автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Префиксальные глаголы в "Истории Бейхаки"

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Салихов, Махмадкул
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Префиксальные глаголы в "Истории Бейхаки"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Префиксальные глаголы в "Истории Бейхаки""

ПО ид

O f¡ 'Hü .'.-л.-,

- 'Hi г;.:м

С A11К T- П П T17 P R У p ГС К И Й ГОСУДАРСТВЕ!II1ЫЙ .УНИВЕРСИТЕТ

на правах рукописи

МАХМАДКУЛ САЛИХОВ ПРЕФИКСАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЬ! В "ИСТОРИИ БЕЙХАКИ"

Специальность 3 (02. 22 - Языки парпдоь зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

АВТО Р П Ф Е P А 'Г диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

С. анкт-Петербург 19 Г) Л

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕШЫИ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Махмадкул САЛНХОВ ПРЕФИКСАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ В "ИСТОРИИ БЕЙХАИГ

Специальность 10.02.¿2 — Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 19 9 3

Работа выполнена на кафедре иранской филологии восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

Научные руководители: профессор А.З-Розенфельд!,

профессор И.Ы.Стеблин-Каменский

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук В.В.Кушев, кандидат филологических наук Т.И.Орчнская

Ведущее учреждение: Санкт-Петербургский Институт лингвистических исследований РАИ.

Завдта состоится ЛША 1УУЗ г. в (£_ час.

на заседании специализированного с/вета Д 063.57.38 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Санкт-Петербургском государственны университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д.11, ауд.167.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени Ы.Горького Санкт-Петербургского государственного университета .

Автореферат разослан хууз

Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук,

Доцент О.В. Козлов

г.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Название (ново)персидский ((|арси), прилагающееся к языку текстов с эпохи Рудакл (IXв-) вплоть до нашего времени, предполагает, что язык этот оставался одним и тем же, не претерпевая радикальных изменений, сохраняя устойчивость грамматического строя. Отдельные периоды истории новоперсидского языка изучены еще недостаточно, хотя за последние годы возросло число критических изданий памятников, сопровождающихся замечаниями издателей относительно языковых особенностей издаваемых текстов (начиная с изданий В.А.Жуковского, Р.Никольсона до недавних публикаций тафсиров). Эти замечания носят все же эпизодический характер, они не могут заменить описаний языка или отдельного раздела грамматики публикуемого текста в целом.

Изучение отдельных памятников показывает, что в развитии новоперсидского языка произошли серьезные изменения,касающиеся не только лексики, но и фонетики и грамматического строя. Привлек внимание исследователей и глагол, поскольку, как выясняется, именно в глагольной системе и в отглагольных образованиях, в системе глагольных префиксов и в составе глагольной лексики вообще произошли заметные изменения. Префиксация, как один из способов глагольного словообразования, занимала прежде важное место в системе персидского глагола. Некоторые стороны персидской глагольной префиксации освещались в научной литературе, но до сих пор не была предпринята попытка описания по единым принципам системы глагольных префиксов на материале одного памятника, не выяснены были и взаимоотношения простых,сложно-именных и префиксальных глаголов на синхронном уровне и в диахронической перспективе.

Объектом исследования являются префиксальные глаголы в памятнике XI в., признанной шедевре новоперсидской прозы, написанном видным государственным деятелем при дворе Гиэне-видов Абу-л-Фвзлом Бейхаки - "Истории Бейхаки". Исходными

материалами исследования послужили издания труда Бейхаки и его переводы, сравнительные данные по истории префиксов и их функционированию в древне-, средне- и новоиранских язи-ках (в первую очередь, в древнеперсидском,среднеперсидском, персидском и таджикском). Б процессе исследования автор руководствовался традиционной методикой и приемами интерпретации текста, заложенными основоположниками петербургско-ле-нинградской иранисщческой историко-филологической школы Б.А.Чуковским, К.Г.Залеманом, А.А.Фрейманом, методами изучения новоперсидского (и таджикского) языка, преподававшегося его учителями А.Н.Болдыревым, Л.Т.Гюзальяном, А.З.Ро-зепфельд, А.Т.Тагирджановым.

Целью исследования является анализ взаимоотношений словообразовательных типов глаголов по тексту "Истории БеИхи-ки", выяснение особенностей различных префиксов, определение роли префиксации в формировании глагольной лексики в языке эпохи Бейхаки.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые в иранистике проведено рассмотрение особенностей префиксальных глаголов на материале одного памятника, выявлено статистическое взаимоотношение простых, слокно-имешшх и префиксальных глаголов на определенном этапе развития персидского литературного языка.

Практическая значимость диссертации может заключиться в ее использовании в учебном процессе на кафедре иранской филологии, при интерпретации персидских текстов, и также во включении основных положении исследования в историческую грамматику новоперсидского языка эпохи классической литературы.

Апробация работы. Диссертация выполнена и обсуждена ни кафедре иранской филологии Восточного факультета Санкт-Петербургского университета, отдельные ее части докладывались в виде научных сообщений на заседаниях кафедры, конференциях Восточного факультета, научных семинарах и сессиях. Список публикаций по теме диссертации, включающий четыре статьи и тезисы трех докладов, приводится в конце автореферата .

Структура диссертации обусловлена материалами и задачами исследования, йабота состоит из введения, трех гла» и заключения; в состав второй главы входит экскурс о сложных формах с глаголом пгё^ал. Завершает диссертацию список цитированной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении (с.3-24) обосновывается выбор темы диссертации, определяются цели и задачи исследования, характеризуется методика, материалы и источники, поясняются принципы транскрипции. Рассмотрев вкратце историю изучения персидского глагола, автор более подрооно анализирует работы, касавшиеся непосредственно глагольных префиксов (превербов) - статьи и разделы в трудах Х.Лазара, З.Телегди, и.А.Рубинчика, Л.П.Смирновой, Н.Г.Нахуцришвили, Н.А.Нухамедовой, В.А.Фроловой, М.Бехара, П.Н.Ханлари, Ы.Давлатовой и др. Отмечается, что многие из упомянутых работ не в полной мере учитывались последующими исследователями. Дается также обзор исследований глагольной префиксации в современной таджикском и дари языках.

Значительная часть "Введения" посвящена характеристике "Истории Бейхаки", биографии автора, описанию рукописей сочинения, различных его изданий и переводов. "История Бейхаки" или же "История Нас'уда", написанная Абу-л-фазлом Бейхаки (умер в 470/1077 г.)» - не только важнейший исторический источник, излагающий события, происходившие в период правления султана Мае'уда (ЮЭ0-Ю41 гг.), но и замечательный образец персидской прозы. Язык Бейхаки действительно воплощает живой язык, как книжный, так и разговорный периода расцвета персидско-таджикской классической литературы. По дошедшим разрозненным томам сочинения можно судить о блестящем писательском таланте Бейхаки, об особенностях новоперсидского языка второй половины XI в. Известно около 20 рукописей труда Бейхаки (из них две хранятся в Петербурге). Типографским способом первый раз "История Бейхаки" была издана в 186с' г. в Калькутте В.Морлеем. Позднее появились издания Адиба Плшава-

ри (Тегеран, 1890), Сайда Нафиси (Тегеран, 1941) и К.Гани и А.Файяза (Тегеран, 1946). Последнее, наиболее совершенное и достоверное издание, и послужило основным источником реферируемой диссертации.

Существуют два издания перевода "Истории Бейхаки" на русский язык,осуществленные известным иранистом А.К.Аренд-сом (Ташкент, 1962; 2-ое доп. изд.: Москва, 1969). В большинстве случаев переводы приводимых примеров сделаны диссертантом, но иногда приводятся и сравнения с переводом А.К.Арендса.

Анализ префиксальных глаголов проводится в диссертации по следующему плану:

- дается небольшая историческая справка о рассматриваемом префиксе;

- приводится исчерпывающий список всех глаголов, зафиксированных с данным префиксом;

- приводятся примеры.

Встречающиеся в памятнике примеры употребления префиксальных глаголов распределены по рубрикам:

а) префикс придает компонирующему глаголу значение пространственной (или временной) ориентации;

б) префикс усиливает или конкретизирует значение ком-понирующего глагола;

в) префикс не вносит никакого нового значения компонирующему глаголу;

г) префикс придает компонирующему глаголу новое значение.

Особо рассматриваются примеры, когда префикс встречается в составе слояно-именных глаголов и глагольных фразеологизмов.

В конце соответствующих разделов приводятся выводы относительно употребления и особенностей функционирования каждого исследуемого префикса. Общие выводы отнесены в "Заключение" .

Глава первая. Соотношение сложных, префиксальных и простых глаголов в "Истории Бейхаки" (с.25-31). В этой главе

проводится статистический анализ взаимоотношений трех основных типов новоперсидских глаголов. Тенденция развития новоперсидской глагольной системы явно заклвчается в вытеснении префиксальных и простых глаголов сложно-именными, хотя документально это подтверждено не было. Был проведен подсчет сложных, префиксальных и простых глаголов на ¿0 страницах из разных мест памятника, где идет обычное повествование об исторических событиях и нет ни стихов, ни арабских цитат, ни изложения писем или документов. Определяются критерии выделения префиксальных глаголов и перечисляются избранные шесть эпизодов из "Истории Бейхики". Распределение глаголов по вышеуказанным типам суммируется в специальной таблице (с.29). В целом количество сложно-именных и префиксальных глаголов примерно равно, оно вдвое меньше, чем количество простых глаголов.

Из этих подсчетов явствует, что префиксальные глаголы применялись в количественном отношении так же часто, как и сложные глаголы, то есть были равноправным способом образования глагольной лексики. На случайно выбранной странице современного текста на персидском языке, объем которой соответствовал объему страницы "Истории Бейхаки", было установлено, что количество префиксальных глаголов ничтожно мало, примерно один-два случая на страницу. Преобладает, безусловно, сложно-именные глаголы.

В результате проведенного статистического анализа выясняется, что тенденция к вытеснению сложно-именным типом префиксальных глаголов уже намечается.

Глава вторая. Глаголы с префиксами andar tdarj, Ъаг, bäz (с.Зг-46).

Эволюция префиксальных глаголов в новоперсидском языке требует проведения конкретных исследований, систематического анализа языка отдельных памятников.

Приводим в качестве примера такого анализа рассмотрение префиксальных глаголов с andar (dar) в "Истории Бейхаки".

Вначале приводится историческая справка об этом префиксе, указывается, что в древнеперсидском antar- выступал

только в качестве предлога в значении 'внутри, между', а в язике Авести встречается в качестве превероа в дьух случаях: antar- kar- 'включать1, antar- mrav- 'отрекаться1, В срсднеперсидскоы языке количество глаголов с префиксом andar увеличивается в три раза. В "Истории Бейхаки" префикс andar Idar; употребляется более чем с 40 глаголами: andar afkandan 'сбрасывать', andar ämadan 'входить' и т.д. Краткая форма встречается со следующими глаголами: dar afkandan, dar ämadan и т.д. (приводятся полные списки). В памятнике чаще встречается форма dar, нежели andar, что соответствует наблюдениям других исследователей.

Далее идет рассмотрение употребления префикса andar tdar) по выделенным рубрикам, причем под каждой рубрикой приводится 3-5 примеров (ниже приводится по одному примеру)-

а) префикс (an)dar придает ксыпонирующему глаголу значение пространственной ориентации и направленности действия:

mard-ё si va ölhil andar ämadand (с.176)* 'Вошли человек тридцать-сорок';

б) присоединяясь к некоторым глаголам, префикс (anjdar усиливает или конкретизирует значение, сообщает компонирую-щему глаголу значение предельности, главным образом, в отношении места или времени:

Sun Aryäruq-rä blbastand та yilämin та haáiyat-aá dar Méorldand (с.229) 'Когда Ариярука связали, гулямы и челядь его возмутились';

в) в ряде случаев префикс (an)dar не вносит никакого нового значения компонирующему глаголу:

uStnr-5 6and dar mebajast ta az jáy bar taran irástan (c.663) 'Требовалось некоторое количество верблюдов, чтобы сдвинуться с места';

г) изменение значения компонирующего глагола в резуль-

и

В скобках после примеров указываются страницы "Истории Бейхаки" по изданию К.Гаш и А.файяза (Тегеран, ГЛ6).

тате употребления префикса tanjàar:

agar sultán-i muazzam bïnad ân 6í raft dar guzääta äyad (c.496) "Если великий султан сочтет возможным, пусть простит то, что имело место" (guzäätan 'оставлять' — dar guzäätan 'прощать').

Те случаи, когда префикс (anjdar встречается в составе сложно-именных глаголов или глагольных фразеологизмов (например, tan dar dädan 'уступать', букв."отдавать тело"; ап-guát dar kardan 'встревать в дело', букв, "засовывать палец"; dam dar kaéïdan 'затаить дыхание', букв, "втягивать дыхание" и проч.), также можно в большинстве случаев классифицировать по вышеуказанным рубрикам. Вместе с тем, значение сложного глагола будет зависеть и от вспомогательной, и от смысловой части, выделение же значения, которое привносит префикс, довольно сложно.

Аналогичным образом анализируются примеры с префиксами Ъаг и bäz. В связи с тем, что префикс bar чаще всего употребляется в составе С глаголом xvästan: bar xvästan 'вставать', диссертант включает в эту главу специальный экскурс "Сложные формы с глаголом xvästan" (с. 47-50). Отмечается, что с префиксальными глаголами xvästan в качестве вспомогательного стоит между префиксом и значимым глаголом:

amir bär nadäd kl bar xväst nláaat (с.162) 'Эмир не устраивал приема, поскольку собирался выехать' (букв, "насесть /верхом/").

В конце каждого раздела делаются выводы относительно особенностей рассматриваемых префиксов; так, констатируется, что префикс bar, по большей части,меняет семантику глаголов, а префикс bäz особенно часто используется с глаголами речи vbäz guftan 'рассказывать, докладывать', bäz xvän-dan 'отзывать', bäz puraldan 'расспрашивать', bäz xvästan 'требовать', bäz buridan 'прерывать' и т.д.):

bäz ämadam та än 6i rafta bud bäz rändam ba xväja (c.318) 'Я вернулся и пересказал (букв."прогнал назад, снова прогнал") ходже, как все произошло'.

Глава третья. Глаголы с префиксами faräizj, furö(d), рГ'З, ъёгйп (,0.68-95).

Рассмотрение этих префиксов проводится по общему плану. После исторической справки и приведения всех глаголов, засвидетельствованных с соответствующим префиксом, примеры классифицируются по обозначенным выше рубрикам, но со следующим исключением: почти нет таких примеров, когда бы эти префиксы не вносили никакого нового значения - ни направительного, ни усилительного характера - основному глаголу. По всей видимости, это объясняется большей конкретностью направительных значений самих префиксов. Так например, префикс furö^dj, указывающий направление вниз и встречающийся в "истории Бейхаки" более чем с тремя десятками глаголов, сохраняет в подавляющем большинстве случаев значение "вниз", "под" и т.п.:

та о-га az asp furo guriftand та bixäbänidand (с.439) 1 ii его сняли (букв, "вниз взяли") с коня и уложили спать1;

dar in dar ävixtan 'Abd-alläh-i Zubeir-rä sang-ё oaxt uar хЧу ämad та xüa bar röy-i vay fur5 davld (c.I9<J) 'В этой схватке Абдаллаха сына Зубепра сильно ударило в лицо камнем, по лицу у него потекла (букв, "вниз побежала") кровь'.

Видимо, о конкретизации и обозначении предельности,совершенности (перфективности)* может идти речь в следующих примерах:

amlr Mahmud farmüd tä kos fur5 küftaad (c. 632) 'JJfiip Махмуд приказал, чтобы били (букв, "вниз били", т.е."за-би-ли") в литавры';

guft: saTäd-e karda-am imröz bayäz kunand tä xudävand furo nigarad va nabiäta äyad (c.I48) 'Он ответил: "ii набросал черновик, сегодня его перебелят, чтобы государь просмо-

* Такова роль глагольных префиксов во многих языках, в том числе и в других иранских, ср. В.И.Абаев. Преверби и перфективность. - "Проблемы индоевропейского языкознания", и., 1964. С.90-99.

трел (букв, "вниз посмотрел"), и напишут /жалованную грамоту/1.

Даже в таком, например, случае налицо значение совершенности действия:

та saray-rä furo giriftand va darho nnihr kardand (c.¿¿9) 'Они заняли (букв, "вниз за-хватили") дворец и зипе-чатали двери'.

К числу примеров, где явно выражено семантическое развитие глагола компонирующего с префиксом furö(d), относятся: та 3än-rä bizanem yä bar äyem yä furo Xavim (с. 586) 41 ми будем драться за жизнь, или победим, или пропадем1;

та 2andän hirs namüd ki mar-5-ra Arslän furo ¡jirift (c.197) 'Он /Бугра-тегин/ был столь алчен, что Арслан-хан его сверг (букв, "вниз снял")' (ср. выше пример "... его сняли с коня...").

Особо проанализирована вариативность префиксов farä// fnräx и furo// furöd. Закономерностей в употреблении вариан-то» не обнаружено, за исключением того факта, что перед гласным анлаутом чаще встречаются формы префиксов с исходом на согласный: faräz amad 'поднялся1, furójamad 'спустился' и проч.

lio второй части третьей главы в разделе о префиксе péá 'вперед' уделено место дискуссии об этимологии этого слова, приводятся предложения П.Хорна, Х.Хюбшмана, Ф.Андриаса, Б.Б. Хениинга, возводившим перс, peä к праформам с начальным дре-имеиранским patl- 'против'. И.Гершевич попытался связать гтирс. peä 'перед' с корнем pas- 'смотреть (вперед)', реконструировав древнеиранское "разуа- /Gershevitch, 1964, с.87/. Диссертант присоединяется к мнению своего учителя С.Н.Соколова, отвергавшего объяснение И.Гершевича и доказывавшего связь перс, pié с древнеиранским предлогом pati, поскольку "такое происхождение, - писал С.Н.Соколов, - представляется более естественным по аналогии с другими пространственно-временными наречиями: раз, uüz, fiu-äz -<pas0, apa0, fra°" /Соколов, 1965, с.39/.

В целом префикс рё§ 'вперед' в "Истории Бейхаки" малоупотребителен и сохраняет свою семантическую устойчивость.

- LZ -

Аналогично ведет себя и префикс ъёгйп 'наружу, снаружи', засвидетельствованный с семью глаголами: ъёгйп ñmadan 'выходить', Ъёгйп ävardan 'извлекать' и др.

Этот префикс может придавать импонирующему глаголу значение пространственной ориентации и направленности действия наружу, во вне чего-либо:

amir bar niSast püälda va mutanakkir Ъа jänib-ё Ъёгйп raft va Ъа niu'äyina bidld an 5i sälärän gufta budand (c.WJ) •имир сел верхом, скрытно, неузнанный, отъехал (букв, "наружу выехал") в сторону и воочию увидел то, о чем говорили военачальники' ;

va farraáan saräy-parda Ъёгйп burda budand va dar Ir. hafta bixvast raft (c.I¿) 'Слуги уже вывезли /за город/(букв, "наружу вывезли") шахский шатер, и /эмир/ хотел на той же неделе выступить';

Tahir bib-bäb bäz n^ränd va bäz menamüd tä haza г hazär dirán Ъёгйп amad (с.130) 'Тахир перечислял статью за статьей, и получилось (букв, "наружу вышло") тысяча тысяч дирхемов' .

Отмечены и примеры семантического развития префнксаль- ' них глаголов с Ъёгйп 'наружу':

va amir xalvat-e ki karda büd dar rah ólz-ё Ъёгйп däd az In ЪаЪ (с.84) 'Эмир на тайном, устроенном по дороге совещании, кое-что высказал (букв, "наружу ны-дал") но этому поводу'.

В конце третьей главы приводятся примеры употребления префикса ъёгйп в составе глагольных фразеологизмов:

va man az gardan-i xve§ Ъёгйп kardam ammä Suma du tan £aväh-i man^d (с.266) 'Снимаю с себя ответственность (букв, "с шеи наружу снимаю"), а вы оба - мои свидетели';

va о mard-ё puxta va äqibatnigar ast SIz-ё nakarda ast ki az uhda-yi an berün natavänad ämad (c.i>8) 'Он человек бывалый и осторожный и не сделал ничего, что не даст ему возможности исполнить (букв, "выйти наружу из...") свой долг'.

Констатируется семантическая устойчивость и малоупотребительность префикса Ъёгйп в 'Мстории Бейхаки".

Заключение (c.%-10¿). Ii "Заключении" подводятся итоги исследования.

Результаты проведенного анализа префиксальных глаголов в "Истории Бейхаки" можно суммировать в виде следующих выводов:

I. Префиксальные глаголы в этом памятнике применялись в количественном отношении также часто, как и сложно-именные, т.е. были равноправным способом образования глагольной лексики, хотя тенденция к вытеснению сложно-именным типом префиксальных глаголов уже намечается. Язык "Истории Бейхаки" представляет собой промежуточный этап развития глагольной системы новоперсидского языка, когда сложно-именному глаголу еще не удалось вытеснить префиксальные как способ глаголооб-разования.

Z. Сочетания простых глаголов с префиксами tan)dur,bnr, baz, fartHz), ftir5(d) очень употребительны в рассмотренном памятнике, в языке которого префиксы придают различные значения и оттенки значения компонирующим простым и сложно-именным глаголам. Для Бейхаки это был живой способ образования глагольных форм, который позволял модифицировать значение глагола, придавая ему и те значения, которые вытекают из первоначального значения префикса (направительные), и более трудно определимые значения конкретизации, ограниченности действия во времени и пространстве или перфективности. В ряде случаев происходит изменение семантики глагола, когда сочетание с префиксом придает глаголу совершенно новый смысл, причем это семантическое развитие иногда довольно сложно объяснить, исходи из первоначального значения глагола.

3. Относительно префиксов, имеющих разные варианты, установлены такие взаимоотношения:

а) в памятнике чаще встречается форма dar, нежели andar: из более чем сорока глаголов, зафиксированных в сочетании с этим префиксом, почти три четверти сочетаются с dar и лишь около одной четверти с andar. Вытеснение полной формы начинается в эпоху Саманидов (IX в.), в период Газневидов (XI в.) краткая форма становится преобладающей в прозе;

.,дрианты префикса bäz в "Истории Бейхаки" представши ни чными примерами;

в) префикс fara//faraz встречается с двумя десятками глаголов, полный вариант представлен скуднее и преимущественно перед гласным анлаутом, видимо, во избежание зияния;

г) из более чем трех десятков глаголов с префиксом fu-r5(d) полную форму (furodj также сохраняют преимущественно глаголы с гласным началом.

4. Все префиксы, согласно историческим данным, восходят к древнеиранским пространственно-временным предлогам и наречиям, употребление отдельных из них в качестве превербов отмечено в древне- и среднеиранских текстах.

5. Отмечаются особенности некоторых префиксов:

а) префикс- (an)dar чаще всего сообщает глаголу значение ограниченности во времени и предельности;

б) префикс Ъаг особенно часто встречается с глаголами amadan и xrastan, причем последний без этого префикса используется в качестве служебного (в сложных формах будущего времени); некоторые глаголы с префиксом Ъаг приобретают значение обратного или повторного действия; в ряде случаев Бей- , хаки ритмически организует текст с помощью этого префикса;

в) характерной особенностью префикса Ъаа является то, что он особенно часто встречается с глаголами речи;

г) префиксы fara(z) и furo(d), по большей части, меняют семантику глаголов;

д) малоупотребительные префиксы рёЗ и Ъёгйп сохраняют свою семантическую устойчивость, конкретизируют значения глаголов или модифицируют и меняют исходные значения простых глаголов.

Осуществление анализа конкретной проблемы на материале одного памятника может быть весьма показательным и давать достоверную информацию, способствующую созданию полноценной исторической грамматики новоперсидского языка эпохи классической литературы.

Диссертацию заключает "Список цитированной литературы", насчитывающий около полутораста названий на русском, западноевропейских, персидском и таджикском языках.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях М.Салихова:

1. Издания "Истории Бейхаки" - памятника персидско-таджикской прозы XI века. - Научная конференция молодых востоковедов, посвященная ЗО-летию основания факультета востоковедения Тбилисского государственного университета: Тезисы докладов. '¿У октября - I ноября 1975 г. Тбилиси. Тбилиси,

1976. С.35-36.

2. Префиксальные глаголы в "Тарих-и Бейхаки" (памятник персидско-таджикского языка XI в.).-Литературоведение, языкознание: Тезисы конференции аспирантов и молодых сотрудников. М., Институт востоковедения АН СССР, 1976. С.'114-115.

3. Префиксальные глаголи в "Тарйх-и Бейхаки" (памятник персидского языка XI в.). - Языкознание, литературоведение и текстология: Тезисы конференции аспирантов и молодых сотрудников. М., Институт востоковедения АН СССР, 1977. С.85-86.

4. Издания "Истории Бейхаки" - памятника ранненовопер-сидской и таджикской прозы. - Востоковедение, 5. Филологические исследования (к 60-летию чл.-кор. АН СССР U.H.Боголюбова). - Ученые записки Ленинградского государственного университета, !ё 396. Серия востоковедческих наук, вып. ¿I. Л.,

1977. С.I86-I9Ü.

5. Сложные формы с глаголом xvástan в ранненовоперсид-ском языке (по "Истории Бейхаки"). - Вестник Ленинградского университета, № 2. История, язык, литература, вып.I.Л.,1978. С.144-146.

6. Сложные, префиксальные и простые глаголы в "Истории Бейхаки" (статистический анализ). - Вестник Ленинградского университета. Серия 2. История, язык, литературоведение. Вып. ■¿ (íé 9). 1989. C.I09-III.

7. Глаголы с префиксом andar/dar в "Истории Бейхаки". -Вестник Ленинградского университета. Серия '¿. История, язык, литературоведение. Вып. 3 (Jé 16), 1989. С.102-105.