автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09
диссертация на тему:
Поэтика татарских баитов

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Идрисова, Кадрия Раесовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.09
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Поэтика татарских баитов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Поэтика татарских баитов"

На правах рукописи

0050515и»

ИДРИСОВА КАДРИЯ РАЕСОВНА

ПОЭТИКА ТАТАРСКИХ БАЙТОВ

10.01.09 - фольклористика

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

11 АПР 2013

Казань-2013

005051508

Работа выполнена в отделе народного творчества Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Махмутов Хузиахмет Шагиахметович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Ганиева Резеда Кадыровна (г. Казань)

Валиуллина Фарида Мансуровна,

кандидат филологических наук, кафедра гуманитарных и социально-экономических дисциплин филиала ФГБОУВПО «Камская государственная инженерно-экономическая академия» в г. Чистополе, доцент (г. Чистополь)

Ведущая организация: ФГАОУ ВПО «Башкирский государственный педагогический университет имени М.Акмуллы» (г. Уфа)

Защита диссертации состоится «23» апреля 2013 года в 1400 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 при Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).

Автореферат разослан «23» марта 2013 г.

Учёный секретарь

диссертационного совета У)

доктор филологических наук, доцент^^^^^-УлА.А.Тимерханов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Произведения устного народного творчества, будучи продуктом многовековой духовной деятельности народа, представляют собой не только культурное достояние, но и неисчерпаемый, богатейший источник и объект научного исследования. Байты занимают значительное место в жанровой системе устного народного творчества татарского народа как в количественном, так и в качественном отношении. Хотя филологами в различных аспектах исследованы специфические жанровые особенности байтов, вопросы их генезиса и эволюции, идейно-тематического содержания и поэтики, несомненно, продолжают представлять научный интерес для учёных-фольклористов. Более того, в силу пополнения теории науки новыми подходами к изучению народного творчества, создается возможность изучения образцов этого жанра также и на стыке фольклористики и этнолингвистики, которое представляется весьма перспективным. Байты, в отличие от многих других жанров устного татарского народного творчества, являются жанром, где наиболее чётко можно проследить процессы развития языка на различных его уровнях. Это и понятно, ведь байты, с одной стороны, запечатлели в себе и древние, порой реликтовые элементы, а с другой - продолжают бытовать как живой жанр, отображая новые лингвистические процессы. Между тем, языковые особенности байтов в этом аспекте остаются недостаточно исследованными. В целом, исследование поэтических особенностей, художественной природы произведений татарского народного творчества, и байтов в частности, следует считать на сегодняшний день одной из приоритетных задач национальной фольклористики, чем и объясняется актуальность данной работы.

Степень изученности темы и проблемы. Первой письменной информацией о байтах можно считать опубликованный в 1854 гаду в сборнике Н. Берга «Песни разных народов» фрагмент байта «Рус-француз сугышы бэете» (Байт о Русско-французской войне).

Начало специального изучения байтов связано с именем ученого-энциклопедиста и писателя Каюма Насыйри, который в своем календаре на 1881 год поместил байты «Казан бэете» (Байт о Казани), «ШаЬгали бэете» (Байт Шах-Али) и др. Одна из глав его книги «ФэвакиЬел-желэ-сэ» была полностью посвящена татарскому фольклору, а специальный её раздел - байтам1, в котором он подробно останавливается на конкретных произведениях - «Чэй бэете» (Байт о чае) и «Уцмаган килен» (Неумелая невестка), сообщает о поэтических особенностях каждого произведения.

1 Каюм Насыйри. Сайланма эсэрлэр / Тозучесе М. Гайнуллин. - Казан: Татгосиз-дат, 1953.-417 б.

В сборнике известного венгерского тюрколога Габора Балинта2 представлены такие байты, как «Фатыйманьщ улуе» (Гибель Фатимы), «Солдатка киту» (Отъезд в солдаты), «Гали бэете» (Байт о Гали) и т.д. Определенный вклад в изучение татарских байтов внёс и финский учёный Хейкки Паасонен, записавший в Бугульминском районе три байта и один из вариантов байта «Ждце Кыз бэете» (Байт семи девушек)3.

Этнограф и музыковед, сотрудник Русского географического общества С.Г. Рыбаков дает свое определение жанрам байтов и мунаджатов: «Мунаджаты (обращения ко Всевышнему) - произведения с религиозным содержанием, создаются на арабском языке, а байты создаются относительно ситуаций, происходящих в повседневной жизни» [Рыбаков, 1897, с. 45]4. В 1899 году публикуется работа тюрколога Н.Ф. Катанова под названием «Исторические песни казанских татар»5, где речь идёт в основном о байтах. Н.Ф. Катанов одним из первых подчёркивает разницу между народными песнями и баитами.

Вторая половина XIX - начало XX вв. является периодом становления татарской фольклористики, когда стало уделяться особое внимание изучению сохранившихся памятников народного творчества. Важную роль в этом направлении сыграли работы известного лингвиста и фольклориста X. Бадиги. В 1913 году им был составлен и издан сборник «Бэетлэр» (Байты)6, куда вошли такие популярные в народе образцы данного жанра, как «Сак-Сок бэете» (Байт о Сак и Сок), «Казан бэете» (Байт о Казани), «Рус-француз сугышы бэете» (Байт о Русско-французской войне).

В работе литературоведов Г. Газиза и Г. Рахима «Татар эдэбияты та-рихы» (История татарской литературы), опубликованной в 1925 году, одна из глав была полностью посвящена байтам7. В ней рассматриваются особенности содержания и формы байтов. В 1935 году публикуется сборник Г. Толымбая8, в котором было представлено шестнадцать байтов. В 1938 году издается сборник «Халык ижады» (Народное творче-

2 Gabor Balint. Kazani-tatar szovegek es forditas / Balint Gabor. - Budapest, 1875. -

S5 h. Passonens. Tatarische h'eder. Gesammet und ubersetzt / Passonens H. - Helsingfors, -1901.-67 s.

4 Рыбаков С.Г. Музыка и пъсни Уральскихъ мусульманъ съ очерками ихъ быта / С.Г.Рыбаков. - СПб.: Типография Имп. Академии наук по историческому и филологическому отделению. -1897. - Т. 2. - № 2. - 330 с.

5 Катановъ Н.Ф. Историчесшя пъсни казанскихъ татаръ: Тексть, транскрипцш и переводъ / Н.Ф. Катановъ - Казань: Типо-литограф1я Императорскаго Университета, 1399 —36с

6 Халык эдэбияты: Бэетлэр / Тезуче: X. Бэдигый. Беренче топ. - 1 басма. - Казан,

1913.-270 6. л „ „

7 Рэхим Г., Газиз Г. Татар эдэбияты тарихы. Феодализм дэвере / Г. Рэхим, 1.1 азиз. -Казан: Татар, матб. Ьэм нэшр. комб. нэшере, 1925. - 316 6.

8 B3jetbr (revolYTsiogs qsdargebr) / Tezycese: Q. TolbMbaj. - Qazan: Матиг 3d9biat sektorb, 1935.-149 b.

етво)9, составленный X. Ярми и А. Ахметом, где размещены такие байты, как «Урта Тигэнэле» (Средние Тиганы), «Суга баткан Гайшэ» (Утонувшая Гайша), «Мирсэет бэете» (Байт о Мирсаите) и др. В 1940 году выходит второе, дополненное издание того же сборника.

В середине прошлого века жанр байта подвергается более тщательному изучению со стороны ряда фольклористов. В 1951 году увидела свет антология «Татар халык ия<аты» (Татарское народное творчество), включавшая в себя основные жанры татарского фольклора10. Сюда вошли и восемнадцать байтов, созданных до Октябрьской революции, и двенадцать байтов, созданных в советское время. В антологии представлено обширное введение, которое даёт научную характеристику жанра байта, где он причисляются к эпическому жанру, говорится о близости байтов к письменной литературе. Впервые в татарской фольклористике вносится предложение о тематической классификации байтов.

На основе материала ежегодных научных экспедиций Института языка, литературы и истории в 1960 году X. Ярми публикует ряд сборников, в т.ч. книгу «Бэетлэр» (Байты)11. Во введении к данному сборнику автор освещает историю изучения байтов, возникновение и бытование отдельных произведений и их поэтических особенностей. Заслуживает внимания монография «Татар халкыныц поэтик ил^аты» (Поэтическое творчество татарского народа)12 того же автора, где поднимается ряд вопросов по тематике и поэтике байтов, говорится о схожих и отличительных особенностях таких произведений с другими жанрами фольклора.

В работах фольклориста и литературоведа М. Бакирова «Бэет эво-люциясенэ бер караш» (Взгляд на эволюцию байтов) и «Узенчэлекле жанр буларак бэетлэр» (Байты как самобытный жанр»)13 подробно рассматриваются многие проблемы изучения байтов, сравниваются с другими жанрами фольклора - с дастанами, балладами, историческими песнями, выясняются специфические и общие стороны в их поэтике, впервые в татарской фольклористике поднимается вопрос о влиянии письменной традиции на зарождение и становление байтов, как самобытного, характерного только для татарского и частично башкирского

' Хаі^ ісасіь / Тегусеїзге: X. Ізггпі, А. Эхтэ1. - (2агап: Та1£с«1г(Ы. и£ьОі-ре<^о§ік осЬЬіаІ БеЙогь, 1938. - 167 Ь.

10 Татар халык гоадты / Тозучелэр. Г. Бэширов, А. Шамов, X. Ярми, X. Усманов. -Казан: Татгосиздат. Маггур эдэбият секторы, - 1951. - 523 б.

11 Бэетлэр / Текстны хэзерлэуче, жыентыкны Ьэм ацлатмаларны тезуче X. Ярми. — Казан: Татар, кит. нэшр., 1960. — 387 б.

12 Ярми X. Татар халкынын поэтик изкаты / X. Ярми. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1967.-308 6.

13 Бакиров М.Х. Бэет эволюциясенэ бер караш / М.Х. Бакиров // Татар фольклоры жанрлары / Тезучелэр: И.Надиров, X. Мэхмутов. - Казан, 1978. - Б. 51-70; Бакиров М.Х. Узенчэлекле жанр буларак бэетлэр / Яхин А.Г., Бакиров М.Х. // Фольклор жанрларын система итеп тикшеру тэжрибэсе. - Казан: Казан ун-ты нэшр., - 1979. - Б. 82-197.

фольклора жанра. Также интересные, своеобразные наблюдения относительно байтов содержатся в работах Ф.В. Ахметовой и И.Г. Закиро-вой14.

Важными для изучения жанра байтов являются монографии Ф.И. Урманчеева «Героический эпос татарского народа», «Халык авазы. Татар халык бэетлэре тарихыннан очерклар» (Голос народа. Очерки из истории татарских народных байтов), «Татар халык ижаты» (Татарское народное творчество) и др., а также научные статьи в периодической печати15. В своей монографии «Лиро-эпос татар Среднего Поволжья»16 Ф.И. Урманчеев при изучении байтов одним из первых удачно применяет сравнительно-исторический и сравнительно-типологический методы. Главным образом автор освещает такие вопросы, как зарождение и формирование жанра, его эволюцию в ХУШ-ХХ вв., частично - поэтику и современное состояние. В последней главе монографии байты сопоставляются с близкими к ним жанрами фольклора других народов и выясняется наличие у них ряда национальных особенностей.

В 1976-1988 гг. в ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова издается академический свод «Татар халык ижаты» (Татарское народное творчество), состоящий из тринадцати томов. Один из томов был посвящен байтам (и частично мунаджатам), во введении к которому, подготовленном Ф.В. Ахметовой и И.Н. Надировым, освещаются идейно-эстетические особенности жанра, его происхождение и тематика17.

Работа по собиранию и научному изучению байтов продолжается и по сей день. Одним из результатов этой работы можно назвать издание серии «Энже чэчтем - энже жыям» (Народные жемчужины) из 9 книг, одна из которых посвящена байтам и мунаджатам18. Примерно в то же время увидел свет сборник «Татар эпосы. Бэетлэр» (Татарский эпос.

14 Эхмэтова Ф.В. Бэетлэрдэ чынбарльпснын поэтик гэудэлэнеше / Ф.В. Эхмэтова // Татар фольклорында социаль мотивлар (XIX-XX йез башы). - Казан. 1986. - Б. 69-82; Ахметова Ф.В. О специфике жанра байт / Ф.В. Ахметова // Поэтика татарского фольклора / Составитель и отв. редактор Махмутов Х.Ш. - Казань, 1991 - С. 41-59; Заки-рова И.Г. Болгар чоры халык ижаты. - Казан: Фикер, 2003. - Б. 99-111; Закирова И.Г. Эпическое творчество периода Золотой Орды: мифологические и исторические основы. - Казань: ИЯЛИ, 2011. - 268 с.

15 Урманчеев Ф.И. Халык авазы: Татар халык бэетлэре тарихыннан очерклар / Ф.И. Урманчеев. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1974. - 127 б; Он же, Героический эпос татарского народа / Ф.И. Урманчеев. - Казань: Татар, кн. изд-во, 1984. - С. 220-278; Он же, Татар халык ижаты / Ф.И. Урманче. - Казан: Мэгариф, 2002. - 335 б.; и др.

16 Урманчеев Ф.И. Лиро-эпос татар Среднего Поволжья: Основные проблемы изучения байтов /Ф.И. Урманчеев. - Казань: Татар, кн. изд-во, 2002. - 256 с.

17 Татар халык ижаты. Бэетлэр / Тез. Ф.В. Эхмэтова, И.Н. Надиров, К.Б. Жама-летдинова. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1983. - 350 б.

18 Тарих мен дэ сигез йез дэ. Бэетлэр, менэжэтлэр / Редколлегия: K.M. Миннуллин, Ж;.Х. Кэлимуллин, Ф.И. Урманче // Тез. кереш мэкалэ Ьэм иск. авт. Ф.И. Урманче. - Казан: «Мэгариф», 2000. - 158 б.

Байты), подготовленный Ф.В. Ахметовой-Урманче19. В обоих изданиях опубликованы и новые байты, созданные в последние десятилетия.

Заслуживает высокой оценки и вклад, внесённый башкирскими учёными А.Н. Киреевым, С.А Галиным и А.И. Харисовым в изучение байтов20. Согласно их заключениям, байт в башкирском фольклоре возник под влиянием татарских байтов, а некоторые произведения были переняты в башкирский фольклор непосредственно из татарского народного творчества [Харисов, 1954, б. 23].

По сравнению с русской фольклористикой, исследование произведений татарского устного народного творчества с этнолингвистической точки зрения началось намного позже. Несмотря на это, можно говорить о некоторых положительных результатах в данном направлении. Об этом свидетельствуют работы Х.Ш. Махмутова, K.M. Миннуллина, А.Р. Ахметшиной, Г.Р. Мугтасимовой, Г.А. Набиуллиной и т.д.

Объектом данного исследования является поэтика татарских байтов.

Предметом исследования являются структурно-поэтические, изобразительные, лексические особенности текстов татарских байтов.

Основная цель предпринятой диссертационной работы заключается в комплексном исследовании произведений жанра байт на предмет выявления особенностей композиционного и стихотворного строения, а также системы образов, лексического состава и стилистических приемов.

Исходя из цели, были поставлены следующие задачи:

-раскрыть композиционные особенности и структурные компоненты байтов;

- выявить систему основных образов-героев с учётом тематических особенностей байтов;

- определить ритмику, строфику, эвфорию художественных текстов;

- раскрыть и анализировать стилистические приемы и поэтические тропы;

" Татар эпосы. Бэетлэр / Тозуче, кереш мэкалэ Ьэм искэрмэлэрен язучы Ф.В 8х-мэтова-Урманче - Казан: Раннур, 2001. - 506 б; 2 изд. (текстлар татар Ьэм рус теллэ-рендэ). - Казан: Фэн, 2005. -544 б.

20 9А Эпические традиции в башкирских исторических песнях и татарских байтах / С .А. Галин // Межэтнические общности и взаимосвязи фольклора народов Поволжья и Урала. - Казань, 1983. - С. 87-91; Кирэй Мэргэн Башкорт халкыньщ эпик ко-марткылары / Мэргэн Кирэй. - 0фе: Баш. кит. нэшр., 1961.-387 б; Киреев А.Н. Башкирский героический эпос / А.Н. Киреев. - Уфа: Баш. кн. иэд-во, 1970. - 303 с; Киреев А Н Новое в эпическом творчестве башкирского народа (Баиты-баллиды советского периода) / А-НЛСиреев// фольклор народов РСФСР. Межвузовский научный сборник. - Уфа: /wS? vKA / л ЧГ С- 24-30; Харисов А. Литературное наследие башкирского народа (XVIII-XIX) / А. Харисов. - Уфа: Баш. кн. изд-во„ 1973. - 199 с; Харисов Э. Кереш hvs / Харисов // Башкорт халык ижады. I том. - вфе: Баш. кит. нэшр., 1954. - 303 б.

- выявить диалектные, архаические и заимствованные (арабо-персидские, русские) пласты в лексике байтов, определить их функции и частоту употребления.

Научная новизна данной исследовательской работы заключается в том, что в ней поэтика лиро-эпического жанра байта и его классических образцов впервые в татарской фольклористике исследуется в монографическом плане и комплексно, выделяя при этом целостную систему структурно-композиционных, ритмико-интонационных, образно-стилистических и лексических особенностей их поэтических текстов.

Теоретической основой послужили положения, разработанные в трудах видных отечественных фольклористов, музыковедов, литературоведов, посвященных исследованию песенно-фольклорного наследия русского, татарского, башкирского и др. народов: А.Н. Веселов-ского, В.М. Жирмунского, Х.Г. Кёроглы, А.Н. Киреева, Н.И. Кравцова, С.Г. Лазутина, В.В. Проппа, Б.Н. Путилова, Ю.М. Соколова, И.В. Стеблевой, И.А. Абдуллина, Ф.В. Ахметовой-Урманче, М.Х. Бакирова, Р.Г. Бикмухаметова, Р.К.Ганиевой, Ф.Г. Галимуллина, Т.Н. Галиуллина, Н.С. Исанбета, P.A. Исхаковой-Вамбы, Х.Р. Курбатова, K.M. Миннулли-на, И.Н. Надирова, М.Н. Нигметзянова, Ф.И. Урманчеева, Н.Ш. Хиса-мова, Н.Г. Юзиева, Х.Х. Ярмухаметова и др.

Методологической базой работы явились принципы объективности и историчности. В ходе работы по сопоставлению, обобщению и классификации анализируемого материала использовался структурно-системный метод, а при выявлении тех или иных схожих, общих признаков - сравнительно-типологический метод.

В качестве источников послужили многочисленные опубликованные сборники байтов: «Бэетлэр» (Байты, X. Бадиги, 1913), «Бэетлэр» (Байты, Г. Толымбай, 1935), «Халык ижаты» (Народное твоерчество, X. Ярми, А. Ахмет, 1938, 1940), «Татар халык ижаты» (Татарское народное творчество, X. Ярми, 1951), его же «Бэетлэр» (Байты, 1960) из 12-томного свода «Татар халык ижаты» (Татарское народное творчество) - тома «Бэетлэр» (Байты, 1983), «Тарихи Ьэм лирик жырлар» (Исторические и лирические песни, 1988), «Татар эпосы. Бэетлэр» (Татарский эпос. Байты, Ф.Ахметова-Урманче, 2001, 2005), «Башкорт халык ижады. Бэйеттэр» (Башкирское народное творчество. Байты, А. Харисов, 1954), «Башкирское народное творчество. Байты» (Н. Зари-пов 2004) и др., а также, частично, архивные фонды ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова, К(П)ФУ, БГУ, ИИЯЛ УНЦ РАН и др.

Научно-теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит определённый вклад в разработку теоретических основ исследования художественных и языковых особенностей байтов и жанров татарского фольклора в целом, что, в свою очередь, позволяет определить влияние байтов на татарскую письменную литературу и другие жанры устного народного творчества.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования собранного фактического материала и результатов исследовательской работы при составлении учебников и учебно-методических пособий для высших и средне-специальных учебных заведений, а также при разработке курсов лекций и спецсеминаров по татарскому фольклору и этнолингвистике.

На защиту выносятся следующие положения:

- байт является специфическим лиро-эпическим стихотворным жанром, присущим только для татарского и башкирского фольклора;

- систему образов байтов составляют исторические и лирические герои, созданные на основе реальных личностей, и, очень редко, - мифологические и легендарные персонажи;

- байты, будучи жанром народного словесного творчества, а также создающиеся письменно, отражают в определенной степени языковую картину татарского народа на всех этапах ее развития;

- байты на протяжении всего своего существования тесно контактировали с другими жанрами фольклора (особенно песнями), о чем свидетельствуют некоторые их художественные и стилистические особенности, а также исполнение части байтов на определенные народные мелодии;

- жанр байта является живым, то есть тем редким жанром, который продолжает бытовать и в настоящее время.

Апробация работы. В процессе исследования автор выступил с научными докладами на 6 международных, региональных и институтских научных и научно-практических конференциях. По теме диссертации опубликовано 7 статей, в т.ч. одна статья в журнале, включенном в список изданий, рекомендованных ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка условных сокращений, списка использованной литературы и приложения, представляющего собой сборник новых байтов, созданных в постсоветский период.

Глава I. Банты как целостная система идейно-художественных признаков

1.1. Жанровые и композиционные особенности

Байт - это лиро-эпический жанр татарского народного творчества. Обычно байты создавались по следам того или иного значительного исторического события (война, восстание) или трагического происшествия (несчастный случай, преждевременная смерть). Преобладающее большинство образов в байтах - это реально существовавшие люди, в том числе и исторические личности, изображаемые обычно на фоне трагических событий. Встречаются также байты сатирического и юмористического содержания [Урманчеев, 1974, б. 4]. Лирическое и эпическое начало составляют синтетическую форму, содержание и сущность жанра.

Наивысшей точкой развития байтов как самостоятельного жанра следует считать XIX - начало XX века [Ярми, 1967, б. 133; Урман-чеев, 1974, б. 44]. Рост сочинения исторических байтов приходится на сложные исторические периоды: 1812 год - Отечественная война, 1853— 1856 гг. - Русско-турецкая, 1904-1905 гг. - Русско-японская война, многочисленные крестьянские волнения и т.п. Байты стали популярным жанром именно на фоне этих трагических событий. Это обусловлено тем, что именно драматизм или трагизм является основополагающим и жанрообразующим признаком байтов. В то же время народ использовал этот жанр как средство протеста против сложившихся трагических ситуаций и событий. В-третьих, нельзя не оценить в развитии и популяризации байтов и роль формировавшейся национальной интеллигенции, наболее чутко и объективно реагировавшей на сложившуюся в стране общественно-политическую ситуацию и оказывавшей свое влияние на сознание простого люда.

Байты имеют своеобразную композицию, характерную только для этого жанра устного народного творчества. Наиболее важные аспекты данного вопроса рассмотрены в трудах X. Ярми, Ф.И. Урманчеева, М.Х. Бакирова, Ф.В. Ахметовой-Урманче21.

В тексте байтов не всегда используется двухстрочная строфа, довольно большая часть байтов создаются четверостишной формой. Встречаются и байты, написанные сплошным текстом, точнее - тирад-ной строкой, например, «Кади бэете» (Байт о Кади). Однако в татарском устном народном творчестве такие примеры являются редкостью.

Байты отличаются и по объему. Например, «Уяну бэете» (Байт о пробуждении) состоит из 12 строк, а количество строк в байте «Шамил бэете» (Байт о Шамиле) - около 100, один из вариантов байта, посвященного Русско-японской войне состоит из 150 строк, что, впрочем, является редкостью. Средний объем байтов - от 20 до 50-60 строк.

В основной, стержневой части ряда байтов преобладает форма монолога попавшего в трагическую ситуацию или безвременно ушедшего из жизни героя. Тот факт, что рассказ о трагическом происшествии довольно часто ведется именно из уст умершего человека резко усиливает накал драматизма и эмоционально-экспрессивное воздействие монолога на слушателя или читателя, таковы байты «Яшь ялчы» (Молодой батрак), «Шахтер бэете» (Байт шахтера), «Хэмидэ бэете» (Байт о Хамиде).

21 Урманчеев Ф. И. Халык авазы: Татар хапык бэетлэре тарихыннан очерклар / Ф.И. Урманчеев. - Казан: Татар, югг. нэшр., 1974. - 127 б; Урманчеев Ф. И. Лиро-эпос татар Среднего Поволжья: Основные проблемы изучения байтов /Ф. И. Урманчеев. - Казань: Татар, кн. изд- во, 2002. - 256 с; Бакиров М. X. Узенчэлекле жанр буларак бэетлэр / Яхин А. Г., Бакиров М. X. // Фольклор жанрларын система итеп тикшеру тэжрибэсе. -Казан: Казан ун-ты нэшр., 1979. - Б. 87-197; Эхмэтова Ф. В. Бэетлэрдэ чынбарлыкныц поэтик гэудэлэнеше // Татар фольклорында социаль мотивлар (XIX йез—XX йез башы). -Казан, 1986.-Б. 69-Я2.

Однако весьма часто в байтах монолог или речь от первого лица героя чередуется с речью автора текста, повествующего от своего имени -третьего лица, в такой форме может излагаться как трагическое происшествие, так и биографические моменты умершего. И самое важное то и в монологе героя, и в речи или рассказе автора, как правило, присутствует осуждение причин или виновников случившейся трагедии («Рус-япон сугышы» /Русско-японская война, «Лашманчылар бэете» / Байт о лашманах-лесорубах, «Зелхэбирэ бэете» / Байт о Зульхабире). Вышеизложенные факторы или структурообразующие компоненты являются основной и существенной особенностью композиционного строения байтов.

Байты часто называют «летописью народной жизни» (Х.Ярми). Чтобы летопись была достоверной, традиция жанра требует указания места и времени, участников описываемого события и т.д. В композиции байта эта функция возлагается на бэет башы, т.е. «зачин байта». Указание времени начала какого-нибудь события имело место уже в самых древних памятниках словесности. Таким образом, можно сделать заключение, что зачины в композиции байтов являются структурным компонентом и направляющим началом. В некоторых байтах зачин отсутствует, повествование начинается с первых же предложений. Хотя, нельзя исключать и то, что зачин того или иного байта мог быть утерян со временем.

Будучи частью композиции важную роль в байтах играет пейзаж, используемый для создания некоего контраста в содержании, к примеру; изображения смерти героя на фоне цветущей природы, либо наоборот! для подчеркивания схожести душевного состояния лирического героя с окружающей его природой. Пейзаж, описывающий время (день-ночь, лето-зима и т.д.) и место (лес, речка, гор, и т.д.) событий, участвует в создании реального фона байтов.

По своим жанровым характеристикам байты очень близки к песням. В некоторых байтах используются такие композиционные приемы, как рефрен и припев, например, «Урта Элэзэн бэете» (Байт о Средних Аля-занах), «Гайнулла ямщик» (Ямщик Гайнулла). И в основе и песен, и ряда байтов лежит довольно сильное лирическое начало. Кроме того, некоторые байты, как и песни, имеют свою мелодию и часто исполняются под аккомпанемент. Как сообщает Н.Ф. Катанов, бейты в свое время даже разыгрывались отдельными лицами на флейтах и скрипках [Ката-новь, 1899, с. 3]. Наиболее популярные в народе байты «Сак-Сок бэете» (Байт о Сак-Сок), «Рус-француз сугышы» (Русско-французская война), «Соембикэ бэете» (Байт о Сююмбике) и др. имели свои собственные мелодии.

Кроме текстовых повторов в виде рефренов и припевов, для байта характерны и общие места, эпическое клише и др. По подсчетам Ф.В. Ахметовой-Урманче, в 33 военно-исторических байтах

обнаруживается более 30 эпических формул, общих мест, на которых держится основа байтов в целом и которые объединяют тексты байтов вообще. Эти сходные поэтические формулы варьируются по-разному и

в различных функциях.

Еще одним структурным компонентом композиции байтов является бетем (концовка, заключение). Часто концовка состоит из двух частей. После окончания монолога главного героя, слово берет сам автор (либо авторы) байта. Он представляется (иногда даже называет своё имя и фамилию), описывает ситуацию, в которой был создан байт и просит вспоминать сочинителя произведения благословенным, молитвенным словом. Таков, например, шестой байт из цикла байтов Первой мировой войны. Преобладающее большинство концовок содержит обращение главного персонажа к родным и близким, где он, прощаясь, просит присмотреть за его осиротевшими детьми, высказывает сожаление о своей преждевременной гибели, например, в «Сэхибэ матур бэете» (Красавица Сахиба).

В байтах, относящихся к советскому периоду, в особенности посвященных Великой Отечественной войне, подобные мотивы звучат еще более страстно и скорбно. В них призывается навсегда запомнить имена погибших героев и отомстить врагам за их гибель, а смерть за свою Родину считается священной: «Сунмэс хэсрэт» (Неугасимое горе), «Батыр егет» (Храбрый джигит).

Таким образом, композиционное строение байтов является сложным и своеобразным. На протяжении многих столетий в байтах продолжаются древние традиции устного народного творчества татарского народа, обогащаясь и усовершенствоваясь всё новыми художественными приемами. Вариативность по содержанию и объему, наличие зачина и концовки, а также специфического монолога героя, чередующегося авторской речью, указание в тексте конкретных временных рамок - всё это создает неповторимость композиционной структуры байтов и является специфичной чертой по сравнению с другими жанрами устного народного творчества татарского народа.

1.2. Основные образы-герои. Для того, чтобы отчётливо представить художественно-эстетические особенности того или иного жанра, в первую очередь нужно обратить серьёзное внимание на его систему образов, объект изображения. Среди фольклорных жанров байты отличаются многообразием персонажей. М.Бакиров и Ф.Урманчеев22 в своих работах также затрагивают тему образов-героев данного жанра.

22 Бакиров М.Х. Узенчэлекле жанр буларак бэетлэр / Яхин А. Г., Бакиров М. X. И Фольклор жанрларын система итеп тикшеру тажрибэсе. - Казан: Казанун-ты нэшр., 1979. -Б 82-197' Урманчеев Ф.И. Героический эпос татарского народа / Ф.И. Урманчеев. - Казань- Татар, кн. изд-во, 1984. - 312 с; Бакиров М.Х. Сак белэн Сок кайлардан килэ? // Качан Стлапы.-Казан.-1990.-№ 10.-Б. 183-187.

Однако, следует отметить, что на сегодняшний день система образов байтов не исследована в должном объеме и остается приоритетной задачей татарской фольклористики. Наличие прототипов героев, полудокументальный, «летописный» характер жанра - всё это является также отличительной чертой байтов. При этом необходимо подчеркнуть, что образы устного народного творчества созданы в тесной связи с мировоззрением, менталитетом и психологией татарского народа.

Мифологические образы функционируют только в байте «Сак-Сок» (Байт о Сак и Сок). Сохранившиеся в нем архаические элементы и составляющие основу его содержания мифологические взгляды являются отличительной чертой данного произведения. В целом, об образе «Сак-Сок» было высказано множество мнений и опубликовано немало статей23. Скорее всего, мифологические образы байта «Сак-Сок» в действительности являются продуктом многочисленных древних заклинаний, магии и мифологических размышленийя. Проклятие, имеющее сверхмощную силу, по причине которой человек даже может превратиться в птицу, является главной мотивацией сюжетной линии байта. Именно этот факт указывает на древность происхождения произведения, а если быть более точным, тех легенд и преданий, на основе которых уже в более позднее время было сложено это стихотворное произведение. Несмотря древность происхождения, по мнению ученых, пиком совершенствования и распространения данного байта следует считать ХУ1-ХУШ века [Урманчеев, 1972, б. 167; Бакиров, 2001, б. 97]. На сегодняшний день известно о наличии более ста записей данного байта, произведенных в разные годы и различных регионах.

Образы исторических личностей в байтах. Определенная часть байтов посвящена описанию того или иного исторического события, например, «Казан бзете» (Байт о взятии Казани), «Аксак Тимер бэете» (Байт о Тамерлане), «Сеембикэ бэете» (Байт о Сююмбике), «Салават бэете» (Байт о Салавате) и др. Их основные образы были созданы для увековечения памяти о личностях, сыгравших ключевую роль в той или иной реальной исторической ситуации. «Байт о Сююмбике»24 отличается от других, созданных примерно в тот же исторический период, своим объемом и сравнительно высоким художественным уровнем. В байте на

23 Бакиров М.Х. Сак белэн Сок кайлардан килэ? / М.Х. Бакиров // Казан утлары. -1990. -№ 10. - Б. 183-187; Урманчеев Ф. Легендалар эзеннэн / Ф. Урманчеев // Казан утлары. — 1972. - № 8. - Б. 167; Давлетшин Г.М. Волжская Булгария: духовная культура / Г.М. Давлетшин. - Казань: Татар, кн. изд-во, 1990. - С. 92-93; Халиков А. X. Татар хапкыньщ килеп чыгышы / А.Х. Халиков. - Казан, 1974. - Б. 28-34.

24 Атласи Ь. Себер тарихы. Соен-бикэ. Казан ханлыгы. (Тарихи эсэрлэр). - Казан: Тат.кит.нэшр., 1992.-448 б.; Урманче Ф. Идегэй. Нурсолтан. Сеембикэ. - Казан: Татар, китнэшр., 1997. -174 б.; Садеков М.Р. Звучат лишь письмена. -Казань: Дом печати, 2006. -126 е.; Идрисова К. Моселман хатын-кызларыньщ деньяда Ьэм Россиядэ социаль-икь-тисади Ьэм жэмгыяти-сэяси активлыгы // Мусульманка в современном мире (Материалы научно-практической конференции). - Казань, 2011. - С. 61.

фоне русско-татарских государственно-политических отношений описывается образ последней правительницы Казанского ханства - Сююмбике, ее жизнь от рождения до последних дней, трогательная сцена прощания ханши со своим народом, а также указываются реальные исторические даты. Все это вкупе с высоким уровнем эпического изображения придает произведению высокую конкретику и помогает слушателю или читателю в определенной степени представить образ Сююмбике. Произведение имеет глубокое лиро-драматическое содержание, повествование ведётся в форме монолога самой Сююмбике. Образ Сююмбике, ее разлука с родиной, с сыном, эпизоды его насильного крещения насыщены глубоким психологизмом и трагизмом, усилены гиперболами и сравнениями. Трагедия Сююмбике, ее плачевная судьба напрямую связана с судьбой Казани. Трагедия правительницы - это символ трагедии всего народа.

Образ солдата в байтах. Большое количество байтов посвящено военно-историческим событиям. Пик формирования байтов приходится как раз на Х1Х-ХХ столетия, т.к. именно этот исторический отрезок выделяется частыми масштабными военными столкновениями: Отечественная война 1812 года, Русско-турецкая война, Русско-японская война, Первая мировая война и т.д.

Байты, посвященные военно-исторической теме, по своей форме более схожи с письмами солдат и конкретными хрониками с изложением своих мыслей по поводу тех или иных военных действий [Тат. эпос., 2001, б. 30]. Главным и центральным героем всех военно-исторических байтов является солдат - образ, неизменно, собирательный. В зависимости от того, о какой войне повествуется в байте, образ солдата изображается по-разному, иногда даже кардинально противоположно. Солдат, воюющий на чужбине, за захват чужих земель, заброшенный туда по воле судьбы, чувствующий свою обреченность стать «пушечным мясом», находится в постоянном страхе, безысходных переживаниях. Совсем другим предстает образ солдата, защищающего свою родину, свой народ от иноземных захватчиков. Так, образу солдата, изображённого в «Байтах Русско-французской войны», присуще героическое начало. Так же, как в эпических сюжетах, солдат - победитель, народный богатырь, защитник родины.

«Байты о Русско-турецкой войне» также считаются наиболее популярными образцами жанра. В них особая роль уделяется точному описанию исторических событий, общая картина имеет широкие эпические рамки. Как правило, байты данного вида были созданы непосредственно самими солдатами, участвовавшими в военных действиях. В байтах, посвященных Русско-японской, а также Первой мировой войне, главный герой представляется как чуть ли самый несчастный человек на земле. Эмоциональное звучание таких байтов принимает траурную окраску.

Байты советского периода о гражданской и Великой Отечественной войнах, исходя из системы образов, можно разделить на два типа. В байтах первого типа главным (точнее коллективным) героем является группа фронтовиков, а второго типа - один, отдельно взятый солдат. Стоит отметить, что и те, и другие имеют одинковые черты - они испытывают ненависть к врагу и вместе с сынами других народов сражаются за победу [Надиров, 1959, б. 238]. Наиболее популярными в народе баитами о гражданской войне были «Кызыл керэшчелэр бэете» (Байт красных борцов), «Урал суын кичкэндэ» (Когда Урал переплывали) и др. Что касается периода Великой Отечественной войны, таких произведений значительно больше: «Разведчик Нурияздан», «Кызыл су-гышчы бэете» (Байт красного бойца), «Берлинны да алдык без» (Взяли мы и Берлин), «Мэскэуне саклау бэете» (Байт об обороне Москвы) и др. В «Байтах о Великой Отечественной войне» главный герой - солдат встает перед нами как образ отважный и верящий в победу. Таким образом, в разные военные годы среди фронтовиков, да и в тылу, байт становится популярным жанром. Не удивительно, что пиком развития этого жанра становится именно военное время.

Женские образы в бантах. Значительную часть байтов старого времени составляют произведения о женщине и её тяжелой судьбе, такие, как «Кыз сату бэете» (Байт о продаже девушек), «Диде кыз бэетлэре» (Байты семи девушек), «Хэмидэ бэете» (Байт о Хамиде) и др. Общей характерной особенностью всех этих байтов является трагизм. В них прослеживается протест против притеснений и унижений по отношению к женщинам, например, в байтах «Эткэй бирде чи наданга» («За невежду выдал отец») и «Кыз сату бэете» (Байт о продаже девушки). Байты о судьбе женщины в преобладающем большинстве излагаются от первого лица. В большинстве случаев эти байты создаются самими женщинами, что способствует более рельефному отражению лирического и эмоционального переживания героев произведения.

«Ждде кыз бэетлэре» (Байты семи девушек) считается одним из наиболее старинных произведений, где описывается тяжелая доля женщин, их бесправие. Они имеют несколько вариантов, что является показателем популярности и широкого распространении байта в народе. В байте повествуется о жизни семи девушек, которые соответственно одевшись и выдавая себя за джигитов, проучились в медресе на протяжении двенадцати лет. Сюжет данного байта основан на событиях не типичных, далеких от реальности. Драматическая напряженность, лирические и эмоциональные возможности произведения уступают многим байтам, посвященным тяжелому положению женщины. Жестокую долю-судьбу испытали на себе многие женские персонажи других байтов: девушка Магри заживо сгорела на пожаре, устроенном врагами её отца; Зульхабира зарезала себя после того, как родной отец проиграл её в карты исправнику («Зульхабира») и т.п.

Как пример трагического байта, в первую очередь, из-за своей высокой художественности, приводится байт «Суга баткан Гайшэ» (Утонувшая Гайша). Разные его варианты записаны в Оренбургской, Ульяновской, Горьковской, Новосибирской, Пермской, Иркутской, Свердловской областях, в Республике Мордовия и т.д. Что касается структуры байта, то ни зачин, ни концовка его не сохранились. В нем не прослеживается также и идея социального протеста или описания тяжёлого быта. Сюжет байта, построенный на бытовой несчастный случай, передается при помощи простых повседневных деталей и символов. Однако следует отметить художественное совершенство данного байта. Ритм байта также совершенный: от начала и до конца имеет силлабический размер 15-15 (если оформить в качестве четверостишия - легко переходить

в размер 8-7-8-7).

Образ несчастной снохи и её тяжелая жизнь в чужой семье, нередко заканчивающаяся смертельным исходом, описывается в таких байтах, как «Киленнэр бэете» (Байт невесток) и «Бэхетсез килен бэете» (Байт о несчастной невестке). Чаще всего в таких байтах противопоставляются дозамужняя счастливая жизнь девушки в доме родного отца и несчастная жизнь в чужой семье.

Глава II. Ритмико-интонационный строй, изобразительные средства и лексические пласты

В определениях байтов неизменно подчеркивается их формирование исключительно в стихотворной форме. Поэтическое строение байтов, на наш взгляд, до сих пор не изучено в надлежащем объеме, хотя отдельные аспекты данной проблемы частично рассмотрены в трудах И.Н. Надирова, М.Х. Бакирова, Ф.И. Урманчеева, Ф.В. Ахметовой-Ур-манче. Поэтому тема требует дальнейшего, более разностороннего исследования.

2.1. Строфика, ритмика и эвфония в байтах. Как известно, одна строка стихотворения носит название тезмэ (стих). Стихотворный же ряд, состоящий из нескольких строк и имеющий в смысловом и интонационно-синтаксическом отношения завершенный характер, образует строфу. В строфе может быть от 2 до 14 строк. Таким образом, существует 13 видов строф.

Обычно байт состоит из двух строк, о чем свидетельствует также одно из значений названия данного жанра. К примеру, в томе «Байты» 13-томного свода «Татарское народное творчество» из 174 байтов 157 имеют двухстрочные строфы или же графически оформлены в виде двухстиший, и всего лишь 17 состоят из четверостишной строфы. При определении структуры строфы силлабического метра учитывается не только количество строк, но и количество слогов в строке, ритмические группы (звенья) и порядок расположения этих групп, вид рифмовки строк и т.д. При формировании строфы в единое целое важную роль играют рифмы любого типа. В двустишиях это - янэшэ рифмалар

(смежные рифмы) (а-а). В каждой строфе рифмы меняются (а-а; б-б; в-в; г-г и т.д.).

По мнению преобладающего большинства ученых, байт—это жанр, расположенный на стыке между устным народным творчеством и письменной литературой. Это проявляется как в зарождении и развитии байта, так и в его поэтике и ритмике. В подавляющем большинстве случаев ритмика байта основывается на силлабике или слогосчетной метрике, характерной для татарской народной поэзии. Однако в период становления жанра определенное влияние на него оказывала уже широко распространенная к тому времени и классическая письменная поэзия и некоторые ее формы. Но мы здесь рассматриваем ритмику байтов только на основе бармак, помня, что эта система издревле являлась главным и первостепенным ритмо-метрическим строем стиха изучаемого нами жанра.

Как считают многие тюркологи, самой древней формой слогового размера в тюркском народном стихе является семисложник, т.е. строка, состоящая из семи слогов. Но такие строки применялись в четырехстрочных строфах, о чем уже было сказано раньше. А вот байт «Сак-Сок», основанный на двустишных строфах, где каждая строка состоит часто из 10 слогов, т.е. относится к размеру 10-10. Один из вариантов байта «Сак-Сок», заключающий в себе более чем 60 двустиший, тоже имеет такой же размер, разделенный на два ритмических звена (буын), состоящих из 5 слогов (5+5=10). Цезуры приходятся на границы слов, точнее - между ними, где и делается полупауза. Ритмические звенья (группы) в строке данного байта образуются из комбинаций различных слов: одно слово с пятью слогами; три слова с 1+2+2 слогами; два слова с 2+3 слогами и т.д. Бросается в глаза ювелирная точность, соблюдающаяся в ритме.

Байты, посвященные личным трагедиям, по своему объему не являются большими. Значит, они умещаются в более короткие строки, состоящие из малого числа слов. Однако это не является общим правилом. Среди объемных байтов, посвященных военно-историческим событиям, также можно найти оформленные в размере 10-10. К примеру, «Сигезенче бэет» (Восьмой байт), относящийся к циклу байтов о «Первой мировой войне» и состоящий из 96 двустрочных строф, от начала до конца оформлен в размере 10-10.

Среди всего арсенала метрики байта размер 10-10 занимает прочное место. Его использование продолжается й в байтах советского периода. Примерами могут служить байты с героико-драматическим содержанием «Гражданнар сугышы» (О Гражданской войне) и «Авыр булса да, итэбез сабыр» (Терпим, если даже трудно) и др.

В байтах, с двустрочными строфами активно используются также размер 11-11 с различными вариациями позиции цезур. В комическом байте «Самовар бэете» (Байт о самоваре) наблюдается преимуществен-

ное использование ритмических звеньев в последовательности 4+3+4: Однако в некоторых строфах те же ритмические звенья меняются местами и принимают форму 4+4+3. В байте «Дир селкенунец бэяны» (Описание землетрясения) в преобладающем большинстве строк ритмические звенья расположены именно в этих двух вышеприведенных вариантах. Однако изредка наблюдается использование и размера 12-12. Этот размер встречается и в сравнительно небольших байтах с четырехстрочными строфами. Для двустрочных строф обычно характерны и более длинные размеры: 14-14, 15-15, 16-16 (изредка встречается даже размер 19-19).

В байте «Кызыл керэшчелэр бэете» (Байт красных борцов) размер 16-16 легко превращается в четырехстрочник с размером 8-8-8-8, а в восьмистрочник с четырьмя слогами - не всегда. Отсюда вывод: в очень коротких размерах (4-4) соблюдать равносложность труднее. А вот в зачине этого байта возможен только размер 16-16 или же 8-8 | 8-8. Тем не менее в байтах советского периода более короткие размеры, скажем, 8-8-8-8, встречаются чаще.

В некоторых байтах, структура которых представлена в виде двустрочной строфы, смежная рифма отсутствует. В них вторая строка совсем не созвучна с конечным словом первой строки и оканчивается на постоянно повторяющееся слово (имеш, имди, ирдея, тидия, шул ан, валлан и т.д.), в результате чего образуется своеобразная форма (ав, ев). Так построен, например, «Югалган башмак бэете» (Байт о потерянном башмаке).

Байты, строфы которых состоят из четверостишия, не появляются только путем разделения длинных двустиший на две части. В текстах некоторых байтов даже оговаривается, что произведение изначально состоит именно из четверостишия, например, «Зелхэбирэ бэете» (Байт о Зульхабире), где оно называется эрбагый, т.е. рубай. В словарях данное слово объясняется и в значении жанр письменной литературы и народного творчества с определенным порядком рифм (аава, аааа, иногда авав). В вышеназванном байте использованы все три формы рифмовки.

В четырехстрочных байтах также широко распространен размер в 11 слогов. Например, «Аксак Тимер бэете» (Байт о Тамерлане), «Печэн бэете» (Байт о сене) и т.д. Между тем, особенно востребованным является размер в 12 слогов. Широко известная поэма Кул Гали «Кыйссаи Йосыф» («Сказание о Юсуфе»), размер которой воспринимался создателями байтов как некий поэтического образец, имеет структуру строф четверостиший состоящих из 12 слогов и рифму а-а-а-гшди (редиф). Каждая строка разделена на 3 ритмические группы, состоящие из 4 слогов (4+4+4). Такого же рода показатели характерны для многих байтов, например, «Мужик бэете» (Байт о мужике), «Хыял» (Мечта), «Кэжэ бэете» (Байт о козле) и т.п.

Таким образом, в байтах, состоящих из двустрочных строф, используются размеры 10-10, 11-11, 12-12, 14-14, 15-15, 16-16 и 19-19. Длинные размеры, при помощи цезуры, проходящей посередине строки, оформляются в четверостишия: 7-7-7-7, 8-7-8-7, 10-9-10-9 и т.д.

В байтах гармония звуков достигается разными путями. Наиболее распространенный и результативный из них - рифма. Рифма играет важную роль в формировании ритмико-интонационного, строфического, а также лексико-семантического составляющих поэтического произведения. Наиболее широко распространенный тип рифм в татарских байтах - тулы рифма (полная рифма), чаще называемая богатая рифма. В данном случае используются слова со схожим звучанием: морза-дан - морщадан; башларын - ташларын; киштзсе - иштэсе; упкын-нар - дулкыннар; арбага - бармага и т.д. и т.п. (Все они взяты из текстов байтов). Если рифмующаяся пара состоит только из одного слова, то такая рифма считается простой. Вышеприведенные примеры относятся именно к таким рифмам. Сложные рифмы состоят из двух и более слов: авыл щыглды - авыр тоелды; таш кумер -яшь гомер и т.п. Часто одна часть рифмы состоит из одного слова, а вторая - из двух. Такой тип рифмы условно называется полусложной. Данный тип рифмы также положительно влияет на гармонию звуков: моцаеп-мец гаеп; Мицсылу - киц супу и т.д. Часто в татарских байтах используется еще один из вариантов сложной рифмы -рздифле рифма (рифма с редифом или просто редиф). В данном случае одна из составляющих рифмы повторяется в каждой строке. По мнению И.Надирова, использование такого типа рифм придает произведению еще более глубокое, специфическое звучание: туза икэн - уза икэн\ тал булмас - ял булмас и т.д.).

Межстрофные повторы, основанные на приеме композиционной связки, т.е. когда четвёртая строка первой строфы повторяется в первой строке второй строфы, а четвёртая строка второй строфы - в первой строке третьей строфы, являются редкостью для татарских байтов. На сегодняшний день данная проблема еще требует специального изучения.

Для создания гармонии звуков в байтах используется много других приемов, например, анафора, когда строки произведения начинаются с одного и того же слова, эпифора, когда повторения используются в конце строки. Например, в начальных строках байта «ШэЬре Болгар» («Байт о городе Булгар») слово Булгар использовано 7 раз. В байте «Ашхабад зилзилэсе» («Землетрясение в Ашхабаде») строки оканчиваются выражениями харап итте бу зилзилэ, нэлак итте бу зилзилэ, хэйран итте бу зилзилэ и т.п. Таким образом, прием эпифоры, использованный в данном байте, создает эвфонию - слаженное звуковое созвучие.

2.2. Стилистические приемы и поэтические тропы. Определенную роль в поэтической разработке байтов играет художественное их оформление или облачение всевозможными изобразительными средствами. Народ передает свои мысли и желания, переживания и чувства

при помощи сравнений, параллелизма, эпитетов, гипербол, метафор и т.д. Параллелизм - композиционный приём, подчёркивающий структурную связь двух или трёх элементов стиля в художественном произведении; связь этих элементов состоит в том, что они располагаются параллельно в двух или трёх смежных фразах, стихах, строфах, благодаря чему выявляется их общность25.

Синтаксический параллелизм, наиболее распространенный в татарских байтах, подразумевает соблюдение одинаковой структуры предложения, как, например, в «Шамил бэете» (Байт о Шамиле). В военно-исторических байтах параллелизм принимает этнографический оттенок и создает своеобразный эпический фон. По своему строению параллелизмы делятся на прямые (положительные) и отрицательные. Последние в наших байтах встречаются реже. Пример такого параллелизма можно найти в «Лашман бэете» (Байт о лашманах).

Одной из наиболее часто встречающейся в байтах стилистической фигурой является лирическое обращение. Часто в байтах лирический герой обращается к своим родным и близким: эткзй (отец), энкэй (мать), эти-эни (родители), балалар (дети мои), свйгэн яр (любимый). В целом, лирическим обращениям характерно глубокое психологическое содержание. В байтах, где повествование ведётся от первого лица, лирический герой, обращаясь к односельчанам или своим близким, передает свои чувства - просьбу, переживания, советы или заветы, слова осуждения. Вследствие этого, байт, имеющий драматический характер, в эмоционально-смысловом плане становится еще более рельефным.

В некоторых байтах часто можно найти обращения, содержащие религиозную лексику: Алла (Бог), Ходай (Всевышний), зощэл (ангел смерти). Хотя и не часто, встречаются обращения также к птицам, животным и растениям. Например в «Тали бэете» (Байт о Тали) есть обращение казлар (гуси), арышым (рожь моя).

Следующая группа обращений - это обращения к историческим личностям, например, в «Тукай бэете» (Байт о Тукае), «Салават бэете»

(Байт о Салавате).

Среди художественных или металогических приёмов, широко используемых в татарских народных байтах, важное место занимают эпитеты. Самыми распространёнными из них являются такие, как газиз (дорогой, бесценный, родной): газиз башым (бедная моя голова), газиз энкэм (дорогая мать), газиз туган илем (дорогая родина) и др.; сары (жёлтый), кара (чёрный, тёмный) и т.п.

В татарских байтах активно используется также художественный троп гипербола. Чрезмерное преувеличение характерно для военно-исторических байтов. Например, выражения типа каннар билдэн акты-лар (крови было по пояс), мец чакрым щирне каплап ята адэм гэудэсе

25 Квятковский. Поэтический словарь. - М., 1966. - С. 193.

(тысяча верст покрыта человеческими телами) и др. - типично для байтов данной тематики.

Сравнение в байте используется не для того, чтобы изобразить идеализированного героя или предмет, как это часто бывает в героических эпосах, а скорее для того, чтобы показать качество или характер движения, явления, либо какого-либо состояния: Яцгыр кебекядрэява (Словно дождь льются пули) и т.п. Сравнения в текстах байтов используются реже гиперболы и эпитета. В байте «Эсирлек бэете» (Байт о пленных) главный герой сравнивает себя с птицей со сломанным крылом, а в одном из вариантов байта «Солдат бэете» (Байт о солдате) дверь приемной сравнивается с узкой нишой в могиле.

Таким образом, в ходе исследования было установлено, что в байтах используются различные стилистические приемы и большое количество художественных тропов, таких, как метафоры, гиперболы, сравнения, эпитеты и т.д. Как показывают примеры, гиперболы, в преобладающем большинстве, встречаются в военно-исторических байтах.

2.3. Лексические пласты в ткани текстов.

Байты создавались в течение долгих веков и в разных регионах, где проживало татарское население. Поэтому в них сохранились лексические единицы, которые можно отнести к разным пластам языка. Такие пласты составляют архаизмы, историзмы, диалектизмы, заимствования из других языков и т.п.

2.3.1. Диалектальная лексика. В текстах байтов, написанных до Октябрьской революции, можно обнаружить большое количество лексических, фонетических и морфологических особенностей, характерных для того или иного диалекта. К примеру, из диалектной лексики частотными являются слова кэбэм душа моя, тутэ / тэтэ тётя, багу смотреть, бусага порог, зилу играть, делать что-либо игриво и др., характерные для западного диалекта татарского языка.

2.3.2. Арабо-персидские заимствования. Началом активного использования арабо-персидской лексики в татарском языке принято считать период, близкий к X веку, когда в Волжской Булгарии официально был принят ислам. Позже в ХШ-Х1У вв., когда между Золотой Ордой и Египтом налаживаются торговые и культурные связи, количество арабо-персидской лексики сильно возрастает. Именно в этот период в культурных центрах Золотой Орды появляется и развивается художественная литература, прогрессирует наука. Получившие образование на арабском языке учёные и литераторы используют в своих трудах арабские слова и тем самым увеличивают лексический состав тюрко-татарского языка того времени. Наивысшей точкой обращения к арабо-персидской лексике считаются ХУН-ХУШ вв.

Как отмечалось выше, самой главной особенностью байта является повествование от лица умершего человека. В этой связи в речи лирического героя, перешедшего в мир иной, часто встречаются слова из рели-

гиозного лексикона: Алла Бог, Ходай Всевышний, Коръэн Коран, тэмуг ад, рамазан рамазан (месяц поста), фэрештэ ангел и т.д. Это особенно характерно для более ранних байтов. Кроме этого, используется повседневная лексика, относящаяся к разным областям жизнедеятельности: семья, работа, обычаи, продукты питания и т.д. Например: гаилэ семья, пиках брак, васыятъ завещание, бэхет счастье, хат письмо и т.д. Далее по частоте употребления в байтах следуют слова арабо-персид-ского происхождения, обозначающие психологические переживания человека, описывающие его внутренние и внешние качества. Например, гадэт привычка, мэхэббэт любовь, мэрхэмэт сострадание, сабыр терпение, ахмак глупый. Еще одну группу арабо-персидских слов, встречающихся в текстах татарских байтов составляют слова, относящиеся к медицине, военной и правовой терминологии: сэламзт здоровый, дару лекарство, табиб врач, хаким правитель, нвощум нападение, эсир пленный, хэрби военный и т.д. В байтах также используются арабо-пер-сидские заимствования, обозначающие время и названия дней недели, общественно-политическая лексика, имена собственные и т.д.

В связи с общественно-политическими изменениями, имевшими место в 20-30 гг. прошлого столетия, большинство арабских и персидских слов заменяется на их татарские эквиваленты, повышается влияние на татарский язык русских и интернациональных слов. Например: зиндан/тврмэ (тюрьма), гаскэр!армия, гаилэ/семъя, канун/закон, мэктэп! школа и т.д.

В байтах, особенно относящихся к более ранним периодам, можно обнаружить устаревшие арабо-персидские лексемы: мвэннэс!хатын-кыз (женщина), зквагъ!тер (вид), гасир/авыр (тяжелый, тяжкий), хэлаЫшт-кару (спасение) и т.д.

Арабские и персидские заимствования, также как и лексика пришедшая из других языков, подчиняется языковым законам татарского языка. В превую очередь это касается фонетики и морфологии.

2.3.3. Русские заимствования.

После завоевания Казанского ханства в татарский язык хлынул поток русских заимствований. Второй этап внедрения русизмов в татарский язык относится ко второй половине XVII века, т.е. к периоду Пугачевского восстания. Именно в этот период русские слова проникают в канцелярские документы [Хисамова, 1981, б. 26-61]. Еще более активно русская лексика начинает употребляться после Октябрьской революции. Русская лексика чаще всего встречается народных военно-исторических байтах. Например: солдат, комиссар, офицер, вагон, госпиталь, пуля, фронт, приказ, снаряд, мина, фашист и т.п., часть которых является интернационализмами. В байтах, созданных до Октябрьской революции, интернационализмы — редкое явление.

Если в байтах, созданных в военное время, преобладающее большинство русских заимствований составляет военная лексика, то в более

древних байтах, написанных в честь какого-либо исторического события либо исторической личности, наблюдается широкое использование повседневной лексики, такой, как например, самавар (самовар), трактир, ситса (ситца), чардак (чердак), носилка, например, в «Хесэен карт бэете» («Байт о старике Хусаине»), «Мохэммэтзэки баете» («Байт о Му-хамметзаки») и др.

Группа слов, наиболее часто встречающихся в байтах, относится к общественно-политической сфере. Например: судебный, пожарный, ку-пич (купец), писер (писарь) и т.п., например, в «Перепись бэете» (Байт о переписи), «Баламишкин бэете» (Байт о Баламишкине) и т.п.

В байтах, созданных после Октябрьской революции, наблюдается большое количество слов, широко использующихся в повседневной жизни: почта, пароход, план, комбайн, эдрис (адрес), буфет и т.д. Например, в «Ревизор Габдулла бэете» («Байт о ревизоре Габдулле»), «Сернокислотный цех бэете» («Байт о сернокислотном цехе»).

Такие слова, как коммунист, совет, пионер, власть, комсомол, ударник, команда, буржуй, кулак, партия и т.д., непосредственно связаны с революционными изменениями и в преобладающем большинстве, встречаются именно в байтах, созданных в 20-30-е годы прошлого века: («Кызыл керэшчелэр бэете») («Байт о красноармейцах») («Граждан-нар сугышы бэете») («Байт о Гражданской войне»).

На наш взгляд, преобладание заимствованной лексики в военно-исторических байтах объясняется тем, что на войне татары бок о бок воевали и жили с представителями других национальностей. В некоторых байтах количество заимствований настолько велико, что они создают целые предложения, как в «Кызыл керэшчелэр бэете» («Байт красного бойца»).

Между тем, в байтах, написанных по следам современных военных конфликтов, например, «Эфган илендэ улгэн Илшат турында» («Об Илынате, погибшем в Афганистане»), «Чечня сугышын Мансур кур-мэгэн» («Мансур не видел чеченской войны»), заимствования из русского языка или не используются вовсе или используются мало, причём наблюдается их фонетическое либо морфологическое изменение. Русские слова в татарском тексте подчиняются артикуляционным требованиям татарского языка - принимают либо только широкое, либо только узкое звучание; между двумя согласными звуками, либо перед согласным звуком в начале слова добавляется гласный; некоторые не характерные для татарского языка звуки заменяются на похожие; некоторые звуки в конце слова выпадают вовсе: фабрик!фабрика, манир/иа-нера и т.п.

Заимствованная лексика подвергается также изменению позиции ударения. В татарском языке, как правило, ударение падает на последний слог. То же наблюдается и в русских заимствованиях: бочка -

мичкэ, церковь - чиркэу, матица - матча, веник - миннек, рекрут -никрут и т.д.

Морфологические изменения, которые претерпевают русские заимствования, сводятся, чаще всего, к выпадению окончания рода (минута -минут, солома - салам, рама - рам и т.д.) или показателя числа (макароны -макарон, каникулы - каникул и т.д.). Словообразовательные окончания-ист, -чик, -тель, -щик меняются на татарские окончания -чы, -че (тракторист -тракторчы, пулемётчик - пулемётчы и т.д.).

В байтах часто используются названия стран, городов и другие топонимы. В текстах эти названия также подвергаются некоторым изменениям Москва/Мэскэу, Орепбурт/Ырынбур, Европа¡Яурупа и т.д.

Таким образом, использование русских заимствований в байтах имеет некоторые особенности. Так, по нашим наблюдениям можно прийти к выводу, что в байтах, посвященных трагедиям личностного характера, заимствованная лексика подвергается влиянию татарского языка и может варьировать в фонетическом или морфологическом оформлении. В байтах, созданных в последние десятилетия, наблюдается низкая частотность употребления заимствований, а также меньшее влияние татарского языка на заимствованную лексику.

Большой прирост русскоязычной лексики наблюдается начиная с XIX века, в связи с изменившейся общественной и экономической ситуацией, а также прогрессом науки и техники. В более ранние периоды в татарском языке процент русских заимствований был кардинально ниже.

В байтах, созданных в советский период, зафиксировано наибольшее количество русских заимствований. Чаще всего их можно обнаружить в военно-исторических байтах. Кроме того, часто встречаются русские заимствования, относящиеся к общественно-политической, промышленной, технической и др. областям.

На сегодняшний день русский язык имеет огромное влияние на словарный состав татарского языка. Заимствования постепенно продолжают проникать в язык книг, средств массовой информации, разговорной речи. Все эти процессы, несомненно, отражаются и в лексическом составе татарского устного народного творчества.

Преобладающее большинство заимствований в татарском языке имеет арабо-персидское происхождение. Если русские заимствования пришли в татарский язык в течение последних столетий, то арабо-персидская лексика попала в обиход в более ранние периоды. Наиболее часто арабо-персидская лексика встречается в байтах, написанных до XX века, когда они вытесняются татарскими и русскими эквивалентами. В байтах периода перестройки наблюдается совсем иная картина. Арабо-персидская лексика, от которой когда-то татарский язык отказался, снова возвращается в широкое употребление, либо, как минимум, используется параллельно с русскими эквивалентами.

Заключение. Таким образом, в данной диссертации рассмотрена поэтика татарских народных байтов, в частности подвергнуты анализу их композиционно-структурные особенности, система образов-героев, ритмико-интонационный строй, изобразительные средства и лексический состав. Сделаны следующие краткие выводы:

Байт - это лиро-эпический жанр татарского фольклора, возникший в период Болгарского государства и постоянно совершенствовавшийся в течение многих веков, вбирая в себя лучшие традиции устного народного творчества и письменной поэзии.

Композиционно-структурное строение байтов имеет свою специфику. Их тексты в подавляющем большинстве случаев состоят из двухстрочной строфы, однако встречаются и четырехстрочные байты. Количество строф у них бывает разное. В среднем, объем байта составляет от двадцати до пятидесяти строк. Основная часть текста строится на монологе героя, или же на чередовании речи-монолога и речи автора произведения. Монолог традиционно ведется от первого лица, т.е. устами или от имени погибшего героя, что сильно увеличивает трагизм и драматизм повествования. Монологу предшествует зачин, сообщающий время и место события, дает сведения о будущих участниках. Концовки же байтов по функции близки эпилогу, в которой извещается имя автора или даются прощальные слова героя.

Круг основных образов-героев или персонажей, встречающихся в традиционных байтах, можно разделить на три группы: мифологические образы, образы исторических личностей, образы солдат и женские образы. Всех их объединяет одна эстетическая особенность - их трагичность. Создаются байты и о разного типа людях, погибающих в результате разного рода несчастных случаев.

Популярные мифологические образы «Сак-Сок» своими корнями восходит к древним верованиям и язычеству. Байты, посвященные историческим событиям, обычно отражают не только трагическую судьбу одного конкретного исторического героя, но и судьбу всего народа. Примером может служить образ Сююмбике и судьба Казани в байте «Сеембикэ» («Сююмбике»).

Трагичность, безисходность еще глубже отхватывают байты о женской судьбе. Обычно такие произведения имеют форму монолога.

В плане ритмического строения байты создаются в основном на метрах силлабики. В них особенно часто встречаются многосложные размеры 10-10, 11-11, 12-12, 14-14, 15-15 и др. Структура текстов обычно состоит из двухстиший и четырехстиший. Путем деления длинных строк, создаются также четырехстрочные строфы с размером 8-7, а иногда и 7—7.

Наличие рифмы - самое важное условие в татарских байтах. Из видов рифм чаще всего в двухстрочных строфах используется смежная рифма а - а. В четырехстрочных строфах рифмы более разнообразны:

полная, опоясывающая, перекрестная, редифная. Эвфония создается различными звуковыми повторами.

Татарские байты насыщены стилистическими фигурами и приемами: повторениями и ее видами - синтаксическим параллелизмом, лирическим обращением, рефреном, анафорой, эпифорой. В байтах широко используются тропы, металогические средства: гиперболы, эпитеты, сравнения, метафоры и др.

Лексические особенности байтов характеризуются наличием в тексте диалектизмов, арабо-персидских и русских заимствований.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи в рецензируемых журналах из перечня ВАК РФ:

1. Идрисова K.P. Основные виды зачинов в татарских байтах // Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств (Научный журнал). - 2012. - № 3. - С. 53-56.

Публикации в различных научных сборниках и журналах:

2. Идрисова K.P. Акганышым - горурлыгым (Акганыш - гордость моя) // Мэгариф. - 2002. - № 7. - Б. 5-8.

3. Идрисова K.P. Укучы балаларны Ьэм яшьлэрне тэрбйялэу про-граммасы (Программа воспитания детей и учащейся молодежи) // Мэгариф. - 2002. - № 7. - Б. 20-27.

4. Идрисова K.P. Бугенге авылныц рухи тормышында фольклор (Фольклор в современной духовной жизни села) // Хэзерге фольклори-стиканыц актуаль проблемалары (Актуальные проблемы современной фольклористики: материалы международной научно-практической конференции). - Казан, 2009. - Б. 86-89.

5. Идрисова K.P. Бэет композициясенец кайбер узенчэлеклэре (Некоторые особенности композиции байтов) // Мэгариф. - 2012. - № 6. -

6. Идрисова К.Р. Бэетлэрдэ строфа тезелеше, ритмика Ьэм аваздаш аЬэцлеге (Строфика, ритмика и эвфония в байтах) // Мэйдан. - 2012. -№ 10.-Б. 134-144.

7. Идрисова К.Р. «Суга баткан Гайшэ» бэетенец вариантлары (Варианты байта «Утонувшая Гайша») // XXI гасыр фэне: Филология Ьэм сэнгать белеме мэсьэлэлэре (Наука XXI века: Проблемы филологии и искусствоведения). - Казань: ИЯЛИ, 2012. - Вып. 6. - С. 207-215.

Б. 5-7.

Подписано в печать 21.03.2013 Формат 60x84 1/16. Гарнитура Times New Roman. Усл. п.л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ К-78

Отпечатано в Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова АН РТ

 

Текст диссертации на тему "Поэтика татарских баитов"

АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА ИМ. Г.ИБРАГИМОВА

на Правах рукописи

Идрисова Кадрия Раесовна

ПОЭТИКА ТАТАРСКИХ БАЙТОВ

ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ: 10.01.09 - фольклористика

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: Доктор филологических наук, профессор Х.Ш. Махмутов

Казань - 2013

Содержание

Введение........................................................................... 3

Глава I. Байты как целостная система идейно-художественных признаков................................................................................. 17

1.1. Жанровые и композиционные особенности.......................... 17

1.2. Основные образы-герои................................................................ 46

Глава II. Ритмико-интонационный строй и изобразительные средства,

лексические пласты................................................................... 78

2.1. Строфика, ритмика и эвфония в байтах.............................. 78

2.2. Стилистические приемы и поэтические тропы..................... 97

2.3. Лексические пласты в ткани текстов....................................106

2.3.1. Диалектальная лексика...........................................109

2.3.2. Арабо-персидские заимствования........................... 114

2.3.3. Русские заимствования.......................................... 125

Заключение........................................................................................... 137

Условные сокращения........................................................................... 141

Список литературы............................................................. 142

Приложение..................................................................... 160

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. В последние десятилетия, в связи с политической перестройкой и национальным возрождением в стране, народы России стали уделять больше внимания сбору и изучению своего духовного и культурного наследия. В этой связи актуальной выглядит и комплексное изучение байтов, занимающих важное место в жанровой системе устного народного творчества татарского народа.

На сегодняшний день в плане собирания, публикации и научного изучения произведений рассматриваемого жанра сделано немало. К примеру, в различных аспектах изучены специфические жанровые особенности байтов, генезис, история их эволюции, идейно-тематическое содержание и т.д.

На протяжении многих лет одной из приоритетных задач науки о фольклоре было и остается изучение жанровой и художественной природы устного народного творчества, его поэтики. Понятие «поэтика фольклора» обычно употребляется в более широком и более узком значениях, как подчеркнул в 1929 г. Патриарх отечественной фольклористики Б.М. Соколов. В частности он писал: «Изучение художественной структуры народной словестности ввиду ее громадного разнообразия должно вестись невольно еще по отдельным ее видам (эпос, сказка, лирическая песня и т.д.)» [Соколов, 1929, с. 17].

По глубокому убеждению многих видных специалистов, поэтика

фольклора неразрывно связана с понятиями «роды» и «жанры». Как писал

В.Н. Пропп, в широком смысле этого слова жанр может быть определен как

ряд или совокупность своей поэтической системы [Пропп, 1976, с. 36].

Б.Н. Путилов также указывает на особую значимость категории жанра для

поэтики фольклора. «Ее мы вправе рассматривать как узловую и

определяющую, - пишет он. - Любое произведение может быть прочитано и

понято должным образом лишь в рамках жанровой системы, которой оно

3

принадлежит. Поэтика отдельного текста есть конкретный вариант поэтики жанра, реализация ее принципов. Художественные элементы данного текста становятся объяснимыми через сопоставление с аналогичными элементами других текстов той же жанровой системы. Поэтика фольклора всегда жанрово обусловлена и жанрово реализована» [Путилов, 1977, с . 14].

Здесь налицо ценное методическое указание: поэтику жанра можно постичь лишь путем анализа конкретных фольклорных произведений, на этом акцентирует свое внимание и Е.Г. Лазутин [Лазутин, 1981, с. 3].

В целом, к изучению специфики того или иного фольклорного жанра непосредственно относится и изучение его поэтических, языковых и стилистических особенностей, потому что любой жанр в плане художественного оформления является единым целым. Тем не менее, следует отметить, что и на сегодняшний день изучение поэтических особенностей произведений татарского народного творчества, и байтов в частности, не стало еще постоянно затрагиваемой областью национальной фольклористики. Тогда как, изучение языка русского фольклора начинается еще в XIX веке. К примеру, В.Г. Белинский, Н.Г. Чернышевский, H.A. Добролюбов и др. являются авторами специальных работ по изучению языка и стиля русского устного народного творчества1. Далее эту работу продолжает Ф.И. Буслаев2.

Следующий этап таких изысканий русского фольклора относится к середине XX века и связан с именами П.Г. Богатырева, А.П. Евгеньева,

о

И.А. Оссовецкого и др . А в дальнейшем в русской фольклористике возникает даже отдельное направление - лингвофольклористика. Этот

1 Белинский В.Г. Народные песни Вологодской и Оленецкой губерний, собранные Ф. Студицким // В.Г. Белинский. - Поли. собр. соч. - М., 1954. - Т. 5. - С. 477—487; Чернышевский Н.Г. Песни разных народов. Перевел Н. Берг // Н.Г. Чернышевский. - Поли. собр. соч. - М., 1954. - Т. 2. - С. 291-318; Добролюбов H.A. О поэтических особенностях великорусской народной поэзии в выражениях и оборотах // H.A. Добролюбов. Полн. собр. соч.: в 9-ти т. -М.; Л., 1961; Т. 1. - С. 81-84.

2 Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной поэзии и искусства // Ф.И. Буслаев. - СПб., 1861. - Т. 1. - 643 е.; Он же. О преподавании отечественного языка // Ф.И Буслаев. - Л., 1941.-248 с.

3 Богатырев П.Г. О языке славянских народных песен в его отношении к диалектной речи / П.Г. Богатырев // Вопр. языкознания. - М., 1962. - № 3. - С. 75-86; Евгеньева А.П. Очерки по языку русской устной поэзии (В записях XVI1-XX вв.) / А.П. Евгеньева. - М., Л., 1963. - 348 с; Оссовецкий И.А. О языке русского традиционного фольклора / И.А. Оссовецкий // Вопр. языкознания. - М., 1975. - № 5. - С. 66-77.

термин был предложен А.Т. Хроленко в 1974 году. В тот же год публикуются две его работы, определяющие цели и задачи нового направления1.

В последние годы в русской фольклористике наблюдается тенденция масштабного изучения языка произведений устного народного творчества. Так, увидели свет труды, посвященные языку былин, причитаний, загадок, лирических песен и сказок.

Несмотря на то, что изучение языка произведений татарского устного народного творчества началось намного позже, на сегодняшний день уже можно говорить о некоторых положительных результатах в данном направлении и в татарской фольклористике. Об этом свидетельствуют работы Х.Ш. Махмутова, K.M. Миннуллина, А.Р. Ахметшиной, Г.Р. Мугтасимовой, Г.А. Набиуллиной и т.д .

Лингвофольклористика ставит перед собой следующие задачи: провести лингвистический анализ словарного состава произведений, выявить особенности их лексического состава, установить частоту употребления словоформ, определить лексико-тематические и лексико-семантические группы, а также генетические пласты лексем, определить влияние диалектальной и разговорной лексики на формирование литературного языка.

Произведения устного народного творчества, будучи духовным и культурным богатством народа и передаваясь из уст в уста, отражают в своем языке даже самые малейшие лингвистические колебания. Как известно, байты являются одним из наиболее разнообразных и многогранных в поэтическом и лингвистическом планах жанром устного татарского

1 Хроленко А.Т. Что такое лингвофольклористика? / А.Т. Хроленко // Русская речь. - 1971. - № 1. -С. 36—41; Он же. Проблемы лингвофольклористики: К вопросу о комплексном подходе к изучению языка фольклора / А.Т. Хроленко // Очерки по стилистике русского языка. - Курск, 1974. - Вып. 1. - С. 9-23.

2 Мэхмутов Х.Ш. Татар халык табышмаклары: дис... на соиск. учен. степ. канд. фил. наук / Х.Ш. Мэхмутов; КГУ. - Казан, 1969. - 296 б.; Мицнуллин K.M. Ьэр чорнын Y3 жыры / K.M. Мицнуллин. -Казан: Мэгариф, 2003. - 400 б.; Ахметшина А.Р. Семантика татарских пословиц (в сравнении с русскими и французскими пословицами): автореф. дис. ... на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / А.Р. Ахметшина. -Казань, 2000. - 21 е.; Набиуллина Г.А. Синтаксис сложного предложения в татарских пословицах (по трехтомному сборнику Н. Исанбета «Татар халык мэкальлэре»): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г.А. Набиуллина. - Казань, 2004. - 26 е.; Мугтасимова Г.Р. Лексико-грамматический анализ татарских

народных пословиц: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Г.Р. Мугтасимова; — Казань, 2004. - 25 с.

народного творчества. Так, некоторые жанры татарского фольклора, например, пословицы и поговорки или песни, были широко изучены и продолжают изучаться фольклористами. Между тем, языковые особенности байтов в этом аспекте не изучены еще должным образом. Это дополнительно подчеркивает актуальность предпринятого научного исследования.

Степень изученности темы и проблемы. Первая письменная информация о байтах относится к началу второй половины XIX века. В 1854 году в сборнике Н. Берга «Песни разных народов» публикуется фрагмент байта «Рус-француз сугышы бэете» («Байт о Русско-французской войне») [Берг, 1854, с. 227-234]. В данном сборнике, наряду с фольклором албанцев, литовцев, греков, калмыков, финнов и т.д., отдельная глава посвящена и устному народному творчеству татарского народа. Следует отметить, что Н. Берг рассматривает здесь татарские народные байты и песни вместе. Это связано с тем, что термин «байт» в фольклористике стал применяться чуть позже.

Начало специального изучения байтов связано с именем ученого-энциклопедиста и писателя Каюма Насыйри. Как известно, он интересовался всеми видами и жанрами устного народного творчества, в том числе и лиро-эпическими произведениями, приложил немало сил для их собирания и публикации. В своем календаре за 1881 год ученый поместил байты «Казан бэете» («Байт о Казани»), «ШаЬгали бэете» («Байт Шахали») и др. Одна из глав его книги «ФэвакиЬел-желэсэ» была полностью посвящена татарскому фольклору, а специальный ее раздел - байтам1. В этой работе он подробно останавливается на байтах «Чэй бэете» («Байт о чае») и «Уцмаган килен» («Неумелая невестка»), сообщает о некоторых поэтических особенностях этих произведений.

Свою лепту в изучение татарских байтов вносят и зарубежные исследователи. Например, известный венгерский тюрколог Габор Балинт в

1 Каюм Насыйри. Сайланма эсэрлэр / Тезучесе М. Гайнуллин. - Казан: Татгосиздат, 1953. - 417 б.

70-е годы XIX века приезжает в Россию, собирает богатый материл по фольклору народов, проживающих в Казанской губернии, и на их основе издает сборник1. В нем представлены такие байты, как «Фатыйманыц улуе» («Гибель Фатимы»), «Солдатка киту» («Отъезд в солдаты»), «Гали бэете» («Байт о Гали») и т.д. Определенный вклад в изучение татарских байтов внес и финский ученый Хейкки Паасонен, который занимался сбором татарских народных песен в Бугульминском уезде. Среди его находок следует выделить три байта и один из вариантов байта «Ж^иде кыз бэете» («Байты семи девушек»)2.

В конце XIX века предпринимаются активные действия в области изучения фольклора и обычаев народов России. К примеру, этнограф и музыковед, сотрудник Русского географического общества С.Г. Рыбаков в 1893-1894 гг. организует научные экспедиции в Уфимскую и Оренбургскую губернии для сбора музыкального творчества татар и башкир. Вместе со сбором песен он ведет работу и по сбору байтов и мунаджатов. Он дает и определения этим жанрам: «Мунаджаты (мольба к Всевышнему) -произведения с религиозным содержанием, создаются на арабском языке (графике. - К.И.), а байты создаются относительно ситуаций, происходящих в повседневной жизни» [Рыбаков, 1897, с. 45]. По мнению автора, татарские байты схожи с русскими поэмами-одами: оба жанра основываются на историческом, героическом либо трагическом сюжете и распространяются в письменном виде. По этому поводу Рыбаков говорит следующее: «Мунаджаты и байты создаются в медресе, их авторы - образованные люди, муллы» [Рыбаков, 1897, с. 45-46].

В 1899 году публикуется работа Н.Ф. Катанова «Исторические песни казанских татар»3. В ней, в основном, идет речь о байтах.

1 Gabor Balint. Kazani-tatar szovegek es forditas / Balint Gabor. - Budapest, 1875. - 170 s.

2 H. Passonens. Tatarische lieder. Gesammet und ubersetzt / Passonens H. - Helsingfors, 1901. - 67 s.

3 Катановъ Н.Ф. Историческая пъсни казанскихъ татаръ: Текстъ, транскрипщя и перевода. / Н.Ф. Катановъ - Казань: Типо-литограф1я Императорскаго Университета, 1899. - 36 с.

Следует отметить, что Н.Ф. Катанов одним из первых подчеркивает разницу между народными песнями и баитами. При выявлении жанровых особенностей байтов он опирается на четыре критерия:

1. Байты состоят из нескольких куплетов, а песни - из одного четырехстрочного куплета1;

2. Песни легко исполняются группой людей (хором), а байты могут исполняться хором очень редко;

3. Слова песен доступны для понимания любого человека, в байтах же присутствуют арабо-персидские заимствования, понятные не для всех народных масс;

4. Содержание байтов намного шире, чем у песен, поэтому европейцы могут с удовольствием их слушать [Катановъ, 1899, с. 3—4].

В данной работе Н.Ф. Катанова также размещены объяснения к использующимся в тексте байтов арабо-персидским словам. Тексты всех имеющихся в сборнике произведений даются в арабской графике и кириллице, в конце приводятся их переводы на татарский и русский языки.

Вторая половина XIX - начало XX вв. являются началом становления татарской фольклористики. В этот период стало уделяться особое внимание изучению сохранившихся памятников народного творчества. Важную роль в этом направлении сыграли работы известного лингвиста и фольклориста X. Бадиги. В 1913 году им был составлен и издан сборник «Бэетлэр» («Байты») . В данный сборник вошли такие популярные в народе байты, как «Сак-Сок бэете» («Байт о Сак и Сок»), «Казан бэете» («Байт о Казани»), «Рус-француз сугышы бэете» («Байт о Русско-французской войне») и т.п., к каждому байту была дана краткая аннотация.

В 1921 году в Казани при Татарском народном комиссариате просвещения (Татнаркомпрос) был создан Академический центр («Гыйльми

1 Заметим, что под «песней» ученый подразумевает только короткую песню - четверостишие. А байты состоят из нескольких четверостиший. Длинные же песни из нескольких строф в тогдашних публикациях отсутствовали. - К.И.

2 Халык эдэбияты: Бэетлэр / Тезуче: X. Бэдигый. Беренче теп. - 1 басма. - Казан, 1913. - 270 б.

узэк»), на базе которого позже, в 1939 году, открывается Научно-исследовательский институт татарского языка и литературы. При институте создается сектор устного народного творчества и начинается кропотливая работа по собиранию и обработке материалов татарского фольклора. Именно в Академическом центре разрабатывалась методика и принципы сбора произведений фольклора (авторы - Г. Рахим, М. Васильев). В работе Г. Газиза и Г. Рахима «Татар эдэбияты тарихы» («История татарской литературы»), опубликованной в 1925 году, одна из глав была полностью посвящена байтам1. В ней рассматриваются особенности содержания и формы байтов. Большое внимание байтам в эти годы уделяется и на страницах периодической печати. К примеру, интересные сведения о байтах можно найти на страницах журнала «Безнец юл» («Наш путь») [Газиз, 1923, № 1/2, с. 18-24; Рэхим, 1929, № 3/4, с. 35-37].

В 1935 году публикуется сборник Г. Толымбая , где было представлено шестнадцать байтов. В данной работе автор подчеркивает, что байты распространяются среди народных масс именно устным путем, т.е. путем передачи из уст в уста. Также Г. Толымбай сравнивает байты с песнями и выделяет их схожие признаки. В качестве специфических особенностей байтов он отмечает наличие у них традиционного зачина, повествование от первого лица.

В 1938 году издается сборник «Халык иждды» («Народное творчество»)3 составленный X. Ярми и А. Ахметом. В данной работе, наряду с песнями, сказками, загадками и поговорками, размещены и байты, такие, как «Урта Тигэнэле» («Средние Тиганы»), «Суга баткан Гайшэ» («Утонувшая Гайша»), «Мирсэет бэете» («Байт о Мирсаите») и др. В 1940 году выходит второе дополненное издание того же сборника. В предисловии даются краткие сведения об истории байта, сообщается имя человека,

1 Рэхим Г., Газиз Г. Татар эдэбияты тарихы. Феодализм дэвере / Г. Рэхим, Г. Газиз. - Казан: Татар, матб. Ьэм нэшр. комб. нэшере, 1925. - 316 б.

2 Bsjetlar (revolYTSÍ9g9 q9cbrgel9r) / Tezycese: Q. TolbMbaj. - Qazan: Матиг sdabiat sektorb, 1935. - 149 b.

3 Xalbq icadb / Tezycebre: X. Jsrmi, A. 9xmat. - Qazan: Tatgosizdat. Ugbtu-pedagogik 9d9biat sektorb, 1938.- 167 b.

переписавшего байт, а также толкование отдельных арабо-персидских заимствований.

В середине прошлого века жанр байта подвергается более тщательному изучению со стороны ряда фольклористов. В 1951 году увидела свет антология «Татар халык ижаты» («Татарское народное творчество»), включавшая в себя основные жанры татарского фольклора1. Сюда вошли и восемнадцать байтов, созданных до Октябрьской революции, и двенадцать байтов, созданных в советское время. В антологии представлено обширное введение, где дается научная характеристика жанра байта, где они причисляются к эпическому жанру, говорится о близ�