автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Проблема функционирования языка лингвоэтнических групп

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Парфенова, Ольга Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Проблема функционирования языка лингвоэтнических групп'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Проблема функционирования языка лингвоэтнических групп"

ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ РАН

РГб од

- 2 ОПТ 1995

На правах рукописи

Парфенова Ольга Сергеевна

Проблема функционирования языка лингвоэтнических групп (на материале болгарской речи)

Специальность 10.02.19 - Теория языкознания

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1995г.

Работа выполнена в Научно-исследовательском центре по национально-языковым отношениям Института языкознания Российской академии наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, проф. 8. Ю.Шхальчаико

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, проф. В.К.Журавпвв кандидат филологических наук В.Н.Белоусов

Ведущая органи зация: Институт славяноведения и балканистики РАН

. - Защита диссертации состоится

_СМ/ЫеСХ' 1995г. в часов на

заседании специализированного совета Д002.17.01.

по защите диссертаций на соискание ученой степени при Институте языкознания РАН <'(103009, Москва, Б.Кисловский пер.,д.1/12)

С работой можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания РАН

Автореферат разослан "_££_" С*" и(У 1995т

Ученый секретарь специализированного совета, кандидат филологических наук

3.Г.Исаева

Социолингвистическое изучение островных диалектов представляет собой интереснейшую область в исследовании закономерностей и специфики обустройства коммуникативного пространства в конкретных социально-исторических условиях. Особенности развития языков островного распространения ( диалектов русского, немецкого, тюркских и др. языков) не раз становились объектом внимания как отечественных, так и зарубежных лингвистов ( Трифоновас 1978; Гаркавец 1987; Штаб 1990; 5осто1тпдитз^са 1990 и др.). Подобные исследования вносят не только определенный вклад в изучение динамических аспектов языка, но и имеют непосредственную связь с проблемами современности.

Актуальность социолингвистического описания болгарских диалектов Украины обусловлена необходимостью совершенствования национально-языковых отношений в государстве, социально-политическое устройство которого должно основываться на соблюдении основных прав человека. Центральной проблемой в районах проживания лингво-этнических групп выступает сохранение и развитие родного языка посредством расширения сфер его применения.

Болгарские говоры Украины и Молдавии в основном изучались в рамках сравнительно-исторического языкознания и лингвогеографии. Использование болгарского языка в 70-е г.г. в сферах семейного общения и трудовой деятельности описаны М.Н.Губогло ( Молдавия -Губогло 1972 ) и В.И.Наулко ( Приазовье и Кировоградская обл. -Наулко 1975) , однако комплексного социолингвистического изучения речевой практики болгарского населения в регионе наиболее компактного проживания на Украине предпринято не было.

Новизна исследования состоит в следующем:

1. Впервые болгарские говоры Одесской области изучаются в социолингвистическом аспекте.

2. В работе предлагается описание болгарской речи с использованием различных специальных методов.

8 качестве предмета исследования выступает речевая деятельность болгар, проживающих на Украине ( Одесская обл. и Приазовье). В нашем исследовании мы ставим перед собой цель - дать объективное описание особенностей коммуникации болгарской этнической группы в социологическом и чисто лингвистическом аспектах.

Социологический аспект предполагает описание языковой ситуации в районе компактного проживания болгарской этнической группы, а именно:

- распределение языков лингвозтнической группы по сферам и средам их применения;

- выявление основных факторов (субъективных и объективных), влияющих на функционирование языков;

- определение тенденций распространения языков внутри исследуемой общности.

.Собственно лингвистический аспект проблемы предполагает субъективную и объективную оценку языковой компетенции бопгар е национальном языке . Это заключается в решении следующих задач:

а) адекватное описание болгарской речи и особенностей речевого поведения болгар;

б) количественное измерение влияния иноязычного окружения на болгарскую речь;

в) субъективная квалификация болгарской речи исследуемой лингвоэтнической общности жителями метрополии;

г) функциональная характеристика элементов русского языка в болгарской речи.

Методика исследования двуязычия была разработана сектором социолингвистики Института языкознания РАН и использовалась для выявления закономерностей и основных тенденций развития языков народов СССР ( Дешериев 1966; Баскаков, Михальченко 1976; Хашимов 1987; Назаров 1990; Михальченко 1984 и др.). В настоящее время она активно применяется социолингвистами в исследованиях, посвященных национально-языковым проблемам Российской Федерации.

В решении поставленных задач мы использовали следующие методы сбора материала:

1) анкетирование, наблюдение, интервьюирование болгарского населения в ходе экспедиции в Одесскую обл. в июне- июле 1993г.;

2) анализ статистического материала;

3) лингвостатистическую обработку текстов, подробнее см.с.11.

4) психолингвистический эксперимент в Софийском университете во время стажировки в НРБ, подробнее см. с.13.

При интерпретации материала мы пользовались методом корреляционного анализа лингвистических и социальных фактов, функцио-

нальным и ситуативным анализом использования иноязычной лексики в болгарской рочи.

Основными материалами исследования служат:

1. 538 анкет, заполненных жителями Бессарабии и обработанные на компьютере в программе Paradox;

2. Расшифрованные записи речи бессарабских жителей, записанных нами в июне-июле 1993г. ( 3,5 ч.), а также записи речи запорожских болгар, выполненнные в 1982г. В. Домонтович для диалектологического исследования ( 3 ч.). Записи болгарской речи содержат тексты монологического и диалогического характера в основном на бытовые темы.

3. По расшифрованным нами записям болгарской речи Бессарабии и Приазовья мы составили словари русизмов, в которых содержатся все части речи. Для каждого слова подсчитано количество его словоупотреблений в исследуемом корпусе текстов.1

Составление отдельных словарей по регионам вызвано, во-первых, временным разрывом в осуществлении записей более, чем в 10 лет. К тому же, записи речи в Запорожье выполнены для диалектологического исследования, и информанты а основном относятся к старшему поколению. Второй причиной является различная история функционирования болгарского языка на этих территориях. В начале века болгарские говоры Приазовья испытали влияние литературного болгарского языка, в частности, в болгарской речи в 50-е г.г. ученые отмечали присутствие некоторых слов литературного языка, напр. стопанство, младеж и др. (Чешко 1952 ). В-третьих, болгарскую речь по регионам представляет различный по объему материал; запорожские тексты содержат 2600 словоупотреблений , бессарабские - 9500.

4. Данные проведенного нами психолингвистического эксперимента среди студентов Софийского университета в 1993г.

В качестве дополнительного материала служили местные болгарские газеты Украины и Молдавии "Роден край" и "Родно слово"; изложения, написанные преподавателями болгарского языка сельских школ Украины и Молдавии во время стажировки в НРБ; тексты, содержащиеся в выпусках СМБД за 1950-1958г.г.2

Программное обеспечение разработано проф.М.Янакиевым (НРБ). СМБД - Статьи и материалы по болгарской диалектологии.

Научная значимость работы заключается а исследовании механизма взаимодействия социальных и лингвистических систем в" определенных исторических условиях, а также в описании лингвистических особенностей взаимодействия неравноправных в функциональном отношении идиомов. 8 практическом, плане результаты исследования могут быть использованы для конкретизации целей и выработки основных мероприятий языковой политики государства по отношению к национальным группам с родственными языками.

Апробация основных положений диссертации проведена на двух конференциях: 1.Всесоюзная научно-методическая конференция "Совершенствование подготовки учителей-словесников в условиях национально-русского и русско-национального двуязычия" г.Фрунзе, 17-19 октября 1990г.; 2. Четвертая международная конференция по социолингвистике "Социолингвистика и коммуникация" Г.София (НРБ), 10-12 сентября 1993г.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Приложение к диссертации содержит список обследованных населенных пунктов, характеристику информантов, образец анкеты, графики, гистограммы, тексты, словари. Список литературы включает более 120 наименований.

Введение.

Во Введении обосновывается актуальность целей и задач исследования, охарактеризован материал и методы сбора и анализа материала, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы. Введено разграничение сфер и ситуаций общения на регламентированные и нерегламентированные, основой которому служит языковое законодательство, а также характер организации сферы общения.

Осуществленное в работе описание речевого материала вызвано как спецификой объекта. ( смешанная болгаро-русская речь как результат контактирования родственных и неравноправных в функциональном отношении языков), так и достижениями современной лингвистической науки.

Антропоцентрическая научная парадигма обусловила смещение акцентов в области изучения языковых контактов. Объектом исследования выступают не языковые системы, а человек и его речевое по-

ведение в различных коммуникативных ситуациях. В многоязычном обществе билингв располагает следующими видами речевых стратегий:

1) языковой сдвиг или переход на другой язык;

2) смешение языков ( code-mixing);

3) кодовое переключение (code-switching);

4) модификация родного языка - т.н. "ломаный язык" в ситуациях, когда собеседники не имеют общего языка (Blanc,Hamers 1986,p.183). Смешанная речь является результатом смешения и переключения кодов и характерна для речевой практики болгарского населения Украины. Далее приводятся проблемы и гипотезы, связанные с изучением смешанной речи.

1. Проблема разграничения смешения и переключения кодов. Под переключением кодов понимают использование ресурсов одного и другого языка в одном и том же речевом сегменте, при соблюдении специфических правил каждого из языков.3 Однако на практике далеко не всегда можно четко определить, каков механизм образования того или иного речевого текста. Переключение кодов является нормой коммуникации эндогрупл ( Poplack 1980).

2. Вариативность речи обусловлена факторами различного порядка: с одной стороны, они определяются принадлежностью к определенному социальному слою, классу или группе, с другой - вызваны ситуацией общения ( темой, обстановкой и т.п.). В первом случае мы имеем дело с стратификационной вариативностью, во втором - с ситуативной ( Никольский, Швейцер 1978). С.Г.Васильева, изучая спонтанную разговорную речь билингвов в Казани, приходит к выводу об отсутствии прямой зависимости характера смешанной речи от социальных параметров информантов (Васильева 1994).

3. Как показывают исследования по кодовому переключению, тема общения и модально-экспрессивная окраска сообщаемого являются основными факторами смены речевого кода ( Gumperz 1982; Швейцер 1976 ; Мусин 1990 и др.). При этом предполагается, что индивид располагает средствами выражения одного и того же содержания как на одном, так и на другом языках, и кодовое переключение является

3 Первыми открыли и исследовали кодовое переключение американские социопингвисты см., напр. (Эрвин-Трипп 1976; Гамперц 1971, 1972, 1982; РорЧаск 1980) и др. В отечественной социолингвистике имеется также несколько работ, посвященных этой проблеме: (Швейцер 1976; Довлатназаров 1992; Мусин 1990) и др.

речевым стилем, характерным для двуязычных индивидов в определенных речевых ситуациях. Однако болгаро-русская смешанная речь - не одна из речевых стратегий украинских болгар, а сама по себе представляет форму существования болгарского языка на Украине. В связи с этим иноязычные элементы должны быть интерпретированы в синхронном плане как элементы одной системы. Особенно это относится к тем иноязычным лексемам, появление которых не связано с темой общения и которые наиболее частотны в речи - частицы, модальные слова, наречия, междометия. Соотношение русских и болгарских средств в выражении сирконстантных и модусных значений позволит наглядно продемонстрировать и оценить влияние макроязыка на бесписьменный язык этнической группы. Функционально-семантическое описание иноязычной лексики основывается на теории семантического синтаксиса и идеях функциональной грамматики.

1 гл. Социально-исторические условия функционирования языков в болгарском речевом коллективе.

В данной главе рассматриваются основные факторы, определившие развитие болгарских островных диалектов до середины 80-х г.г. Болгарская миграция на территории современных государств Румынии, Молдавии, Украины связана с русско-турецкими войнами ХУ111-Х1Х в.в. Функционирование болгарского языка на территории бывш. СССР во многом определялось следующими, характерными для послевоенного времени, социально-историческими процессами:

1) этническими миграциями, приведшими к более тесным контактам с другими народами;

2) урбанизацией населения;

3) повышением образовательного и культурного уровней народов

СССР.

История функционального развития болгарского языка на территории бывш.СССР показывает, сколь значительна роль национальной политики государства в судьбе языка островного распространения. Сохранение болгарских диалектов на Украине и Молдавии во многом определяется большой численностью этнической группы, наличием районов компактного проживания, сохранением национальных традиций на работе и в быту. Миграции болгарского населения, более тесные связи с другими народами, а также особенности решения наци-

опального вопроса в советском государстве привело к широкому распространению болгаро-русского двуязычия, причем русский язык с каждым годом вытеснял болгарский из основных сфер общения. Многие болгары, особенно городские жители, ввиду сужения сфер применения родного языка и его социальной неперспективности переходили на русский и др. полифункциональные языки.

Предпринятое в 40-50-е г. г. изучение болгарских говоров Украины и Молдавии позволило установить их генетические связи с говорами метрополии и выделить основные типы. В ходе создания Атласа болгарских говоров в СССР были выполнены монографические описания говоров отдельных сел, что является основой для их изучения как синхронно функционирующих систем. Работы болгаристов тех лет положили начало и изучению взаимодействия болгарских говоров с окружающими языками. Однако фрагментарный характер и отсутствие комплексного подхода к материалу, который наблюдается в работах исследователей, не дают общего представления о лингвистических особенностях коммуникации исследуемой лингвозтнической группы.

2 гл. Функциональная дистрибуция языков в болгарской этнической

группе.

Вторая глава посвящена описанию функционирования языков среди болгарского населения Одесской обл. Украины и пограничных сел Молдавии на основе данных проведенного анкетирования и наблюдения.

Исследование функционирования языков показало, что болгарская этническая группа в основном пользуется болгарским и русским языками, и среди этой группы довольно широко распространено болгаро-русское двуязычие.

Болгарский язык используется в сферах трудовой деятельности, образования, обслуживания и здравоохранения, в сфере национальной культуры, но его преимущественное употребление мы наблюдаем в сфере межличностного общения. Наиболее благоприятными для использования болгарского языка являются ситуации нерегламентированного общения- чаще всего знакомых между собой людей. Таким образом, болгарский язык играет роль идентификации болгарской э-тнической группы и выступает важнейшим инструментом интеграции в исследуемую общность людей.

Область применения русского языка довольно широка и охватывает все сферы. Наибольшее коммуникативное пространство русский язык занимает в сфере удовлетворения информационных и эстетических нужд, но и в других сферах показатели его распространения превышают показатели болгарского языка: в сферах труда, образования и обслуживания. Наиболее низкие показатели мы обнаружили в сфере межличностного общения, однако и здесь доля русского языка в некоторых ситуациях составляет 50% и более.

Русский язык является языком межнационального общения, и с этим связана его основная социальная функция - единения болгарской этнической группы в многонациональное население страны.

Важнейшими факторами, влияющими на речевое общение представителей этнической группы, выступают:

1■-Место1_проживания: в городских условиях пространство функционирования болгарского языка резко сокращается, особенно в больших городах.

2. Социальные факторы: а) уровень образования и квалификации: чем выше квалификация работника, тем больше доля русского языка в его общении на работе; б) межнациональная брачность уменьшает пространство функционирования островных диалектов.

3. Демрграф_ический_фактор. Исследование влияния этого фактора в использовании языков выявило, что в общении старшего поколения болгарский занимает наиболее прочные позиции, доля же русского значительно меньше, чем среди других групп. Младшее поколение характеризуется несущественным снижением доли болгарского языка, однако среди этой демографической группы активно используется и русский язык. Таким образом, демографическая динамика развития языкового общения в ситуациях нерегламентированного общения показывает рост числа двуязычных болгар.

4. Характер речевой ситуации. В ситуациях регламентированного общения вне зависимости от национальности используется русский язык. В нерегламентированных ситуациях болгары со знакомыми общаются по-болгарски, однако с незнакомыми людьми скорее будут говорить на русском языке.

Выделенные нами факторы касаются пространства устного спонтанного общения, все виды речевой деятельности, связанные с литературной формой языка, обеспечиваются русским языком.

Украинский язык в настоящий момент функционирует только в средствах массовой информации.

Исследование социопсихологических факторов функционирования языков показало, что подавляющее большинство болгарского населения положительно относится к основным языкам региона - украинскому, русскому, молдавскому, болгарскому и гагаузскому. По мнению болгар, применение украинского языка со временем будет расширяться, однако в ближайшем будущем основными языками этнической группы останутся болгарский и русский языки.

3 гл. Особенности речи и речевого поведения болгар.

В третьей главе представлено комплексное социолингвистическое описание болгарской речи.

'.^...Субъективная оценка языковой компетенции болгар в языках бессарабского .региона.

Проведенное анкетирование обнаружило, что 96% болгар владеют болгарским и русским языками. Языковая компетенция в русском языке наиболее разнообразна, болгары не только понимают и говорят по-русски , но и читают и пишут преимущественно на русском языке ( 57% пишут только по-русски и 46% - читают только по-русски). Уровень грамотности в болгарском языке значительно ниже: только 35% респондентов могут писать по-болгарски. Более половины респондентов указало, что они могут читать литературу на болгарском, что, видимо, объясняется генетическим родством и единством графики болгарского и русского языков.

Украинским языком болгары владеют в основном пассивно: 62% понимают и 27% читают на этом языке. Процент говорящих и пишущих по-украински меньше 20. То же самое наблюдается в отношении молдавского языка среди болгар, проживающих в Молдавии. Незначительная часть опрошенного населения владеет гагаузским, румынским и албанским языками ( менее 2%).

Демографическая динамика языковой компетенции а языках болгарской этнической группы свидетельствует о действии противоположных тенденций: с одной стороны, повышается грамотность молодежи в национальном языке, с другой - наблюдается повышение уровня владения русским языком, вследствие чего он наравне с болгарским участвует в речемыслительных процессах. Активное владение украинским

языком характерно для представителей среднего поколения болгар, однако молодежь является более грамотной вследствие введения украинского языка в учебные заведения республики.

?.-•.„Общая .характеристика.,.болгарс

Болгарскую речь на Украине представляют различные типы текстов - от чисто болгарских до смешанных, состоящих из элементов в основном русского и болгарского языков. Анализ всего текстового массива на уровне словоформ показал, что болгарская речь содержит следующие типы языковых единиц:

1) Элементы болгарского языка - словоформы, принадлежащие болгарскому языку в лексическом, фонетическом и морфологическом планах в данном контексте. В ату же группу входят межъязыковые синонимы и интернационализмы, существующие как в современном языке метрополии, так и в болгарских говорах Украины. Собственно болгарский пласт речи неоднороден и характеризуется вариативностью языковых элементов различных уровней. Вариативность отмечается не только на уровне говоров отдельных сел, но и в речи одного и того же информанта. Далее приводятся встретившиеся в речи фонетические, морфологические и лексические диалектизмы.

2) Элементы русского языка (й) - словоформы, принадлежащие русскому языку в лексическом, фонетическом и морфологическом планах в данном контексте, т.е. неадаптированные элементы русского языка4.

3) Смешанные языковые элементы (НА) - словоформы, содержащие болгарские и русские языковые элементы различных языковых уровней. К этой группе относятся:а) явления семантического сдвига; б) использование лексем русского языка с фонетической и/или морфологической адаптацией в болгарских говорах; в) использование лексем болгарского языка с фонетической адаптацией в русском языке ( характерно только для болгар-горожан и лиц иных национальностей); г) использование словоформ, в которых на одном языковом уровне присутствуют элементы и болгарского и русского языков. В текстах

4 В работе приняты следующие лексические элементы русского словоформы ( или сме-шанные); РЯ язык.

сокращения и обозначения: В -языка; НА - контаминированные - русский язык; БЯ - болгарский

зафиксировано несколько украинских и молдавских лексем, но их количество несопоставимо с русскими.

3._ Социальная рариативность использования русизмов, п болгарской

речи.

Исследование зависимости содержания адаптированных и неадаптированных русизмов в болгарской речи от социальных параметров проведено с помощью лингвостатистического метода.

В качестве материала статистического исследования использована болгарская речь 23-х информантов из Одесской обл. (г.Измаил, с.Делены, с.Богатое, с.Криничное, с.Лощиновка) и пяти информантов из Запорожья (с.Луначарское). Информанты относятся к различным социальным группам по следующим признакам: а) национальность - 27 болгарина и один украинец, выросший в болгарском селе и владеющий болгарской речью; б) место проживания - 7 городских жителей, 21 - жителей села; в) возраст - 6 чел. до 20 лет, 12 чел. среднего возраста ( от 20 до 55), 10 чел. - старшего возраста (за 55 лет). На уровне идиолектов мы работали с речевыми текстами 17-ти информантов, насчитывающими более 300 словоупотреблений.

Статистическую обработку материала мы провели на уровне идиолектов и социолектов, объединив несколько идиолектов по социальным признакам информантов и по месту их проживания. Таким образом мы получили статистические совокупности, представляющие:

1. городского жителя болгарской нац-ти ;

2. жителя бессарабского села болг. нац-ти школьного возраста ;

3. жителя бессарабского села болг.нац-ти среднего возраста ;

4. жителя бессарабского села болг.нац-ти старшего возраста ;

5. жителя приазовского села болг.нац-ти старшего возраста .

Все тексты были разбиты на сегменты по 100 словоупотреблений,

на уровне социолектов мы работали с выборкой в 6 тыс. звуков . Каждый социо- и идиолект представлен тремя статистическими (вариационными) рядами: 1 - общее количество русизмов (Я+Р1А), 2 - количество неадаптированных русизмов (Я) , 3 - количество адаптированных русизмов (ВА) в каждой пробе. Основные свойства вариационных рядов представляют следующие величины: средняя арифметическая частота (ЗГ) и среднее квадратичное отклонение ( Ъ 2) как

характеристика дисперсии исследуемого признака. Для проверки типа распределения частот (нормальное, гауссовское/ненормальное ) мы применили критерий Пирсона ( X2 ). При нормальном типе рассеивания изучаемых фактов для определения существенности различий двух вариационных рядов, т.е. имеют ли они статистический инвариант или нет, используется критерий Стъюдента ( t ). 5

Обработка речевого материала статистическим методом показала, что средняя частота смешанных и несмешанных элементов РЯ в болгарской речи на бытовые темы записанных нами информантов колеблется от 7,6 до 30 (т.е. от 7,8% до 30% в одном сегменте); несмешанные элементы РЯ - от 2,5 до 25,7; смешанные элементы РЯ - от 4 до 13,7. На уровне идиолекта наиболее русифицированной оказалась речь украинца, далее городских жителей. Наименее насыщена элементами русского языка речь болгарки старшего возраста.

Исследование влияния социальных параметров на качество болгарской речи обнаружило, что речь городских болгар и сельской демографической группы среднего возраста русифицирована в большей степени, нежели младшей и старшей демографических групп. Таким образом, болгарская речь старшего поколения несущественно отличается от речи школьников, что противоречит довольно распространенному в исследованиях языков этнических групп тезису о значительном снижении качества речи на родном языке с каждым последующим поколением. Этот факт подтверждает также мнение немецкого диалектолога К.Нарингза, который отмечал, что на качество диалектной речи влияет не просто возраст, а "социальный возраст", т.е. участие индивида в сфере производственной деятельности, связанной с более престижными языковыми формами .

Однако использование специальных критериев математической статистики не обнаружило наличия существенных различий в использовании элементов русского языка между социальными группами. Вполне возможно, что ни один из параметров речевой ситуации не играет доминирующей роли в выборе языковых средств при синхронном изучении смешанной речи.

Необходимо отметить, что исследуемые социальные группы отличаются по содержанию неадаптированных лексем русского языка в

5 В работе использован лингвостатистический метод в трактовке проф.М.Янакиева и доц.Н.В.Котовой, см., напр. (Янакиев 1977).

болгарской речи. Сравнение речи по частотности смешанных элементов не дает ощутимых результатов. Это можно объяснить чисто лингвистическим фактом - близким родством двух языков, что "облегчает" проникновение в болгарскую речь элементов РЯ без фонетнко-морфологи-ческих изменений. Кроме того, большую роль играет и повсеместное распространение болгаро-русского двуязычия среди болгарского населения. Если под "переключением кодов" понимать использование двух языков в соответствии с правилами этих языков, то именно такое речевое поведение характерно для болгарской этнической группы.

4.Экспериментальная оценка качества болгарской речи.

В результате пингвостатистического исследования болгарской речи мы получили объективные данные о степени русификации отдельных речевых текстов. При этом возникает проблема качественной оценки количественных результатов. С этой целью проведен эксперимент среди жителей Софии, преимущественно студентов славянского отделения университета им.Св.Кл.Охридского. Двадцати семи испытуемым было предложено оценить по пятибальной системе семь отрывков речи разных информантов болгарской национальности, проживающих а болгарских селах Бессарабии. Оценки подразумевали следующие квалификации речи:

1. Софийская разговорная речь.

2. Болгарская диалектная речь.

3. Смешанная болгаро-русская речь.

4. Русская речь с элементами болгарского языка.

5. Русская речь.

Согласно результатам эксперимента, столичные жители квалифицируют речь бессарабских болгар или как болгарскую диалектную или как болгаро-русскую смешанную речь.

5. Влияние темы общения на речевое поведение болгар.

На нашем матриале мы продемонстрировали случаи смены речевого кода в зависимости от темы общения. Как правило, ситуации, связанные с учебно-производственной, культурно-просветительской деятельностью, описываются с помощью русских языковых средств. Кроме того, мы обнаружили в болгарской речи много бытовой русской лексики, которая вытеснила некоторые исконно болгарские слова и язы-

новым сознанием болгарина причисляется к болгарскому языку. Так, многие болгары говорят семья вм. семейство, комната вм. стая, огород вм. градина и др.

Наблюдая болгарскую речь, мы обратили внимание и на высокую частотность русских языковых средств выражения разнообразных модальных и экспрессивных значений с помощью русской оценочной лексики, наречиями, частицами и др. Все фразеологизмы, зафиксированные нами в речевых текстах - русского происхождения или относятся к общему для двух языков лексикону.

6.Функциональная характеристика элементов русского языка в

бол га рекой речи.

Составив словари русизмов, встретившихся в болгарской речи Бессарабии и Приазовья, мы установили, что наиболее частотными классами слов русского языка в болгарской речи выступают имена существительные, наречия и глаголы. Однако на уровне яТАельных слов наиболее частотные русизмы относятся к классу наречий ( очень, сейчас и др.), модальных слов ( конечно, в общем, вообще и др.) и частиц (уже, даже, гоже). На основе данных о количестве словоупотреблений каждой лексемы в исследуемом корпусе текстов было проанализировано соотношение русских и болгарских лексических средств в выражении локальных, темпоральных значений, значений обобщения.уточнения, заключения, в области усилительных средств языка,в формировании вопросительных и побудительных высказываний. Кроме того, уделено внимание и языковым средствам, выполняющим специфические функции разговорной речи: заполнителей пауз, привлечения внимания собеседника и др.

В результате было установлено, что семантико-синтаксической особенностью смешанной речи выступает преимущественное выражение модальной рамки высказываний с помощью русского языка. Это свидетельствует о том, что болгарские говоры Украины испытывают сильное влияние со стороны русской разговорной речи. Причем чем более идиоматично средство обозначения некоего смысла, тем большая вероятность его воплощения иноязычными (русскими) элементами. Этот вывод напрашивается из соотношения русских и болгарских средств в выражении значений, с одной стороны, лексическими средствами, с другой - более крупными единицами языка.

Причиной доминирующего положения русских языковых средств в области выражения экспрессивных значений выступает фундаментальное свойство этого класса единиц языка терять свои выразительные свойства.

Что же касается чисто модальных значений, то, по-видимому, исключительная роль русских лексических средств обусловлена, во-первых, их независимостью от грамматической структуры языка. Модальные значения, получающие грамматическое оформление, подвержены в меньшей степени иноязычному влиянию. Во-вторых, существенным является и фактор зкстралингвистического плана, а именно - отсутствие болгарского языка среди языков обучения болгарского населения. Развитие логического мышления происходит преимущественно без участия родного языка, что вызвало как отсутствие развитой синонимии среди болгарских средств выражения предположения, уточнения, обобщения и т.п., так и их редкое употребление в речи. Этот же фактор обусловил и бедность лексикона болгарских говоров в отношении союзных средств, особенно подчинительных союзов.

Сохранение и устойчивое положение некоторых исконно болгарских средств выражения модусных значений обязано их принадлежности к общему лексическому фонду, а также отсутствию однозначной эквивалентности в этой области между болгарским и русским языками.

Отсутствие исследований смешанной речи с применением статистических методов не позволяет установить, насколько универсальны выявленные количественные соотношения для различных видов языкового контактирования в социальном (равноправные языки/ неравноправные языки) и лингвистическом ( родственные/ неродственные) планах.

Заключение. В Заключении содержатся основные выводы о социальных и лингвистических особенностях коммуникации болгарской этнической группы.

Основные положения диссертации изложены в следующих работах: 1. Некоторые аспекты языковой жизни советских болгар // Совершенствование подготовки учителей-словесников в условиях национально-русского и русско-национального двуязычия. 4.1. Тезисы

докладов и сообщений Всесоюзной научно-методической конференции (Фрунзе,17-19 окт.1990г.) - Фрунзе,1991- С.51-53

2. Социальные и исторические условия функционирования болгарских говоров на территории бывшего СССР // Язык в контексте современного общественного развития- М.,1994- С.249-260

3. Лиигвостатистическое исследование социальной вариативности болгарской речи билингвов//Методы социолингвистических иследований ( в печати).

4. Функциональная характеристика элементов русского языка в болгарской речи // Речевой общения в условиях языковой неоднородности ( в печати).