автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Развитие современной поэзии Восточной Африки на языках суахили и английском

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Фролова, Наталья Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Развитие современной поэзии Восточной Африки на языках суахили и английском'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Развитие современной поэзии Восточной Африки на языках суахили и английском"

На правахрукописи

ФРОЛОВА Наталья Сергеевна

РАЗВИТИЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ ВОСТОЧНОЙ АФРИКИ НА ЯЗЫКАХ СУАХИЛИ И АНГЛИЙСКОМ (70-90-е гг. XX в.)

Специальность 10.01.03 - литературы народов стран Зарубежья (литературы Африки)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2004

Работа выполнена в Отделе литератур Азии и Африки Института мировой литературы им. А.М.Горькош РАН

Научный руководитель - кандидат филологических наук М.Д.Громов

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор АА.Жуков - кандидат филологических наук доцент Н.Ю.Ильина

Ведущая организация - Российский государственный

гуманитарный университет

Защита диссертации « ¿¿ост»иЫя^у^с^ 2004г. в часов на заседании диссертационного совета

Д.002.209.01 по филологическим наукам при Институте мировой литературы им. А.М.Горького РАН (121069, Москва, ул. Поварская, д. 25-а).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института мировой литературы им. А.М.Горького РАН

Автореферат разослан

»

Ученый секретарь Диссертационного совета

кандидат филологических наук В.А.НИКИТИН

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность и научная новизна. Диссертация является первым в литературоведческой науке комплексным исследованием основных тенденций развития поэзии- трёх восточноафриканских стран — Уганды, Кении и Танзании - в 70-90-е годы XX века. На примере творчества более тридцати современных восточноафриканских авторов анализируются две ветви современной восточноафриканской поэзии - англофонная поэзия Уганды и Кении и суахилиязычная поэзия Кении и Танзании. На обширном поэтическом материале характеризуется тематика и художественные особенности рассматриваемых произведений. Вместе с тем, поэтическое творчество современных восточноафриканских поэтов представлено на широком фоне культуры, традиций, реалий Уганды, Кении и Танзании, поэтические произведения и судьбы авторов даны в широком контексте современной истории этого региона.

Научная новизна диссертации обусловлена практическим отсутствием литературоведческого материала по поэзии Восточной Африки, если не считать предисловия тридцатилетней давности к антологиям восточноафриканской поэзии, а также обзорные статьи, в которых восточноафриканская поэзия освещена фрагментарно, в отдельных своих частях, так что даже самый искушенный

РОС НАЦИОНАЛЬНАЯ I БИБЛИОТЕКА I

читатель не в состоянии получить о ней на основе этих исследований сколько-нибудь общее представление, тем более, что все подобные исследования за очень малым исключением были посвящены поэзии на английском языке. В отличие от таких работ в диссертации предпринята попытка дать возможно более полное представление не только об англоязычной, но и о суахилиязычной поэзии Восточной Африки, привлекая к рассмотрению новейшие тенденции современной поэзии на суахили, каковые в настоящее время воплощает «обновлённая», или «модернистская», суахилиязычная поэзия. Многие имена при этом впервые вводятся в обиход литературоведческой науки.

Целью диссертации является воссоздание общей картины идейной и художественной эволюции поэзии трёх восточноафриканских стран в 70 - 90-е гг. XX столетия, исследование новейших тенденций и направлений её развития, которые ещё не были предметом специального исследования ни в отечественной, ни в зарубежной науке.

Задачи диссертации. Для достижения цели работы диссертанту потребовалось решить ряд конкретных задач, а именно: провести последовательный сравнительный анализ произведений авторов, в творчестве которых представлены основные направления развития восточноафриканской поэзии в указанный период; выявить специфику этих направлений;

охарактеризовать общие особенности формирования поэзии в современной литературе трёх восточноафриканских стран и индивидуальные творческие достижения анализируемых поэтов.

Методика исследования. Методологической основой диссертации являются теоретические разработки российской литературоведческой науки и накопленный ею опыт системного и сравнительного исследования современных африканских и восточных литератур. Исходными методологическими установками для исследования литературного процесса в странах Тропической Африки в последней четверти XX века следует считать положение о движении африканских литератур от локальной обособленности ко все большему осознанию в конце XX века общности острейших проблем современного человечества и все большей включенности в общемировой литературный процесс; положение о трансформации традиционных, классических поэтических форм, многообразия художественных принципов, приёмов, стилистики восточноафриканских литератур.

Практическая значимость. Диссертация, восполняет заметный пробел в существующих представлениях о новейшем этапе развития поэзии Тропической Африки, вводит в научный обиход новый материал, поэтому ее данные найдут применение как в теоретических исследованиях, посвященных эволюции

поэзии в литературах Африки, так и в работах историко-литературного характера, при создании учебников и учебных пособий для высшей школы и справочных работ.

Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в ряде публикаций и были изложены в докладах на представительных научных конференциях: на DC Конференции африканистов «Африка в контексте отношений Север-Юг» (Москва, Институт Африки РАН, 2002 г.), на конференции, посвященной столетию со дня рождения члена-корреспондента Академии Наук профессора Д.А. Ольдерогге (Санкт-Петербург, 2003 г.) и др. (см. список публикаций).

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, четырех глав, Заключения и библиографии.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении формулируется актуальность темы и научная новизна исследования; приведен овзор литературы по теме диссертации, свидетельствующий в практической неизученности данного вопроса в литературовсцческой науке. Во Введении также вкратце характеризуется африканская поэзия на европейских языках (английском и французском) в Западной и Южной. Африке, зародившаяся раньше и более изученная литературоведами, нежели восточноафриканская

поэзия; определяются цели и задачи, поставленные автором настоящей работы.

В первой главе - «Англоязычная поэзия Уганды» -содержится анализ произведений, написанных в рассматриваемый период представителями нескольких поколений угандийских поэтов, что позволяет выявить закономерности развития и самобытность англофонной угандийской поэзии, а также проследить её идейную и художественную эволюцию. При рассмотрении раннего этапа угандийской поэзии проводится анализ наиболее крупных и значимых произведений Окота п'Битека «Песнь Лавино» и «Песнь Окола», написанных в 70-е гг., а также раннего творчества Табана ло Лионга. Соответственно, делается вывод о своеобразии художественных принципов, которыми пользуются угандийские авторы, обращаясь к тем или иным темам в своём творчестве, а именно - тяготение к притчевой манере, фольклорной форме, с одной стороны, и литературному эпатажу - с другой. Творчество Окота п'Битека характерно для угандийской поэзии 70-х гг., которая часто использует стилизацию под фольклор при отображении умонастроений африканцев тех лет, стоявших перед выбором — хранить и приумножать традиционную культуру или встать на путь подражания Западу. В то же время нельзя не отметить пожелание автора брать ценное из западной культуры, но при этом не превратиться в жалкую «пародию на европейцев».

Иные художественные принципы разрабатывает Табан ло Лионг. Осознавая несправедливость современного ему мира, живущего по законам насилия, ханжества и невежества, Лионг не идёт по традиционной схеме обличения буржуазной морали, литературного бунта с характерными чертами «лозунговости» и последовательной критикой неприглядных сторон современного общества. Лионг вырабатывает иную поэтику, привлекая внимание читателя и критика к собственной персоне насмешника-мудреца, «хулиганствующего» нигилиста, мастера эпатажа, что особенно характерно для раннего творчества поэта (60 - 70-е гг.). Лионг часто до резкости, а порою до горечи, ироничен. Но его ирония - ирония скорее раненого, чем ранящего человека, она не означает авторскую отчуждённость, стремление укрыться от проблемы за верным щитом усмешки. Уже потом, через призму созданной им фигуры «героя-насмешника», поэт подводит читателя, оценившего этот образ, к оценке важнейших аспектов общественного устройства и, шире, мироздания.

После почти десятилетнего перерыва, связанного с правлением диктатора Иди Амина, повлекшим за собой вынужденную эмиграцию угандийской писательской интеллигенции, появление в 80-х и особенно в 90-х годах в угандийской поэзии новых имён и тем открывает новый период в её истории. Становится менее характерным обращение к фольклорной образности и стилистике, новые угандийские поэты в своём творчестве тяготеют к мистицизму, философии, с

одной стороны, и конкретике образов и актуальности тем, с другой. Религиозная и философская тематика характерна для творчества Тимоти Вангусы, особенно для сборника «Рисунок в пыли», в который вошли стихи, написанные в период с 1965-го по 1990 гг. Тимоти Вангуса, как и Окот п 'Витек, нередко использует в своих стихах образы, стилистику африканского фольклора Однако если Битек имитирует народную сказовую манеру, адаптируя её к сугубо современной тематике, то Вангуса обращается к важнейшим категориям фольклорно-мифологического сознания, - например, в сборнике 1995 года «Гимн Африке» он размышляет о сверхъестественных силах природы, населяя ее богами и духами, создает возвышенно-мистический образ Африки, эпические портреты героев прошлого. Конкретика и актуальность социальной тематики ярко проявляются в стихах молодой поэтессы Сьюзан Кигули; в её сборнике 1998 года «Африканская сага» доминируют стихотворения политического характера, обличающие социальные язвы современного угандийского общества. Эти же тенденции появляются и в поэзии, «старых мастеров», в частности, в позднем творчестве Табапа ло Лионга, - например, в сборнике 1993 года «Коровы Шамбата», в котором поэт из прежнего насмешника превращается в философа, озабоченного проблемами современного человечества. Лионга беспокоит и судьба родной Африки, и участь эксплуатируемых во всём мире, теперь он политически активный писатель, преданный идее поэзии как средства социального преобразования.

В последнее десятилетие XX века в угандийской поэзии наметился определенный подъём, свидетельством чего можно считать появление на поэтической сцене новых имён; всё больше становится молодых поэтов (их стихи пока печатаются преимущественно в антологиях) - недавних выпускников университета Макерере и других высших учебных заведений. Возрождение угандийской поэзии после почти десятилетнего перерыва в 70-е годы обусловлено, прежде всего, нормализацией политической ситуации, позитивными тенденциями в экономике и общественной жизни страны.

В стиховедческом аспекте необходимо отметить такие характерные для угандийской поэзии черты, как отсутствие регулярной рифмы (хотя местами попадается так называемая «случайная рифма»); строй стиха организуется ритмом, меняющимся, но всегда четко выраженным (что вообще характерно для африканской поэзии). Виртуозное владение ритмическим рисунком стиха не только придает произведениям угандийских поэтов особую мелодичность, но и нередко является важнейшим выразительным средством. Так, в стихах, отмеченных использованием фольклорных сюжетов, образов, особенно в творчестве Окота п'Битека, нетрудно заметить специфическую ритмику строк, придающую стихам особый народно-песенный колорит. В поэзии Лионга, Кигули и Вангусы, напротив, ритм неровный, часто меняющийся, превалирует свободный стих, чувствуется увлечённость модернистскими экспериментами.

Национальное своеобразие угандийской поэзии заключается главным образом в её художественных принципах, которые используют угандийские поэты. Близкую к фольклору стилистику стихов Окота п'Битека подхватывают многие поэты 70 - 80-х гг. Существенно обогатила угандийскую литературу поэзия Табана ло Лионга, творчество которого выделяется на фоне не только поэзии Восточной Африки, но и всего континента. Тимоти Вангуса, тяготеющий к излюбленной поэтами 70-х притчевой манере, одним из первых затрагивает политическую проблематику, характерную сугубо для Уганды, столкнувшейся с диктаторскими режимами Милтона Оботе и особенно Иди Амина. Эта тема продолжает быть актуальной для творчества молодого поколения угандийских поэтов, чувствующих ответственность за будущее своей страны.

Во второй главе - «Англоязычная поэзия Кении» -анализируются произведения, написанные в рассматриваемый период наиболее яркими представителями старшего и молодого поколений кенийской англоязычной поэзии. Даётся краткий экскурс в историю англоязычной поэтической традиции в Кении, одной из причин возникновения которой явилось, по нашему мнению, хорошее знакомство кенийской литературной элиты с мировой англоязычной поэзией XX века. Англоязычная кенийская поэзия разнообразна по тематике, эмоциональному настрою, стилистике, художественным средствам. Пейзажная

лирика перемежается с политическими стихами, любовная лирика сменяется социально-гражданскими мотивами.

Так, Джой Хигиро в сборнике 1975 года «Голос тишины» отдает предпочтение социальной тематике, однако ему свойственен оптимистический взгляд на возможность разрешения общественных проблем (следует также отметить и несомненный талант Хыгмра-лирика). Социально-политическая тематика характерна и для творчества Макуми Мвагиру (сборник «Крик задушенной души»), однако, в отличие от Хигиро, Мвагиру - откровенный пессимист, его социальная критика резка, негативные образы - категоричны, изображаемая нищета - беспросветна, картины быта африканцев - мрачны и убоги в своём натурализме.

Политическая направленность становится одной из главных тенденций в творчестве кенийской поэтессы Минере Гитае Муго; в ее раннем сборнике «Дочь моего народа, пой!» (1978) Муго обращается не только к социальным проблемам Кении, но, расширяя «географию» своих стихов, пишет и о вьетнамской войне, и о жестоких вехах африканской истории; в сборнике 1996 года «Поэма моей матери» ведущее место занимает поэзия феминистского толка

В отличие от ангажированной поэзии Хигиро, Мвагиру и Муго, поэзия Джареда Ангиры, Сэма Мбуре и Питера Ваитаки, а также Маури Ямбо философична, лирична, медитативна. Творчество Ангиры контрастирует с общим тоном

кенийской поэзии 70-х, с её характерной «лозунговостъю» и некоторой прямолинейностью образов. Здесь нет стихов «агитационного» характера, злободневных для того времени политических тем. Основное внимание Ангира уделяет теме утраты африканцами своей африканской сущности, продолжением этой темы становится в творчестве Ангиры тема «потерянности» личности вообще, угнетенности ее обществом. В то же время Ангира предстаёт как поэт настроения, даже поэт-импрессионист, наносящий на бумагу свои одномоментные ощущения. Обилие метафор, сравнений («глаза мерцают как воды моря», «зубы... белы, как корона Килиманджаро»), эпитетов («пьянящий дурман соцветий», «медовые губы») и красочных образных конструкций («мы взмыли в высь воздушными шариками», - говорит Ангира, имея в виду ликование африканцев, «допущенных» к западной цивилизации; «я сижу, как покрытый почками стебель, отяжеленный побегами» - говорит он о себе как о поэте, носителе творческого начала) - «опознавательные знаки» поэтического творчества Джареда Ангиры. Излюбленный приём автора - аллегория; поэт изображает приобщение африканцев к западной цивилизации в виде долгого пути - в конце их ждала обманная земля «с мириадами пышных бутонов», на которой их, однако, ожидали лишь несчастья; человеческий мир, разделенный расовыми, религиозными и другими барьерами, представляется ему «Страной мертвых» в одноименном стихотворении.

Для философской лирики Питера Ваитаки характерны яркие, убедительные, хотя порой и несколько «клишированные» сравнения. Ваитака, подобно Ангире, -мастер описания импрессионистского толка: из автобусной остановки он делает настоящий спектакль («Стоянка»), несколькими ёмкими выражениями, как художник несколькими мазками, передает во всей полноте динамику города. Поэзия же Сэма Мбуре, соавтора Ваитаки по сборнику 1976 года «Вспышки», более «отстраненная», в ней автор редко касается обыденных тем, его волнуют темы вечные, с неизменным метафизическим подтекстом. Мбуре подвергает сомнению само мироустройство, осмысленность вечного движения в мире, ставит под сомнение божественный промысел - но вместе с тем в его стихах остро ощущается сочувствие людям; покинутое Богом человечество Мбуре сравнивает с солдатами, оставленными бежавшим командиром (стихотворение «Покинутые воины»).

Особое место занимает философская лирика в творчестве кенийского поэта Маури Ямбо, автора сборника стихов «Человек без крови» (1976). Ямбо - мастер иносказания, его стихам присуща изощрённая образность, своеобразная ритмика строк придаёт произведениям особую напевность - поэзию Ямбо скорее нужно воспринимать как единое полотно; порою это «сомнамбулический» поток сознания (поэма «Человек без крови»), порою - вихрь эмоций (в стихотворениях «Кабрал»,

«В такой день», и др.). Ямбо мастерски создает настроение, его сознание схватывает неуловимое и переводит мельчайшие оттенки чувств на язык поэзии с впечатляющей точностью. В стихах Ямбо, как и у многих его коллег, отсутствует рифма, однако меняющийся - ритм, имитация автором манеры разговорной речи* (в поэме «Человек без крови» также используется техника потока сознания), неожиданно встающие перед ним вопросы, форма которых заимствована у разговорной речи, делают язык его поэзии живым и ярким.

Творчество еще одного масштабного кенийского автора конца 70-х - начала 80-х гг., Таиты Товита, отличает неизменное присутствие в стихах рифмы и чётко выраженного размера, - в отличие от поэзии большинства кенийских авторов, это уже не «случайная» рифма, а одно из основных выразительных средств его поэзии, придающее его слогу отточенность, а содержанию - ясность и выразительность. Тематика стихов Товита (сборник «Эпитафия колониализму и короткие стихотворения», 1980) разнообразна, от социально-политических стихотворений до пейзажной лирики. Политические проблемы поэт трактует на личностном, эмоциональном уровне: в стихотворении «Убийства в Биафре», посвященном этническому конфликту в Нигерии, Товит передает ужас неотвратимой и моментальной смерти на войне; в стихотворении «Страна нищих» воспроизводится состояние безысходности, вызванной бедностью и голодом, в то время как власть имущие ведут в правительстве бесконечные споры, а

простые люди добывают свой хлеб всеми-доступными им способами - попрошайничеством, проституцией. Пейзажная лирика Товита соседствует с любовными мотивами.

Таким образом, в период 60 - 70-х годов XX в. складываются основные направления, темы кенийской поэзии, обозначаются наиболее крупные авторы. Нетрудно заметить разнообразие стилей и способов выражения, которое характеризует кенийскую поэзию этих лет, отличие поэзии «бунтаря-пессимиста» Макулт Мвагиру от рефлексий- Таити Товита, а политических стихов Минере Муго - от медитативной лирикиДжареда Ангиры. Вместе с тем в кенийской поэзии 60 -70-х годов XX в. нетрудно выделить ряд общих тем, к которым, так или иначе, обращается большинство поэтов этого периода -социальная и политическая проблематика, любовная, пейзажная и философская лирика. Кенийские поэты вспоминают о временах колониализма, превратившего многих их соотечественников в «черные лица под белыми масками» (по известному выражению Ф.Фанона), отвергнутые Африкой и не принятые Европой; сожалеют о поруганных идеалах и невыполненных обещаниях независимости, обернувшейся для одних несметными богатствами, для большинства же — горькой нуждой; задумываются о несовершенстве человеческого мира вообще, спорят с Богом, пытаются проникнуть мыслью «по ту сторону» человеческого бытия; верят в торжество позитивного начала - созидательной сущности человека (высшее проявление которой для них - поэзия), любви, гармонии (воплощение

которой для них - природа, прежде всего, конечно, природа Африки).

В кенийской англоязычной поэзии 80 - 90-х годов нельзя не отметить немалый творческий подъём. Свидетельство этому

- выпуск в 2000 году антологии «Эхо в долине» из серии «Африканские поэты», стихи из которой анализируется в настоящей работе. Большую часть» сборника составляют произведения кенийских поэтов нового поколения. Несмотря на молодой возраст, произведения этих поэтов отличает высокий уровень, как в художественном, так и в идейно-тематическом плане. Настроение стихов во многом определено самим возрастом авторов - молодежь, как правило, с оптимизмом смотрит в будущее, не забывая при этом принимать во внимание недостатки современного общества и непростое во всех отношениях прошлое своей, страны. Многие стихи молодых поэтов Кении - гимн человеку, способному найти в себе силы сопротивляться злу, стойко переносить жизненные невзгоды и вопреки любым * трудностям добиться успеха и обрести счастье. Именно такой позиции придерживается Бернард Очада-Оскар, надеждой и оптимизмом проникнуты стихи молодой поэтессы Иды Макоха-Накайо. Наряду с подобной жизнеутверждающей и светлой поэзией стихи таких авторов, как Нельсон Алусала, Очиенго Орвенджо — типичный пример поэзии обличительной Современная кенийская поэзия

- это по-прежнему разнообразие тем, стилей и настроений. Новое время диктует новый взгляд на современную историю,

политику, человеческие отношения. По-прежнему острейшей проблемой остаётся проблема взаимоотношений Африки и Европы, молодых авторов продолжает волновать стремление европейцев, навязать африканцам свой образ жизни, их беспокоят локальные конфликты сегодняшних дней, вызванные межэтнической рознью (так, Очада-Оскар пишет о затяжном конфликте между народами тутси и хуту в Руанде и Бурунди). Но политическим стихам молодых поэтов в равной степени чужды и «лозунговость», и пессимизм, характерные для кенийской политической поэзии 60-х - 70-х годов XX века. Теперь это не резкие ультиматумы Муго или разочарование Мвагиру, но, прежде всего, повышенное внимание к собственно художественной стороне творчества — вот почему конкретизация. заменяется большей образностью, метафоричностью. Прежние увлечения кенийцев модернистской поэзией Запаса сменяются в творчестве молодого поколения новым отношением к классическим законам стихосложения, для многих наличие рифмы и размера становится важнейшим художественным средством {Очада-Оскар, Кристиан Авори и др.). Содержание же произведений молодых поэтов»позволяет читателю охватить современную ситуацию в соответствии с разными уровнями её восприятия -как отношения прошлого и будущего, расы и этноса, мужчины и женщины, человека и природы.

Третья глава - «Суахилиязычная поэзия Танзании» -условнол разделена на две части, в которых подробно анализируются два направления современной суахилиязычной поэзии Танзании - «традиционалистское» и «модернистское». В главе приводится краткая-история суахилиязычной поэзии, которую условно можно разделить на три этапа. К первому этапу исследователи относят тот период, когда формируются два основных жанра суахилийской поэзии: поэмы-тенди (tendi, ед.ч. utendi) и сгики-машаири (mashairi, ед.ч. shairi). Подробно рассматривается специфика обоих жанров старосуахилийской литературы, тематика произведений и форма: обязательное наличие рифмы (vina), размера- (mizani), восьми- или шестнадцатислоговой строки (kipande), строфы с фиксированным числом строк (ubeti). Второй этап в развитии суахилийской поэзии- начинается в 40-е - 50-е годы 20-го столетия. Основная тенденция этого периода — попытки поэтов (в первую очередь - классика суахилийской литературы XX века Шаабана Роберта) приспособить традиционные поэтические жанры - тенди и машаири - к современной им действительности. Тематикой их произведений становятся актуальные для Африки и всего мира политические события — например, Вторая мировая война («Утенди о борьбе за свободу» Шаабана Роберта, 1942 г.), перемены в жизни и мировоззрении африканцев (цикл написанных в 40-50-е гг. XX в. нравоучительных стихов поэта Амри Абеди). Эту тенденцию активно продолжают многие поэты 60 - 70-х гг., пришедшие в

суахилийскую литературу незадолго до получения странами Восточной Африки независимости. Такие поэты, как Матиас Мньямпала, Акилимали Сноу-Уайт и др., продолжатели традиций старосуахилийской поэзии, писали в,тех же жанрах тенди и машаири, активно используя также сформировавшийся в начале-19 века жанр нгонджера (ngonjera) - поэтический диалог. Эти* поэты» неукоснительно сохраняли жёсткую традиционную форму, менялись только темы стихов («Утенди о Революционной партии» Э.Махимби, 1967 г., «Утенди о революции на Занзибаре» М.Хатиба, 1975 г., «Утенди о Республике Танзания» РМваруки, 1976, и т.п.). Однако в 70-е -начале 80-х гг. на танзанийской поэтической арене появляется группа молодых авторов, почувствовавших необходимость писать по-новому, причём не только в области формы. С их именами связано начало третьего этапа в истории суахилийской поэзии, который продолжается по сей день. На этом этапе - т.е. в настоящее время - в суахилийской поэзии можно выделить три основных направления: 1) одни- авторы стремится сохранить традиционные поэтические формы; 2) другая группа авторов идет по пути постепенной «модернизации» традиционной поэзии, причем, в основном на формальном уровне; 3) представители третьего направления выступают за «развенчание» старых норм и создание новой, «модернистской» поэзии.

Яркий представитель традиционалистского направления в суахилийской поэзии Закария Мочива (в диссертации

рассматриваются стихи из сборника 1988 года под названием «Терпеливый1 ест гнилое», написанные в форме машаири) следует канонам традиционной суахилийской поэзии не только на «внешнем» уровне - уровне формы - но и сохраняет в своих стихах характерную для старосуахилийской поэзии дидактическую тенденцию, стремление «научить читателя жизни». Однако даже в поэзии- «традиционалиста» Мочивы дидактизм-часто уступает место размышлению, сомнению, вопросу. Стихи Закарии Мочивы необыкновенно лиричны, иногда даже кажется, что автор, глубоко переживающий негативные стороны жизни - человек разочарованный, в чём-то пессимист. Определённая же склонность поэта к философской рефлексии вполне созвучна с тематикой классических суахилийских стихов (стремление же «подавать» ее в элегической манере, видимо, объясняется особенностями поэтического почерка автора). При этом в стихах Мочивы сохраняется характерная черта классических машаири — злободневность, стремление откликаться на самые серьезные проблемы современной поэту жизни, - многие стихи Мочивы посвящены общественно-политической тематике.

Закария Мочива - поэт, отнюдь не одинокий в своем стремлении продолжать и развивать традиции классической поэзии на суахили. В этом «лагере» у него много единомышленников-- поэтесса Элли Уветие, поэты Саадани Кандоро, Сайд Нурру, Дэвид Массамба и другие. Это позволяет надеяться на то, что традиционная поэзия будет и дальше

сохранять свои позиции в танзанийской литературе, несмотря на то, что бок о бок с поэтами-традиционалистами существуют поэты, пытающиеся модернизировать традиционную поэзию и «чистые» поэты-модернисты, как, например, Эфрас Кезилахаби.

К настоящему моменту в африканистическом литературоведении существует уже немало работ, посвященных творчеству Кезилахаби-прозаика, этому же литератору, безусловно, одному из самых даровитых представителей современной, суахилийской словесности, принадлежат лавры «отца-основателя» т.н. «модернистской» поэзии на суахили. В своих двух поэтических сборниках 1974 и 1988 гг. «Ожог» и «Добро пожаловать» Кезилахаби заложил и развил основные художественные принципы новой суахилийской поэзии, которыми в настоящее время во многом руководствуются её последователи и на родине поэта, и в соседней Кении. При первом знакомстве с поэзией Кезилахаби в первую очередь бросается в глаза.полный и окончательный отказ автора от традиционной суахилийской поэтической формы со всеми её канонами. Стихотворная форма, избранная Кезилахаби, близка к верлибру. Его язык прост, понятен*и современен в отличие от изобилующего арабизмами, архаическими оборотами и- измененными словоформами языка традиционалистской поэзии. В раннем сборнике «Ожог» поэт активно пишет стихи на политическую тематику. Однако стоит отметить, что в

отличие от коллег Кезилахаби, восторженно отнесшихся к факту обретения независимости, Кезилахаби не испытывает подобного восторга, скорее относится к охватившим родную Танзанию и всю Африку переменам, настороженно и даже с некоторым негативизмом (стихотворения «Правда», «Страшный сон» и др.)

Несмотря на отсутствие рифмы и размера, за что многие ревнители традиционной поэзии прочили Кезилахаби и его последователям провал, стихи- Кезилахаби легко декламируются; объединяющим, «гармонизирующим» началом в его стихах служит или внешний, легко уловимый, либо скрытый, внутренний, но неизменно присутствующий ритм; Кезилахаби виртуозно владеет фоническими приемами. Впрочем, есть и рифма - но не фиксированная «европейская», и, разумеется, не традиционная суахилийская vina; для поэзии Кезилахаби характерна рифма "случайная", подвижная, подчеркивающая важные в смысловом отношении фрагменты текста.

Постепенно темы общественные сменяются в творчестве поэта темами личностного» характера,- что особенно чётко выражено во втором сборнике Кезилахаби «Добро пожаловать» (1988). Поэта занимает человеческая личность - как таковая и как отражение- макрокосма Вселенной, тревожат судьбы человечества, подошедшего к гибельной черте. Эта поэзия глубоко медитативна, «интровертна», по самоощущению в своих новых стихах

Кезилахаби - в большей степени оптимист; он не находится полностью «над схваткой», но и не стремится оказаться в ее гуще; его позиция - ожидание, надежда на лучшее (стихи «Надежда», «Вечерний чай» и др.). В этом сборнике впервые появляется религиозная тематика, которой поэт уделяет возрастающее внимание, и полностью отсутствуют политические стихи. Неизменным остаётся одно: Кезилахаби продолжает искать новые, отличные от традиционных формы стихосложения, его язык по-прежнему понятен и прост — и в то же время незамысловатые вроде бы строчки скрывают глубокое, философское содержание. Среди излюбленных поэтом тем — тема круговорота бытия, преемственности всего сущего.

Наряду с полностью «модернистской» и сугубо традиционной поэзией, на языке суахили существует та разновидность стихосложения, которую можно назвать «переходной», где авторы, не отказываясь полностью от традиционной поэтической формы, пытаются её модернизировать - не только путём наполнения старой формы новым содержанием, но и на сугубо формальном уровне, сознательно пренебрегая некоторыми каноническими правилами, «реформируя» традиционную рифму, размер и т.п. В тематическом плане это по большей части поэзия ясная, недвусмысленная, предпочитающая рефлексии конкретику, актуальность и общепонятность темы. Показательным для этого направления в танзанийской

поэзии представляется творчество Теобальда Мвунги. Поэзия Мвунги, прежде - всего, социальна. Многие стихи сборника «Сладкая горечь» (1985) посвящены конкретным общественным явлениям - безработице в молодежной среде, коррупции, политическойs обстановке в Танзании и в «большом» мире. Так, Мвунги пишет о «холодной войне» и гонке вооружений в стихотворении «Угроза человечеству» -гневном обращении к правительствам США и Советского s Союза. Во многих стихах поэт с горечью говорит о рабском безмолвии африканцев, их социальной и политической пассивности, чрезмерной доверчивости. Однако Мвунги не ограничивается обращением к конкретной социальной реальности. Размышляя о причинах несчастий, постигших Африку, он прибегает к стилизации под фольклорную притчу, к примеру, в стихотворении «Удав и наседка», в котором автор критикует политику колониальных властей. Постепенно из ироничного критика африканской-современности он легко превращается в резонера, размышляющего о «сладости и горечи» человеческой натуры (эта дихотомия становится сквозным мотивом во - многих стихах поэта, особенно тех, что посвящены теме высокого предназначения поэзии). Что же касается формы, то при всем тяготении Мвунги к традиционализму нельзя не заметить, что автор пытается именно на формальном уровне «обновить» старосуахилийскую поэзию, зачастую вольно обращаясь с ее канонами - меняя количество слогов в випанде, как в

стихотворении «Сладкая горечь», иногда совсем не соблюдая размер, как, например, в упомянутом стихотворении-притче. В отношении формы поэзию Мвунги можно охарактеризовать как своего рода- переходную - в ней нет ни полностью традиционных, ни сугубо «модернистских» стихов.

В современной танзанийской поэзии известны и другие примеры обновления суахилийской традиции. Сайд Ахмед Мохаммед, известный занзибарский поэт (остров Занзибар образует часть современной Танзанании), прозаик, драматург и исследователь суахилийской литературы, реформирует классическую форму суахилийского стиха в сторону всё большей ее модернизации. Так, в стихотворении «Этот цвет» (сборник «Полнота жизни», 1984) Мохаммед трансформирует традиционное стих, сохраняя 16-сложную строку с цезурой и одинаковыми последними слогами в первой и третьей строках, вторая же и четвёртая строки - трёхсложные повторы, не имеющие ничего общего с классической формой старосуахилийской. поэзии; более того, не сохраняется четырёхстрочная строфа. В стихотворениях «Этот цвет» или «Где граница?» лишь чувствуется присутствие канона, отдалённое напоминание о классической» традиции; это -сознательная, явная реформация поэзии на языке суахили. В стихотворении «Плачущие да утешатся» поэт производит ещё одну красноречивую «вивисекцию» традиционного шаири, неожиданно «разрубая» четырёхстрочную строфу-убети выведенным отдельной строкой акцентируемым словом «Знай».

Но многие стихи Мохаммеда - такие, как «В саду», «Женщина», «Врачеватель корней», - полностью следуют канонам традиционной поэзии, имеют все ее необходимые структурные элементы. Тематика стихов. Мохаммеда, как «обновлённых», так и сугубо традиционных - по большей части-философские размышления автора. Например, в стихотворении «Врачеватель корней» поэта занимает вопрос главного и второстепенного в жизни человека и общества (Мохаммед использует символику корней и ветвей поражённого болезнью дерева и делает вывод, что спасти корни важнее, чем лечить ветви). В стихотворении "Где граница" поэт размышляет над возможной связью противоположностей, перетекающих одна в

другую, так что подчас трудно определить границы между "правдой и ложью", "смыслом и бессмыслицей" и проч. Особого звучания и необходимых смысловых нюансов своих стихов Мохаммед зачастую добивается, экспериментируя с формой, расставляя смысловые акценты с помощью чисто формальных средств.

На примере рассмотренного в третьей главе творчества четырех танзанийских поэтов, на наш взгляд, можно убедиться в том, что современная суахилийская поэзия разнообразна как в тематическом, так и в формальном плане. Наряду с успешным развитием модернистской поэзии продолжает процветать и традиционная; в творчестве таких авторов, как Теобальд Мвунги и Сайд Ахмед Мохаммед старосуахилийские поэтические формы принимают обновлённый, вид, наполняются новой,

25

созвучной действительности тематикой. Как модернистов, так и авторов, строго следующих традиции, одинаково занимают проблемы философского характера: бренность бытия, непрекращающийся круговорот жизни («Жить» Кезилахабщ 'Терпеливый" Мочивы). В своих произведениях поэты обращаются к темам единства противоположных начал в самом человеке и в мире вокруг него, непрекращающейся борьбы и в то же время нерасторжимой связи старого и нового («Не пробуй мёд» Мвунги, «Где граница?» и «Врачеватель корней» Мохаммеда\ нередко уделяют внимание теме поэта и поэзии («Поэзия земли» и «Последняя воля» Мвунги, «Семена» Кезилахаби). Разнообразие тем практически не зависит от выбора формы стихосложения. Традиционная, обновлённая и сугубо новая поэзия Танзании равноправны в том положении, которое они занимают в современной поэтической культуре страны, в своем заинтересованном отношении к миру и человеку.

Четвёртая глава - «Суахилиязычная поэзия Кении» -построена по принципу предыдущей главы, посвященной танзанийской поэзии на суахили. В четвёртой главе анализируются два направления суахилиязычной поэзии Кении - традиционалистское и «модернистское». Необходимо отметить, что суахилиязычная поэзия в Кении, как, впрочем, и вся кенийская литература на суахили, представляет собой малоизученный, «обделённый вниманием» пласт

восточночноафриканской словесности, что напрямую связано со спецификой сложившейся к настоящему моменту в Кении языковой ситуации. Несмотря на официально признанный здесь статус суахили как языка межэтнического общения, английский язык, тем не менее, считается «престижным», суахили же находится на положении языковой «периферии». Такое «пренебрежение» к суахили как к языку повседневного общения вызвано, в первую очередь, языковой политикой кенийского правительства, которая отдает заметное предпочтение английскому языку в сфере образования, администрации и средствах массовой информации. Заметим также, что ощутимую конкуренцию суахили в Кении составляют языки наиболее крупных этнических групп -кикуйю, луо, камба и др. Активное использование названных языков в рамках соответствующих этносов оставляет за суахили место второго или третьего языка. Кенийская интеллигенция, в большинстве своём получившая образование европейского типа, в своих литературных опытах, естественно, пользовалась английским языком. Традиционная поэзия на суахили, представленная жанрами тенди и машаири, к середине 60-х гг. XX века в Кении начинает стремительно «затеняться» англоязычной поэзией, чему во многом способствует творчество таких мастеров, как Джаред Ангира, Минере Муго, а также их старших угандийских коллег Окота п'Битека и Табана ло Лионга (творчество этих авторов подробно рассмотрено в предыдущих главах диссертации). В то

время как англоязычная литература Кении с самого зарождения обращается к новейшим достижениям литературы XX столетия, осваивает самый, широкий спектр современных литературных форм, литература на суахили рассматривается как средство просвещения масс (многие произведения снабжаются рекомендацией для чтения в учебных заведениях). Несмотря на такое «вторичное» положение литературы на суахили в Кении, здесь, пусть и с заметным опозданием, также наблюдается достаточно интенсивное развитие суахилиязычной поэзии.

Современная кенийская поэзия на суахили развивается в принципе по той же схеме, что и суахилиязычная поэзия Танзании - в ней сосуществуют и традиционалистское, и «модернистское» направления. Кенийские поэты-традиционалисты не менее, чем их танзанийские коллеги, привержены духу и букве классической суахилийской поэзии -они неукоснительно следуют канону традиционных жанров (восьмисложный и шестнадцатисложный размеры, рифма-вина, строфа-убети). В качестве примера традиционалистской суахилиязычной поэзии в Кении в работе рассматривается творчество Абдилатифа Абдаллы, а именно его первый и единственный сборник «Сдавленный голос» (1973), написанный поэтом в тюрьме (Абдалла был приговорен к трем годам заключения за критику режима кенийского президента Даниэля арапа Мои). В этих стихах отчаяние загнанного в застенки свободолюбивого интеллигента, выступавшего против

капиталистического режима в Кении, сменяется верой в собственные силы, размышления о законах мироздания и трогательные любовные послания перемежаются с исполненными гнева политическими выпадами. Поэзия Абдаллы далека от философской умиротворённости, его стихи комментируют конкретную социальную ситуацию. Так, аллегорическое по форме стихотворение «Крокодил» -обвинение тиранам, сильным мира сего. Встречаются в творчестве Абдилатифа Абдаллы и сугубо политические стихи,- например, в стихотворении- «Африка, наша мать» поэт описывает недавнюю историю континента как историю негативного влияния иноземных «пришельцев» на Африку, её культуру и народ. Поэт напоминает, что бедствия Африки не закончились и с обретением независимости — континент по-прежнему обкрадывается предприимчивыми ловкачами, теперь уже собственно африканцами. Связующим звеном всего поэтического творчества Абдилатифа Абдаллы остаются оптимизм, любовь к жизни и людям, которые также любят и ждут его. Эта вера помогала поэту бороться с тяготами тюремного заключения, она помогает ему с надеждой смотреть в будущее.

В 80-х годах на кенийской литературной сцене появляется группа суахилиязычных авторов, выразивших стремление вырваться за рамки просветительской «школьной» литературы и традиционных форм. Кенийский поэт Аламин Мазруиствл. пионером «новой» суахилийской поэзии у себя на родине.

Поэзия Мазруи не имеет ничего общего не только с традиционными жанрами суахилийской поэзии тенди и машаири, но во многом не похожа и на всю современную суахилиязычную поэзию. Почти во всех стихах Мазруи, в отличие от поэзии его танзанийских коллег-модернистов, неизменно присутствует рифма - как совпадение гласного звука последнего ударного слога каждой строки или через строку, как графически выраженное совпадение последних букв в строках, как совпадение на чисто фонетическом уровне и т.п.. Мазруи добивается благозвучия путём инверсии, использования «скользящей» рифмы, графическими средствами («лесенкой»), на уровне сугубо фонетическом, благодаря характерной эпифоре в смежных отрезках речи. Тематика стихов Мазруи отличается заметным многообразием — от философской лирики до стихов выраженной политической направленности. Для «гражданской» лирики автора характерен философский подход проблемам культуры, истории, пощтики - в стихотворении «Клоуны» поэт размышляет на тем «народ-власть», делая вывод о слабости и нерешительности современных правителей и политической- неграмотности и апатичности народа; в стихотворении "Против чего борьба?" пишет о бессмысленности, войн, из которых опькые мира сего извлекают выгоду. Философская лирика Мазруи разнообразна -от простого, житейского утверждения «Я - человек, этого достаточно» (стихотворение «Я - это я») до почти Членского «Пусть командиры идут на фронт/ Любовники - в сад стеля

в класс» (стихотворение «За стеной»). К сожалению, в настоящее иремя в поэтическом творчестве Аламина Мазруи наступил длительный перерыв — эмигрировав в начале -90-х годов в США, Мазруи активно занимается научными, исследованиями в области культурологии, истории и других гуманитарных дисциплин. Остаётся лишь.надеяться, что этот перерыв в творчестве талантливого кенийского поэта и драматурга (Мазруи также автор пьес на суахили и английском языках) - временный.

Один из самых ярких кенийских представителей кенийской «новой» поэзии на.суахили - Китака ва Мбериа. Лингвист, знаток суахили, Мбериа отваживается на самые смелые эксперименты на формальном уровне, - в стихотворении «Amba» из сборника 1997 года «Карточная игра», рассказывающем о жадном крокодиле, поэт связывает в едином тексте (как разновеликие бусины нанизывают на нитку, чтобы получить ожерелье) всевозможные слова, рифмующиеся на -amba (крокодил - mamba, поле - shamba, что - kwamba, украшать - pamba, и т.д.); использует графическую поэзию (стихи «Дом» и «Тыква» из того же сборника, где слова образуют соответствующие названиям стихов рисунки). В стихотворении «Другой континент» из одноимённого сборника 2001 года поэт удваивает корни слов, благодаря- чему достигается особая напевность стиха, мелодичность, передаётся состояние безмятежности в природе, и т.п. В стихах. Мбериа нет желания поучать, характерного для многих поэтов-

традиционалистов. Не случайно многие стихи заканчиваются вопросом, зачастую риторическим. В отличие от его танзанийского коллеги Эфраса Кезилахаби и не менее известного- кенийского поэта-модерниста Алешина Мазруи, тяготеющих в своих произведениях к размышлению, рефлексии, излюбленным приёмом Мбериа становятся притча и аллегория. В стихотворении «Труп собаки» поэт размышляет об Африке (очевидно, имея в виду Африку доколониальной эпохи), сравнивая её с трупом собаки, которая когда-то наводила на всех ужас, а теперь стала пищей для червей и москитов. В стихотворении «Лампа в гостиной» поэт выражает свою надежду на мир и взаимопонимание людей, - подобно тому, как лампочки в светильнике успокаивают своим светом хозяина дома, так и люди разных национальностей должны жить мирно, оберегая тем самым себя и окружающий мир. Китаку волнуют и конкретные проблемы, актуальные для сегодняшней Африки и всего мира (в особенности это характерно для сборника «Другой континент») - экологическая ситуация («Я - река», «Щит»), детская проституция («Памела», «Дальше темнота»), охрана здоровья матери и ребёнка («Яд для детей», «Славный каменщик»). Интонация такого рода стихов всегда очень экспрессивная, резкая, и, тем не менее, это не прямое морализаторство, а скорее воззвание к разуму, апелляция к здравому смыслу, предупреждение о возможной грядущей непоправимой катастрофе. Таким образом в поэтике Китаки ва Мбериа реализуется некая двоичность

художественного восприятия - резкость, нетерпение в стихах на социально-политическую тематику и меланхоличность, неспешность в философской лирике. Эта двойственность чётко улавливается на формальном уровне - резкость «скачущих» строчек, нередко состоящих из единственного выделенного слова, в стихах на социально-политическую тематику, и мелодичность «рисунка из слов» или эксперимента с рифмой, тоникой, темпом философской лирики. Обновление суахилийской поэзии - явление сравнительно новое в творчестве восточноафриканских поэтов, тем более это касается кенийской поэзии, для которой «новая» поэзия на суахили — выход на качественно новый уровень. Творчество Китаки ва Мберия и Аламина Мазруи знаменуют тем самым новый виток развития суахилийской поэзии в Кении, долгое время находившейся на «втором плане» кенийской литературы. В настоящее время в кенийской поэзии появляется всё больше авторов, желающих попробовать свои силы в- этом направлении.

В Заключении суммируются наблюдения, касающиеся особенностей идейно-тематической и эстетической эволюции поэзии трёх восточноафриканских стран в 70 - 90-х гг. XX в. Несмотря на опосредованное влияние мировой поэтической традиции, доминирующую роль в формировании англофонной поэзии Восточной Африки сыграла сугубо африканская специфика - историко-культурная, художественная, что

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ { БИБЛИОТЕКА I С.Петер6ург I ОЭ )00 акт 5

позволило англоязычным поэтам Кении и Уганды выработать свой поэтический язык, свою стилистику, найти собственный художественный «почерк». В угандийской поэзии такую роль сыграл фольклор. Представители угандийской поэзии, самой старой из трёх упомянутых восточноафриканских поэтических ветвей, используют в качестве важнейший составляющей местный традиционный культурный субстрат (яркий пример -творчество Окотап Битека).

Кенийская поэзия, возникшая на десятилетие позже угандийской, уже не использует стилизацию под фольклор столь обширно, оказавшись, с одной стороны, более социально ориентированной, политизированной, с другой - крайне удалённой от конкретной социальной действительности. Таким образом, в кенийской англоязычной поэзии реализуется двоякое художественное мировосприятие: в то время как одни поэты. (Муго, Ывагиру) пишут остросоциальные стихи, для других (Ангиры, Ямбо) характерна творческая изоляция от реальности как демонстрация её неприятия.

По-иному складывалась ситуация с суахилиязычной поэзией Кении и Танзании. Если англофонные поэты были свободны в выборе формы и тематики, то в суахилийской поэзии существовала давняя традиция, характеризующаяся наличием жёсткого канона стихосложения, в соответствии с которым создавались старосуахилийские поэмы-тенди и стихи-машаири. Эти жанры вполне адаптировались в современной восточноафриканской литературе и продолжают существовать

наравне с абсолютно новой суахилиязычной поэзией, возникшей как альтернатива устоявшимся канонам. Такое положение в поэзии на суахили практически одинаково как для Танзании, так и для Кении. В обеих странах современная суахилийская поэзия представлена двумя направлениями: традиционалистским и «модернистским» с той лишь разницей, что кенийская «новая» поэзия появилась несколько позже ее-танзанийского аналога.

В последнее десятилетие XX века две ветви восточноафриканской поэзии, англоязычная и суахилиязычная, демонстрирует устойчивую тенденцию к типологическому сближению. На раннем этапе развития угандийской поэзии характерно увлечение формальным аспектом стихосложения, в частности выражающееся в попытке примирить открытия мировой англоязычной поэзии и повествовательную стихию африканского фольклора, что делало угандийскую поэзию подчёркнуто элитарной. В новейшей угандийской поэзии наблюдается обратная ситуация: молодые авторы обращаются к массовому читателю, их мало заботит форма, для них главное -передать смысл. В кенийской англоязычной поэзии заметно «обратное» смещение ориентиров. Если в стихах первого поколения кенийских поэтов наблюдается тяготение к конкретизации, «лозунговости», особенно резко проявляющихся в политических стихах, к отрицанию классических законов стихосложения, то молодые поэты проявляют повышенный интерес к собственно художественной

стороне творчества, уделяя повышенное внимание образу, метафоре, фонике стиха. В суахилийской поэзии 90-х годов лишь поэты-традиционалисты остаются полностью верны старосуахилийскому поэтическому канону - появление «обновлённой» традиционной поэзии (творчество Мохаммеда, Мвунги) красноречиво свидетельствует о попытке реформировать традиционные жанры, в то время как «новая», «модернистская» поэзия (Кезилахаби, Мазруи, ва Мбериа) продолжает осваивать художественные достижения мировой поэзии минувшего столетия. Новая поэзия на суахили, как явление сравнительно молодое, с трудом поддается хотя бы первичной систематизации; однако в настоящее время в ней можно с уверенностью отметить стремление, во-первых, к количественному росту, во-вторых, к превращению из «маргинального эксперимента» в признанную разновидность поэтического искусства. Если в середине 70-х годов, в период зарождения «новая» поэзия на суахили встретила шквал нападок и гневных рецензий, то в настоящее время среди университетской интеллигенции появляется всё больше авторов, пишущих на суахили «по-новому». Традиционные же поэтические жанры - тенди и машаири - постепенно превращаются в поэзию массовую (в позитивном, в общем, смысле) - полосы танзанийских газет пестрят сочинениями поэтов-любителей, обращающихся к каноническим формам.

В настоящее время среди основных течений в восточноафриканской поэзии можно выделить, с одной

стороны, поэзию общественную, создающуюся «на злобу дня», - это политические стихи и произведения на остросоциальные темы. С другой стороны, заметное место в творчестве восточноафриканских авторов занимает созерцательно-философская поэзия. Наконец, к отдельной группе можно отнести «экспериментальную» поэзию - произведения, основу которых составляет эксперимент с формой и фоникой на самых различных уровнях стихосложения. Указанные тенденции имеют место и в англоязычной, и в суахилиязычной поэзии стран Восточной Африки.

Безусловно, интенсивное развитие в 70 - 90-е гг. XX в. поэзии Восточной Африки как на суахили, так и на английском языке представляет собой одно из наиболее интенсивных явлений новейшего литературного процесса в африканском ареале.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Эфрас Кезилахаби как модернист: к вопросу о стадиальности литературного процесса в странах Восточной Африки // Школа молодого африканиста, М., Ин-т Африки, 2001- 0,5 ал.

2. Обновление сухилийской поэзии: творчество Эфраса Кезилахаби // Тезисы докладов IX Конференции Африканистов «Африка в контексте отношений Север - Юг», М., Ин-т Африки, 2002 - 0,2 ал.

3. Суахилиязычная поэзия Восточной Африки 80 - 90-х гг. XX в. // Тезисы докладов Серии чтения памяти ДАОльдерогге, Т.4, «Африка: общества, культуры, языки», СПб., Восточный факультет СПбГУ, 2002 - 0,2 а.л.

4. Euphrase Kezilahabi: the renewal of Swahili poetry // Nairobi Journal ofLiterature, No. 2, January 2004 - 0,5 ал.

5. Новейшая кенийская поэзия на языке суахили: преобразование художественной формы // К 100-летию со дня рождения члена-корресгондента Академии Наук профессора Д.А.Ольдерогге, СПб., 2003 (в печати) - 0,5 ал.

6. The poetry of Kithakawa Mberia: evolution or revolution? // Egerton Journal, Njoro, Volume IV, No. 4, 2004 (в печати) - 0,5 ал.

7. Статьи об англоязычны поэтах и писателях субсахарской Африки «Д.Ангира», «П.Абрахамс», «А.А.Айдоо», «А.К.Арма», «Ч.Ачебе» дтя 1 и 2 томов Большой Российской Энциклопедии, М., 2004 (в пегати) - 0,2 ал.

Издательство «Гуманитарий» Академия Гуманитарных Исследований Подписано в печать 9.02.2004 г. Формат 60x90 1/16. Тираж 100 экз.

Отпечатано в Издательском Центре ИСАА при МГУ Москва, Моховая 11

in - 3340

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фролова, Наталья Сергеевна

Введение.

Глава

АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ПОЭЗИЯ УГАНДЫ.

Глава

АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ПОЭЗИЯ КЕНИИ.

Глава

СУАХИЛИЯЗЫЧНАЯ ПОЭЗИЯ ТАНЗАНИИ.

Глава

СУАХИЛИЯЗЫЧНАЯ ПОЭЗИЯ КЕНИИ.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Фролова, Наталья Сергеевна

История поэзии Субсахарской Африки на европейских языках насчитывает к настоящему моменту около восьмидесяти лет.

Возникнув в западноафриканских колониях Франции и на Мадагаскаре как средство борьбы против ассимиляции африканцев во французской культуре, чего требовала колониальная доктрина метрополии, после получения независимости африканская поэзия на европейских языках становится тем способом художественного освоения действительности, который, по мнению сенегальца Леопольда Седара Сенгора (1906-2001), изначально присущ африканским народам. Имя самого Сенгора сегодня занимает прочные позиции в ряду классиков мировой литературы; далеко за пределами Африки известны стихи других франкоязычных поэтов - малагасийца Жана-Жозефа Рабеаривело, конголезца Жеральда Феликса, Чикайи У Там'си, камерунца Сэмюэля Мартена Эно Белинги. Завоевали мировую известность и англоязычные поэты Западной Африки - Майкл Дей-Ананг, Квеи Брю (Гана), нигерийцы Кристофер Окигбо, Джон Пеппер Кларк, Гэб-риэл Окара, Воле Шойинка. Литература о творчестве этих авторов и западноафриканской поэзии в целом также велика - монографические исследования (Апог1е 1972, Е£ис1и 1977, 01айоуе 2000), обобщающие работы (см., например, КоБСое 1971, Е§ис1и 1978, Шеп1а 1996, ^ага 1999), многочисленные статьи в научной и литературной периодике, посвященные различным аспектам истории и художественным особенностям западноафриканской поэзии на английском и французском языках.

Несколько меньшей, но также достаточно широкой известностью пользуется поэзия Южной Африки, - в частности, Южно-Африканской Республики. Поэзия Южной Африки во многом обязана своим рождением борьбе с расовым угнетением - именно эта тематика стала доминирующей уже в творчестве основателя южноафриканской поэзии Томаса Прингла

1789-1834). В XX столетии, когда на юге Африки начинает складываться традиция европоязычной поэзии, получили общеафриканскую и мировую известность стихи англоязычных южноафриканских поэтов Уильяма Пло-мера, Денниса Брутуса, Мазиси Кунене, Сероте Монгане (два последних пишут также на языке зулу) и пишущих на африкаанс Эйса Крихе, Николаса Jloy, Ингрид Ионкер. Исследовательская литература, посвященная развитию и современному состоянию южноафриканской поэзии, также достаточно велика - существуют монографии, посвященные творчеству крупнейших южноафриканских поэтов, обобщающие историко-литературные исследования (см., например, Chapman 1991, Coetzee 1988, Alvares 1995, Kannemeyer 1988 и др.).

Несколько иначе обстоит дело с освещением в мировом африкани-стическом литературоведении поэзии Восточной Африки. Объясняется это, возможно, тем, что поэзия на английском языке возникает в странах Восточной Африки хронологически значительно (почти на столетие) позже южноафриканской поэзии, почти на полвека позже западноафриканской поэзии на французском языке и на полтора десятилетия позже англоязычной поэзии Западной Африки. В работах, посвященных литературному процессу на африканском континенте, до сих пор принято указывать на это «опоздание»; в частности, «точкой отсчета» в истории восточноафрикан-ской литературы считают конференцию в столице Уганды Кампале в 1962 году, в которой принимали участие крупнейшие литераторы Западной Африки, приглашенные правительствами молодых восточноафриканских стран в качестве чуть ли не «литературных менторов». По этой причине в некоторых работах, выходивших в 60-е - начале 70-х годов, говорилось о едва ли не «ученическом» характере восточноафриканских литератур. Это мнение быстро устарело - на восточноафриканской литературной сцене появились такие авторы, как прозаики Нгуги ва Тхионго, Меджа Мванги, Окелло Очули, Гэбриэл Рухумбика, драматурги Роберт Серумага, Джон

Руганда, Фрэнсис Имбуга, Эбрахим Хуссейн, - яркие, самобытные художники, быстро «уравнявшие» восточноафриканскую литературу с уровнем литератур других частей континента. На сегодняшний день библиография исследований творчества одного Нгуги представляет собой довольно внушительный список изданий; не меньшим вниманием пользуется творчество и других прозаиков и драматургов из стран Восточной Африки.

Поэзии же Восточной Африки в этом отношении «повезло» меньше. Хотя поэтическая традиция на английском языке существует здесь уже с середины 1960-х, постоянным вниманием критиков и литературоведов до сего времени пользуется лишь творчество угандийского поэта Окота п'Битека - одного из «отцов-основателей» англоязычной восточноафри-канской поэзии; следует при этом отметить, что и о нем вышло лишь одно «полноформатное» исследование - монография английского литературоведа Джорджа Герона (Heron 1976). Достаточно обстоятельны предисловия к поэтическим антологиям, написанные ведущими восточноафриканскими критиками - Крисом Ванджалой (Wanjala 1971, 1974), Артуром Кемоли (Kemoli 1971), Дэвидом Куком (Cook, Rubadiri 1970) и др. Тем не менее нетрудно заметить, что работы эти - почти тридцатилетней давности. В последующие десятилетия обобщающие работы о восточноафриканской поэзии появлялись в основном в исследованиях обзорного характера - таковы, например, статьи Джорджа Герона и Элизабет Найт в известном труде «Африканские литературы на европейских языках», вышедшем в середине 80-х годов под редакцией бельгийского компаративиста Альбера Жерара (Heron 1986, Knight 1986). Библиография статей о поэзии Восточной Африки более обширна - но и в этих публикациях поэзия стран региона освещается фрагментарно, неравномерно, даже самый подготовленный читатель не в состоянии получить на основе этих исследований общее представление о восточноафриканской поэзии.

Более того. Все вышеупомянутые исследования посвящены поэзии Восточной Африки на английском языке. Исследователи словно «по сговору» игнорируют тот факт, что на протяжении всего XX столетия в странах Восточной Африки - главным образом в Кении и Танзании - интенсивно развивается поэзия на языке суахили, крупнейшем из языков Тропической Африки. Современная суахилиязычная поэзия - во многом наследница классической поэзии на суахили, о чем уже неоднократно писали, в частности, отечественные исследователи (см., например, Жуков 1997). При этом классическая, традиционная суахилийская поэзия изучена к настоящему моменту достаточно подробно — достаточно вспомнить ставшие классическими работы бельгийца Яна Кнапперта (Knappert 1964, 1967), англичанина Джорджа Аллена (Allen 1971), российского ученого А.А.Жукова (Жуков 1983, 1997 и др.). О современной же поэзии на суахили в зарубежном, а тем более в отечественном литературоведении на сегодняшний день нет ни одного обобщающего исследования- за исключением работы танзанийского исследователя Ф.Сенкоро (Senkoro 1988). Библиография «малоформатных» исследований о современной суахилиязычной поэзии также более чем скромна - и это при том, что уже на протяжении трех десятилетий на суахили существует «обновленная», «модернистская» поэзия, активно осваивающая достижения мировой поэзии XX века, а традиция классической поэзии на этом языке не прерывается уже в течении нескольких столетий, и в настоящее время традиционные жанры отнюдь не утратили своей жизнеспособности.

Описанная ситуация во многом определила задачи данной работы. Главная ее цель - дать общее представление о развитии поэтического искусства в странах Восточной Африки в 70-90-е годы XX века. Временные рамки исследования не затрагивают период становления восточноафрикан-ской поэзии - 60-е годы, первое десятилетие независимости - в основном по той причине, что в эти годы корпус поэтических текстов состоял в основном из публикаций в литературных журналах, газетах и антологиях. Не имея возможности осветить сколько-нибудь полно эту «поэтическую периодику», да и не ставя перед собой такой задачи, в качестве основного источника мы использовали в работе поэтические сборники отдельных авторов. По нашему мнению, именно этот материал дает наилучшие возможности для анализа как индивидуальной творческой эволюции поэта, так и для освещения развития поэтической традиции в конкретной стране. Тем не менее, материал поэтических антологий был частично привлечен нами для освещения новейших тенденций в восточноафриканской поэзии 90-х годов, в частности, это касается стихов молодых поэтов, еще не оформленных в самостоятельные сборники.

Естественно, что при создании панорамы восточноафриканской поэзии постколониального периода нам показалось невозможным ограничиваться поэзией на английском языке. Две главы работы посвящены танзанийской и кенийской поэзии на суахили - как творчеству поэтов, работающих в традиционных жанрах «тензи» и «машаири», так и поэтов-«модернистов», чьи стихи кардинально изменили облик суахилиязычной поэзии. Наряду с этим в работе освещается танзанийская и кенийская поэзия на английском языке, а также поэзия Уганды - страны, послужившей «колыбелью» не только восточноафриканской поэзии, но и восточноафриканской литературы вообще, и в которой, по мрачной иронии судьбы, литература в последние десятилетия вынуждена буквально возрождаться из пепла политических катаклизмов, сотрясавших Уганду с середины 60-х до середины 80-х годов.

Как уже было сказано, практическое отсутствие исследовательской литературы не давало возможность использовать при работе большое количество «готового» литературоведческого материала; в некоторых случаях это затрудняло работу автора, но в то же время делало ее и более увлекательной и благодарной - ощущение себя «пионером» в данной области, безусловно, стимулирует исследователя. Автор настоящей работы постарался использовать максимально доступное количество имеющихся литературоведческих и научно-популярных трудов - статей в научной периодике, критических публикаций в периодической печати стран Восточной Африки. Ценный материал для работы над диссертацией был собран во время научных командировок в Танзанию и Кению в 2001-2002 годах - это, прежде всего, впечатления от личных встреч с поэтами, критиками, издателями, информация о том «литературном фоне», на котором развивается восточноафриканская поэзия.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Развитие современной поэзии Восточной Африки на языках суахили и английском"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Современная поэзия трёх восточноафриканских стран характеризуется разностью поэтического облика. Причиной такого различия явились конкретные культурно-исторические предпосылки, которые обусловили развитие поэзии в современных Уганде, Кении и Танзании.

Англоязычная поэзия Уганды и Кении возникла в результате освоения авторами опыта современной англоязычной поэзии. Современные африканские авторы с успехом использовали, во-первых, художественные средства, доставшиеся в наследство от мировой поэтической традиции, в частности, форму свободного стиха, эвфонические (повсеместное употребление ассонанса, аллитерации и т.п.) и графические приёмы стихосложения, во-вторых, европейский язык в качестве орудия творческого самовыражения и, наконец, были нацелены на изображение современной действительности. Однако знакомство с восточноафриканской англоязычной поэзией, поэзией Кении и Уганды, в которой, так или иначе, присутствуют упомянутые заимствованные составляющие, показывает, что прямого влияния европейской поэзии на восточноафриканскую нет. Доминирующую роль в формировании последней сыграли собственные культура, традиции, реалии, что позволило африканским поэтам Кении и Уганды выработать свой поэтический язык, свою стилистику, найти собственный художественный «почерк». В угандийской поэзии такую роль сыграл фольклор. Представители угандийской поэзии ориентировались в своём творчестве в основном на местный культурный субстрат. Поэтому классик угандийской поэзии Окот п'Битек так активно использует в своём творчестве фольклорную стилистику, по его стопам идут такие поэты, как Тимоти Вангуса.

Кенийская поэзия, возникшая на десятилетие позже угандийской, уже не делает столь явный акцент на фольклоре, оказавшись более социально ориентированной, политизированной; с другой стороны, такие поэты как Джаред Ангира отказываются от непосредственной социальной тематики, почти целиком уходя в мир собственных переживаний. Таким образом в кенийской англоязычной поэзии реализуется двоякое художественное мировосприятие: в то время как одни поэты пишут остросоциальные стихи, для других характерна творческая изоляция от социально-политической реальности как демонстрация её неприятия.

По-иному складывалась ситуация с суахилиязычной поэзией Кении и Танзании. Если англофонные поэты были свободны в выборе формы и тематики, то в суахилийской поэзии существовала давняя поэтическая традиция, характеризующаяся наличием жёсткого канона стихосложения, в соответствии с которым составлялись старосуахилийские поэтические жанры поэмы-тенди и стихи-машаири, которые адаптировались в современной восточноафриканской литературе и продолжают существовать наравне с обновлённой и новой суахилийской поэзией. Долгожительство и, более того, долговременное доминирование старосуахилийских жанров во многом обусловило появление новой поэзии, возникшей как альтернатива устоявшимся канонам. Такое положение суахилийской поэзии практически одинаково как для Танзании так и для Кении. В обеих странах современная суахилийская поэзия представлена двумя направлениями: традиционалистским и «модернистским» с той лишь разницей, что кенийская новая поэзия появилась сравнительно позже танзанийской.

В последнее десятилетие XX века две ветви восточноафриканской поэзии, англоязычная и суахилиязычная, демонстрирует устойчивую тенденцию к типологическому сближению. На раннем этапе развития угандийской поэзии характерно увлечение формальным аспектом стихосложения, в частности выражающееся в попытке примирить открытия мировой англоязычной поэзии и повествовательную стихию африканского фольклора, что делало угандийскую поэзию подчёркнуто элитарной. В новейшей угандийской поэзии наблюдается обратная ситуация: молодые авторы обращаются к массовому читателю, их мало заботит форма, для них главное - передать смысл. В кенийской англоязычной поэзии также замечаем смещение ориентиров. Если в стихах первого поколения поэтов наблюдается тяготение к конкретизации, «лозунговости», особенно резко проявляющихся в политических стихах и формально выражающиеся в отрицании классических законов стихосложения, то молодые поэты проявляют интерес к собственно художественной стороне творчества, уделяя повышенное внимание образу, метафоре, фонике стиха.

Что касается суахилийской поэзии, видимых качественных изменений не наблюдается в стихах традиционалистов, появление «обновлённой» традиционной поэзии (творчество Мохаммеда и Мвунги) красноречиво свидетельствует о попытке приспособить традиционные жанры к освещению проблем современной действительности. Новая поэзия на суахили, как явление сравнительно молодое, не успела значительно перемениться с течением времени, но в настоящее время в ней уже намечается, во-первых, к количественному росту, во-вторых, к превращению из «маргинального эксперимента» в признанную разновидность поэтического искусства. Если с середины 70-х годов, с самого зарождения «новая» поэзии на суахили встретила шквал нападок и гневных рецензий, то в настоящее время у суахилийской «модернистской» поэзии появляется всё больше поклонников и последователей. Среди нынешней молодой университетской интеллигенции появляется всё больше авторов, пишущих на суахили «по-новому», в то время как тенди и машаири давно утеряли свою элитарность, превратившись в массовую (в позитивном, в общем, смысле) литературу - полосы танзанийских газет пестрят подобными сочинениями поэтов-любителей.

Среди основных тенденций восточноафриканской поэзии можно выделить, с одной стороны, стремление поэтов писать о новейших проблемах современности, «на злобу дня» (это политические стихи и произведения на остросоциальные темы). С другой стороны, это созерцательно-философская поэзия. К отдельной группе можно отнести т.н. экспериментальную поэзию -это графическая поэзия, а также произведения, основу которых составляет эксперимент на формально-языковом уровне.

 

Список научной литературыФролова, Наталья Сергеевна, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. Гаспаров 1984 Гаспаров M.JI. Очерк истории русского стиха. М., 1984.

2. Жирмунский 1975 — Жирмунский В. Теория стиха. Д., 1975

3. Жирмунский 1979 Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. JL, 1979

4. Жуков 1983 Жуков A.A. Культура, язык и литература суахили. Л., 1983

5. Жуков 1984 Жуков A.A. Переводная литература в составе суахилийской словесности // Материалы IV Всесоюзной конференции африканистов, Вып. 4. М., 1984

6. Жуков 1986 — Жуков A.A. О некоторых чертах социальных воззрений Шаабана Роберта // Современные литературы Африки и идеологическая борьба (Материалы всесоюзной конференции), М., 1986

7. Жуков 1988 Жуков A.A. рассказ суахилийца о путешествии в Россию, 1896 г. // Материалы сессии научного совета по проблемам Африки АН СССР, Вып. 2, М., 1988

8. Жуков 1992 — Жуков A.A. Суахилийская словесность: Африка и Восток // Взаимодействие культур и литератур Востока и Запада. М., 1992

9. Жуков 1997 Жуков A.A. Суахили: язык и литература. С.- Петербург, 1997 10.Земсков, Саратовская, Черемин 1988 - Земсков Н.П., Саратовская Л.Б.

10. Черемин А.Г. Современная литература ЮАР: идеи борьбы и протеста. М., 1988

11. Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественногосознания (отв. редактор П.А.Гринцер). М., 1994 М.Котляр 1975 Котляр Е.С. Миф и сказка Африки. М., 1975 \3.Котляр 1985 - Котляр Е.С. Эпос народов Африки южнее Сахары. М., 1985

12. Котляр 2002 Котляр Е.С. Африканская волшебная сказка. Опыт типологического исследования. М., 2002

13. Куделин 1975 Куделин А.Б. О путях развития новой арабской поэзии // Взаимосвязи африканских литератур и литератур мира. М., 1975

14. Литература Азии и Африки. Опыт XX века / Под ред. М.Д.Громова, И.Д.Никифоровой. М., 2002

15. Ляховская 7 Р 75 Ляховская Н.Д. Поэзия Западной Африки. М., 1975

16. Лотман 1972 Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л., 1972

17. Мелетинский 1995 Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1995

18. Овчинников 1986- Овчинников В.Е. История Танзании в новое и новейшее время. М., 1986

19. От мифа к литературе (составители С.Ю.Неклюдов, Е.С.Новик). М., 1993

20. Потехина 1968- Потехина Г.И. Очерки современной литературы Западной Африки. М., 1968

21. Развитие жанров в современных литературах Африки (отв. редактор И.Д.Никифорова). М., 1983

22. Развитие литературы в неевропейских ареалах Тропической Африки // Теория литературы. Литературный процесс. М., 2001

23. Современные литературы Африки. Северная и Западная Африка. М., 1973

24. Современные литературы Африки. Восточная и Южная Африка. М., 1974

25. Франкоязычные литературы Тропической Африки. Пути развития и художественное своеобразие (отв. редактор Ляховская Н.Д.). М., 1989

26. Эткинд 2001 Эткинд Е. Проза о стихах. С.-Петербург, 2001

27. Abdulaziz 1979 Abdulaziz М.Н. Muyaka: 19th century Swahili popular poetry. Nairobi, 1979.

28. Alvarez 1995 Alvarez, Pedro de. The rhythm of South African poetry. Leiden, 1995

29. Anozie 1972 — Anozie, Sunday. Christofer Okigbo: creative rhetoric. Lagos, 1972

30. Asein 1977 Asein, Samuel. Okot p'Bitek, literature and cultural revolution in East Africa // World literature written in English, vol. 16, 1977

31. Bertoncini 1988 Bertoncini E. Outline of Swahili literature/ Prose fiction and drama. Leiden, 1988

32. Coetzee 1988 Coetzee Joseph Maxwell. White writing: the culture of letters in South Africa. L., 1988

33. Calder, Gurr 1974 Calder, Angus; Gurr, Andrew (ed.). Writers in East Africa. Papers from a Colloquium held at the University of Nairobi, June 1971. Nairobi, 1974

34. Edugu 1977 Edugu, Romanus. For modern West African poets. New York, 1977

35. Edugu 1978 — Edugu, Romanus. Modern African poetry and African predicament. L., 1978

36. Heron 1976- Heron, George. The poetry of Okot p'Bitek. London, 1976

37. Heron 1986 Heron, George. Uganda // European-language writing in sub-Saharan Africa. Ed. Be Albert Gerard. Vol. 2. Budapest, 1986

38. Kannemeyer 1993 Kannemeyer N. The history of Africaans literature. Cape Town, 1993

39. Kariara, Kitonga 1976 Kariara J., Kitonga E. an introduction to East African poetry. Nairobi 1976

40. Killam, Rowe 2000 Killam D, Rowe R. The companion to African literatures. Oxford, 2000

41. Knappert 1964 Knappert Jan. Four Swahili epics. Leiden, 1964

42. Knappert 1967 Knappert Jan. Traditional Swahili poetry (utenzi). Leiden, 1967

43. Knappert 1971 Knappert Jan. Swahili Islamic poetry. Vol.I-III. Leiden, 1971

44. Knight 1986- Knight, Elizabeth. Kenya // European-language writing in sub-Saharan Africa. Ed. Be Albert Gerard. Vol. 2. Budapest, 1986

45. Ngara 1999 -Ngara, Emmanuel. Ideology and form in African poetry. L., 1999

46. Ohly 1981 Ohly R. Aggressive prose. Dar es Salaam, 1981

47. Olafioye 2000 Olafioye Tayo. The poetry of Tanure Ojaide. Ibadan, 2000

48. Roscoe 1971 Roscoe Adrian. Mother is gold. A study in west African literature. Cambridge, 1971

49. Sencoro 1988 Sencoro, Fikeni. Ushairi: nadharia na tahakiki (Поэзия: теория и анализ. Dar es Salaam, 1988

50. Udenta 1996- Udenta O. Art, ideology and social commitment in African poetry. Lagos, 1996

51. Wamitila 1991 Wamitila K.W. "Nagona" and "Mzingile": Kezilahabi's metaphysics // Kiswahili, vol.58, 19911. Сочинения

52. Поэзия Африки / Библиотека Всемирной литературы. Серия третья. Том 131. М., 1973

53. Поэзия Африки. В 2-х томах. Том первый. Народная, традиционная, классическая поэзия. Современная поэзия на национальных языках. Перевод с языков: суахили, хауса, амхарского, малагасийского и др. М., 1979

54. Поэзия Африки. В двух томах. Том второй. Современная поэзия на языках: английском, французском, португальском и африкаанс / Составители Е.Витковский, Е.Ряузова. М., 1979

55. Северцев, Рудская 1979 — Поэты Восточной Африки. Пер. с англ. С.Северцева, А.Рудской. М., 1979

56. Ритмы. Африканская лирика XX века в переводах Михаила Курганцева. М., 1978

57. Abedi 1964 — Abedi A. Sheria za kutunga mashairi na diwani ya Amri (Законы стихосложения и собрание стихов Амри). Nairobi, 1963.

58. Abdalla 1971 Abdalla Abdilatif. Sauti ya dhiki (Сдавленный голос). Nairobi, 1971.

59. Akilimali 1976 Akilimali Snow-White. Usanifu wa ushairi (Поэтическое мастерство). Nairobi, 1976.

60. Allen 1971 Allen J.W.T.(ed.) Tendi. Six examples of Swahili classical verse. N.Y., 1971

61. Angira 1970 — Angira, Jared. Juices. Nairobi, 197011 .Angira 1972 Angira, Jared. Silent voices. Nairobi, 1972

62. Angira 1973 Angira, Jared. Soft corals. Nairobi, 1973

63. Angira 1979 Angira, Jared. Cascades. Nairobi, 1979

64. Angira 1996 Angira, Jared. Tides of time. Selected poems. Nairobi, 1996

65. Bitek 1970 p'Bitek Okot. Song of Lawino. Nairobi, 1970. 1 e.Bitek 1971 - p'Bitek Okot. Song of Ocol. Nairobi, 1971.

66. Bitek 1972 p'Bitek Okot. Two songs (Song of Malaya. Song of a prisoner). Nairobi, 1972

67. Bitek 1974 p'Bitek Okot. Horn of my love. Nairobi, 1974

68. Clark 1970 Clark John Pepper. Casualties. Poems 1966 - 68. Ibadan, 1970

69. Cook, Rubadiri 1971 Cook D., Rubadiri D. Poets of East Africa. Nairobi, 1971. Green 1970 - Green, Robert (ed.) Just a moment, God! An anthology of prose and verse from East Africa. Nairobi, 1970

70. Higiro 1975 Higiro J. Voice of silence. Nairobi, 1975.

71. Kemoli 1971 Kemoli, Arthur (ed.) Pulsations: An East African anthology of poetry. Nairobi, 1971

72. Kezilahabi 1974 Kezilahabi E. Kichomi (Ожог). Dar es Salaam, 1974

73. Kezilahabi 1988 Kezilahabi E. Karibu ndani (Добро пожаловать). Dar es Salaam, 1988

74. Kezilahabi 1990 Kezilahabi E. Nagona (Нагона). Dar es Salaam, 1990

75. Kezilahabi 1991 Kezilahabi E. Mzingile (Лабиринт). Dar es Salaam, 1991

76. Kiguli 1998 Kiguli S. The African Saga. Kampala, 1998

77. Knappert 1972 Knappert Jan. A choice of flowers: The anthology of Swahili love poetry. L., 1972

78. Liyong 1969 Liyong T. The Last Word. Nairobi, 1969

79. Liyong 1969 Liyong T. Fixions and Other Stories. Nairobi, 1969

80. Liyong 1971 Liyong Т. Frantz Fanon's Uneven Ribs. Nairobi, 1971

81. Liyong 1972 Liyong T. Another Nigger Dead. Nairobi, 1972

82. Liyong 1990 Liyong T. Another Last Word. Nairobi, 1990

83. Liyong 1992 Liyong T. Cows of Shambat. Nairobi, 1992.

84. Luvai 1988 Luvai A. (ed.) Boundless voices: poems from Kenya. Nairobi, 1988

85. Luvai, Makokha 2000 — Luvai A., Makokha K. (Ed.). Echoes across the valley. Nairobi, 2000.

86. Mazrui 1988 Mazrui, Alamin. Chembe cha moyo (Частица сердца). Nairobi, 1988

87. Mberia 1997 Mberia, Kithaka wa. Mchezo wa karata (Карточная игра). Nairobi, 1997

88. Mberia 2001 Mberia, Kithaka wa. Bara jingine (Другой континент). Nairobi, 2001

89. Mbure, Waithaka 1976- Mbure S., Waithaka P. Flashpoints. Nairobi, 1976.

90. Mochiwa 1988 Mochiwa Z. Mvumilivu hula mbovu (Терпеливый ест гнилое). Dar-es-Salam, 1988

91. Mohammed 1984 Mohammed S.A. Kina cha maisha (Полнота жизни). Dar es Salaam, 1984.

92. Mohammed 2002 Mohammed S.A. Jicho la ndani (Взгляд изнутри). Nairobi, 2002

93. Mugo 1978 Mugo M. Daughter of my people, sing! Nairobi, 1978.

94. Mugo 1994 My mother's poem and other songs. Nairobi, 1994.

95. Mvungi 1985 Mvungi T. Chungu tamu (Сладкая горечь). Dar es Salaam, 1985.

96. Shaaban Robert 1948 Shaaban Robert. Kufikirika (Куфикирика). Tanga, 1948

97. Shaaban Robert 1951 Shaaban Robert. Kusadikika (Кусадикика). Tanga, 1951

98. Shaaban Robert 1959 Shaaban Robert. Insha na mashairi (Инша и машаири), Tanga, 1959

99. Shaaban Robert 1967 Shaaban Robert. Utenzi wa vita vya uhuru (Утензи о борьбе за свободу). Nairobi, 1967

100. Shaaban Robert 1968- Shaaban Robert. Pambo la lugha (Узоры). Nairobi, 1968

101. Mwagiru 1980- Mwagiru M. Screams from a strangled soul. Nairobi, 1980

102. Toweet 1980 Toweet T. Epitaph to colonialism and other poems. Nairobi, 1980.

103. Wangusa 1994 Wangusa Т. Pattern of dust. Kampala, 1994.

104. Wangusa 1995 Wangusa Т. Inno per Г Africa (Anthem for Africa). Torino, 1995

105. Wanjala 1971 Wanjala, Chris (ed.). Faces at crossroads. Nairobi, 1971

106. Wanjala 1974 Wanjala, Chris (ed.). Singing with the night. Nairobi, 1974

107. Yambo 1976- Yambo M. Man without blood, 1976