реализуется в макроконтексте целого произведения, так как слово в художественном тексте обладает «эстетическими» приращениями Возникающая при этом многозначность не препятствует пониманию, так как в контексте слово реализуется только в одном из возможных значений, которое и называется контекстуальным значением Представляется, что все остальные значения представлены частично, создавая определенный ассоциативный фон, но обозначены контекстуально Как показывает материал, здесь и возникает субъективизм прочтения текста, предполагающий соучастие читателя в воспроизведении художественного мира Обязательным условием порождения имплицитности как неотъемлемого компонента художественной структуры является модальное преобразование предметно-логической информации В основе этих операций, как показал анализ, лежат приемы изобразительности, которые и участвуют в оформлении «модальной оболочки» фактической информации

Соответственно, прочтение имплицитной информации возможно по пути выявления образных средств в словесной ткани произведения и постижения их смысла путем соотнесения с контекстом всего произведения

Проведенный лингвопоэтический анализ рассказов М Булгакова с целью выявления языковых средств, актуализирующих подтекст, позволяет говорить о разной степени функциональной значимости приемов образности в раскрытии идейного уровня произведения, что связано с прагматической установкой автора, и о разном характере языковых показателей имплицитности Индивидуальность авторского взгляда на мир, а соответственно, и словесной реф-

лексии обнаруживается как в выборе «предметов» изображения, так и в актуализации смысла этих «предметов» элементами языка в контексте произведения Taie, полученные в ходе анализа данные позволяют говорить о том, что выявленные нами модели языковых показателей имплицитности имеют разную форму организации с точки зрения участия тропеических средств Анализ показал, что ядерные сверхфразовые образные единицы в большинстве случаях организованы несколькими тропами Например, в рассказе «Самогонное озеро» из 22 сверхфразовых образных единств, значимых для моделирования подтекста, 19 организованы несколькими тропами В повести «Собачье сердце» 27 из 36 также организованы несколькими тропами

Структурные единицы текста организуются в определенные смысловые блоки, создающие подтекст произведения, сопрягаясь на композиционно-семантическом уровне В каждом конкретном произведении M А Булгакова можно говорить о «ведущих» образных средствах в раскрытии содержательно-концептуальной информации, в связи с чем и подтекстовая информация, как можно заметить, тесно связана с тропами конкретной образной структуры Например, в рассказах «Тьма египетская», «Самогонное озеро», «Псалом» и «Лестница в рай» ведущим образным средством является метафора, в рассказе «Московские сцены» — метоним, а в повести «Собачье сердце» - сравнение

В разных рассказах M Булгакова основными актуализаторами подтек-стовой информации являются различные образные средства, однако характерной особенностью идиостиля писателя является рассредоточенный повтор смысловых сегментов, поддержанных тем или иным образным средством, что, собственно, и создает остов концептуальной информации Все средства выразительности, использованные автором в одном произведении, взаимосвязаны друг с другом, вступают в определенные семантические отношения, порождая дополнительные смыслы и связывая текст на всех уровнях текстовой структуры композиционной, сюжетно-образной, речевой Образные средства одного рассказа M Булгакова (например «Тьма египетская») вызывают ассоциации с

другим текстом писателя (например «Стальное горло», «Полотенце с петухом») В результате смысл художественного произведения обогащается посредством сообщения с образной системой другого текста

В качестве основного средства актуализации подтекстовой информации может выступать лексема, вынесенная в заглавие При этом, являясь ключом к пониманию произведения, заглавие не только направляет внимание читателя на проспективное изложение мысли, но и ставит рамки такому изложению, что помогает снять читательский субъективизм при интерпретации художественного текста и постичь идею автора Лексема, являющаяся заглавием, в булгаков-ских рассказах может быть представлена эксплицитно или имплицитно обозначена, но ассоциативно она втягивается в ключевой ряд, который формирует подтекст произведения

Представляется, что прочтение художественного произведения по схеме «заглавие — текст - заглавие» может оказаться результативным для понимания той скрытой, глубинной идеи произведения, постижение которой и требует от читателя сотворчества В художественном тексте ведущими парадигматическими структурами выступают опорные субстантивные элементы первичной и вторичной номинации, которые несут основную композиционно-изобразительную нагрузку Границы композиционно-смыслового единства поддерживаются лексемами, формирующими смысловые блоки Лексема, вынесенная в заглавие, как показывают наблюдения, равновелико связана с каждым текстовым смысловым блоком, обнажая грани идейно-смыслового содержания произведения и создавая подтекст При помощи номинаций писатель привлекает внимание к изображаемому, при этом прямо или косвенно оценивая персонаж, действие, ситуацию Заглавие, являясь элементом номинации, позволяет при сопряжении его (заглавия) со всем текстом выявлять авторскую модальность, которая практически не отделима от подтекста и позволяет декодировать основную идею произведения

Специфика отношений заглавия как особой образной текстовой единицы и самого текста позволяет рассматривать заглавную лексему в качестве основной ключевой единицы, образующей смысловой центр Следовательно, заголовок направляет читателя по пути декодирования имплицитной информации (подтекста), так как то в ясной, то в завуалированной форме он выражает основной замысел, идею, концепт создателя текста Заглавия художественных произведений М Булгакова являются одним из приемов выразительности, так, например, заглавия проанализированных рассказов являются метафорами, вступая в определенные смысловые отношения со всей текстовой структуры

Перспектива работы в аспекте изучения свойств и роли подтекстовой информации видится в углублении анализа сопряжения всех уровней художественного текста с отмеченной текстовой структурой, в выявлении их иерархии в актуализации авторского замысла и познании механизмов индивидуальной концептуализации

ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ ОПУБЛИКОВАНЫ СЛЕДУЮЩИЕ РАБОТЫ

1 Сермягина, С С Лексические средства актуализации подтекста в художественной речи / С С Сермягина // Актуальные проблемы дериватологии, моти-валогии, лексикографии материалы Всероссийской конференции, Томск, ноябрь, 1998 - Томск, 1998 -С 211-212

2. Сермягина, С С О взаимосвязи подтекстовой информации и приемов выразительности / С С Сермягина // Лингвистические парадигмы и лингводидак-тика тезисы докладов и сообщений III Международной научно-практической конференции, Иркутск, 16-18 июня, 1998 г - Иркутск, 1998 -С 137-138

3 Сермягина, С С К методике анализа подтекста художественного текста / С С Сермягина // Язык Система Личность материалы докладов и сообщений международной научной конференции, Екатеринбург, 23-25 апреля, 1998 г -Екатеринбург, 1998 -С 149-150

4 Сермягина, С С Роль ассоциативных связей в «прочтении» подтекста художественного произведения / С С Сермягина // Этногерменевтика некоторые подходы к проблеме Вып 4 -Кемерово, 1999 - С 183-184

5 Сермягина, С. С Импликация и художественный текст / С С Сермягина // Язык История Культура Вып 5 - Кемерово, 2003 -С 223-227

6 Сермягина, С. С Подтекст и художественная речь / С С Сермягина // Художественный текст и языковая личность материалы III Всероссийской научной конференции, Томск, 29-30 октября 2003 г - Томск, 2003 - С 136-139

7 Сермягина, С С. Название художественного произведения и подтекст / С С Сермягина // Человек и общество на рубеже тысячелетий международный сборник научных трудов Вып 22 - Воронеж, 2003 -С 88-91

8 Сермягина, С С Об одном способе прочтения подтекстовой информации / С С Сермягина // Социально-экономические проблемы развития России Региональный аспект Сборник трудов научно - практической конференции -Кемерово, 2004 -С 149-153

9 Сермягина, С С «Песнь одинокой души» (подтекст в рассказе М А Булгакова «Псалом») / С С Сермягина // Актуальные проблемы гуманитарного знания материалы региональной научно-практической конференции молодых ученых, Барнаул, 20 октября, 2004 - Барнаул, 2004 - С 212-217

10 Сермягина, С С Роль образных средств в прочтении подтекста художественного произведения / С С Сермягина // Парадигматика в языке и речи Вып 2 - Кемерово, 2004 -С 147-151

11 Сермягина, С С Способ прочтения подтекста в художественном произведении / С С Сермягина // Человек и общество на рубеже тысячелетий международный сборник научных трудов Вып 27 - Воронеж, 2005 -С 353-356

12 Сермягина, С С Образные средства как актуализаторы подтекста художественной речи / С С Сермягина // Фундаментальные и прикладные исследования в системе образования материалы Ш-й Международной научно-практической конференции (заочной), Тамбов, 1 марта 2005 г - Тамбов, 2005 -С 169-173

13 Сермягина, С С Художественный текст как система с моделированным подтекстом / С С Сермягина // Актуальные проблемы современного словообразования труды Международной научной конференции (г Кемерово, 1-3 июля 2005г ) - Томск, 2006 - С 440-443

14 Сермягина, С С Роль заглавия в моделировании подтекста художественного произведения / С С Сермягина // Славянская филология исследовательский и методический аспекты материалы I Международной научной конференции - Кемерово, 2006. - Вып 1 -С 179-186

15 Сермягина, С С Роль образных средств в моделировании подтекста художественного произведения (повесть М А Булгакова «Собачье сердце») / С С Сермягина // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств № 1 - Кемерово, 2006 - С 45-53

16 Сермягина, С С Основные вопросы методики анализа подтекста художественного произведения / С С Сермягина // «Функционирование русского языка на современном этапе» Вестник Томского государственного университета, №120, декабрь -Томск, 2006 -С 142-148

Подписано в печать 26 04 2007 Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная №1 Печать офсетная

Уел печ л 1 6 Тираж 130 экз Заказ №

ГОУ ВПО «Кемеровский госуниверситет» 650043, г Кемерово >л Красная, 6 Отпечатано в типографии издательства «Кузбассвузиздат» 650043 г Кемерово ул Ермака, 7

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сермягина, Светлана Семеновна

§1.1.

§1.2.

§1.3.

§1.4.

§1.5.

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Сермягина, Светлана Семеновна

ИМПЛИЦИТНАЯ ТЕКСТОВАЯ ИНФОРМАЦИЯ В АСПЕКТЕ АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ПАРАДИГМЫ ИЗУЧЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

Художественный текст в свете современной лингвистической парадигмы 8 Методологические основы подхода к исследованию художественного текста 18 Подтекстовая информация в зеркале лингвистической теории 26 «Имплицитное» и «подтекст»: общее и специфическое 35 Основные вопросы методики анализа подтекста художественного произведения 45 Выводы 58 ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ КАК СИСТЕМА С

МОДЕЛИРОВАННЫМ ПОДТЕКСТОМ 59

Роль тропов в моделировании подгекстовой информации 64

Средства образности в аспекте моделирования подтекстовой информации 73 Анализ подтекстовой информации в рассказах М.А. Булгакова «Полотенце с петухом» и «Тьма египетская» 86 Характер моделирования подтекста в повести М.А. Булгакова «Собачье сердце» 103 Закономерности употребления образных средств в прозе М.А. Булгакова 115 Выводы 138 ЗАГЛАВИЕ КАК «КЛЮЧ» В АКТУАЛИЗАЦИИ ПОДТЕКСТА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ 140 Роль заглавия в «прочтении» подтекста художественного произведения 141 Моделированный подтекст художественного произведения с эксплицированным заглавием 150 Моделированный подтекст художественного произведения с имплицированным заглавием 168 Выводы 172 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 173 СПИСОК ОСНОВНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 178 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 203

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Подтекст в прозе М.Булгакова"

ВЫВОДЫ

1. Проведенный анализ показывает, что экспликация подтекстовой информации реализуется автором с помощью заглавия. Повторение лексемы, вынесенной в заглавие, помогает удерживать внимание читателя и связывать в его сознании имплицитные «сгустки» смысла, порожденные тропами текстовой структуры. Лексема-заголовок выступает также в качестве одного из маркеров подтекстовой информации. Сделанные наблюдения позволяют говорить о том, что заглавия произведения и СФОЕ, содержащие тот или иной троп, могут быть соотносимы как определенные приемы выразительности, нацеливающие читателя на постижение подтекста художественного произведения.

2. Поиск заложенной в тексте информации (подтекста, имплицитной информации) невозможен без предварительного выявления и описания особенностей текстовой структуры, обязательным составляющим которой является заглавие. Соответственно, заглавие, имплицитно представленное в тексте, метафорически связано с ключевыми единицами текста, вступая в определенные смысловые отношения с тропеическими средствами текста, причем эти отношения, как показал анализ, взаимонаправленные.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Художественный текст допускает множественность интерпретаций. Это обусловлено его уникальностью как психолого-эстетического феномена, так как он создается автором для выражения своих индивидуальных знаний о мире при помощи набора языковых средств и направлен читателю. Воплощая в тексте свои представления о мире, отображая фрагменты действительности и творчески осмысляя ее в собственном тексте, автор тем самым интерпретирует её. Сам выбор языковых средств из имеющегося в языковой системе набора единиц (фонетических, лексических, синтаксических), структурная организация текста также не случайны и связаны с интерпретацией, так как языковое содержание любой языковой единицы, наряду с мыслительной основой, имеет интерпретационный компонент. Читатель, стремясь проникнуть в творческий замысел автора, постичь его, познает содержание художественного текста не пассивно, а активно-р деятельностно, т.е. тоже интерпретирует, но только теперь уже текст.

Задача читательской интерпретации - извлечь заложенные в тексте мысли и чувства художника, которые, собственно, и являются воплощением авторского замысла.

Стилистика декодирования» как теоретическая основа интерпретации текста при его восприятии учит обращать внимание на связи внутри текста, замечать в нем то, что читатель может пропустить, приучает составлять о тексте собственное мнение. Читатель воссоздает в своем сознании текст, а не творит его заново. Возможная при этом субъективность уменьшается, если читатель реагирует на авторские языковые маркеры для подтверждения своей догадки.

Таким образом, поиск заложенной в тексте неявной информации (подтекста, имплицитной информации) опирается на предварительное выявление и описание особенностей структуры текста. Специфические качества художественного текста, связанные с особенностями его организации, ярче всего проявляются на лексическом уровне, которому принадлежит ведущая роль в организации подтекста произведения, а значит, и в определении идейного концепта.

Подтекст, как показал анализ, реализуется в макроконтексте целого произведения, так как слово в художественном тексте обладает «эстетическими» приращениями. Возникающая при этом многозначность не препятствует пониманию, так как в контексте слово реализуется только в одном из возможных значений, которое и называется контекстуальным значением. Представляется, что все остальные значения представлены частично, создавая определенный ассоциативный фон, но обозначены контекстуально. Как показывает материал, здесь и возникает субъективизм прочтения текста, предполагающий соучастие читателя в воспроизведении художественного мира. Обязательным условием порождения имплицит-ности как неотъемлемого компонента художественной структуры является модальное преобразование предметно-логической информации. В основе этих операций, как показал анализ, лежат приемы изобразительности, которые и участвуют в оформлении «модальной оболочки» фактической информации.

Соответственно, прочтение имплицитной информации возможно по пути выявления образных средств в словесной ткани произведения и постижения их смысла путем соотнесения с контекстом всего произведения.

Проведенный лингвопоэтический анализ рассказов М. Булгакова с целью выявления языковых средств, актуализирующих подтекст, позволяет говорить о разной степени функциональной значимости приемов образности в раскрытии идейного уровня произведения, что связано с прагматической установкой автора, и о разном характере языковых показателей имплицитности. Индивидуальность авторского взгляда на мир, а соответственно, и словесной рефлексии обнаруживается как в выборе «предметов» изображения, так и в актуализации смысла этих «предметов» элементами языка в контексте произведения. Так, полученные в ходе анализа данные позволяют говорить о том, что выявленные нами модели языковых показателей имплицитности имеют разную форму организации с точки зрения участия тропеических средств. Анализ показал, что ядерные сверхфразовые образные единицы в большинстве случаях организованы несколькими тропами. Например, в рассказе «Самогонное озеро» из 22 сверхфразовых образных единств, значимых для моделирования подтекста, 19 организованы несколькими тропами. В повести «Собачье сердце» 27 из 36 также организованы несколькими тропами.

Структурные единицы текста организуются в определенные смысловые блоки, создающие подтекст произведения, сопрягаясь на композиционно-семантическом уровне. В каждом конкретном произведении М.А. Булгакова можно говорить о «ведущих» образных средствах в раскрытии содержательно-концептуальной информации, в связи с чем и подтекстовая информация, как можно заметить, тесно связана с тропами конкретной образной структуры. Например, в рассказах «Тьма египетская», «Самогонное озеро», «Псалом» и «Лестница в рай» ведущим образным средством является метафора, в рассказе «Московские сцены» - метоним, а в повести «Собачье сердце» - сравнение.

В разных рассказах М. Булгакова основными актуализаторами подтекстовой информации являются различные образные средства, однако характерной особенностью идиостиля писателя является рассредоточенный повтор смысловых сегментов, поддержанных тем или иным образным средством, что, собственно, и создает остов концептуальной информации. Все средства выразительности, использованные автором в одном произведении, взаимосвязаны друг с другом, вступают в определенные семантические отношения, порождая дополнительные смыслы и связывая текст на всех уровнях текстовой структуры: композиционной, сюжетно-образной, речевой. Образные средства одного рассказа М. Булгакова (например, «Тьма египетская») вызывают ассоциации с другим текстом писателя (например, «Стальное горло», «Полотенце с петухом»). В результате смысл художественного произведения обогащается посредством сообщения с образной системой другого текста.

В качестве основного средства актуализации подтекстовой информации может выступать лексема, являющаяся заглавием. При этом, являясь ключом к пониманию произведения, заглавие не только направляет внимание читателя на проспективное изложение мысли, но и ставит рамки такому изложению, что помогает снять некий читательский субъективизм при интерпретации художественного текста и максимально постичь идею автора. Лексема, вынесенная в заглавие, в булгаковских рассказах может быть представлена эксплицитно или быть имплицитно обозначенной, но ассоциативно она включается в ключевой ряд, который формирует подтекст произведения.

Представляется, что прочтение художественного произведения по схеме «заглавие - текст - заглавие» может оказаться результативным для понимания той скрытой, глубинной идеи произведения, постижение которой и требует от читателя сотворчества. В художественном тексте ведущими парадигматическими структурами выступают опорные субстантивные элементы первичной и вторичной номинации, которые несут основную композиционно-изобразительную нагрузку. Границы композиционно-смыслового единства поддерживаются лексемами, формирующими смысловые блоки. Лексема, вынесенная в заглавие, как показывают наблюдения, равновелико связана с каждым текстовым смысловым блоком, обнажая грани идейно-смыслового содержания произведения и создавая подтекст. При помощи номинаций писатель привлекает внимание к изображаемому, при этом прямо или косвенно оценивая персонаж, действие, ситуацию. Заглавие, являясь элементом номинации, позволяет при сопряжении его (заглавия) со всем текстом выявлять авторскую модальность, которая практически не отделима от подтекста и позволяет декодировать основную идею произведения.

Специфика отношений заглавия как особой образной текстовой единицы и самого текста позволяет рассматривать заглавную лексему в качестве основной ключевой единицы, образующей смысловой центр. Следовательно, заголовок направляет читателя по пути декодирования имплицитной информации (подтекста), так как то в ясной, то в завуалированной форме он выражает основной замысел, идею, концепт создателя текста. Заглавия художественных произведений М. Булгакова являются одним из приемов выразительности, так, например, заглавия проанализированных рассказов являются метафорами, вступая в определенные смысловые отношения со всей текстовой структуры.

Перспектива работы в аспекте изучения свойств и роли подтекстовой информации видится в углублении анализа сопряжения всех уровней художественного текста с отмеченной текстовой структурой, в выявлении их иерархии в актуализации авторского замысла и познании механизмов индивидуальной концептуализации.

 

Список научной литературыСермягина, Светлана Семеновна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абызова, В. Н. К проблеме соотношения объективного и субъективного в тексте Текст. / В. Н. Абызова // Текст, контекст, подтекст. М., 1986. - С. 23-28.

2. Адмони, В. Г. Структура предложения и строение художественного литературного произведения Текст. / В. Г. Адмони // Лингвистика текста: материалы научн. конф. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1974. - 4.1. - С. 11-16.

3. Адмони, В. Г. Грамматика и текст Текст. / В. Г. Адмони // Вопросы языкознания. М., 1985. - № 1. - С. 63-69.

4. Аникина, А. Б. Образное слово в тексте Текст. / А. Б. Аникина. М., 1985. -75 с.

5. Антропова, М. В. Личностные доминанты и средства их языкового выражения (на материале художественных текстов): Автореф. дис. канд.филол.наук Текст. / А. В. Антропова. М., 1996. - 24 с.

6. Арнольд, И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования Текст. / И. В. Арнольд. Л., 1966. - 192с.

7. Арнольд, И. В. Теоретические основы стилистики декодирования Текст. / И. В. Арнольд // Стилистика романо-германских языков. Л., 1972. - С. 17-5.

8. Арнольд, И. В. Стилистика декодирования Текст. / И. В. Арнольд. Л., 1974.- 76 с.

9. Арнольд, И. В. О понимании термина "текст" в стилистике декодирования Текст. / И. В. Арнольд // Стилистика художественной речи.- Л., 1980. С. -89-96.

10. Арнольд, И. В. Статус импликации в системе текста Текст. / И. В. Арнольд

11. Интерпретация художественного текста в языковом вузе. JL, 1985. - С. 68-83.

12. З.Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике Текст. / И. В. Арнольд. М., 1991. - 140 с.

13. Арутюнова, Н. Д. Синтаксические функции метафоры Текст. / Н. Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. М.,1978. - Т. 37. - № 3. - С. 49-54.

14. Арутюнова, Н. Д. Метонимия Текст. / Н. Д. Арутюнова // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998. - С. 300-301.

15. Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс Текст. / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. -М., 1990. С.5-32.

16. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М., 1999. - 895 с.

17. Бабенко, JI. Г., Васильев, И. Е., Казарин, Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / Л. Г. Бабенко, И. Е. Васильев, Ю. В. Казарин. Екатеринбург, 2000. - 534 с.

18. Бабенко, Л. Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализы Текст. / Л. Г. Бабенко. Екатеринбург, 2004. - 464 с.

19. Бакланова, Е. А. К вопросу о классификации импликатов в художественном тексте Текст. / Е. А. Бакланова // Коммуникативно-прагматические аспекты слова в художественном тексте. Томск, 2000. - С. 151-158.

20. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт. М., 1994. -616 с.

21. Басилая, Н. А. Семасиологический анализ бинарных метафорических словосочетаний Текст. / Н. А. Басилая. Тбилиси, 1976. - 112 с.

22. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин. М., 1986.-418 с.

23. Бахтин, М. М. Человек в мире слов Текст. / М. М. Бахтин. М., 1995. -140с.

24. Бенчич, Ж. Роль автобиографической памяти в «Шуме времени» Осипа Манделыытама Текст. / Ж. Бенчич // Автоинтерпретация: Сборник статей С-Петерб. ун-та. СПб., 1998. - С. 155-166.

25. Белянин, В. П. Психолингвистический и концептуальный анализ художественного текста с позиций доминанты Текст. / В. П. Белянин // Логический анализ языка. Концептуальный анализ. -М., 1990. С.75-89.

26. Березин, Ф. М., Головин, Б. Н. Общее языкознание Текст. / Ф. М. Березин, Б. Н. Головин. М., 1979. - 416 с.

27. Бирюкова, Л. Е. Малоформатные речевые жанры с моделированным подтекстом: Автореф. дис.канд.филол.наук Текст. / Л. Е. Бирюкова. СПб., 2002.-23 с.

28. Богатырев, А. А. Элементы неявного смыслообразования в художественном тексте Текст. / А. А. Богатырев. Тверь, 1998. - 100 с.

29. Богин, Г. И. Филологическая герменевтика Текст. / Г. И. Богин. Калинин, 1982. - 85 с.

30. Богин, Г. И. Субстанциональная сторона понимания текста Текст. / Г. И. Богин. Тверь, 1993. - 137 с.

31. Богословская, О. И., Махнева, Н. Р. К вопросу о рекламное™ газетных заголовков Текст. / О. И. Богословская, Н. Р. Махнева // Проблема функционирования языка и специфика речевых разновидностей. Пермь, 1985. - С. 104113.

32. Богословская, О. И., Полтавская, Е. А. К проблеме соотношения газетного заголовка и жанра Текст. / О. И. Богословская, Е. А. Полтавская // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986. - С.11-119.

33. Болотнова, Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня Текст. / Н. С. Болотнова. -Томск, 1992. 309 с.

34. Болотнова, Н. С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном тексте Текст. / Н. С. Болотнова // Науч. докл. высш.шк.: Филол. науки. М, 1992 а. - № 4. - С.75-87.

35. Болотнова, Н. С. О теории регулятивности художественного текста Текст. / Н. С. Болотнова // Stylistyka. Opole, 1998. - Вып.УИ. - С.179-188.

36. Болотнова, Н. С. Филологический анализ текста Текст. / Н. С. Болотнова. -Томск, 2000.-4.1.-121 с.

37. Болотнова, Н. С. Основы теории текста Текст. / Н. С. Болотнова. Томск, 2000. -100 с.

38. Болотнова, Н. С., Бабенко, И. И., Васильева, А. А. и др. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль Текст. / Н. С. Болотнова, И. И. Бабенко, А. А. Васильева. Томск, 2001. -331 с.

39. Брудный, А. А. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур Текст. / А. А. Брудный // Смысловое восприятие сообщения в условиях массовой коммуникации. М., 1976. - С. 152-158.

40. Брудный, А. А. Экспериментальный анализ понимания Текст. / А. А. Брудный // Вопросы философии. М.,1986. - № 9. - С.23-44.

41. Брудный, А. А. Психологическая герменевтика Текст. / А. А. Брудный. -М., 1988.-336 с.

42. Будагов, Р. А. Литературные языки и языковые стили Текст. / Р. А. Будагов.-М., 1967.-376 с.

43. Будагов, Р. А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого Текст. / Р. А. Будагов // Русская речь. М.,1973. - № 1. - С.23-31.

44. Ван Дейк, Т. А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. Ван Дейк. М., 1989.-312 с.

45. Вандриес, Ж. Язык Текст. / Ж. Вандриес. М., 1937. - 352 с.

46. Ванников, Ю. В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи Текст. / Ю. В. Ванников. М., 1979. - 296 с.

47. Васильев, С. Л. Средства и способы ориентации читателя в содержании периодических изданий: Автореф. дис.канд.филол.наук Текст. / С. Л. Васильев.-М., 1985.-24 с.

48. Вежбицкая, А. Язык, культура, познание Текст. / А. Вежбицкая. М., 1997. -398 с.

49. Вейзе, А. А. Смысловая компрессия текста в учебных целях Текст. / А. А. Вейзе. Минск, 1982. - 128 с.

50. Вейхман, Г. А. Текст и его синтаксические конституенты Текст. / Г. А. Вейхман // Филологические науки. М., 1989 - № 4. - С.80-82.

51. Вербин, А. А. О контексте заголовка Текст. / А. А. Вербин // Лингвистические исследования. 1982: Структура и значение предложения. М., 1982 -С. 15-23.

52. Виноградов, В. В. О языке художественной литературы Текст. / В. В. Виноградов. М., 1959. - 240 с.

53. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. / В. В. Виноградов. -М., 1963. 255 с.

54. Виноградов, В. В. О теории художественной речи Текст. / В. В. Виноградов. -М, 1971.-240 с.

55. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слова Текст. / В. В. Виноградов // Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1977.-С. 69-82.

56. Виноградов, В. В. Избранные труды: о языке художественной прозы Текст. / В. В. Виноградов. М., 1980. - 360 с.

57. Виноградов, В. В. Проблемы русской стилистики Текст. / В. В. Виноградов. -М., 1981.-320 с.

58. Винокур, Г. О. Избранные работы по русскому языку Текст. / Г. О. Винокур. -М, 1959.-492 с.

59. Винокур, Г. О. О языке художественной литературы Текст. / Г. О. Винокур. -М., 1991.-448 с.

60. Винокур, Т. О. Филологические исследования Текст. / Т. О. Винокур. М., 1990.-452 с.

61. Вольф, Е. М. Эмоциональные состояния и их представления в языке Текст. / Е. М. Вольф // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989. - С.55-75.

62. Воспоминания о Михаиле Булгакове Текст.: сборник. М., 1988. - 528 с.

63. Выготский, Л. С. Избранные психологические исследования Текст. / Л. С. Выготский. М., 1956. - 355 с.

64. Выготский, Л. С. Психология искусства Текст. / Л. С. Выготский. М., 1980.-379 с.

65. Гак, В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания Текст. / В. Г. Гак // Семантическая структура слова.-М., 1971. С.78-96.

66. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. -М, 1981. 138 с.

67. Гаузенблас, К. Единство предмета науки о языке Текст. / К. Гаузенблас // Известия РАН, Сер. литературы и языка. М., 1973. - Т. 32. - С. 251 - 264.

68. Гече, Б. Библейские истории Текст. / Б. Гече. М., 1990. - 318 с.

69. Горбушин, О. Ю. О лингвистическом анализе стихотворного текста на уроке («Парус» М.Ю.Лермонтова) Текст. / О. Ю. Горбушин // Русский язык в школе.-М., 1991.-№3.-С. 3-7.

70. Горшков, А. И. Проза Д.И.Фонвизина в истории русского литературного языка: Автореф. дис. д-ра филол. наук Текст. / А. И. Горшков М., 1969. -70 с.

71. Горшков, А. И. Русская стилистика Текст. / А. И. Горшков. М., 2001. -367с.

72. Григорьев, В. П. Грамматика идиостиля Текст. / В. П. Григорьев. М., 1983.- 151 с.

73. Грунина, Л. П. Заглавие как ключевое слово художественного текста Текст. / Л. П. Грунина // Коммуникативные аспекты слова в текстах разной жанро-во-стилевой организации. Томск, 1995. - С. 140-145.

74. Грунина, Л. П. Заглавие художественного текста: особенности номинаций Текст. / Л. П. Грунина // Явление вариативности в языке: Материалы всероссийской конференции. Кемерово, 1997. - С.107-112.

75. Грунина, Л. П. Имя собственное в функции заглавия: об одном типе связи с подтекстом произведения Текст. / Л. П. Грунина // Парадигматика в языке и речи. Кемерово, 2001. - Вып.1. - С. 18-22.

76. Грунина, Л. П. О методике вычленения структурно-семантических элементов художественного текста Текст. / Л. П. Грунина // Художественная культура: теория, история, критика, методика преподавания, творческая практика. Красноярск, 2003. - С.72-74.

77. Груннна, JL П. Когнитивный взгляд на художественный текст Текст. / JI. П. Грунина // Социально-экономические проблемы развития России. Региональный аспект. Кемерово, 2004. - С. 144-146.

78. Гуковский, Г. А. Изучение литературного произведения в школе Текст. / Г.

79. A. Гуковский. M.-JL, 1966. - 266 с.

80. Гулякова, И. Г. Лингвострановедческий и литературоведческий аспекты анализа текста (М. Булгаков «Псалом» Текст. / И. Г. Гулякова // Вестник ЛГУ. Сер.2 - Л., 1991. -Вып.1 (№2).-С.113-116.

81. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. -М., 1984.-394 с.

82. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры Текст. / В. фон Гумбольдт. -М., 1985.-451с.

83. Гюббенет, И. В. К проблеме понимания литературно-художественного текста Текст. / И. В. Гюббенет. М., 1981. - 49 с.

84. Гюббенет, И. В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста Текст. / И. В. Гюббенет. М., 1991. - 204 с.

85. Демьянков, В. 3. Понимание как интерпретирующая деятельность Текст. /

86. B. 3. Демьянов // Вопросы языкознания. М., 1983. - № 6. - С.58-76.

87. Джанджакова, Е. В. Об использовании цитат в заглавиях художественных произведений Текст. / Е. В. Джанджакова // Структура и семантика текста. -Воронеж, 1988. С. 30-37.

88. Дикарева, С. С. Системная обусловленность имплицитных смыслов текста Текст. / С. С. Дикарева // Исследования по семантике. Симферополь, 1987. -С. 91-102.

89. Доблаев, Л. П. Логико-психологический анализ текста Текст. / Л. П. Добла-ев. Саратов, 1969. - 150 с.

90. Доблаев, Л. П. Смысловая структура учебного текста и проблемы ее понимания Текст. / Л. П. Доблаев. Саратов, 1972. - 176 с.

91. Долинин, К. А. Имплицитное содержание высказывания Текст. / К. А. Долинин // Вопросы языкознания. М., 1983. - № 6. - С. 37-47.

92. Долинин, К. А. Интерпретация текста Текст. / К. А. Долинин. М., 1985. -288 с.

93. Донецких, JI. И. Слово и мысль в художественном тексте Текст. / JI. И. Донецких. Кишинев, 1990. - 166 с.

94. Донецких, J1. И. Эстетические функции слова Текст. / JI. И. Донецких. -Кишинев, 1982. 153 с.

95. Дорошенко, А. В. Побудительные речевые акты в косвенных контекстах Текст. / А. В. Дорошенко // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989. - С.76-91.

96. Дремов, А. К. О художественном образе Текст. / А. К. Дремов. М., 1956. -226 с.

97. Дымарский, М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст Текст. / М. Я. Дымарский. М., 2001. - 328 с.

98. Ефимов, А. И. Образная речь художественного произведения Текст. / А. И. Ефимов // Вопросы литературы. М.,1959. - № 8. - С. 34-45.

99. Ермоленко, С. С. Образные средства морфологии Текст. / С. С. Ермоленко. -М, 1996.-121 с.

100. Ермакова, О. П. Семантические процессы в лексике Текст. / О. П. Ермакова // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996. - С. 32-66.

101. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М., 1958. -120 с.

102. Ю8.Жаналина, Л. К. Модальность текста Текст. / Л. К. Жаналина // Проблемы стилистики текста. Алма-Ата, 1988. - С. 15-20.

103. Ю9.Жинкин, Н. И. Развитие письменной речи у учащихся 3-7 классов Текст. / Н. И. Жинкин // Изв. АПН РСФСР. М., 1956. - № 78. - С. 17-29.

104. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации Текст. / Н. И. Жинкин. -М., 1982.- 156 с.

105. Жирмунский, В. М. Теория стиха Текст. / В. М. Жирмунский. Л., 1975. -538 с.

106. Жирмунский, В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика Текст. / В. М. Жирмунский Л., 1977. - 407 с.

107. З.Жолковский, А. К., Шеглов, Ю. К. Работы по поэтике выразительности: Инварианты Тема - Приемы - Текст Текст. / А. К. Жолклвский, Ю. К. Щеглов. - М., 1966. - 344 с.

108. Задорнова, В. Я. Восприятие и интерпретация художественного текста Текст. / В. Я. Задорнова. Л., 1984. - 179 с.

109. Зарицкий, Н. С. Составление словаря М.Горького и проблема соотношения слова, понятия и значения Текст. / Н. С. Зарицкий // Великий родоначальник социалистической литературы. Киев, 1968. - С. 31-59.

110. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику Текст. / А. А. Залевская. -М, 1999.-360 с.

111. Звегинцев, В. А. Язык и лингвистическая теория Текст. / В. А. Звегинцев. -М., 1973.-248 с.

112. Иванчикова, Е. А. В. В. Виноградов о поэтической функции языка Текст. / Е. А. Иванчикова // Язык: система и функционирование. М., 1988. - С.98-102.

113. Ившина, Т. П. Реализация эстетических возможностей наречия в художественном тексте: Автореф. дис.канд.филол.наук Текст. / Т. П. Ившина. -Ижевск, 2002.-23 с.

114. Иезуитова, JI. Творчество Бунина единая книга о «себе» (Об одной функции бунинского метатекста) Текст. / JI. Иезуитова // Автоинтерпретация: Сборник статей С.-Петерб. ун-та. - СПб., 1998. - С. 95-133.

115. Имаева, Е. 3. Метатекст как средство понимания текста Текст. / Е. 3. Имаева // Филологические науки. М., 2002. - № 6. - С.70-78.

116. Исаева, JI. А. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте. Дис. . докт. филол. наук Текст. / JI. А. Исаева. Краснодар, 1996.-21 с.

117. Кайда, JI. Г. Композиционный анализ художественного текста: Теория. Методология. Алгоритмы обратной связи Текст. / JI. Г. Кайда. М., 2000.152 с.

118. Казин, A. JI. Художественный образ как явление культуры Текст. / A. JI. Казин // Вопросы философии. М., 1982. - № 4. - С. 21-38.

119. Каменская, О. JI. Текст и коммуникация Текст. / О. JI. Каменская. М., 1990.- 151 с.

120. Ш.Камчатнов, А. М. Подтекст: термин и понятия Текст. / А. М. Камчатнов // Филологические науки. М., 1988. - № 3 - С. 40-45.

121. Кандинский, Б. С. Об одной концепции подтекста Текст. / Б. С. Кандинский // Общение: структура и процесс. М., 1982. - С. 11-27.

122. Анализ метаязыка с помощью ЭВМ Текст. / Ю. Н. Караулов, В. И. Молчанов, В. А. Афанасьев, Н. В. Михалев. М., 1982. - 58 с.

123. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов.-М., 1987.-263 с.

124. Караулов, Ю. Н. Текстовые преобразования в ассоциативных экспериментах Текст. / Ю. Н. Караулов // Язык: система и функционирование. М, 1988. - С.108-117.

125. Карпенко, С. М. Ассоциативные связи слова и его актуальный смысл (на материале поэзии Н.С.Гумилёва) Текст. / С. М. Карпенко // Коммуникативные аспекты слова в тексте разной жанрово-стилевой ориентации. Томск, 1995.-С. 140-142.

126. Киселева, И. А. Интерпретация подтекста в рамках стилистики декодирования Текст. / И. А. Киселева // Экспрессивные средства английского языка. -Л., 1975. С.67-78.

127. Киселева, Р. Вопросы методики стилистических исследований в работах М. Риффатера Текст. / Р. Киселева // Вопросы теории английского и русского языков. Вологда, 1970.- С. 7-14.

128. Климкова, Л. А. Ассоциативное значение слов в художественном тексте Текст. / Л. А. Киселева // Филологические науки. М., 1991. - №1. - С .4554.

129. Ковалевская, Е. Г. Анализ текстов художественных произведений Текст. / Е. Г. Ковалевская. Л., 1976. - 53 с.

130. Кожевникова, Н. А. О соотношении тропа и реалии в художественном тексте Текст. / Н. А. Кожевникова // Поэтика и стилистика: 1988 1990. - М., 1991.-240 с.

131. Кожина, Н. А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры типологии Текст. / Н. А. Кожина // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1984. С. 167-183.

132. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика Текст. / Г. В. Колшанский. -М., 1980.-180 с.

133. Коньков, В. И. Речевая структура газетного текста Текст. / В. И. Коньков. -СПб., 1995.- 160 с.

134. Копнин, П. В. Идея как форма мышления Текст. / П. В. Копнин. Киев,1963.-108 с.

135. Коробова, JI. А. О семантике газетного заголовка Текст. / JI. А. Коробова // Иностранная филология. Алма-Ата, 1975. - Вып.6. - С. 28-40.

136. Король, JI. И. «Сотворчество понимающих» в анализе художественного текста Текст. / JI. И. Король // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения. СПб., 2001. - С. 249-252.

137. Коршунов, А. М., Шаповалов, В. Ф. Творчество и отражение в историческом познании Текст. / А. М. Коршунов, В. Ф. Шаповалов. М., 1984. -192с.

138. Корытная, М. JI. Некоторые проблемы исследования роли заголовка в понимании текста Текст. / М. Л. Корытная // Проблемы психолингвистики: Слово и текст. Тверь, 1993. - С. 97-102.

139. Котюрова, М. П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста: (Функционально-стилистический аспект) Текст. / М. П. Котюрова Красноярск, 1988. - 172 с.

140. Кубрякова, Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблема внутреннего лексикона Текст. / Е. С. Кубрякова // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М., 1991., С. 89-97.

141. Кубрякова, Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения Текст. / Е. С. Кубрякова. М., 1997. - 326 с.

142. Купина, Н. А. Аспекты лингвистического анализа образного слова художественного текста Текст. / Н. А. Купина // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1980. - Вып. 9. - С.56-63.

143. Купина, Н. А. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслового анализа Текст. / Н. А. Купина. Красноярск, 1983. - 160 с.

144. Кухаренко, В. А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи (на материале прозы Э. Хемингуэя) Текст. / В. А. Ку-харенко // Филологические науки. М., 1974. - № 1. - С. 72-81.

145. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста Текст. / В. А. Кухаренко. М.,1988.-143 с.

146. Лагутина, О. Н. Метафорология: теоретические аспекты Текст. / О. Н. Лагутина. Новосибирск, 2003. - Ч. II. - 208 с.

147. Ладыгин, Ю. А. Актуализация личностных смыслов автора в системе кон-нотативных значений французского прозаического художественного тестка: Автореф. дис. . канд. филол.наук Текст. / Ю. А. Ладыгин. Иркутск, 2000.-24 с.

148. Лазарева, Э. А. Заголовок в газете Текст. / Э. А. Лазарева. Свердловск,1989.-96 с.

149. Лазарева, Э. А. Системно-стилистические характеристики газеты Текст. / Э, А. Лазарева. Екатеринбург, 1993. - 168 с.

150. Ламзина, А. В. Заглавие литературного произведения Текст. / А. В. Лам-зина // Русская словесность. М.,1997. - №3. - С. 75-80.

151. Ларин, Б. А. Рассказ М.Шолохова «Судьба человека» (Опыт анализа формы) Текст. / Б. А. Ларин // Нева. Л., 1959. - № 9. - С. 11-19.

152. Ларин, Б. А. О новых словарях Текст. / Б. А. Ларин // Вестник Ленинградского университета. Л, 1960. - № 20. - С. 21-32.

153. Ларин, Б. А. О разновидностях художественной речи (Семантические этюды) Текст. / Б. А. Ларин // Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974. -130 с.

154. Леденева, В. В. Идиостиль (к уточнению понятия) Текст. / В. В. Леденева // Филологические науки. М., 2001. - № 5. - С. 36-42.

155. Лекант, П. А. и др. Современный русский литературный язык Текст. / П. А. Лекант. М., 1988. - 415 с.

156. Леонтьев, А. А. Понятие текста в современной лингвистике и психологии

157. Текст. / А. А. Леонтьев // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979. - С. 47-63.

158. Лихачев, Д. С. Поэтика древнерусской литературы / Д. С. Лихачев. Л., 1967.-372 с.

159. Лихачев, Д. С. О филологии Текст. / Д. С. Лихачев. М., 1989. - 206 с.

160. Лосев, А. Ф. Эстетика Текст. / А. Ф. Лосев // Философская энциклопедия. -М, 1970.-Т. 5.-С. 773-775.

161. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста Текст. / Ю. М. Лотман. -М, 1970.-384 с.

162. Лотман, Ю. М. Анализ поэтического текста: структура стиха Текст. / Ю. М. Лотман. Л., 1972. - 272 с.

163. Лотман Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста Текст. / Ю. М. Лотман // Структура и семиотика художественного текста. Труды по знаковым системам: XII Учен. зап. Тартусского ун-та. Тарту, 1981. - Вып.515. - С. 121 -142.

164. Лукин, В. А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы анализа Текст. / В. А. Лукин. М., 1999. - 192 с.

165. Лукьянова, Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики Текст. / Н. А. Лукьянова. Новосибирск, 1986. - 227 с.

166. Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. М, 1979. - 319 с.

167. Магомедова, Д. М. «Никому не известный композитор однофамилец.» (О семантических аллюзиях в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита») Текст. / Д. М. Магомедова // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. -М.,1985. - Т.44,- № 1. - С. 83-86.

168. Медарич, М. Автобиография/Автобиографизм Текст. / М. Медарич // Автоинтерпретация: Сборник статей С.-Петерб. ун-та. СПб., 1998. - С. 5-32.

169. Мезенин, С. М. Образность как лингвистическая категория Текст. / С. М. Мезенин // Вопросы языкознания. М. 1983. - № 6. - С. 24-31.

170. Метафора в языке и тексте: сборник Текст. М., 1988. - 176 с.

171. Мистрик, И. Поливалентность элемента в тексте Текст. / И. Мистрик // Вопросы статистической стилистики.- Киев, 1974. С. 18-31.

172. Михайлов, М. М. Образность как одно из качеств хорошей речи Текст. / М. М. Михайлов // Русский язык в школе. М., 1991. - № 1. - С. 27- 35.

173. Можнова, Ж. И. Концептуальное и эстетическое значение слова в системе художественного текста Текст. / Ж. И. Можнова // Человек и его язык: антропологический аспект исследований. Н.Новгород, 1997. - С. 29-67.

174. Молчанова, Г. Г. Семантика художественного текста (импликативные аспекты коммуникации) Текст. / Г. Г. Молчанова. Ташкент, 1988. - 160 с.

175. Мораняк, Н. Автотематизация как форма осуществления текста-кода и экспериментальные жанры Текст. / Н. Мораняк // Автоинтерпретация: Сборник статей С.-Петерб. ун-та. СПб., 1998. - С. 176-193.

176. Москальская, О. И. Грамматика текста Текст. / О. И. Москальская. М., 1981.- 183 с.

177. Москвин, В. П. К типологии речевых образов Текст. / В. П. Москвин // Известия АН. Сер. лит. и яз. М., 2004. - Т. 63. - № 2. - С. 33-41.

178. Мурзин, JI. Н. О деривационных аспектах текстообразования Текст. / JI. Н. Мурзин // Теоретические аспекты деривации. Пермь, 1982. - С. 20-29.

179. Никитин, М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Спецкурс по общей и английской лексикологии Текст. / М. В. Никитин. Владимир, 1974.-224 с.

180. Никитин, М. В. О семантике метафоры Текст. / М. В. Никитин // Вопросы языкознания. М.,1979. - №1. - С. 91-103.

181. Николина, Н. А. Филологический анализ текста Текст. / Н. А. Николина. -М„ 2003.-256 с.

182. Нишанов, В. К. О смысле текста и природе понимания Текст. / В. К. Ни-шанов // Текст, контекст, подтекст. М., 1986. - С.3-10.

183. Новиков, А. И. Семантика текста и её формализация Текст. / А. И. Новиков.-М., 1983.-209 с.

184. Новиков, А. И. Семантическое пространство текста и способы его членения Текст. / А. И. Новиков // Категоризация мира: пространство и время. -М., 1997.-С.36-49.

185. Новиков, JT. А. О некоторых вопросах изучения художественного текста Текст. / JT. А. Новиков // Русский язык в школе. М., 1980. - №4. - С.56-63.

186. Обердерфер, А. Р. Дистантная метонимия в газетных заголовках Текст. / А. Р. Обердерфер // Проблемы стилистики текста. Алма-Ата, 1988. - С.56-61.

187. Одинцов, В. В. О языке художественной прозы Текст. / В. В. Одинцов. -М., 1973.-104 с.

188. Одинцов, В. В. Стилистика текста Текст. / В. В. Одинцов. М., 1980. -263с.201.0раич Толич, Д. Автореференциальность как форма метатекстуальности Текст. / Д. Ораич Толич // Автоинтерпретация: Сборник статей С.-Петерб. ун-та. СПб., 1998. - С. 187-193.

189. Остапчук, О. А. Изменение названия как автокоррекция замысла произведения Текст. / О. А. Остапчук // Текст в гуманитарном знании. Материалы межвузовской научной конференции 22-24 апреля 1997 г. М., 1997. - С.22-29.

190. Падучева, Е. П. Семантические исследования (семантика времени и вида в русском языке; семантика нарратива) Текст. / Е. П. Падучева. М., 1996. -464 с.

191. Падучева, Е. В. Говорящий как наблюдатель: об одной возможности применения лингвистики в поэтике Текст. / Е. В. Падучева // Известия АН. Сер. лит. и яз. -М., 1993. Т. 52. - № 3. - С.34-62.

192. Паперный, 3. А. А.П. Чехов: Очерк творчества Текст. / 3. А. Паперный.1. М., 1954.-191 с.

193. Паперный, 3. А. Поэтический образ у Маяковского Текст. / 3. А. Папер-ный.-М., 1961.- 185 с.

194. Переверзев, В. Ф. Гоголь. Достоевский. Исследования Текст. / В. Ф. Пере-верзев.-М., 1982.-511 с.

195. Перепелица, 3. В. Семантико-семантические средства реализации подтекста (на материале английской и американской драматургии): Дис. канд.филол. наук Текст. / 3. В. Паперный. Минск, 1987 - 128 с.

196. Перфильева, Н. П. Линейность текста и ее «слом»: Различные коммуникативные стратегии Текст. / Н. П. Перфильева // Сибирский филологический журнал. Новосибирск, 2003. - №1. - С. 137-145.

197. Петрат, Т. А. О циклообразующей роли заглавий художественных текстов Текст. / Т. А. Петрат // Художественный текст и языковая личность: Материалы III Всероссийской научной конференции. Томск, 2003. - С.236-241.

198. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / А. М. Пешковский. М., 1956. - 459 с.

199. Пешковский, А. М. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики Текст. / А. М. Пешковский М.-Л., 1930. - 76 с.

200. Погребенков, В. И. Заголовочный комплекс в американской военной газете: структура и функции: Автореф. дис. . канд. филол.наук Текст. / В. И. Погребенков. М., 1977. - 22 с.

201. Попова, Е. А. Авторская модальность как средство выражения антропоцен-тичности текста: Автореф. дис. канд. филол. наук Текст. / Е. А. Попова. -Липецк, 1996. 23 с.

202. Поспелов, Г. Н. Эстетическое и художественное Текст. / Г. Н. Поспелов. -М., 1965.-360 с.

203. Потебня, А. А. Эстетика и поэтика Текст. / А. А. Потебня. М., 1976. -641с.

204. Потебня, А. А. Теоретическая поэтика Текст. / А. А. Потебня. М., 1990.342 с.

205. Поцепня, Д. М. Образ мира в слове писателя Текст. / Д. М. Поцепня. -СПб., 1997.-264 с.

206. Раевская, О. В. О некоторых типах дискурсивной метонимии Текст. / О. В. Раевская // Известия АН. Сер. лит. и яз. М., 1999. - Т. 58. - №2. - С. 54-69.

207. Раевская, О. В. Метонимия в слове и в тексте Текст. / О. В. Раевская // Филологические науки. М., 2000. - №4. - С.49-55.

208. Ревуцкий, О. И. Анализ художественного текста как коммуникативно обусловленного связного целого Текст. / О. И. Ревуцкий. М., 1998. - 68 с.

209. Риффатер, М. Критерии стилистического анализа Текст. / М, Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвостилистика. М., 1980. - Вып. IX.-1980. - С. 69-97.

210. Романов, А. А. Уровни функционально-семантического анализа текста Текст. / А. А. Романов // Текст, контекст, подтекст. М., 1986. - С. 10-17.

211. Ронен, О. Лексические и ритмико-синтаксические повторения и «неконтролируемый» подтекст Текст. / О. Ронен // Известия РАН, сер. лит. и яз. -М., 1997. Т.56. - №3. С. 37- 43.

212. Ротенберг, В. С. Слово и образ: проблемы контекста Текст. / В. С. Ротен-берг // Вопросы философии. М., 1980. - № 4. - С. 46- 55.

213. Рудяков, Н. А. Основы стилистического анализа художественного произведения Текст. / Н. А. Рудяков. Кишинев, 1970. - 179 с.

214. Рябцева, Н. К. Лингвистическое моделирование естественного интеллекта и представление знаний Текст. / Н. К. Рябцева // Scripta Linguistcae Appli-catae. Проблемы прикладной лингвистики 2001. - М., 2002. - С. 34-47.

215. Сафонов, А. А. Стилистика газетных заголовков Текст. / А. А. Сафонов // Стилистика газетных жанров. М., 1981. - С.25-40.

216. Сафина, Р. А. Проблема образности (на материале фразеологических единиц русского и немецкого языков, выражающих денежные отношения) Текст. / Р. А. Сафина // Фразеология и межкультурная коммуникация. Тула, 2002.-Ч. 2.-С.59-65.

217. Сахаров, В. М. Булгаков. Охранять человеческий покой и очаг Текст. / В. М. Сахаров // Очаг. Семейный журнал. М.,1993. - № 3. - С.8-13.

218. Сиднев, Г Ю. «Странные» образы Леонида Андреева Текст. / Г. Ю. Сиднее // Русский язык в школе. М., 2001. - № 4. - С. 62-66.

219. Свиблова, О.Л. Восприятие метафоры как фактор обогащения семантических полей её компонентов Текст. / О. Л. Свиблова // Текст, контекст, подтекст. -М., 1986.-С. 107-115.

220. Сермягина, С.С. Роль образных средств в прочтении подтекста художественного произведения Текст. / С. С. Сермягина // Парадигматика в языке и речи. Кемерово, 2004. - Вып. 2. -С. 147-151.

221. Сермягина, С. С. Импликация и художественный текст Текст. / С. С. Сермягина // Язык. История. Культура. Кемерово, 2003. - Вып. 5. - С. 223-227.

222. Сермягина, С. С. Подтекст и художественная речь Текст. / С. С. Сермягина // Текст и языковая личность: Материалы III Всероссийской научной конференции. Томск, 2003. - С. 136-139.

223. Сермягина, С. С. Название художественного произведения и подтекст Текст. / С. С. Сермягина // Человек и общество на рубеже тысячелетий: Международный сборник научных трудов. Воронеж, 2003. - Вып. 22. -С. 88-91.

224. Сермягина, С. С. Способ прочтения подтекста в художественном произведении Текст. / С. С. Сермягина // Человек и общество на рубеже тысячелетий: Международный сборник научных трудов. Воронеж, 2005. - Вып. 27. -С. 353-354.

225. Сильман, Т. И. Подтекст это глубина текста Текст. / Т. И. Сильман // Вопросы литературы. - М.,1969(a). - № 1. - С.89-103.

226. Сильман, Т. И. Подтекст как лингвистическое явление Текст. / Т. И. Сильман // Филологические науки. М., 1969(6). - № 1. - С.84-90.

227. Скворецкая, Е. В. Языковая организация текста Текст. / Е. В. Скворецкая.- Новосибирск, 2002. 268 с.

228. Скиданенко, Ю. Д. О некоторых нестандартных семантических отношениях в лексике Текст. / Ю. Д. Скиданенко // Известия АН. Сер. лит. и яз. -М.,1984. Т. 43. - №4. - С.355-360.

229. Словоупотребление и стиль М.Горького: сборник Текст. Л., 1962. - 148 с.

230. Солганик, Г. Я. От слова к тексту Текст. М., 1993. - 123 с.

231. Сорокин, Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста Текст. / Ю. А. Сорокин. М.,1985. - 168 с.

232. Сорокин, Ю. А. Текст и его пространство Текст. / Ю. А. Сорокин // Категоризация мира: пространство и время. -М., 1997. С. 38-47.

233. Стам, И. С. Об использовании пословиц и поговорок в газетных заголовках Текст. / И. С. Стам // Вопросы стилистики. М., 1983. - С. 17-30.

234. Станиславский, К. Собрание сочинений: В 9 т. Текст. / К. Станиславский. -М., 1988.-Т.1.-621 с.

235. Степанов, Ю. С. Семиотика Текст. / Ю. С. Степанов. М., 1971. - 145 с.

236. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И. А. Стернин. -Воронеж, 1985.-172 с.

237. Стилистика текста в коммуникативном аспекте: Межвузовский сборник научных трудов Текст. Пермь, 1987. - 168 с.

238. Сулименко, Н. Е. О соотношении стилистических и эстетических качеств слова в тексте Текст. / Н. Е. Сулименко // Семантические и эстетические модификации слов в тексте. Л., 1988. - С. 10-27.

239. Сыро, И. А. Функционально-семантическая классификация заглавий и ихроль в организации текста Текст. / И. А. Сыров // Филологические науки. -М., 2002. № 3. - С.59-68.

240. Сыпченко, С. В., Красина, Т. А. Сравнение как средство эстетического воздействия в поэзии Н.Гумилева Текст. / С. В. Сыпченко, Т. А. Красина // Коммуникативные аспекты слова в тексте разной жанрово-стилистической ориентации. Томск, 1995. - С. 93-104.

241. Тарасов, JI. Ф. О методике лингвистического анализа поэтического произведения Текст. / JI. Ф. Тарасов // Анализ художественного произведения. -М., 1975.-120 с.

242. Телия, В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция Текст. / В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 21-52.

243. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста Текст. / 3. Я. Тураева. М., 1986. - 126 с.

244. Туранина, Н. А. Метафора и контекст Текст. / Н. А. Туранина // Текст в гуманитарном знании. Материалы межвузовской научной конференции 2224 апреля 1997г. Москва, 1997. - С. 9-12.

245. Турчинская, Э. И. Соотношение заголовка и текста в газетно-публицистическом стиле: (на примере заголовков передовых статей газеты «Юманите») Текст. / Э. И. Турчинская // Лингвистика текста и лексикология.-М., 1984.-С. 134-146

246. Тюкова, И. Н. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в лирике Б.Л Пастернака (на материале книги «Сестра моя жизнь»): Автореф. дисс. . канд. филол. наук Текст. / И. Н. Тюкова. - Томск, 2005. -30 с.

247. Тюпа, В. И. Произведение и его имя Текст. / В. И. Тюпа // Литературный текст: Проблемы и методы исследования. Аспекты теоретической поэтики. -М, 2000. Вып.6. - С. 73-95.

248. Урнов, Д. Мысль изреченная и скрытая (о подтексте в современной прозе)

249. Текст. / Д. Урнов // Вопросы литературы М., 1971. - № 7. - С. 52-73.

250. Успенский, Б. А. Избранные труды. Язык и культура Текст. / Б. А. Успенский. М., 1996. - Т. 2. - 780 с.

251. Файман, Г. На полях исследований о Булгакове Текст. / Г. Файман // Вопросы литературы. М., 1981. - № 12. - С.95 -121.

252. Фатеева, Н. А. О лингвистическом и семантическом статусе заглавий стихотворных произведений (на материале поэзии XX в.) Текст. / Н. А. Фатеева // Поэтика и стилистика. 1988-1990. М., 1991. - С. 108-127.

253. Федоров, А. И. Образная речь Текст. / А. И. Федоров. Новосибирск, 1985.-199 с.

254. Федосюк, М. Ю. Неявные способы передачи информации в тексте Текст. / М. Ю. Федосюк. М., 1988. - 83 с.

255. Фигуровский, И. А. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы Текст. / И. А. Фигуровский. -М., 1961. 171 с.

256. Фонякова, О. И. Имя собственное в художественном тексте Текст. / О. И. Фонякова. Л., 1990. - 121 с.

257. Фрумкина, Р. М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? Текст. / Р. М. Фрумкина // Язык и наука конца XX века. М., 1995. - С. 74117.

258. Хазагеров, Г. Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам «Комсомольской правды»): Автореф. дис. канд.фил.наук Текст. / Г. Г. Хазагеров. Ростов н/Д, 1984. - 24 с.

259. Хижняк, Л. Г. Эстетическая актуализация внутренней формы слова Текст. / Л. Г. Хижняк // Вопросы стилистики. Межвузовский научный сборник. -Саратов, 1976. Вып. II. - С. 22-27.

260. Химич, В. В мире Михаила Булгакова Текст. / В.Химич. Екатеринбург, 2003. - 336 с.

261. Храпченко, М. Б. Художественное творчество, действительность, человек Текст. / М. Б. Храпченко // Собрание сочинений: В 4 томах М., 1982. - Т.4.-479 с.

262. Цилевич, JI. М. Принципы анализа литературного произведения как художественной системы Текст. / JI. М. Цилевич // Филологические науки. М., 1988.-№1.-С. 9-13.

263. Чалый, В. В. Лингвопрагматический аспект художественной прозы А.П.Чехова: Автореф. дисс. . канд. филол. наук Текст. / В. В. Чалый. -Краснодар, 2000. 23 с.

264. Черемисина, М. И. Семантический и формальный анализ синтаксических конструкций русского языка Текст. / М. И. Черемисина // Сборник научных трудов. Иркутск, 1990. - 151 с.

265. Чернейко, Л. О. Позиция наблюдателя в художественном тексте как им-пликатура метафорической номинации Текст. / Л. О. Чернейко // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. - М.,1996. - № 1. - С. 55-68.

266. Чернец, Л. В. Виды образа в литературном произведении Текст. / Л. В. Чернец // Филологические науки. М.,2003. - № 3. - С. 43-52.

267. Чернухина, И. Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста (факторы текстообразования) Текст. / И. Я. Чернухина. Воронеж, 1977.208 с.

268. Чернухина, И. Я. Элементы организации художественного прозаического текста Текст. / И. Я. Чернухина. Воронеж, 1984. - 116 с.

269. Чернухина, И. Я. Замысел произведение (текст) - «вторичное произведение» (интерпретация) Текст. / И. Я. Чернухина // Структура и семантика текста. - Воронеж, 1988. - С.13-21.

270. Чичерин, А. В. Заметки о стилистической роли грамматических форм Текст. / А. В. Чичерин // Слово и образ. М., 1964. - 287с.

271. Шанский, Н. М. О лингвистическом анализе и комментировании художественного текста Текст. / Н. М. Шанский // Анализ художественного текста.- М., 1975.-120 с.

272. Шамота, Н. 3. О художественности Текст. / Н. 3. Шамота. М., 1958.352 с.

273. Шевченко, Н. В. Основы лингвистики текста Текст. / Н. В. Шевченко. -М., 2003.-160 с.

274. Шеннон, К. Работы по теории информации и кибернетике Текст. / К. Шеннон-М., 1963.-829 с.

275. Шмелев, Д. Н. Слово и образ Текст. / Д. Н. Шмелев. М., 1964. - 120 с.

276. Щедровицкий, Г. П. Смысл и значение Текст. / Г. П. Щедровицкий // Проблемы семантики. -М., 1974. С. 88-89.

277. Щерба, JI. В. Избранные работы по русскому языку Текст. / JI. В. Щерба. -М, 1957.- 188 с.

278. Щирова, И. А. Художественное моделирование когнитивных процессов в англоязычной психологической прозе XX века Текст. / И. А. Щирова. -СПб., 2000.-143 с.

279. Эко, У. Заглавие и смысл Текст. / У. Эко // Эко У. Имя розы. М., 1989 -С. 412-417.

280. Эпштейн, М. Н. Образ художественный Текст. / М. Н. Эпштейн // Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. - С. 243-244.

281. Яблоков, Е. А. Рождественские волки: О своеобразии названий в произведениях Булгакова Текст. / Е. А. Яблоков // Русская словесность. М., 1997. - № 6. - С.25-30.

282. Якобсон, Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений Текст. / Р. Якобсон // Теория метафоры. М., 1990. - С. 110-132.

283. Advances in written Text Analysis Text., London and New York, 1994. -275 c.

284. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

285. Ахманова, О. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. - 607 с.

286. Большой толковый словарь русского языка. СПб., 1998. - 610 с.

287. Горбачевич, К. С. Словарь эпитетов русского языка. СПб., 2000. - 222 с.

288. Павловский, А. Популярный Библейский словарь. М., 1994. - 343 с.

289. Полный церковно славянский словарь: в 2т. - М., 1998. - Т 1. - 345 с.

290. Славянская мифология. Энциклопедический словарь. М., 1995. - 416с.

291. Словарь русского языка: в 4-т. -М., 1982-1988.

292. Словарь современного русского литературного языка. М.-Л., 1963. - Т. 14,15.

293. Тресиддер Дж. Словарь символов. Перевод с англ. С. Палько. М., 1999. -448 с.

294. Фразеологический словарь русского языка / род ред. А.И. Молоткова. М., 1978.-543 с.