автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Прилагательные со значением ментальности в системе английского и русского языков

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Акопян, Каринэ Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Прилагательные со значением ментальности в системе английского и русского языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прилагательные со значением ментальности в системе английского и русского языков"

военный университет

На правах рукописи

?

! АКОПЯН

Каринэ Владимировна

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ СО ЗНАЧЕНИЕМ МЕНТАЛЬНОСТИ В СИСТЕМЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ (СТРУКТУРНЫЙ И КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТЫ)

Специальность 10.02.19-Теория языка

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

МОСКВА —2005

Работа выполнена на кафедре английского языка (основного) Военного университета МО РФ

Научный руководитель Научный консультант

доктор филологических наук, доцент В.В. Алимов

кандидат филологических наук, профессор Ж.Г. Аванесяи

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Е.В. Сидоров

кандидат филологических наук, Л.Н. Ковалев

Ведущая организация: Московский государственный областной университет.

Защита диссертации состоится « 2005 г. на

заседании диссертационного совета Д 215.005.01 в Военном университете по адресу: 109033, г. Москва, ул. Волочаевская, д. 3/4, тел. 362-41-38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета.

Автореферат разослан « ¿в » ¿te^TO^fó 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук [/С^Л- ^ Н. В. Иванов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Реферируемая диссертация представляет собой исследование прилагательных со значением ментальности в системе английского и русского языков. В работе анализируются структурный и когнитивный аспекты прилагательных со значением ментальности. Изучение лексических единиц является одной из основных задач современного языкознания. Проблемы семантики находятся в центре внимания лингвистов в силу того, что именно через этот аспект раскрывается коммуникативная сущность языка, способность говорящих к означиванию понятий и взаимодействию. Семантика справедливо считается одним из приоритетных направлений потому, что она лежит в основе всех гуманитарных дисциплин и выступает общим элементом в исследованиях номинации, коммуникации, когниции.

Прилагательные со значением ментальности (прилагательные ментальности) выделяются в определенный класс лексических единиц современного английского и русского языков благодаря наличию внешних и внутренних для данного класса признаков и связей, присущим ему местом в языковой системе. Рассмотрение данных прилагательных невозможно вне теории языковой картины мира, лексюсо-семантических групп, лексико-семантических вариантов, внутренней формы, типологии когнитивных явлений — наиболее значимых для категорий семантики современной лингвистики.

Выбор для анализа прилагательных ментальности определяется, во-первых, тем, что единицы, называющие психические и интеллектуальные свойства человека, имеют более сложное соотношение с реальным денотатом действительности, чем, например, прилагательные его физических свойств. Отсюда значимость исследования состава и структуры, образуемых ими ЛСГ для понимания сложного взаимодействия различных факторов, определяющих структуру языка в целом.

Во-вторых, лексико-семантическая группа прилагательных ментальности представлена достаточно широко во всех языках и используется в разных формах реализации общенародного языка (в литературном языке, просторечии, диалектах).

В-третьих, прилагательные занимают особое место среди других частей речи. Так, если глаголы характеризуют человека опосредовано, через указание на присущие ему действия и не содержат указания на постоянство признака и его значимость для характеристики человека, то прилагательные непосредственно указывают на присущий человеку признак, воспринимаемый как его постоянное свойство. Прилагательные прямо называют характеризующий признак, однако, в процессе межкультурной коммуникации и

при переводе прилагательные ментальности вызывают определенные трудности для восприятия и передачи на другом языке.

Кроме того, исследование прилагательных ментальности имеет прямое отношение к основной тенденции современного языкознания — антропоцентризму, или к изучению «человека говорящего», поскольку именно прилагательные ментальности характеризуют свойства человека, относящиеся к его главной — духовной — индивидуальности и неповторимости.

Проблематика. Лексические единицы языка как референты обозначаемого отражают не только наличие (бытие) реалий в сознании говорящих, но и мыслимую упорядоченность их в объективном мире — «картину мира». Дискретность же языка предполагает и дискретность отраженного в нем мира. Язык, с одной стороны, и отраженные в нем мыслительные процессы, с другой, предполагают две стороны исследования лексики ■— структурную и когнитивную, составляющие два направления настоящего исследования. Прилагательные определенного класса (в данном случае «прилагательные ментальности» английского и русского языков) образуют дискретное когнитивно-формальное единство, представленное в виде замеченных носителями языка («вычлененных» ими) признаков.

Базируясь на структурных и когнитивных принципах, современная лингвистические исследования представляют языковую систему в максимальной приближенности к человеку (Н.Д.Арутюнова, Ю.Д.Апресян, Р.А.Будагов, Г.А.Золотова, Ю.Н.Караулов, Г.В.Колшанский, Е.С.Кубрякова, Б.А.Серебренников, Ю.С.Степанов, И.П.Сусов и др.). Антропоцентризм, или субъектность речи, выступает как ведущий принцип функционального описания языка, интегрирует разные его аспекты и подводит общую базу под исследование словаря, грамматики и текста в их взаимодействии.

Трактовка понятия «картина мира» лингвистами и философами исходит из тезиса о единстве материального мира, подлежащего отражению с помощью разных языков; язык выступает как средство «осуществления рационального познания», фиксации нашего знания о внешнем и внутреннем мире, что определяет связь языкознания с другими науками и получает отражение в конкретных языковых исследованиях.

Важен при этом и учет соотношения объективного и субъективного в процессе познания, поскольку диалектическое соотношение объективного и субъективного охватывает и сопровождает весь процесс познания, как всего окружающего мира, так и его отдельных элементов.

Весь процесс познания условно делят на три этапа: вычленение, отождествление и классификация предметов действительности. И уже на первом этапе, вычленении, перед познающим субъектом стоит проблема выбора признака, выступающего как основа вычленения. Таким образом, признак, получающий в категории прилагательного формальную фиксацию, лежит в основе дискретной функции языка, передавая дискретную функцию сознания.

В рассматриваемых языках выбор признака мыслимого объекта (явления) происходит свободно, признак в актуальном речевом процессе не закреплен за его носителем. Этот процесс зависит от конкретных условий именования (географические условия, особенности трудового процесса, традиции, актуальной ситуации) и особенностей субъекта его опыта, культуры, первого впечатления, настроения, целей. Это обстоятельство определяет важность сопоставления признаков, ведущих свое происхождение из двух различных концептуальных картин мира и принадлежащих, соответственно, разным языковым картинам мира — английской и русской. Так, на взгляд носителя английского языка некоторые признаки, выделяемые в русской языковой картине мира, могут оказаться несущественными, поскольку в аутентичной ему картине мира данные признаки не вычленяются (или вычленяются как маловыразительные). Соответственно, сопоставление единиц лексики, принадлежащих данной группе, может рассматриваться как продуктивный метод лингвистического исследования, ведущий к установлению существенных особенностей концептуальных картин через анализ картин языковых.

В процессе номинации (номинация понимается нами в широком смысле) наряду с существенными признаками, обладающими большой различительной силой и яркой выразительностью — дистинктивными признаками, могут выбираться и маловыразительные, несущественные — слабо дистинктивные признаки. Однако, «для номинации, — как отмечает Г.В.Колшанский, — неважно, существенен этот признак или нет», так как ни ярко дистинктивный, ни минимально дистинктивный признаки не смогут исчерпать всей сущности мыслимого референта, не раскроют до конца всех его признаков и сторон. Главное — «чтобы этот признак имел отношение к определенному классу референтов, служил различительным средством в ряду однородных, сходных или разнохарактерных, и, казалось бы, далеких мыслимых сущностей.

Говоря о свободе и произвольности признака, нужно помнить, что и свобода и произвольность вычленения относительны, так как человек познает и категоризирует действительность через призму своего родного языка. Поэтому рассматриваемая в работе группа прилагательных ментально-сти имеет значение как для собственно языкового материала («языковая картина мира»), так и для построения на этом материале концептуальной «картины мира».

Само выделение указанной группы прилагательных не носит характера строго формального и точного. Ассиметрия языкового знака выражается в том, что за определенностью видимого облика лексем стоит едва ли не бесконечная смысловая неоднозначность, преодолеваемая в конкретных текстах, в каждом отдельном актуальном моменте языкового процесса. Именно поэтому речь идет о размытых границах этой (как и любой другой) лексико-семантической группы, о некой fuzzy set, границы которой определяются приблизительно и нечетко.

Однако несмотря на размытость границ, можно говорить об открытом множестве, в состав которого попадают единицы, удовлетворяющие установленному понятийному критерию. Интересно и, очевидно, вполне закономерно, что различные классификации, независимо от того, какие исходные посылки лежат в их основе, выделяют в качестве основных следующие понятийные разделы: «Человек», «Вселенная» и «Вселенная и человек». В разделе «Человек» имеют место четыре подразделения: «Человек как живое существо», «Душа и разум», «Человек как общественное существо», «Социальная организация и социальные институты». При этом второй подраздел и есть то, что в настоящей работе понимается под «ментальностью», что, соответственно, и составляет искомый критерий, позволяющий оформить в определенное «пушистое множество» составляющие его единицы.

Характерно, что при дальнейшем членении рубрик как понятийных аналогов действительности концептуальная модель уступает место языковой, и дальнейшее членение лексических единиц, выделение лексико-семантических групп (в дальнейшем — ЛСГ) возможно только при учете категориальных грамматических сем. Здесь, в свою очередь, невозможно оставить в стороне вопросы внутренней формы, ее роль в процессе смысло-образования в теоретическом и практическом аспекте.

Анализ на уровне ЛСГ дает возможность полнее определить сложность семантической структуры слова и выявить системность в организации словарного материала языка. При анализе на уровне более крупных объединений особенности языковой системы затушевываются.

С одной стороны, функциональный подход является естественным продолжением и развитием системно-структурного описания языка, с другой — функциональное описание в современной лингвистике совмещается с когнитивным подходом. Отсюда возникает настоятельная необходимость наметить пути взаимодействия системно-структурного описания с функционально-когнитивным в изучаемой области прилагательных ментально-сти и осознать их соотношение. Здесь, по-видимому, снова следует говорить об особенностях формирования концептуальной картины мира, которая проецируется на лексическую систему, предопределяя языковую картину мира, и отражается в познанных человеком и представленных языком явлениях и свойствах внешнего мира, т.е. в когнитивных свойствах языка.

Кроме того, будучи лингвистической, работа не может не учитывать междисциплинарных связей в соответствии с экспансионистской парадигмой современной лингвистики. Антропоцентризм призывает к изучению человека как целостного явления. Обращение к человеку как объекту лингвистического анализа видоизменяет границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка. Человек в соотношении с его языком получает статус языковой личности, которая как объект лингвистического изучения может быть рассмотрена с 4-х точек зрения: а) принадлежности к социальной общности, б) принадлежности к определенному этносу, в) обладания психикой, г) владения системой

языка. Эти точки зрения взаимосвязаны. Поэтому языковая личность — это вид полноценного представления личности, вмещающей в себя и психический, и социальный, и этнический, и культурный компоненты, но преломленные через ее язык и, безусловно, находящие отражение в материале, исследуемом в работе.

Предметом исследования явились общие и частные особенности семантики прилагательных ментальности английского языка (в сравнении с русским), комбинаторно-речевое и словарно-языковое варьирование их значения и, прежде всего, семантические структуры данных прилагательных, модели образования производных значений.

Материалом исследования послужили данные семантики прилагательных и исходных существительных, отраженные в толковых и переводных словарях английского языка: The New Shorter Oxford Dictionary on Historical Principles, Ed by Lesley Brown. Repr. Oxford:

Clarendon press, 1993; Essential English Dictionary. London & Glasgow: Collins COBUILD, 1989; Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1982; Oxford Russian Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1997 и др. Для сопоставления с материалом русского языка использовались данные словарей: «Русского семантического словаря» РАН под общей редакцией И.Ю. Шведовой (1998), «Концептосферы внутреннего мира человека в русском языке» В.И. Убийко (1998), «Идеографического словаря русского языка» О.С. Баранова (1995). Исследовались художественные и публицистические тексты из отечественной и зарубежной литературы. Общий объем проанализированного материала составил более 3000 единиц.

Цель данного диссертационного исследования — рассмотреть прилагательные со значением ментальности в системе английского и русского языков в их отношении к концептуальной картине мира, языковой картине мира, системе языка, лексико-семантической группе и языковой личности.

Для реализации поставленной в работе цели необходимо было решить следующие общие задачи:

во-первых, исследовать концептуальные основания выделения прилагательных ментальности английского языка в отдельную группу, выявить возможности и основания для использования имеющихся средств классификации;

во-вторых, выявить круг слов, позволяющих наиболее отчетливо по> казать зависимость особенностей их конкретного лексического значения от значения категориального;

в-третьих, определить структуру исследуемой ЛСГ прилагательных * ментальности. Для этого необходимо было проанализировать семантиче-

скую структуру всех входящих в ipynny прилагательных, находящихся в указанных отношениях (синонимичность, антонимичность, подобие внут-

ренней формы) и исследовать основные семантические разряды внутри данной ЛСГ;

в-четвертых, сопоставить особенности семной структуры лексико-семантических вариантов слов (ЛСВ), входящих в выделенные группы, подгруппы и ряды ЛСГ прилагательных ментальности;

в-пятых, показать, что выявленные особенности слов исследуемой ЛСГ свойственны не только английскому языку, но и другим языкам (в данном случае русскому языку). Выявить общее и специфичное в проявлении исследуемого явления, подтвердить возможность и типичность предложенного подхода к анализу данного языкового материала, исследовать имеющиеся корреляции и отличия в двух языковых картинах мира — английской и русской, и таким образом внести свой вклад в их описание.

Теоретические задачи обусловливают необходимость выполнения следующих практических задач:

— выбрать из словарей, из текстов художественной литературы и публицистики и систематизировать материал по данной проблеме, установить основные типы значений;

— определить состав лексико-семантической группы прилагательных ментальности, ее место в системе языка;

— провести семасиологический анализ, дать характеристику лексем с учетом интегральных и дифференциальных компонентов значения изучаемых единиц;

— охарактеризовать словообразовательные особенности лексем, относящихся к ЛСГ прилагательных ментальности, выявить наиболее частотные словообразовательные типы, семантически продуктивные модели, определить соотношение производности-непроизводности исследуемых слов;

— рассмотреть лексико-семантическую сочетаемость единиц группы;

— выявить соотношение субъективного и объективного в лексемах данной группы;

— изучить проявление синонимии (полной или частичной), выявить особенности и характер варьирования единиц в речи, тенденции развития и изменения ЛСГ прилагательных ментальности.

Основным в работе был метод компонентного анализа, опирающийся, на первом этапе, на учет словарных дефиниций, дополняемых ориентацией на семантическую и синтаксическую валентность слова. Для более полного и всестороннего анализа использовались элементы статистической методики и словообразовательного анализа, прием трансформации и методика сопоставления.

Поскольку лексико-семантическая группа — это поле плана выражения, то для его изучения в диссертации используются дистрибутивный и трансформационный анализы, служащие для установления различий языковых единиц, так как значение слов не столько определяется, сколько разграничивается через дистрибуцию слов.

Это значит, что при помощи дистрибутивного и трансформационного анализа возможно вычленение семантического поля, но не определение его смысловой структуры. Метод дистрибутивного анализа основан на изучении совокупности окружений, в которой данный элемент может встречаться. Данная дистрибуция указывает на близость их значений: это дает основание считать, что семантическая группа действительно объединяет слова с родственными значениями. При помощи трансформационного анализа можно установить семантические различия, не выраженные на дистрибутивном уровне.

Таким образом, дистрибутивный метод в сочетании с трансформационным и методом компонентного (семного) анализа позволил представить более полную картину. Следует отметить немаловажный метод — метод идентификации, выдвинутый Ш.Балли. Этот метод сводится к отыскиванию слова-идентификатора, который должен выражать понятие, идею в наиболее общей, абстрактной и нейтральной форме.

Научная новизна работы состоит в новом подходе к анализируемому материалу, т.е. в попытке совмещения традиционного и когнитивного подходов, что позволяет установить взаимодействие категориального и лексического значений прилагательных, относящихся к сфере ментальности, сходство и различие в составе и структуре ЛСГ данных прилагательных, выявить типологически значимые характеристики для исследуемых лекси-ко-семантических групп двух различных языков с использованием возможностей новой, когнитивной, парадигмы анализа лингвистического материала.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении специфики ЛСГ прилагательных со значением ментальности, определении зависимости семантической структуры ЛСВ слова и ЛСГ слов в целом от их категориальной семы; в установлении общих и специфических особенностей сравниваемых групп двух разных языков. Кроме того, в работе предлагается алгоритм построения лексико-семантической группы, опирающийся на структурный и когнитивный аспекты.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее результатов в лексикографической практике для уточнения словарных дефиниций в толковых и двуязычных словарях; при преподавании английского языка, в т.ч. в качестве неродного в русской языковой среде, в преподавании вузовского курса лексикологии, теории и практики перевода, сравнительного изучения лингвострановедческих аспектов английского и русского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Структурный метод анализа лексического материала обнаруживает > недостаточность представления прилагательных со значением ментально-

сти вследствие неоднозначности элементов, выделяемых на уровне языковой предметности. В целях более эффективного описания лексики ЛСГ

прилагательных ментальности (как и других групп) необходимо совмещать возможности структурного и когнитивного подходов.

2. Для всестороннего описания лексических систем и микросистем (в частаости ЛСГ прилагательных ментальное™ английского языка) необходимо учитывать целый комплекс пересекающихся признаков: 1) принадлежность к определенной концептуальной картане мира; 2) принадлежность к определенной языковой картине мира; 3) положение среди других микросистем, место и роль данной микросистемы в макросистеме языка; 4) актуальное употребление и типологию актуальных употреблений.

3. Лексико-семантаческая группа прилагательных ментальное™ английского языка наиболее иллюстративно представляет концеитосферу внутреннего мира человека, соответственно, она представляет собой материал, необходимый для создания особой картины английской ментально-ста, входящей как составная часть в общую английскую языковую картину мира.

4. Для характеристики ЛСГ прилагательных ментальности (и элементов этой группы) необходим комплексный учет когнитивных (невербальных) и структурно-предметаых (вербальных) признаков материала.

5. ЛСГ прилагательных ментальное™ английского языка обнаруживает ряд корреляций с ЛСГ прилагательных ментальности русского языка. Положительные корреляции (совпадения и тождества) обнаруживаются в области когниции (невербального), в то время как предметный материал двух языков дает, в основном, примеры отрицательных корреляций, несмотря на множество случаев этамологической близоста единиц лексики.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и трех приложений: первое — словник английских прилагательных со значением ментальное™, второе — таблица групп прилагательных со значением ментальное™, третье — словник русских прилагательных со значением ментальное™.

СОДЕРЖАНИЕ И РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

В первой главе содержится обзор теоретаческих воззрений, послуживших основанием для анализа и классифицирования, содержащихся во второй и третьей главах. Центральной темой для данного исследования становится содержание и статус понятий системности и структурности, поскольку их неизбежно влечет за собой исследование любого языкового материала.

Разделяя точку зрения ученых, которые признают идею системное™ лексики, автор настоящего диссертационного исследования соглашается с

такими учеными, как Ю.С.Сорокин, М.М.Маковский, В.Н.Прохорова, которые считают, что специфика лексики делает невозможным изучение системных отношений во всем словарном запасе, между всеми элементами словаря, и что лексика является системой, поскольку в ее составе обнаруживаются разного рода микросистемы: тематические и лексико-семантические группы слов, синонимические ряды, антонимические пары и т.д. В качестве микроструктур выделяются и словообразовательные гнезда и полисемичное слово во всем многообразии его значений. Связи слов языка определенной эпохи между собой неоднородны и могут распределяться по следующим группам:

1. Структурно-морфологические связи;

2. Структурно-синтагматические связи;

3. Семантические связи, образующие:

а) семантические поля или лексико-семантические группы слов;

б) синонимические ряды;

в) антонимические противопоставления, в свою очередь влияющие на состав «семантических полей» и синонимических рядов;

г) связи, отражающие соотношение прямых и переносных значений слова и ответвление его полисемии.

Наиболее сложным, но одновременно продуктивным является, на наш взгляд, выделение лексико-семантических групп (ЛСГ). При этом, подобно другим лингвистическим понятиям, ЛСГ не так четко определена и не выработаны общепринятые критерии ее выделения. Поэтому возникает проблема различения ЛСГ, лексико-семантического поля и тематической группы.

При рассмотрении этих понятий принимается точка зрения, согласно которой семантическое поле — это лексическая категория высшего порядка. Оно представляет собой иерархическую структуру множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением. Лексические единицы включаются в определенное семантическое поле на основании того, что они содержат объединяющую их архисхему. Поле характеризуется однородным понятийным содержанием своих единиц, поэтому его «строевыми элементами» обычно являются не слова, соотносимые своими значениями с различными понятиями, а ЛСВ (лексико-семантические варианты). Понятие «поле» абсолютно по своей принципиальной структуре и вместе с тем относительно в непосредственном анализе лексики, т.е. обычно ограничено определенной исследовательской задачей. Всю лексику можно представить в виде иерархии семантических полей разного ранга.

На этом фоне элементарным семантическим микрополем является лек-сико-семантическая группа (ЛСГ). В семантическое поле (в отличие от ЛСГ) входят слова (ЛСВ) разных частей речи. Поэтому единицам поля свойственны не только синтагматические и парадигматические, но и ассоциативно-деривационные отношения. Построение лексико-семантического поля есть процесс задания множеств путем перечисления их элементов.

Слова группируются в сознании говорящих в семантическом поле на основе тематической близости или на основе принадлежности к одной области логических понятий их референтов. На этом уровне абстракции смысловые связи между словами одного семантического поля определяются ассоциативными связями между обозначаемым. Отсюда становится понятно, что ЛСГ прилагательных ментальности вычленялось по принципу ассоциативных связей, на основе психолингвистического и семасиологического критерия, предполагающего общность сем, а также структурных формальных признаков. Другими словами, если речь идет о собственно языковом материале, т.е. о конкретной представленности некоего концептуального отрезка действительности в лексемах, термин «группа», или лексико-семантическая группа, следует считать более корректным, чем поле, предполагающее разнородный языковой материал.

В первой главе обсуждается также теория языковой личности, ставшая существенным элементом современных языковых исследований, в которой сосредоточены различные элементы антропоцентрической парадигмы: когнитивные, прагматические, интерпретационные и социолингвистические. Все они находят свое отражение в описании языковой личности, понимаемой, вслед за Ю.Н.Карауловым, как уровневая структура, включающая представления о говорящем человеке когнитивного (тезаурусный уровень языкового сознания усредненной языковой личности и конкретного человека) и коммуникативно-прагматического (мотивационного) плана.

Определяющим для экспликации языковой личности является отбор языкового материала. В связи с этим можно говорить о: а) привлечении возможно более полного комплекса текстов, порождаемого говорящим субъектом; б) выборочном подходе, предполагающем привлечение какой-либо языковой «области». В этом направлении осуществляется анализ прилагательных ментальности и в данной работе.

На выделенном языковом пространстве исследователь может рассматривать языковую личность в разных аспектах: ассоциативно-вербальном, тезаурусном или коммуникативно-прагматическом. Обращение к ЛСГ прилагательных ментальности как средству воплощения языковой личности представляется как описание одного из языковых и психологических проявлений человека - носителя языковой культуры определенного уровня. Этот языковой материал связан с определенной частью речи и, соответственно, с определенным типом номинации.

Таким образом, положение о системности в лексике предполагает возможность классификации словарного состава на взаимосвязанные и взаимозависимые, а подчас и перекрещивающиеся, классы, связанные хотя бы одной общей (лексической или грамматической) семой. С другой стороны, учитывая то обстоятельство, что «всякая классификация, включающая семантику, предполагает использование «экстралингвистического критерия, тематические группы бывают настолько связанными, что границы их совпадают. Подобное сближение двух классификационных групп лексико-

семантической системы языка мы наблюдаем и при выделении лексико-семантической группы прилагательных ментальности.

Таким образом, в настоящей работе под ЛСГ понимается «совокупность единиц, отобранных и ограниченных на основе выделения некоторого «куста действительности», которой в данном языке соответствует данная совокупность лексических единиц», объединенных по категориальному признаку.

Кроме того, в первой главе обсуждается принцип антропоцентризма, занявший к настоящему времени прочные позиции в языкознании. Антропоцентрический принцип языка широко отражается в лексико-семантической системе. Многие разряды слов характеризуют человека в разных аспектах и получают ярко выраженное антропоцентрическое содержание. Так, значительную часть словарного состава языка составляют существительные со значением лица, таголы, обозначающие трудовую и повседневную деятельность человека, его состояние, бытие, прилагательные с семантикой оценки и характеризующие индивида. Они обозначают человека в его многосторонних отношениях к другим людям, к предметам и вещам реального мира, к обществу и его различным институтам, ко всем сферам умственной и практической деятельности человека, характеризуемого со стороны его физических и психических свойств.

Принцип антропоцентризма притягивает к себе и проблему языковых оценок человека, в т.ч. его ментальных характеристик. По мнению В.И.Шаховского, «через вербальные оценки происходит отражение языковой личности в лексико-семантической системе... Оценка, в том числе и эмоциональная, является собственно человеческой категорией, касается человека и всего того, что каким-либо способом связано с ним, затрагивает его физическую, психическую и социальную сущность. Оценивается то, что нужно человеку; в оценку входит целиком и полностью сам человек. Оценка представляет человека как цель, на которую обращен мир».

Такой подход вводит необходимость учета когнитивной проблематики. Дифференциация словарного состава с когнитивной точки зрения позволяет говорить о новом подходе к языковому материалу, в котором лексика русского языка описывается с опорой на типы знаний, которые «усредненный» носитель языка использует в речевой коммуникации. Соответственно, анализируемые прилагательные ментальности должны рассматриваться не только с точки зрения системности (системоцентричная парадигма), но и с точки зрения использующего их человека (антропоцентричная парадигма). Антропоцентрический принцип языка широко отражается в его лексико-семантической системе, проявляется в процессах номинации, оценок, выделения тех или иных особенностей, свойственных концептуальной, а затем и языковой картине мира. Антропоцентрическая парадигма предлагает новый взгляд на проблему системности лексики, в которой основными структурирующими принципами становятся мыслимые (когнитивные) области, в ко-

торых осознает себя человек и в отношении которых может использоваться язык.

Таким образом, в дискурсе, организованном с помощью прилагательных ментальности, проявляется когнитивный уровень (система ценностей) говорящего социума и конкретного человека, а также категоризация выражаемых отношений, связанных с субъектной направленностью в языковой картине мира. За рассматриваемыми прилагательными как языковыми знаками стоит сложный механизм интеллектуального и эмоционального освоения мира. Выбор варианта из единиц ЛСГ — языковая область, в которой языковая личность раскрывает наиболее полно свои интеллектуальные свойства, эмоциональный тип, коммуникативную и языковую компетенцию, а также особенности своего языкового вкуса. Но поскольку в содержательных единицах языка и их текстовой реализации представлены различные уровни видения и осмысления мира: общечеловеческий, национальный, культурно-исторический, социальный, возрастной и половой (в последнем случае говорят даже о женском и мужском языках или особенностях речи мужчины и женщины как языковой личности) — изучение конкретного языкового материала становится возможным только с учетом системного подхода.

Во второй главе основное внимание уделяется анализу конкретных единиц группы прилагательных ментальности английского языка. Термин «ментальность» составляет содержательное основание данной ЛСГ. Он близок по значению часто используемым терминам «ментальность» и «менталитет».

Прилагательные ментальности суть лексические единицы, во внутренней форме которых (или образном основании) отражено мировоззрение лингвокультурного общества в отношении ментальности.

Обозначенный в первой главе когнитивный подход предоставляет широкие возможности для исследования ЛСГ прилагательных ментальности того или иного языка, единица которого, вбирая в себя знания, добытые в результате жизнедеятельности человека разумного, передаваясь от поколения к поколению, отражает культурно-исторический опыт того или иного народа и представляет собой культурно маркированный феномен. В этом смысле обращение к рассматриваемой ЛСГ с позиции когнитивной лингвистики и методики когнитивного моделирования является продуктивным. Примером процедуры когнитивного моделирования прилагательных ментальности может быть следующее описание единицы и ее значения. Предположим, что в реальной или воображаемой жизни людей имеет место следующая ситуация: стремление научить кого-то чему-то, при этом заставив его поступать по-своему, или, другими словами, кого-то в чем-то убедить. Субъект, выступающий в роли убеждающего, разговаривая с собеседником, приобретает опыт того, что его адресат, хотя и понимает, но не хочет уступить. Возникает типологическая ситуация необходимости обозначить такой опыт — возникает соответствующее прилагательное, передающее

признак неуступчивости в данной ситуации — упрямый, твердолобый, неуступчивый. Опыт, дающий знание подобного рода, есть, по нашему мнению, концептуальное знание о ситуации, имеющееся в голове человека в виде некоего пакета информации — фрейма — и извлекаемое при необходимости цельно.

Особенность концептуализации ЛСГ прилагательных ментальности, по видимому, заключается в том, что они прямо отражают когнитивную деятельность членов языкового коллектива по отношению к определенной способности человека — духовно-нравственной, или уму, духу, душе, т.е. рождаются в результате осмысления необходимое™ найти знаковое выражение для событий, ощущений и ситуаций, тесно связанных с ментальностью человека.

Для выделения и классификации прилагательных ментальное™ английского языка наиболее существенным представляются следующие обстоятельства. В английском языке выделение имен прилагательных по формальному критерию представляет трудное™, поскольку единственной морфологической приметой данного класса является наличие степеней сравнения, которые, однако, имеются далеко не у всех адъективных слов, а только у слов и словозначений (лексико-семантические вариантов) прилагательных с семантикой качественного признака. Именно поэтому в зарубежной лингвистаке преимущественно используется функциональный параметр как главное основание для определения класса прилагательных.

В различии подходов речь идет о превалировании когнитивного критерия над формальным: функциональный параметр, имеющий отношение к вопросу семантаки и употребления, становится главным в процессе идентификации слова, его реальная роль в речевом процессе неизбежно становится главным в той ситуации, когда отдельная морфологическая форма не несет достаточно определенной информации о классификационных признаках. Соответственно, когнитивный критерий, выдвигаемый на передний план в русле когнитавного лингвистического направления, сам собой получает обоснованность в вопросах структурирования и оформления отдельной группы прилагательных ментальное™.

Рассмотренные классификации прилагательных отражают многоас-пектность их семантики, деривационных связей и функционирования, каждый раз выделяя ту или иную их особенность, которая так или иначе должна быть принята во внимание при оформлении прилагательных ментально-сти английского языка. При всем разнообразии подходов, рассмотренные выше классификации не вполне отвечают целям данного исследования в силу отсутствия должной корреляции между семантическими типами прилагательных и их структурными особенностями. Анализируемые прилагательные ментальное™ рассматривались не только с точки зрения системности (системоцентричная парадигма), но и с точки зрения использующего их человека (антропоцентричная парадигма). Антропоцентрическая парадигма предлагает новый взгляд на проблему системности лексики, в которой ос-

новными структурирующими принципами становятся мыслимые (когнитивные) области, в которых осознает себя человек и в отношении которых может использоваться язык. Именно этот принцип классификации применен при анализе группы прилагательных ментальности английского языка.

В процессе классификации целесообразно совмещение двух подходов — антропоцентричного (когнитивного) и системоцентричного (структурного). Первый по преимуществу имеет отношение к выделению ЛСГ по когнитивному принципу, анализу оценочного и нейтрального компонента (субъектность), осмыслению данной ЛСГ прилагательных в аутентичных для соответствующей картины мира значениях, соотношению языкового материала и использующей его языковой личности. Второй подход предполагает анализ структурности самого предметного элемента языка — процессов словообразования, морфологической и семной структуры. С точки зрения когнитивного подхода наиболее важное значение имеет фреймовая организация единиц языка, т.е. объединение единиц языка в группы по признаку приложимости к мыслимым обособленным областям коммуникативной действительности. С точки зрения структурного подхода наиболее важное значение имеет конкретный облик слова с его структурными лексическими характеристиками (в т.ч. принадлежность к определенной части речи, морфологические и синтаксические характеристики). Выделение прилагательных ментальности в особую группу предполагает как особую область мыслимой действительности (наделение качеством, характеризующим ментальный процесс, или фрейм ментальности), так и конкретный словесный материал, позволяющий говорящему реализовать данную интенцию в коммуникации (прилагательные со значением эмоции, чувства и мысли, используемые говорящим). С этой точки зрения значение приобретает понятие мотивированности прилагательных, а именно — номинативные и коммуникативные характеристики мотивированности английских прилагательных, используемых для обозначения ментальных качеств человека. Мотивированность прилагательных ментальности становится в центре процедуры классификации и разрешения вопроса о соотношении формы или исходного значения наименования (внутренней формы и структуры), с одной стороны, и его содержания, с другой стороны, что непосредственно связано с проблемой актуальной языковой номинации и выводимости лексического значения из актуального контекста употребления.

В рассматриваемой группе прилагательных, взятых в актуальных контекстах употребления, мотивированность — всеобщий для любого актуального употребления признак — можно одновременно рассматривать как оценочность. В актуальном языковом процессе не существует немотивированных употреблений словесного материала, поэтому можно говорить о том, что мотивация является главным признаком субъектности прилагательных ментальности. Так, для выделения особого качества, передаваемого прилагательным, говорящему необходимы определенные основания, которые одновременно мотивируют указание на выбранное свойство и пере-

дают само отношение говорящего к данному свойству, т.е. нужную говорящему оценку, которая условно может быть отмечена как положительная, отрицательная и нейтральная (псевдо-объективная). В зависимости от этого компонента исследуемые прилагательные можно разделить на рациональные (или прилагательные интеллектуально-логической оценки), эмоциональные (прилагательные эмоциональной оценки) и эмоционально» интеллектуальные.

Интеллектуально-логические прилагательные обозначают собственно признаки того или иного человека, оцениваемые положительно, отрица-4 тельно или нейтрально со стороны говорящего субъекта. В отличие от них,

эмоциональные (или эмоционально оценочные) обозначают не сами признаки оцениваемого лица, а передают эмоции и переживания, с ними связанные. Эмоционально-интеллектуальные прилагательные сообщают как о признаках, присущих референту и оцениваемых определенным образом, так и о тех переживаниях, которые данные признаки вызывают.

В зависимости от того, выносится ли оценка на основании ряда признаков того или иного объекта и подводит в его отношении некоторый аксиологический итог (термин Н.Д.Арутюновой) или же касается лишь какого-то одного из присущих ему свойств, прилагательные делятся на общеоценочные и частнооценочные.

Общеоценочный тип выражает оценку, присуждаемую по совокупности признаков и свидетельствующую о перевесе плюсов или минусов. Отличительной чертой общей оценки является то, что признаки, ее мотивирующие, подвержены варьированию, а объем их нестабилен. В зависимости от ситуации, эпохи, а также от того, что входит в понятие «хорошо/плохо» для того или иного конкретного оценивающего субъекта, за общей оценкой всякий раз может стоять совершенно разный набор признаков. Значение общеоценочных прилагательных тем более различно, если объект оценки имеет определенные функции. Это объясняется тем, что разные категории объектов, в особенности те, которые выражены существительными функционального типа, предполагают разные требования, которым они должны удовлетворять, чтобы быть охарактеризованными в целом как положительные или отрицательные.

В отличие от общеоценочных, частнооценочные прилагательные дают оценку не объекту в целом, а одному из его аспектов, т.е. содержат одновременно и оценочный и дескриптивный компоненты.

Знак оценки говорящего может быть завуалирован под видом объективной точки зрения, которую представляет автор. Тогда имеет место ней» тральная, или псевдо-объективная мотивированность. Так, такой вид мотивированности присутствует в «нейтральных» источниках. Это связано с тем, что такие источники стремятся к видимой позиции максимальной не» предвзятости и сохранению нейтралитета. Отсюда следует и принадлежность лексики к данному регистру, хотя в конечном счете данная позиция

автора, его мотивированность представляет собой разновидность оценки, или разновидность мотивированности.

Среди выявленных средств обозначения ментальных качеств большинство (78%) составляют именно прилагательные определенного знака (отрицательного или положительного), тогда как на долю нейтральных единиц приходится всего 22% (при этом многие слова из указанной группы либо снабжаются пояснительным комментарием, либо сочетаются с функциональными существительными). Преобладание прилагательных двух первых групп, очевидно, объясняется определенным жанром источников, где мнения высказываются вполне открыто субъективно, и ничем не подкрепленные общепринятые точки зрения не предполагаются жанром.

В классификации прилагательных ментальности в соответствии с их мотивированностью (когнитивный критерий) выделяются три большие группы (положительная, отрицательная и нейтральная мотивированность). В каждой из этих групп, в соответствии с их более предметной семантикой, можно выделить подгруппы слов, объединяемых некоторым общим компонентом значения. Прилагательные каждого знака, помимо общей ментальной характеристики (рациональный, эмоциональный, эмоционально-рациональный), сводимы к пяти разрядам, или фреймовым единствам, отражающим ментальность человека и соответствующим различным областям проявления его как духовно-разумного существа: 1) «Свойства характера человека»; 2) «Свойства темперамента человека»; 3) «Способности человека»; 4) «Направленность личности»; 5) «Знания, умения, образованность человека».

С точки зрения структурной организации различным образом мотивированные прилагательные ментальности представляют каждый их двух типов мотивированности, описанных выше: прилагательные, в отношении которых наблюдается прямая связь между их семантикой и звучанием, т.е. фонетически мотивированные, и прилагательные, значение которых определяется значением входящих в их состав компонентов и общего значения словообразовательной модели, т.е. словообразовательно мотивированные. При этом формальный (структурный) критерий не дает четкой обусловленности значения формой. При всей оправданности и очевидности структурного подхода к материалу его оказывается недостаточным, когда речь идет об актуальном, необходимом говорящему значении. С этой точки зрения иллюстративным является тот факт, что в процессе функционирования единых в своем структурном облике прилагательных их мотивированность может изменяться, что отдельные лексемы в зависимости от контекста реализуют разные значения. Изменения, происходящие со значением, очевидным образом происходят не в рамках структурного облика слова, а за его пределами.

В третьей главе рассматриваются прилагательные ментальности русского языка и производится сопоставление выделенных групп прилагательных двух рассматриваемых языков. О недостаточности структурного крите-

рия в этой процедуре свидетельствует тот факт, что сопоставление групп прилагательных двух разных языков (английского и русского) является невозможным как структурное, ориентированное на конкретный языковой материал (поскольку речь идет о совершенно различных по своему предметному облику единицах, не имеющих с точки зрения языковой предметности ничего общего). Именно поэтому при сопоставлении английской и русской групп прилагательных ментальности необходим когнитивный критерий. Тогда сопоставление единиц данных групп становится возможным (хотя и не характеризуется точными соответствиями вне актуальных коммуникативных ситуаций). При когнитивном подходе для оформлении соответствующей русской группы прилагательных ментальности становится необходимым найти прилагательные, которые пригодны для реализации в английском языке коммуникативных ситуаций, которые были бы идентичны русским.

В результате исследования устанавливается, что с точки зрения когнитивного критерия в русских прилагательных обнаруживаются те же группы и подгруппы, что и в английских прилагательных, однако, точное соответствие единиц групп между собой вне актуальных контекстов установить очень трудно, это необходимо учитывать при переводе прилагательных с одного языка на другой и при их изучении. Словники прилагательных со значением ментальности Приложений 1 и 2 могут использоваться и при изучении прилагательных.

Процесс мотивации, связывающий экстра- и интралингвистические факторы в употреблении прилагательных ментальности английского языка, включает осмысление именуемого объекта, формирование мотивирующего суждения о нем и выбор языковых средств, позволяющих создать на основе этого суждения наименование, содержащее отдельные компоненты исходного суждения. Мотивация является исключительно субъектным понятием, связывающим воедино когнитивную, антропоцетрическую и коммуникативную проблематику, лежащую в основании предпринятого рассмотрения прилагательных ментальности английского языка.

В актуальном языковом процессе не существует не мотивированных употреблений словесного материала, поэтому можно говорить о том, что мотивация является главным признаком субъектности прилагательных ментальности.

С точки зрения структурного состава прилагательных, различным образом мотивированные прилагательные ментальности представляют каждый их двух типов мотивированности: прилагательные, в отношении которых наблюдается прямая связь между их семантикой и звучанием, т.е. фонетически мотивированные, и прилагательные, значение которых определяется значением входящих в их состав компонентов и общего значения словообразовательной модели, т.е. словообразовательно мотивированные.

Формальный (структурный) критерий не дает четкой обусловленности значения формой. При всей оправданности и очевидности структурного

подхода к материалу его оказывается недостаточным, когда речь идет об актуальном, необходимом говорящему значении. С этой точки зрения иллюстративным является тот факт, что в процессе функционирования единых в своем структурном облике прилагательных их мотивированность может изменяться, что отдельные лексемы в зависимости от контекста реализуют разные значения. При этом изменения, происходящие со значением, очевидным образом происходят не в рамках структурного облика слова, а за его пределами.

В рассматриваемой группе прилагательных, взятых в актуальных контекстах употребления, мотивированность — всеобщий для любого актуального употребления признак — можно одновременно рассматривать как оценочность. Дня выделения особого качества, передаваемого прилагательным, говорящему необходимы определенные основания, которые одновременно мотивируют указание на выбранное свойство и передают само отношение говорящего к данному свойству, т.е. нужную говорящему оценку, которая условно может быть отмечена как положительная, отрицательная или нейтральная (псевдо-объективная).

В зависимости от этого компонента исследуемые прилагательные можно разделить на рациональные (или прилагательные интеллектуально-логической оценки), эмоциональные (прилагательные эмоциональной оценки) и эмоционально-интеллектуальные.

В зависимости от того, выносится ли оценка на основании ряда признаков того или иного объекта и подводит в его отношении некоторый аксиологический итог или же касается лишь какого-то одного из присущих ему свойств, прилагательные делятся на общеоценочные и частнооценоч-ные.

Сопоставление групп прилагательных двух разных языков (английского и русского) невозможно как структурное, ориентированное на конкретный языковой материал (поскольку речь идет о совершенно различных по своему предметному облику единицах, не имеющих с точки зрения языковой предметности ничего общего).

При обозначении соответствующей русской группы прилагательных ментальности (как и группы любого другого языка) речь идет о наборе лексических единиц, которые пригодны для реализации идентичных английскому языку коммуникативных ситуаций, т.е. о действии исключительно когнитивных критериев, выделяя которые, говорящий использует русские лексемы (говорит по-русски в идентичной ситуации).

С точки зрения когнитивного критерия в русских прилагательных можно обнаружить те же группы и подгруппы, свойственные и английским прилагательным. При этом сопоставление отдельных единиц может иметь только приблизительный характер, поскольку каждое прилагательное реализует свое значение в зависимости от актуального контекста, и, соответственно, может переводиться по-разному.

Группе русских прилагательных ментальное™ свойственная большая вариативность в средствах и способах словообразования.

Апробация работы. Основные положения диссертационной работы докладывались на международной научной конференции: МГУ им. М.В. Ломоносова 14.04.2004г.

Основные положения диссертации отражены в публикациях по теме исследования:

1. Семантическая классификация прилагательных ментальности в русском языке // Вестник МГОУ № 3 2004г. г. Ейск

2. Семантическая классификация прилагательных ментальности в английском языке // Вестник МГОУ № 5 2004г. г. Ейск

Тип. МГОУ тираж 2'.ОО зак. № 24( 200 fr.

i

I

г

#s2ûû6S

РНБ Русский фонд

2006-4 18592

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Акопян, Каринэ Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА.

1.1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА КАК МИКРОСИСТЕМА В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА.

1.2. КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ И ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА. ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ.

1.3.ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ.

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЙ АСПЕКТ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ МЕНТАЛЬНОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

2.1. ПОНЯТИЕ МЕНТАЛЬНОСТИ И ПРИНЦИПЫ ОФОРМЛЕНИЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ МЕНТАЛЬНОСТИ.

2.2. ВОЗМОЖНЫЕ КЛАССЫ И ГРУППЫ.

2.3. СТРУКТУРНОСТЬ И КОГНИТИВНОСТЬ.

ГЛАВА 3. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ СО ЗНАЧЕНИЕМ МЕНТАЛЬНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА.

3.1. СТРУКТУРНЫЙ АСПЕКТ.

3.2. КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ.

3.3. ПАРАЛЛЕЛИ С ГРУППОЙ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ МЕНТАЛЬНОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Акопян, Каринэ Владимировна

Изучение лексических единиц является одной из основных задач современного языкознания. Проблемы семантики находятся в центре внимания лингвистов в силу того, что именно через этот аспект раскрывается коммуникативная сущность языка, способность говорящих к означиванию понятий и взаимодействию. Семантика справедливо считается одним из приоритетных направлений потому, что она лежит в основе всех гуманитарных дисциплин и выступает общим элементом в исследованиях номинации, коммуникации, когниции.

Прилагательные со значением ментальности (прилагательные ментальности) выделяются в определенный класс лексических единиц современного английского и русского языков благодаря наличию внешних и внутренних для данного класса признаков и связей, присущим ему местом в языковой системе. Рассмотрение данных прилагательных невозможно вне теории языковой картины мира, лексико-семантических групп, лексико-семантических вариантов, внутренней формы, типологии когнитивных явлений — наиболее значимых для современной лингвистики категорий семантики.

Лексические единицы языка как референты обозначаемого отражают не только наличие (бытие) реалий в сознании говорящих, но и мыслимую упорядоченность их в объективном мире — «картину мира» (180, с.242-276). Дискретность же языка предполагает и дискретность отраженного в нем мира (101, с. 173). Язык, с одной стороны, и отраженные в нем мыслительные процессы, с другой, предполагают две стороны исследования лексики — структурную и когнитивную, составляющие два направления настоящего исследования.

Трактовка понятия «картина мира» лингвистами и философами «исходит из тезиса о единстве материального мира, подлежащего отражению с помощью разных языков» (180, с. 246); язык выступает как средство «осуществления рационального познания», фиксации нашего знания о внешнем и внутреннем мире (185, с. 108), что определяет связь языкознания с другими науками и получает отражение в конкретных языковых исследованиях.

Важен при этом и учет соотношения объективного и субъективного в процессе познания, поскольку диалектическое соотношение объективного и субъективного охватывает и сопровождает весь процесс познания, как всего окружающего мира, так и его отдельных элементов.

Весь процесс познания условно делят на три этапа: вычленение, отождествление и классификация предметов действительности (97, с. 172). И уже на первом этапе, вычленении, перед познающим субъектом стоит проблема выбора признака, выступающего как основа вычленения. Таким образом, признак, получающий в категории прилагательного формальную фиксацию, лежит в основе дискретной функции языка, передавая дискретную функцию сознания. С этой точки зрения прилагательные определенного класса (в данном случае «прилагательные ментальности» английского и русского языков) образуют дискретное когнитивно-формальное единство, представленное в виде замеченных носителями языка («вычлененных» ими) признаков.

В рассматриваемых языках выбор признака мыслимого объекта (явления) происходит свободно, признак в актуальном речевом процессе не закреплен за его носителем. Этот процесс зависит от конкретных условий именования (географические условия, особенности трудового процесса, традиции, актуальной ситуации) и особенностей субъекта его опыта, культуры, первого впечатления, настроения, целей. Это обстоятельство определяет важность сопоставления признаков, ведущих свое происхождение из двух различных концептуальных картин мира и принадлежащих, соответственно, разным языковым картинам мира — английской и русской. Так, на взгляд носителя английского языка некоторые признаки, выделяемые в русской языковой картине мира, могут оказаться несущественными, поскольку в аутентичной ему картине мира данные признаки не вычленяются (или вычленяются как маловыразительные). Соответственно, сопоставление единиц лексики, принадлежащих данной группе, может рассматриваться как продуктивный метод лингвистического исследования, ведущий к установлению существенных особенностей концептуальных картин через анализ картин языковых.

Говоря о свободе и произвольности признака, нужно помнить, что и свобода и произвольность вычленения относительны, так как человек познает и категоризирует действительность через призму своего родного языка. Поэтому рассматриваемая в работе группа прилагательных ментальности имеет значение как для собственно языкового материала («языковая картина мира»), так и для построения на этом материале концептуальной «картины мира».

Само выделение указанной группы прилагательных не носит характера строго формального и точного. Ассиметрия языкового знака выражается в том, что за определенностью видимого облика лексем стоит едва ли не бесконечная смысловая неоднозначность, преодолеваемая в конкретных текстах, в каждом отдельном актуальном моменте языкового процесса. Именно поэтому речь идет о размытых границах этой (как и любой другой) лексико-семантической группы, о некой fuzzy set, границы которой определяются приблизительно и нечетко.

Однако при всем том «классификация лексики на понятийной основе . вполне возможна» (255, с. 50). Несмотря на размытость границ, можно говорить об открытом множестве, в состав которого попадают единицы, удовлетворяющие установленному понятийному критерию. Интересно и, очевидно, вполне закономерно, что различные классификации, независимо от того, какие исходные посылки лежат в их основе, выделяют в качестве основных следующие понятийные разделы: «Человек», «Вселенная» и «Вселенная и человек» (см. 180). В разделе «Человек» имеют место четыре подразделения: «Человек как живое существо», «Душа и разум», «Человек как общественное существо», «Социальная организация и социальные институты». При этом второй подраздел и есть то, что в настоящей работе понимается под «ментальностью».

Характерно, что при дальнейшем членении рубрик как понятийных аналогов действительности концептуальная модель уступает место языковой, и дальнейшее членение лексических единиц, выделение лексико-семантических групп (в дальнейшем — ЛСГ) возможно только при учете категориальных грамматических сем. Здесь, в свою очередь, невозможно оставить в стороне вопросы внутренней формы, ее роль в процессе смыслообразования в теоретическом и практическом аспекте.

Анализ на уровне ЛСГ дает возможность полнее определить сложность семантической структуры слова и выявить системность в организации словарного материала языка. При анализе на уровне более крупных объединений особенности языковой системы затушевываются (Караулов, 1976, с.35).

Выбор для анализа прилагательных ментальное™ определяется, во-первых, тем, что единицы, называющие психические и интелектуальные свойства человека, имеют более сложное соотношение с реальным денотатом действительности, чем, например, прилагательные его физических свойств. Отсюда значимость исследования состава и структуры, образуемых ими ЛСГ для понимания сложного взаимодействия различных факторов, определяющих структуру языка в целом.

Во-вторых, лексико-семантическая группа прилагательных ментальное™ представлена достаточно широко во всех языках и используется в разных формах реализации общенародного языка (в литературном языке, просторечии, диалектах).

В-третьих, прилагательные занимают особое место среди других частей речи. Так, если глаголы характеризуют человека опосредовано, через указание на присущие ему действия и не содержат указания на постоянство признака и его значимость для характеристики человека, то прилагательные непосредственно указывают на присущий человеку признак, воспринимаемый как его постоянное свойство. Характеризующая роль прилагательных проявляется более непосредственно. Прилагательные прямо называют характеризующий признак.

Кроме того, исследование прилагательных ментальности имеет прямое отношение к основной тенденции современного языкознания — антропоцентризму, или к изучению «человека говорящего», поскольку именно прилагательные ментальности характеризуют свойства человека, относящиеся к его главной — духовной — индивидуальности и неповторимости.

Базируясь на принципе антропоцентризма, современная лингвистика представляет языковую систему в максимальной приближенности к человеку (Н.Д.Арутюнова, Ю.Д.Апресян, Р.А.Будагов, Г.А.Золотова, Ю.Н.Караулов, Г.В.Колшанский, Е.С.Кубрякова, Б.А.Серебренников, Ю.С.Степанов, И.П.Сусов и др.). Антропоцентризм, или субъектность речи, выступает как ведущий принцип функционального описания языка, интегрирует разные его аспекты и подводит общую базу под исследование словаря, грамматики и текста в их взаимодействии.

С одной стороны, функциональный подход является естественным продолжением и развитием системно-структурного описания языка, с другой — функциональное описание в современной лингвистике совмещается с когнитивным подходом. Отсюда возникает настоятельная необходимость наметить пути взаимодействия системно-структурного описания с функционально-когнитивным в изучаемой области прилагательных ментальности и осознать их соотношение. Здесь, по-видимому, снова следует говорить об особенностях формирования концептуальной картины мира, которая проецируется на лексическую систему, предопределяя языковую картину мира, и отражается в познанных человеком и представленных языком явлениях и свойствах внешнего мира, т.е. в когнитивных свойствах языка.

Кроме того, будучи лингвистической, работа не может не учитывать междисциплинарных связей в соответствии с экспансионистской парадигмой современной лингвистики. Антропоцентризм призывает к изучению человека как целостного явления. Обращение к человеку как объекту лингвистического анализа видоизменяет границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка. Человек в соотношении с его языком получает статус языковой личности, которая как объект лингвистического изучения может быть рассмотрена с 4-х точек зрения: а) принадлежности к социальной общности, б) принадлежности к определенному этносу, в) обладания психикой, г) владения системой языка. Эти точки зрения взаимосвязаны. Поэтому языковая личность — это вид полноценного представления личности, вмещающей в себя и психический, и социальный, и этнический, и культурный компоненты, но преломленные через ее язык и, безусловно, находящие отражение в материале, исследуемом в работе.

Данные обстоятельства обусловили актуальность обращения к данной теме.

В связи с этим представляется важным и научно значимым рассмотреть прилагательные со значением ментальное™ в системе английского и русского языков в их отношении к концептуальной картине мира, языковой картине мира, системе языка, лексико-семантической группе и языковой личности, что составляет цель данного диссертационного исследования.

Для реализации поставленной в работе цели необходимо было решить следующие общие задачи: во-первых, исследовать концептуальные основания выделения прилагательных ментальности английского и русского языков в отдельную группу, выявить возможности и основания для использования имеющихся средств классификации; во-вторых, выявить круг слов, позволяющих наиболее отчетливо показать зависимость особенностей их конкретного лексического значения от значения категориального; в-третьих, определить структуру исследуемой ЛСГ прилагательных ментальности. Для этого необходимо было проанализировать семантическую структуру всех входящих в группу прилагательных, находящихся в указанных отношениях (синонимичность, антонимичность, подобие внутренней формы) и исследовать основные семантические разряды внутри данной ЛСГ; в-четвертых, сопоставить особенности семной структуры лексико-семантических вариантов слов (ЛСВ), входящих в выделенные группы, подгруппы и ряды ЛСГ прилагательных ментальности; в-пятых, показать, что выявленные особенности слов исследуемой ЛСГ свойственны не только английскому языку, но и другим языкам (в данном случае русскому языку). Выявить общее и специфичное в проявлении исследуемого явления, подтвердить возможность и типичность предложенного подхода к анализу данного языкового материала, исследовать имеющиеся корреляции и отличия в двух языковых картинах мира — английской и русской, и таким образом внести свой вклад в их описание.

Теоретические задачи обусловливают необходимость выполнения следующих практических задач: выбрать из словарей, из текстов художественной литературы и публицистики и систематизировать материал по данной проблеме, установить основные типы значений; определить состав лексико-семантической группы прилагательных ментальности, их место в системе языка; провести семасиологический анализ, дать характеристику лексем с учетом интегральных и дифференциальных компонентов значения изучаемых единиц; охарактеризовать словообразовательные особенности лексем, относящихся к ЛСГ прилагательных ментальности, выявить наиболее частотные словообразовательные типы, семантически продуктивные модели, определить соотношение производности-непроизводности исследуемых слов; рассмотреть лексико-семантическую сочетаемость единиц группы; выявить соотношение субъективного и объективного в лексемах данной группы; изучить проявление синонимии (полной или частичной), выявить особенности и характер варьирования единиц в речи, тенденции развития и изменения ЛСГ прилагательных ментальности.

Предметом исследования явились общие и частные особенности семантики прилагательных ментальности английского языка (в сопоставлении с русскими), комбинаторно-речевое и словарно-языковое варьирование их значения и, прежде всего, семантические структуры данных прилагательных, модели образования производных значений.

Материалом исследования послужили данные семантики прилагательных и исходных существительных, отраженные в толковых и переводных словарях английского языка: The New Shorter Oxford Dictionary on Historical Principles, Ed by Lesley Brown. Repr. Oxford: Clarendon press, 1993; Essential English Dictionary. London & Glasgow: Collins COBUILD, 1989; Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1982; Oxford Russian Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1997 и др. Для сопоставления с материалом русского языка использовались данные словарей: «Русского семантического словаря» РАН под общей редакцией И.Ю. Шведовой (1998), «Концептосферы внутреннего мира человека в русском языке» В.И. Убийко (1998), «Идеографического словаря русского языка» О.С. Баранова (1995). Исследовались художественные и публицистические тексты из отечественной и зарубежной литературы. Общий объем проанализированного материала составил более 3000 единиц.

Основным в работе был метод компонентного анализа, опирающийся, на первом этапе, на учет словарных дефиниций, дополняемых ориентацией на семантическую и синтаксическую валентность слова. Для более полного и всестороннего анализа использовались элементы статистической методики и словообразовательного анализа, прием трансформации и методика сопоставления.

Поскольку лексико-семантическая группа — это поле плана выражения, то для его изучения в диссертации используются дистрибутивный и трансформационный анализы, служащие для установления различий языковых единиц, так как значение слов не столько определяется, сколько разграничивается через дистрибуцию слов.

Это значит, что при помощи дистрибутивного и трансформационного анализа возможно вычленение семантического поля, но не определение его смысловой структуры. Метод дистрибутивного анализа основан на изучении совокупности окружений, в которой данный элемент может встречаться. Данная дистрибуция указывает на близость их значений: это дает основание считать, что семантическая группа действительно объединяет слова с родственными значениями. При помощи трансформационного анализа можно установить семантические различия, не выраженные на дистрибутивном уровне.

Таким образом, дистрибутивный метод в сочетании с трансформационным и методом компонентного (семного) анализа позволил представить более полную картину. Следует отметить немаловажный метод — метод идентификации, выдвинутый Ш.Балли. Этот метод сводится к отыскиванию слова-идентификатора, который должен выражать понятие, идею в наиболее общей, абстрактной и нейтральной форме.

Научная новизна работы состоит в новом подходе к анализируемому материалу, т.е. в попытке совмещения традиционного и когнитивного подходов, что позволяет установить взаимодействие категориального и лексического значений прилагательных, относящихся к сфере ментальности, сходство и различие в составе и структуре ЛСГ данных прилагательных, выявить типологически значимые характеристики для исследуемых лексико-семантических групп двух различных языков с использованием возможностей новой, когнитивной, парадигмы анализа лингвистического материала.

Теоретическая значимость работы состоит в выявлении специфики ЛСГ прилагательных со значением ментальное™, определении зависимости семантической структуры ЛСВ слова и ЛСГ слов в целом от их категориальной семы; в установлении общих и специфических особенностей сравниваемых групп двух разных языков. Кроме того, в работе предлагается алгоритм построения лексико-семантической группы, опирающийся на структурный и когнитивный аспекты.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее результатов в лексикографической практике для уточнения словарных дефиниций в толковых и двуязычных словарях; при преподавании английского языка, в т.ч. в качестве неродного в русской языковой среде, в преподавании вузовского курса лексикологии, теории и практики перевода, сравнительного изучения лингвострановедческих аспектов английского и русского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Структурный метод анализа лексического материала обнаруживает недостаточность представления прилагательных со значением ментальное™ вследствие неоднозначности элементов, выделяемых на уровне языковой предметности. В целях более эффективного описания лексики ЛСГ прилагательных ментальное™ (как и других групп) необходимо совмещать возможности структурного и когнитивного подходов.

2. Для всестороннего описания лексических систем и микросистем (в частности ЛСГ прилагательных ментальное™ английского языка) необходимо учитывать целый комплекс пересекающихся признаков: 1) принадлежность к определенной концептуальной картине мира; 2) принадлежность к определенной языковой картине мира; 3) положение среди других микросистем, место и роль данной микросистемы в макросистеме языка; 4) актуальное употребление и типологию актуальных употреблений.

3. Лексико-семантическая группа прилагательных ментальности английского языка наиболее иллюстративно представляет концептосферу внутреннего мира человека, соответственно, она представляет собой материал, необходимый для создания особой картины английской ментальности, входящей как составная часть в общую английскую языковую картину мира.

4. Для характеристики ЛСГ прилагательных ментальности (и элементов этой группы) необходим комплексный учет когнитивных (невербальных) и структурно-предметных (вербальных) признаков материала.

5. ЛСГ прилагательных ментальности английского языка обнаруживает ряд корреляций с ЛСГ прилагательных ментальности русского языка. Положительные корреляции (совпадения и тождества) обнаруживаются в области когниции (невербального), в то время как предметный материал двух языков дает, в основном, примеры отрицательных корреляций, несмотря на множество случаев этимологической близости единиц лексики.

Апробация работы. Основные положения диссертационной работы докладывались на межинститутских конференциях и во время лекционных занятий со студентами, а также в публикациях по теме исследования.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и трех приложений: первое - словник английских прилагательных со значением ментальности, второе — таблица групп прилагательных со значением ментальности, третье - словник русских прилагательных со значением ментальности.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прилагательные со значением ментальности в системе английского и русского языков"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Прилагательные ментальности английского языка могут быть выделены в отдельную группу слов только по отношению к другим классам слов, на основании сложившихся в современном языкознании критериев, прежде всего понятий о системности и структурности языка, а также согласно принципам когнитивного (антропоцентрического, субъектного) подхода к явлениям языка.

Ввиду существующих в современном языкознании системоцентричного и антропоцентричного подходов, становятся необходимыми как структурные (формальные), так и когнитивные (неформальные, смысловые) критерии при оформлении и исследовании рассматриваемой группы прилагательных ментальности английского языка.

Элементарной структурной единицей в области предметного языкового материала (конкретных лексем) можно считать лексико-семантическую группу. Лексико-семантическая группа — микроструктура в структуре поля. Соответственно, ЛСГ прилагательных ментальности с точки зрения структурного критерия вычленяется из общих структурных свойств конкретных единиц лексики, с точки зрения когнитивного критерия — на основании принадлежности к фреймовым (когнитивным) единствам, благодаря наличию общих ассоциативных связей, тождества неязыковых (мыслимых говорящими) сфер реализации языкового материала. При этом для установления тождеств лексических единиц и их классификации продуктивным оказывается дистрибутивный, трансформационный и ассоциативный методы.

Особенности анализируемого класса слов, наличие общих путей и способов актуализации их значений, а также неоднозначность существующих критериев в качестве классификационных обусловливают относительность и перекрещиваемость в ряде случаев границ между выделяемыми группами английских прилагательных ментальности, что позволяет некоторым из рассматриваемых единиц достаточно свободно менять свою групповую принадлежность.

В целом процедура формирования лексико-семантической группы сводится к определению какого-либо отрезка действительности, рассмотрению, какими языковыми средствами он выражается, и определению формальных (предметных) критериев отбора языкового материала (в данном случае прилагательных). Соответственно, если ориентироваться на концептуальный образ выражаемого отрезка действительности, более корректным представляется употребление термина «поле», или семантическое поле. Если же речь идет о собственно языковом материале, т.е. о конкретной представленности некоего концептуального отрезка действительности в лексемах, более корректным следует считать термин «группа», или лексико-семантическая группа.

В сфере предметного материала языка выделение какой-либо группы, а также деление ее на меньшие структурные единицы зависит от чисто практических целей исследования. ЛСГ, таким образом, — это набор тех или иных средств языка, отобранных по определенному исследователем критерию и покрывающих определенный отрезок действительности.

Выделение данной группы прилагательных по данному признаку (как, впрочем, и других групп по другим признакам) прежде всего необходимо для дидактических и лексикографических целей. Дидактическая необходимость получает реализацию в преподавании языка по коммуникативно ориентированным методикам, смысл которых состоит в научении говорящего правильному («оригинальному») совмещению фреймовой структуры знания с ее словесным выражением. Лексикографическая цель получает реализацию в современной практике создания идеографических и ассоциативных словарей, группирующих словесный материал по типологизированным областям, которые мыслятся говорящими, т.е. фреймам.

Полный параллелизм между «понятийной» и «вербальной» сферами, т.е. полное совпадение плана содержания и плана выражения, не обязательны, ввиду того факта, что отрезок действительности получает выражение в языке только в той степени, в какой он уже познан и осмыслен человеком. А ввиду того факта, что отрезок действительности в принципе может по-своему абстрагироваться и расчленяться каждым отдельным языком, мы также не можем ожидать полного совпадения состава и характера ЛСГ в различных языках, в т.ч. в английском и русском.

Обыкновенно различаемые картины мира — концептуальная и языковая — одновременно взаимосвязаны и нетождественны. Они представляют собой результат деятельности соответственно мышления и языка. Это обусловлвивает превалирования когнитивного (неформального) критерия над структурным (формальным). Среди функций, которые выполняет языковая картина мира, главными представляются фиксация основных элементов концептуальной картины мира и экспликация их средствами языка.

Рассматриваемые нами прилагательные ментальности каждое в отдельности имеют расчлененную структуру и представляют собой результат процесса номинации, в котором происходит субъективная характеризация называемого путем сравнения с образным стереотипом. Указанные единицы образуются не столько для называния реалии, сколько для декларирования говорящим собственного, актуального отношения к ней. Это происходит благодаря наличию образного стереотипа в структуре составного наименования.

При любой номинации, количественной или качественной, частной или общей, в картине мира участников коммуникации существует шкала оценок и соответствующий стереотип. Стереотип в его отношении к оценочной шкале является основным элементом, на который опирается система абсолютных оценок. При таком подходе к прилагательным ментальное™ приобретает особое значение теория языковой личности, которая уже стала существенным элементом современных языковых исследований, сосредотачивая в себе самые разные аспекты антропоцентрической парадигмы: когнитивные, прагматические, интерпретационные и социолингвистические. Все они находят свое отражение в описании языковой личности, понимаемой как уровневая структура, включающая представления о говорящем человеке когнитивного (тезаурусный уровень языкового сознания усредненной языковой личности и конкретного человека) и коммуникативно-прагматического (мотивационного) плана.

Обращение к ЛСГ прилагательных ментальности как средству воплощения языковой личности представляется как описание одного из языковых и психологических проявлений человека — носителя языковой культуры определенного уровня. Этот языковой материал связан с определенной частью речи и, соответственно, с определенным типом номинации.

Кроме того, ЛСГ прилагательных ментальности — это зона языкового выбора. Выбрав нужную лексическую единицу, говорящий имплицитно (а иногда и эксплицитно) сообщает нечто о себе как о языковой личности, способной к рефлексии над языковым знаком и речевой стратегией. Таким образом, в дискурсе, организованном с помощью прилагательных ментальности, проявляется когнитивный уровень (система ценностей) говорящего социума и конкретного человека, а также категоризация выражаемых отношений, связанных с субъектной направленностью в языковой картине мира.

За рассматриваемыми прилагательными как языковыми знаками стоит сложный механизм интеллектуального и эмоционального освоения мира. Выбор варианта из единиц ЛСГ — языковая область, в которой языковая личность раскрывает наиболее полно свои интеллектуальные свойства, эмоциональный тип, коммуникативную и языковую компетенцию, а также особенности своего языкового вкуса.

Поскольку в содержательных единицах языка и их текстовой реализации представлены различные уровни видения и осмысления мира: общечеловеческий, национальный, культурно-исторический, социальный, возрастной и половой (в последнем случае говорят даже о женском и мужском языках или особенностях речи мужчины и женщины как языковой личности) — изучение конкретного языкового материала становится возможным только с учетом когнитивного подхода.

Идея картины мира (модели мира) тесно связана с менталитетом. Совокупность объективных знаний об окружающей действительности, отображенных с помощью специальных знаков, составляющая картину мира, несет информацию об этой действительности.

Несомненно важным компонентом, обусловливающим понимание смысла любого прилагательного, является общекогнитивный фонд знаний. В отечественной психолингвистике признается, что интерпретация текстов естественного языка возможна при наличии знания о мире, или когнитивной базы — определенным образом структурированной совокупности знаний (неязыковых и языковых) и представлений, необходимых и обязательных для членов того или иного общества. Поэтому результатом культурной интерпретации прилагательных ментальности является содержание культурной коннотации, или культурной информации, под которыми понимается «интерпретация денотативного или образно мотивированного, квазиденотативного, аспектов значения в категориях культуры» (Телия 1996, 214). При этом большая часть информации одинаково представлена в сознании различных носителей языка, а сконцентрированная в лексической единице, близка к общечеловеческому знанию, потенциально свойственному каждому. В этом состоит архетипичность фонда того или иного языка. И в этом смысле возможно сопоставление русской и английской ЛСГ прилагательных ментальности.

Совмещение структурного и когнитивного подходов предоставляет широкие возможности для исследования ЛСГ прилагательных ментальности, единица которой, вбирая в себя знания, добытые в результате жизнедеятельности человека разумного, передаваясь от поколения к поколению, отражает культурно-исторический опыт того или иного народа и представляет собой культурно маркированный феномен.

Так, любой тип когнитивной деятельности связан с оперированием некоторыми структурами. В когнитивной лингвистике общеизвестными структурами представления знаний являются фреймы (схемы, сценарии), которые служат главными структурными единицами когнитивного метода. Фрейм является такой структурой знания, которая содержит основную информацию, связанную с тем или иным концептом. Термину фрейм соответствуют такие понятия, как ассоциативные связи и семантическое поле.

Для выделения и классификации прилагательных ментальности английского языка наиболее существенным представляются следующие обстоятельства. В английском языке выделение имен прилагательных по формальному критерию представляет трудности, поскольку единственной морфологической приметой данного класса является наличие степеней сравнения, которые, однако, имеются далеко не у всех адъективных слов, а только у слов и словозначений (лексико-семантических вариантов) прилагательных с семантикой качественного признака. Именно поэтому в зарубежной лингвистике преимущественно используется функциональный параметр как главное основание для определения класса прилагательных.

В различии подходов речь идет о превалировании когнитивного критерия над формальным: функциональный параметр, имеющий отношение к вопросу семантики и употребления, становится главным в процессе идентификации слова, его реальная роль в речевом процессе неизбежно становится главным в той ситуации, когда отдельная морфологическая форма не несет достаточно определенной информации о классификационных признаках. Соответственно, когнитивный критерий, выдвигаемый на передний план в русле когнитивного лингвистического направления, сам собой получает обоснованность в вопросах структурирования и оформления отдельной группы прилагательных ментальности.

Рассмотренные классификации прилагательных отражают многоас-пектность их семантики, деривационных связей и функционирования, каждый раз выделяя ту или иную их особенность, которая так или иначе должна быть принята во внимание при оформлении прилагательных ментальности английского языка. При всем разнообразии подходов, рассмотренные выше классификации не вполне отвечают целям данного исследования в силу отсутствия должной корреляции между семантическими типами прилагательных и их структурными особенностями. Анализируемые прилагательные ментальности рассматривались не только с точки зрения системности (системоцентричная парадигма), но и с точки зрения использующего их человека (антропоцентричная парадигма). Антропоцентрическая парадигма предлагает новый взгляд на проблему системности лексики, в которой основными структурирующими принципами становятся мыслимые (когнитивные) области, в которых осознает себя человек и в отношении которых может использоваться язык. Именно этот принцип классификации применен при анализе группы прилагательных ментальности английского языка.

В процессе классификации целесообразно совмещение двух подходов — антропоцентричного (когнитивного) и системоцентричного (структурного). Первый по-преимуществу имеет отношение к выделению ЛСГ по когнитивному принципу, анализу оценочного и нейтрального компонента (субъектность), осмыслению данной ЛСГ прилагательных в аутентичных для соответствующей картины мира значениях, соотношению языкового материала и использующей его языковой личности. Второй подход предполагает анализ структурности самого предметного элемента языка — процессов словообразования, морфологической и семной структуры. С точки зрения когнитивного подхода наиболее важное значение имеет фреймовая организация единиц языка, т.е. объединение единиц языка в группы по признаку приложимости к мыслимым обособленным областям коммуникативной действительности. С точки зрения структурного подхода наиболее важное значение имеет конкретный облик слова с его структурными лексическими характеристиками (в т.ч. принадлежность к определенной части речи, морфологические и синтаксические характеристики). Выделение прилагательных ментальности в особую группу предполагает как особую область мыслимой действительности (наделение качеством, характеризующим ментальный процесс, или фрейм ментальности), так и конкретный словесный материал, позволяющий говорящему реализовать данную интенцию в коммуникации (прилагательные со значением эмоции, чувства и мысли, используемые говорящим). С этой точки зрения значение приобретает понятие мотивированности прилагательных, а именно — номинативные и коммуникативные характеристики мотивированности английских прилагательных, используемых для обозначения ментальных качеств человека. Мотивированность прилагательных ментальности становится в центре процедуры классификации и разрешения вопроса о соотношении формы или исходного значения наименования (внутренней формы и структуры), с одной стороны, и его содержания, с другой стороны, что непосредственно связано с проблемой актуальной языковой номинации и выводимости лексического значения из актуального контекста употребления.

В рассматриваемой группе прилагательных, взятых в актуальных контекстах употребления, мотивированность — всеобщий для любого актуального употребления признак — можно одновременно рассматривать как оценочность. В актуальном языковом процессе не существует немотивированных употреблений словесного материала, поэтому можно говорить о том, что мотивация является главным признаком субъектности прилагательных ментальности. Так, для выделения особого качества, передаваемого прилагательным, говорящему необходимы определенные основания, которые одновременно мотивируют указание на выбранное свойство и передают само отношение говорящего к данному свойству, т.е. нужную говорящему оценку, которая условно может быть отмечена как положительная, отрицательная и нейтральная (псевдо-объективная). В зависимости от этого компонента исследуемые прилагательные можно разделить на рациональные (или прилагательные интеллектуально-логической оценки), эмоциональные (прилагательные эмоциональной оценки) и эмоционально-интеллектуальные.

Интеллектуально-логические прилагательные обозначают собственно признаки того или иного человека, оцениваемые положительно, отрицательно или нейтрально со стороны говорящего субъекта. В отличие от них, эмоциональные (или эмоционально оценочные) обозначают не сами признаки оцениваемого лица, а передают эмоции и переживания, с ними связанные. Эмоционально-интеллектуальные прилагательные сообщают как о признаках, присущих референту и оцениваемых определенным образом, так и о тех переживаниях, которые данные признаки вызывают.

В зависимости от того, выносится ли оценка на основании ряда признаков того или иного объекта и подводит в его отношении некоторый аксиологический итог (термин Н.Д.Арутюновой) или же касается лишь какого-то одного из присущих ему свойств, прилагательные делятся на общеоценочные и частнооценочные.

Общеоценочный тип выражает оценку, присуждаемую по совокупности признаков и свидетельствующую о перевесе плюсов или минусов. Отличительной чертой общей оценки является то, что признаки, ее мотивирующие, подвержены варьированию, а объем их нестабилен. В зависимости от ситуации, эпохи, а также от того, что входит в понятие «хорошо/плохо» для того или иного конкретного оценивающего субъекта, за общей оценкой всякий раз может стоять совершенно разный набор признаков. Значение общеоценочных прилагательных тем более различно, если объект оценки имеет определенные функции. Это объясняется тем, что разные категории объектов, в особенности те, которые выражены существительными функционального типа, предполагают разные требования, которым они должны удовлетворять, чтобы быть охарактеризованными в целом как положительные или отрицательные.

В отличие от общеоценочных, частнооценочные прилагательные дают оценку не объекту в целом, а одному из его аспектов, т.е. содержат одновременно и оценочный и дескриптивный компоненты.

Знак оценки говорящего может быть завуалирован под видом объективной точки зрения, которую представляет автор. Тогда имеет место нейтральная, или псевдо-объективная мотивированность. Так, такой вид мотивированности присутствует в «нейтральных» источниках. Это связано с тем, что такие источники стремятся к видимой позиции максимальной непредвзятости и сохранению нейтралитета. Отсюда следует и принадлежность лексики к данному регистру, хотя, в конечном счете данная позиция автора, его мотивированность представляет собой разновидность оценки, или разновидность мотивированности.

В результате исследования было установлено, что среди выявленных средств обозначения ментальных качеств большинство (78%) составляют именно прилагательные определенного знака (отрицательного или положительного), тогда как на долю нейтральных единиц приходится всего 22% (при этом многие слова из указанной группы либо снабжаются пояснительным комментарием, либо сочетаются с функциональными существительными). Преобладание прилагательных двух первых групп, очевидно, объясняется определенным жанром источников, где мнения высказываются вполне открыто субъективно, и ничем не подкрепленные общепринятые точки зрения не предполагаются жанром.

В классификации прилагательных ментальности в соответствии с их мотивированностью (когнитивный критерий) выделяются три большие группы (положительная, отрицательная и нейтральная мотивированность). В каждой из этих групп, в соответствии с их более предметной семантикой, можно выделить подгруппы слов, объединяемых некоторым общим компонентом значения. Прилагательные каждого знака, помимо общей ментальной характеристики (рациональный, эмоциональный, эмоционально-рациональный), сводимы к пяти разрядам, или фреймовым единствам, отражающим ментальность человека и соответствующим различным областям проявления его как духовно-разумного существа: 1) «Свойства характера человека»; 2) «Свойства темперамента человека»; 3) «Способности человека»; 4) «Направленность личности»; 5) «Знания, умения, образованность человека».

С точки зрения структурной организации различным образом мотивированные прилагательные ментальности представляют каждый из двух типов мотивированности, описанных выше: прилагательные, в отношении которых наблюдается прямая связь между их семантикой и звучанием, т.е. фонетически мотивированные, и прилагательные, значение которых определяется значением входящих в их состав компонентов и общего значения словообразовательной модели, т.е. словообразовательно мотивированные. При этом формальный (структурный) критерий не дает четкой обусловленности значения формой. При всей оправданности и очевидности структурного подхода к материалу его оказывается недостаточным, когда речь идет об актуальном, необходимом говорящему значении. С этой точки зрения иллюстративным является тот факт, что в процессе функционирования единых в своем структурном облике прилагательных их мотивированность. может изменяться, что отдельные лексемы в зависимости от контекста реализуют разные значения. Изменения, происходящие со значением, очевидным образом происходят не в рамках структурного облика слова, а за его пределами.

О недостаточности структурного критерия свидетельствует и тот факт, что сопоставление групп прилагательных двух разных языков (английского и русского) является невозможным как структурное, ориентированное на конкретный языковой материал (поскольку речь идет о совершенно различных по своему предметному облику единицах, не имеющих с точки зрения языковой предметности ничего общего). Именно поэтому при сопоставлении английской и русской групп прилагательных ментальности необходим когнитивнцй критерий. Тогда сопоставление единиц данных групп становится возможным (хотя и не характеризуется точными соответствиями вне актуальных коммуникативных ситуаций). При когнитивном подходе для оформлении соответствующей русской группы прилагательных ментальности становится необходимым найти прилагательные, которые пригодны для реализации в английском языке коммуникативных ситуаций, которые были бы идентичны русским.

В результате исследования было установлено, что с точки зрения когнитивного критерия в русских прилагательных обнаруживаются те же, что и в английских, группы и подгруппы, однако, точное соответствие единиц групп между собой вне актуальных контекстов установить очень трудно, это необходимо учитывать при переводе прилагательных с одного языка на другой и при их изучении. Словники прилагательных со значением ментальности Приложений 1 и 3 могут использоваться при изучении прилагательных, в разделах грамматики, лексикологии, теории и практики перевода.

 

Список научной литературыАкопян, Каринэ Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. ЛИТЕРАТУРЫ1. СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

2. A Comprehensive Grammar of the English Language. London — N.-Y.: Longman, 1991.

3. Active study dictionary of English. — London: Longman Group Ltd, 1983. Godman A., Payne E.M.F. Longman dictionary of scientific usage. — Harlow: Longman Group Ltd., 1987.

4. An Etymological Dictionary of Modem English. Partridge, E.London, 1990.

5. BBC English Dictionary. — London, BBC English: Harper Collins, 1992.

6. Chambers 20th Century Thesaurus. Secton, M.A. — Edinburgh, 1986.

7. Collin's Cobuild English Language Dictionary. Carver, D.J. — London & Glasgow, Collins, 1987.

8. Crabb's English Synonyms. Routlcdgc & Kegan. P. — London, 1986.

9. Hall, J.R.Clark. A concise Anlo-Saxon dictionary. — Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press, 1996.

10. Homby A.S. Oxford Students Dictionary of Current English. — Oxford: Oxford University Press, 1984.

11. Longman Dictionary of Contemporary English: В 2-х т. — M.: «Русский язык», 1992.

12. Longman Modem English Dictionary. Ed. Owen Watson — Harlow, London, Longman, 1976.

13. New Comprehensive International Dictionary of English Language. — N.J.,1982.13.