автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Речевое манипулятивное воздействие в политической коммуникации

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Кучеренко, Ксения Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Речевое манипулятивное воздействие в политической коммуникации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Речевое манипулятивное воздействие в политической коммуникации"

ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Кучеренко Ксения Владимировна

РЕЧЕВОЕ МАНИПУЛЯТИВНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ В ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ (на материале выступлений испанских политиков)

Специальность 10.02.19 - Теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2013

005531726

005531726

Диссертация выполнена на кафедре романских языков Военного Университета Министерства Обороны Российской Федерации

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук Виноградов В С.

доктор филологических наук, профессор Сапрыкина Ольга Александровна, профессор кафедры иберо-романского языкознания МГУ им. М.В. Ломоносова

доктор филологических наук, профессор Попова Таисия Георгиевна, профессор кафедры иностранных языков РУДН

кандидат филологических наук Мамсурова Евгения Николаевна, доцент кафедры романского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова

ГОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет»

Защита диссертации состоится «25» июня 2013 г. в_часов на

заседании диссертационного совета Д 215.005.01 в Военном университете Министерства Обороны Российской Федерации по адресу: 111033, г. Москва, ул. Волочаевская, д. 3/4, корпус 10, тел 36241-38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета Министерства Обороны Российской Федерации Автореферат разослан ««52.» мая 2013 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета ^

кандидат филологических наук, доце Нечаевский В.О.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

В настоящее время проблема вербальных показателей политического текста, взаимосвязей политической коммуникации и языка остаются предметом активного изучения в лингвистике. В исследованиях дифференцируются понятия «политический дискурс», «политический язык», «политический текст», каждое из которых анализируется с различных позиций: лингвистической, культурологической, психолингвистической, выявляется кулыурно-ментальная специфика политического текста (В.Н. Базылев, А.Н. Баранов, О.И. Воробьёва, Е.Г. Казакевич, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, П.Б. Паршин, Г.Г. Почепцов, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал и другие).

Отдельную область лингвистических исследований составляют работы, в которых акцентируется внимание на манипулятивной функции политического текста. Предметом изучения становятся политические тексты в СМИ, манипулятивная функция пропаганды, языковые характеристики политических текстов, через которые реализуется манипуляция общественным сознанием (В.З. Демьянков, И.М. Дзялошинский, Е.Л. Доценко, Г. Шиллер). Изучение проблематики манипулятивности как характеристики текста политической коммуникации связано с реальностью современного политического дискурса и обусловливает необходимость конкретизации тех лингвистических показателей текста, посредством которых политический деятель реализует манипулятивное воздействие на общественное сознание.

Недостаточная разработанность проблематики манипулятивности затрудняет исследование параметров классификации выступлений политических деятелей, задачу вычленения текстов, посредством которых осуществляется изменение сознания языковой общности.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью конкретизации лингвистических показателей, позволяющих выявить манипулятивную цель текста выступления политика.

Объектом исследования является политический текст.

Предмет исследования - стратегии манипулятивного воздействия, характерные для текстов публичных выступлений политиков, а также функциональные параметры речевых способов, посредством которых раскрываются реализуемые манипулятивные стратегии.

Цель работы заключалась в анализе и выявлении функциональных параметров лингвистических показателей манипулятивного воздействия текстов политических выступлений. Исследование проводилось на материале испанского языка.

Достижение поставленной цели предполагало решение ряда исследовательских задач. В частности, потребовалось:

1. Выявить системную взаимосвязь политической коммуникации.

2. Определить коммуникативную специфику манипулятивного политического текста; установить его экстралингвистическую и лингвистическую характеристики.

3. Охарактеризовать факторы, оказывающие влияние на структуру политического манипулятивного высказывания (текста).

4. Конкретизировать компоненты общественного сознания, на которые направлено манипулятивное воздействие политического текста.

5. Выявить основные характеристики структуры политического текста, содержащего манипуляцию, основные стилистические приёмы и языковые средства её реализации.

6. Выявить компоненты вербальной манипуляции, обусловливающие её эффективность в политической коммуникации, дать их характеристику.

7. Охарактеризовать лингвистические параметры, позволяющие выявить наличие манипулятивного воздействия в политическом тексте.

В качестве материала исследования использовались публичные выступления, предвыборные речи, обращения к нации, а также пресс-конференции и интервью испанских политиков (Хосе Марии Аснара, Хосе Луиса Родригеса Сапатеро, Марьяно Рахоя, Фелипе Гонсалеса, Боррелля, Хулио Ангиты, Кальво Сотело, Хосе Борболлы и др.) в период с 80-х годов XX века по настоящее время, в том числе аудиоматериалы, размещённые в сети интернет (230 выступлений объёмом более 1000 стр.). Тематикой данных выступлений являются сферы как внутренней, так и внешней политики. В них рассматриваются проблемы преобразования политического устройства Испании, переход от диктатуры к демократии, автономия и права на самоопределение различных регионов Испании, экономические и социальные проблемы, построение и развитие Европейского союза,

современные вооружённые конфликты, в том числе войны в Ираке и Афганистане. Особый интерес представляли выступления, направленные на завоевание голосов избирателей, и полемика между кандидатами на пост председателя Генеральных Кортесов.

В качестве лингвистических маркеров манипулятивного воздействия рассматривались образные и номинативные средства, характерные для испанского языка, которые использовались авторами политических выступлений с целью манипулятивного воздействия. В общей сложности было рассмотрено более 2000 примеров в их контекстном употреблении.

Методологическую основу диссертационной работы составляет системный подход, в соответствии с которым каждое явление рассматривалось на трёх взаимосвязанных и взаимозависимых уровнях его проявления: социально-прагматической направленности в контексте конкретной политической ситуации, образной смысловой функции и выразительной контекстной репрезентации. При анализе материала использовались специальные научные методы: компонентного анализа, контекстного анализа, стилистического анализа, лингвопрагматического анализа.

В качестве теоретической основы принимались основные положения исследований в области манипулятивного воздействия (Г. Шиллер, Г.Франке, В.Н. Амелин, Е.Л. Доценко, О.Л. Михалёва) и психолингвистические положения теории речевой деятельности И.А. Зимней.

Новизна представленного исследования состоит в том, что в нём впервые конкретизирована специфика политического манипулятивного текста (его лингвистическая и экстралингвистическая характеристики) и компоненты общественного сознания, на которые направлено манипулятивное воздействие политического текста; впервые выявлены и проанализированы функциональные параметры лингвистических показателей манипулятивного воздействия текстов политических выступлений; впервые выявлена взаимосвязь компонентов манипулятивного процесса, охарактеризованы компоненты вербальной манипуляции, обусловливающие её эффективность в политической коммуникации, выявлена специфика смысловой организации политического текста, содержащего манипуляцию, основные стилистические приёмы и языковые средства её реализации, также была выявлена взаимосвязь компонентов политической ком-

муникации, на основе которой раскрывается функция вербального манипулятивного компонента. Проведённый анализ отечественных исследований в области манипулятивного речевого воздействия свидетельствует о том, что до настоящего времени практическое использование речевых способов манипулятивного воздействия в устных испаноязычных политических текстах не составляло специальной задачи исследовательской работы.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Манипулятивное воздействие в политической коммуникации имеет ряд лингвопрагматических характеристик, к которым относятся:

1) Скрытый характер реализации функции воздействия, который обусловливает построение текста, использование языковых средств и речевых приёмов воздействия (говорящий скрывает подлинную цель своей коммуникативной стратегии).

2) Конечная цель смыслового воздействия - изменение системы установок, ценностных ориентиров, системы идеологических установок в сознании адресата - объекта воздействия, побуждение объекта воздействия к такой форме поведения, которую бы тот считал проявлением собственной воли.

2. Манипулятивный текст в политической коммуникации представляет собой многоуровневую модель неинтенционального (неявно интенционального) коммуникативного воздействия, выражающегося через конкретные показатели на каждом из текстовых уровней. Каждый уровень обладает соответствующей выразительной спецификой, которая определяется порядком косвенного осуществления конечной цели манипулятивного воздействия на адресата в условиях политической коммуникации (изменение идеологических установок, побуждение к социальному или политическому действию).

3. Субъект политической коммуникации (политик) контролирует эффективность манипуляции, организуя смысловое содержание текста (выступления), подбирая соответствующие речевые способы, вербализирующие манипулятивные методы и приёмы воздействия на конкретные компоненты сознания объекта.

4. Манипулятивное воздействие политического текста выражается на уровне логико-содержательной структуры текста характерными языковыми и стилистическими средствами, применение которых ориентировано на нарушение привычного фрейма, отражающе-

го сложившееся концептуальное представление в сознании адресата, и его подмена совокупностью манипулятивных приёмов (стратегий). На вербальном уровне наиболее частотными способами осуществления манипуляции выступают: эвфемизмы (дисфемизмы), метафоры, перифразы, повторы, неологизмы, слова с яркой коннотативной окраской, топонимы и слова с абстрактным значением.

Теоретическая значимость работы заключается в следующем: Дальнейшее развитие получает лигнгвопрагматическое изучение политической коммуникации, форм и способов целенаправленного речевого воздействия для достижения цели конкретной политической группы; конкретизируются параметры лингвопрагматической обусловленности структурных компонентов манипулятивного воздействия в политическом тексте; в контексте романского языкознания и романистики в целом расширяется лингвопрагматическая трактовка структурных, стилистических и языковых составляющих испанских политических текстов - устных выступлений политиков, преследующих цель манипулятивного воздействия на общественное национальное сознание.

Практическая значимость исследования заключается в том, что положения настоящего исследования могут использоваться в курсах по общему языкознанию, лингвистике текста, в теоретических курсах по лексикологии и стилистике испанского языка. Результаты диссертационной работы могут быть применены для анализа устных выступлений испанских политических деятелей с целью выявления функции манипулятивного воздействия и оценки её тематической и прагматической смысловой направленности, что может найти применение на занятиях по практикуму по культуре речевого общения испанского языка.

Апробация работы: основные положения диссертации отражены в шести публикациях по теме исследования, а также были представлены в докладах на конференциях в МГУ имени М.В. Ломоносова (2012), Военном Университете (2008), РУДН (2009), в докладах на заседаниях кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, в публикациях в журналах Вестник МГИМО-Университета (2012), Высшее образование сегодня (2013) и «European Social Science Journal = Европейский журнат социальных наук» (2012).

Структура диссертационного исследования определяется целью диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются цель, задачи, предмет, объект исследования, указывается научная новизна, раскрываются теоретическая и практическая значимость, положения, выносимые на защиту, сведения об апробации результатов исследования.

В главе I «Текст в политической коммуникации» раскрывается специфика и функции текста в политической коммуникации, представляется иерархическая структура модели политического текста. Исследуется понятие общественного сознания и анализируется этнокультурная специфика языкового сознания испанской национальной общности как объекта целенаправленного воздействия политического текста.

В настоящее время в лингвистике общепринятым считается положение, согласно которому текст рассматривается как основная единица общения, в том числе и политической коммуникации. В современной лингвистике наряду с традиционной проблемой изучения текста как феномена (A.A. Барышников, М.М. Бахтин, Б.М. Гас-паров, И.П. Ильин, В. Канныкин, Ю.М. Лотман, A.M. Пятигорский, В.Н. Топоров, Б.А. Успенский, Г.Г. Гадамер, В. Дильтей, Ц. Тодо-ров, М. Фуко, Ю. Хабермас, У. Эко и др.), политический текст становится самостоятельным объектом исследования (А.Н. Баранов, О.И. Воробьёва, М.В. Ильин, П.Б. Паршин, Т.В. Юдина, Е.И. Шей-гал, Р. Водак, Т. Ван Дейк, М. Эдельман и др.), при анализе которого в основном изучаются его экспрессивная, эмоциональная характеристики и функции (С.Б. Берлизон, М.П. Брандес, О.Ю. Буйнова, JI.H. Бучацкая, В.Г. Гак, E.H. Зарецкая, H.H. Кохтев, Г.М. Левитова, Н.И. Лисенкова, Г.Н. Скляревская, В.Н. Телия, O.E. Филимонова, В.И. Шаховский, Г. В. Шевченко), особенности языковых средств языка политики (О.И. Воробьёва, В.П. Живулина, М.В. Ильина, H.A. Резникова, А.Д. Швейцер, J.F. Duchan, D. Green, М.А. Halliday), в том числе и фразеологических единиц (A.B. Амбражейчик, H.H. Амосова, Л.М. Болдырева, В.Г. Гак, A.B. Кунин, A.M. Мелерович, Э.И. Левинтова, Л.П. Смит, В.Н. Телия). Однако до настоящего времени

отсутствует конкретизация специфики этого процесса, обусловливающая, в свою очередь, характеристику текста с позиции функциональной единицы политической коммуникации и, соответственно, выявление его лингвопрагматических особенностей.

В диссертационном исследовании на основе обобщения результатов анализа работ, изучающих политическую коммуникацию, представлена характеристика этого явления, соотносимого с понятием «текст», который рассматривается в качестве структурного компонента системы политической коммуникации.

В результате такого подхода специфика политической коммуникации выявляется в следующих показателях:

1) скрытое воздействие на общественное сознание;

2) изменение поведения объекта воздействия в процессе осуществления политической коммуникации, осуществляющееся неосознанно для самого объекта, т.е. субъектно-объектная схема воздействия, при которой субъект - политик (политическая группа) - активный субъект процесса воздействия на коллективный объект - национальное языковое единство, пассивно и неосознанно подвергающееся воздействию, полагая, что является инициатором и главным действующим субъектом политического процесса;

3) осуществляется в форме социального процесса массовой коммуникации (СМИ);

4) выражается опосредствованно через политическую рекламу, политическую агитацию, пропаганду и непосредственно через выступления политических деятелей;

5) способами осуществления являются манипулятивные технологии, которые осуществляют целенаправленное воздействие вербальными и невербальными способами, основными из которых являются речевые способы;

6) видам реализации манипулятивных технологий соответствует специфическая стратегия воздействия в зависимости от содержания компонентов национального сознания.

Используя результаты теоретического анализа междисциплинарного исследования политической коммуникации и основываясь на методологии системного подхода, в диссертации выявлена трёхуровневая модель процесса политической коммуникации, отражающая 6 групп вышеперечисленных специфических характеристик.

Модель политической коммуникации на каждом уровне имеет следующее содержание, реализующееся через соответствующие единицы:

Структурный уровень состоит из задачи политического лидера, компонентов сознания объектов воздействия и цели воздействия. Единицей является политическая акция.

Содержательный уровень включает: а) текст; б) наглядный видеоряд. Единицей является коммуникативная задача политика, определяющая выбор компонентов третьего уровня.

Функциональный уровень представляет собой 2 вида воздействия: эмоциональное или манипулятивную стратегию, выраженные речевыми способами и языковыми средствами политического текста. Единицу составляет риторический или манипулятивньгй прием. Этот уровень является предметом анализа второй главы нашего исследования.

Выявленная модель позволяет представить политическую коммуникацию как управляемый субъектом (политическим деятелем) процесс воздействия на общественное сознание нации, контроль эффективности которого осуществляется через второй - содержательный уровень, т.е. текст политического выступления, а речевой способ его реализации является основным видом воздействия.

В данной работе поставленная цель обусловливает анализ текста с позиции психолингвистики, и в частности, на основе подхода И.А. Зимней, в соответствии с которым высказывание (текст) исследуется как многоуровневая структура. На каждом уровне конкретизируются специфические лингвопрагматические характеристики манипулятивного текста и вычленяются экстралингвистические факторы.

Характерной чертой манипулятивного политического текста является наличие скрытых целей. На предметно-денотативном уровне специфика политического текста выражается в обязательной репрезентативности понятий, соотносимых с национальными категориями языковой общности, вызывающими прогнозируемые эмоции. При манипуляции разрушается стереотипное представление, доминируют коннотативные значения, бинарные оппозиции, целенаправленно подменяются и опускаются денотаты, изменяется содержание понятий при сохранении формы.

Особенность политического текста на уровне смыслового содержания выражается в следующих показателях: логическая организация предикативных связей осуществляется по фреймам, подчиняясь так называемому ритуалу, т.е. нормам построения текста в конкретных ситуациях политического воздействия, принятых в конкретный исторический период в языковом коллективе. При манипуляции нарушается последовательность предикатов и логическая структура текста; в качестве речевой особенности выступает сознательное нарушение стилевых норм. Языковой уровень политического текста характеризуется специфическими для каждого языкового социума лексико-грамматическими особенностями, отражающими особенности вышеперечисленных уровней, и обусловливается конкретным манипулятивным способом воздействия.

К экстралингвистическим факторам относятся: форма функционирования политического текста, т.е. массовая коммуникация, СМИ, обусловливающая дополнительный эффект перцептивного воздействия посредством видеоряда; имидж политического деятеля, верба-лизирующего конкретный текст; политическая ситуация, сложившаяся в определенный исторический момент.

Таким образом, анализ политического текста и манипулятивно-го политического текста с позиции психолингвистического подхода И. А. Зимней позволяет вычленить их особенности:

1 • Мотивационный уровень: коммуникативное намерение (цель - характер выраженности коммуникативного намерения): 1) воздействие на общественное поведение или изменение общественного поведения речевого и неречевого; 2) воздействие на общественное сознание, эмоциональное воздействие; 3) в манипулятивном тексте скрытая цель (не выражена).

2- Предметно-денотативный уровень: 1) репрезентативность понятий, соотносимых с национальными категориями языковой общности; 2) доминирование коннотативных понятий над денотатами; 3) бинарные оппозиции, исключающие промежуточные градации; 4) подмена, пропуск денотатов; 5) изменение содержания понятий при сохранении наименования.

3. Уровень смыслового содержания: 1) логическая организация по фреймам, репрезентирующих представление о действительности в сознании конкретного языкового коллектива; 2) подчинение ритуалу (нормам построения текста в конкретных ситуациях полши-

ческого воздействия); 3) нарушение иерархии предикатов; 4) технология (стратегия), обусловленная коммуникативным намерением, соотносимая с основной функцией текста: воздействия, манипулирования, информирование, выраженная в логической структуре текста.

4- Речевой уровень: соответствие / нарушение стилевых норм.

5. Языковой уровень: специфические лексико-грамматические средства языковой системы, обусловленные доминирующей функцией текста.

Общественное сознание представляет тот объект, воздействие на компоненты которого обусловливает дифференциацию политического текста по критерию: открытое / скрытое воздействие, и, соответственно, вызывает необходимость конкретизации компонентов общественного сознания как потенциальных предметов манипуляции.

На основе анализа классических исследований общественного сознания (Г. Лебон, Хосе Ортега-и-Гассет, Э. Каннетги, С. Моско-вичи) в диссертации вычленяются его устойчивые компоненты, каждый из которых представляет собой объект манипулятивного воздействия политиков.

Таблица №1. Компоненты общественного сознания

Понятия Психические состояния (переживаемые как чувства, аффекты)

Представления Традиции Идеи Убеждения Потребности: потребности материальных благ страх агрессия навязчивое состояние мании преследования и разрушения уход от логического мышления

Для достижения эффективности воздействия политического текста и выбора адекватных стратегий манипуляции и речевых способов их реализации политические деятели аппелируют к специфическому содержанию компонентов общественного сознания.

В результате анализа содержания вышеназванных компонентов сознания испанской национальной общности были выявлены следующие национальные характеристики менталитета испанцев: определение себя как представителей великой нации, неприятие отноше-

ния к ним, как к гражданам периферийного государства, религиозность, авантюризм, эмоциональность, впечатлительность.

Выявленная специфика содержания основных компонентов сознания испанской нации позволяет конкретизировать объекты целенаправленного воздействия, манипулирование которыми составляет цель выступлений испанских политиков и обусловливает выбор речевых способов реализации манипулятивных технологий, в соответствии с которыми выстраивается содержательный уровень текста политического выступления. Манипуляции общественным сознанием составляют предмет анализа второй главы.

В главе II «Манипулятивное воздействие в политической коммуникации» раскрывается содержание явления манипуляции, описываются стратегии скрытого воздействия на подсознание, на основе которых были выявлены манипулятивные методы воздействия, приводится характеристика видов и типов политической манипуляции, раскрывается базисная технология манипулятивного процесса, лежащая в основе процесса политической манипуляции.

Результаты анализа исследований манипуляции (Г. Франке, Г. Шиллер, О.Л. Михалёва, Э. Шостром, Е.Л. Доценко, Б.Н. Бессонов, К.Ф. Седов и другие) позволяют констатировать, что к началу XXI века манипулятивное воздействие характеризуется следующими устойчивыми показателями: осуществляет целенаправленное и скрытое воздействие; содержит алгоритм программирования мышления, восприятия и поведения объекта; содержит вариативный набор методов и приёмов для целенаправленного воздействия на психику, вторую сигнальную систему и компоненты сознания объекта воздействия.

Перечисленные характеристики являются теми факторами, которые представляют основные условия эффективности манипулятивного воздействия.

В диссертационном исследовании приводится характеристика видов политической манипуляции и делается вывод о доминанте скрытого типа воздействия на подсознание национальной языковой общности в современной политической коммуникации.

Дальнейший анализ скрытого вида воздействия позволяет констатировать, что манипулятивный приём может использоваться субъектом манипуляции как метод.

В диссертации выявляется особенность манипулятивного воздействия в политической коммуникации: наличие константных и вариативных компонентов. К первому виду относятся основная стратегия манипуляции и алгоритм её реализации. Ко второму - методы и приёмы, вариативность которых обусловлена целями субъекта политической манипуляции.

В исследовании представлена классификация основных методов манипулятивного воздействия и описаны приёмы реализации каждого из них.

1- Метод отбора информации: 1) Замена (подмена) содержания явления его визуальным изображением (выборочное графическое наглядное изображение отдельных частей события); 2) Частичное искажение информации; 3) Замена информации на комментарий.

4)Смена доминанты информации, при которой второстепенная информация выводится на первый план; 5) Замалчивание (частичное/полное) событий, неблагоприятных для манипулятора фактов.

2. Метод интерпретации информации: 1) Полуправда и инсинуация; 2) Приём диффамации.

3. Метод «общей семантики»: 1) Использование положительной коннотации; 2) Подмена варианта значения; 3) Замена денотативного значения коннотациями; 4) Подмена денотативного значения.

5)Неточно ориентирующая информация; 6) Подмена конкретного значения словом с абстрактным значением, видового значения - родовым; 7) Приём использования терминов из различных областей знаний; 8) Подмена информации отношением к ней. Создание специальной коннотации; 9) Создание специальной коннотации.

4. Метод манипулирования аргументами: 1) Наклеивание ярлыков; 2) Приём переноса; 3) Приём «ссылки на авторитет»; 4) Приём «общая платформа».

5. Метод воздействия через символы: 1) Замена слов, вызывающих отрицательную ассоциацию, отражающую содержание факта, на нейтральное, абстрактное значение; 2) Использование эвфемизмы для того, чтобы не называть содержание явления; 3) Заимствование специальных терминов, профессионализмов, для того чтобы неспециалист не понял содержание; 4) Обилие слов с коннотативным значением; 5) Использование слов - амёб с расплывчатым содержанием; 6) Замена конкретных значений на родовое, для того чтобы скрыть реальный факт; 7) Подмена денотата (ложная денотация).

В исследовании раскрывается зависимость между манипуля-тивным методом, структурой текста и результативностью воздействия. Эффективность манипулятивного воздействия контролируется посредством содержания политического текста через целенаправленный подбор речевых способов. Основным критерием результативности манипуляции является степень соответствия алгоритма манипулятивных методов и приёмов смысловой структуре текста и речевым способам её реализации. В свою очередь, методы и приёмы, положенные в основу смысловой структуры текста выступления политика, соотносятся с конкретными компонентами сознания объекта манипуляции, изменение которых и составляет цель конкретного манипулятивного воздействия.

В диссертационной работе выявляется закономерность эффективности вербального способа манипуляции через смысловой, речевой и языковой уровни текста.

Текст, т.е. содержательный уровень политической коммуникации, строится в соответствии с технологиями и приёмами манипуляции, которые политик предполагает использовать в конкретной ситуации. Иными словами, манипулятивная технология обусловливает и накладывает определённые ограничения на выбор речевых способов и языковых средств политического выступления.

В политическом тексте как в уровневом системном образовании, каждый из уровней которого имеет свою специфику, как было нами выявлено в 1 главе, уровень 3 (организации предикативных связей и их логической организации), уровень 4 (языковые средства) и уровень 5 (речевые способы) будут также детерминироваться конкретной манипулятивной технологией как одним из факторов, обусловливающим эффективное достижение цели.

Таким образом, манипуляции в политической коммуникации выполняют наряду с основной целью, также и функцию структурирования политического текста и детерминации его смысловой структуры, речевых способов и языковых средств в отличие от текстов, не содержащих манипулятивное воздействие, что представляет ещё одну специфическую характеристику' манипулятивного политического текста.

В главе III анализируются речи испанских политиков с целью выявления речевых способов манипулятивного воздействия, конкретизируется специфика смысловой структуры манипулятивного тек-

ста, выявляются речевые способы и языковые средства манипуля-тивного воздействия; определяются критерии проявления манипуля-тивного воздействия.

Показатели политического текста, которые объективируют манипулирование общественным сознанием и, тем самым, характеризуют политический текст как манипулятивный, выявляются при соотнесении содержания понятия «манипуляция» и модели уровневой структуры текста, представленные соответственно во второй и первой главах диссертации.

Такое соотнесение позволяет констатировать, что манипуляция выражается следующими основными характеристиками:

1. Целевое воздействие на компоненты сознания, эмоционально-чувственную сферу объекта.

2. Отбор, группировку событий и явлений.

3. Определенные речевые способы и языковые средства выражения.

Первое проявление манипуляции репрезентируется посредством соотнесения денотативного значения с предметной действительностью, реализуется номинативной функцией языка и объективируется на втором (предметно-денотативном) уровне текста, выявляясь в соотношениях: а) значения слова и денотата; б) денотативного и коннотативных значений; во-вторых, подмены: а) конкретных значений абстрактными; б) видовых - родовыми; в) значений общеупотребительных - узкоспецифическими наименованиями (терминами), т.е. первый показатель манипулятивности выражается на языковом уровне текста и может быть назван номинативным.

Второе проявление манипулятивного воздействия выявляется через показатель предикативности, соответствующий логико-смысловой структуре текста и может быть охарактеризован как ло-гико-струкгурный.

Третий вид этого воздействия проявляется на речевом уровне текста и, соответственно, представляет речевой показатель.

Каждый из показателей имеет специфические характеристики. Первый выявляется при количественном соотношении типов значений лексических единиц текста по критериям: абстрактное (широкое) / конкретное значение; нейтральное / коннотативное; и нормы употребления слова: стилистически нормативное / ненормативное. Если в тексте доминируют лексические единицы с абстрактным

(широким) значением, коннотативные и стилистически неоправданные единицы, то, соответственно, текст характеризуется как мани-пулятивный. В соответствии с логико-структурным показателем манипуляция проявляется при нарушении, пропуске логических связей текста, подмене смыслового фрейма текста манипулятивными приёмами. Речевой показатель выявляется в стилистических приёмах, которые калькируют приемы манипулятивных методов.

Каждый из вышеназванных показателей наличия манипуляции в тексте соотносится с конкретной функцией языка в её психолингвистической трактовке, выявленной И.А. Зимней, и реализуется конкретным манипулятивным методом или приёмами нескольких методов:

Функция национального языка [И.А. Зимняя 2001: 15-16] Показатели манипулятивного воздействия Методы манипуляции, определяющие признак манипуля-тивиости политических текстов

Средство соотнесения с предметной действительностью, через номинацию, сиг-нификацию. Средство обобщения и доминирование понятийно-категориального аппарата. Номинативный Метод «общей семантики» и воздействия через символы.

Средство расширения, дифференциации, уточнения понятийно-категориального аппарата. Средство опосредствования высших психических функций человека. Логико-структурный Метод отбора информации. Метод интерпретации информации.

Средство общения как форма социального взаимодействия. Стилевой Метод манипу-лятивной аргументации.

Проведённый анализ позволяет констатировать, что эффективность манипулятивного текста обусловливается соотношением

функций языка, психолингвистических характеристик сознания и их реализаций посредством конкретных методов и приемов манипуляции, которые выражаются в выявленных в данной работе логико-структурном, речевом и номинативном показателях, каждый из которых репрезентируется в текстах политических выступлений.

В исследовании анализируются выступления испанских политиков по каждому из трёх критериев и выявляются конкретные лингвистические показатели, свидетельствующие о манипулятивном характере политического текста. Анализ проводится в последовательности, соответствующей представленной в главе I уровневой модели текста.

Для выявления характеристик, реализующих логико-структурный показатель манипулятивности политического текста, проводится сопоставление фрейма (смысловой модели) текста оригинала выступления премьер-министра Испании Хосе Марии Асна-ра на совместной пресс-конференции с премьер-министром Италии Сильвио Берлускони в Риме 27.02.2003 - суждение - аргументация и реконструкция нормативного фрейма этого типа.

Реконструированная структура текста выступления в соответствии с фреймом суждение - аргументация:

1. В чём состоит проблема? - Режим Саддама Хусейна угрожает международной безопасности, в том числе и Испании.

2. Какова точка зрения? - Располагают доказательствами наличия ОМП в распоряжении Саддама Хусейна. Саддам Хусейн выразил намерение применить ОМП на территории Ирака или за его пределами.

3. Какие фактические обоснования подтверждают эту точку зрения? - Обнаружение результатов применения ОМП на территории Ирака или за его пределами. Доказательства того, что ОМП применены по приказу Саддама Хусейна. Или: Заявления Саддама Хусейна о возможном применении ОМП или выдвижение требований международному сообществу или конкретному государству, при невыполнении которых будет применено ОМП. Испания как член международного сообщества связана договором о коллективной безопасности.

4. Какие аргументы представлены против? - реальные факты: В случае применения Ираком ОМП на территории государств Ближнего Востока не возникает угроза непосредственно для Испании. По

нормам международного права Испания не должна вмешиваться в политику Ирака. Введение испанского военного контингента на территорию Ирака без предварительного объявления войны и при отсутствии военной угрозы Ирака в соответствии с нормами международного права квалифицируется как захватническая война, Испания получает статус агрессора.

5. Почему Испания должна принять участие в военных действиях в Ираке? - Так как, имея в своём распоряжении ОМП и выражая намерения применил, его, Саддам Хусейн создаёт угрозу войны между Ближнем Востоком и Европой, в которую должна будет вступить Испания в соответствии с договором о коллективной безопасности, но в этом случае уже будут человеческие жертвы, поэтому Испания вместе с Италией введут войска в Ирак, пока ещё не поздно предотвратить применения ОМП.

Смысловая модель (фрейм) аутентичного текста выступления __Хосе Марии Аснара:

Нормативный фрейм Суждение -аргументация Фрейм оригинала Текст оригинала

1. В чём состоит проблема? 1. Как оценивается ситуация? (вывод, конечная оценка) Мы стали свидетелями крайне тяжёлого кризиса, который развязал / спровоцировал Ирак против международного сообщества.

2. Какова точка зрения? 2. Каков результат дальнейших действий Саддама Хусейна? Мы не хотим видеть мир, подверженный шантажу посредством ОМП и терроризма.

3. Какие факты, обоснования подтверждают эту точку зрения? 3. Какие факты подтверждают точку зрения? - режим Саддама Хусейна - нацистский режим. - угроза подрыва международной безопасности.

4. Какие аргументы представ-1 4. 17

лены против?

5. Почему надо принять данную точку зрения? 5. Почему надо принять данную точку зрения? Мы хотим, чтобы граждане наших стран могли жить в мире и безопасности в будущем.

6. В чём состоит цель действий? Разоружить Саддама Хусейна.

7. Что надо сделать для достижения цели? Выиграть войну с Ираком.

Проведённый анализ доказывает, что в тексте выступления Хо-се Марии Аснара нарушена последовательность фрейма суждение -аргументация и заменена на следующие манипулятивные методы:

1) Метод отбора информации приём замены информации на комментарий (оценку): «крайне тяжёлый кризис» заменяет наименование проблемы.

2) Метод манипулирования аргументами приём общей платформы: «мы с Вами стали свидетелями», несмотря на то, что отсутствует подтверждение того, что испанцы посредством СМИ видели, слышали, читали о каком-либо событии, которое общественное мнение (большинство испанцев) оценило именно как «тяжёлый кризис» как и «вы все».

Приём наклеивания ярлыков: «Режим Саддама Хусейна, этот нацистский режим» - «нацистский режим» - эпитет, который устанавливает прямую, т.е. неосознаваемую, ассоциацию с ужасами Второй Мировой войны. «Ирак, а затем весь мир, превращённые во вторую Гернику» - эпитет воспроизводит ассоциацию с трагедией испанцев, пережитую ими в период Гражданской войны, осуществляя скрытое (неконтролируемое сознанием) воздействие на компоненты национального сознания; приём ссылки на авторитет: «Мы, как Изабелла и Фердинанд во время Реконкисты, должны воплотить в жизнь наше желание, наше твёрдое желание с наивысшим давлением и всеобщим единством разоружить иракский режим, разоружить Саддама Хусейна пока не поздно». Таким образом, изменение фрейма, задающего логику раскрытия содержания текста манипуля-тивными приёмами, оказывает неосознаваемое аудиторией (объектом) воздействие, внушая установки на восприятие действительно-

ста и подменяя категории «борьба за мир» ложными стереотипами, искажающими реальную действительность.

3) Метод «общей семантики» приём подмены денотата: «развязал Ирак против международного сообщества». В действительности правительство Саддама Хусейна не совершило ни политических (дипломатических), ни военных действий, которые могли бы бьггь расценены как нарушение норм взаимодействия с каким-либо государством и, тем более, международным сообществом в целом.

Как свидетельствует текст оригинала, цель манипулятивного воздействия достигается благодаря замене фрейма комбинированием нескольких манипулятивных приёмов. Проведённое сопоставление свидетельствует о том, что логико-структурный показатель манипулятивного воздействия выявляется в трансформации фреймовой структуры текста и её замене приёмами манипуляции.

Анализ выступлений политических деятелей Испании, проведённый по речевому показателю свидетельствует о том, что наиболее частотными стилистическими приёмами, используемыми с целью манипулятивного воздействия, являются перифраза (парафраз), повтор, метонимия, эвфемизмы, метафоры.

Перифраза: «Zapatero otra vez mira cansado la avalancha de obstáculos, el paro va creciendo cada día y ya nos es habitual oír las palabras del primer ministro que evidencian su extrema confusión» -«Сапатеро в очередной раз устало смотрит на лавину обстоятельств, безработица растёт с каждым днём, и нам уже привычно слышать слова премьер-министра, которые свидетельствуют о его крайней растерянности» (Марьяно Рахой, газета El País, 17.09.2011, с. 9). При перифразе манипулятор подчёркивает событие, обстоятельство, занимающее в структуре текста позицию ремы, которая требует объяснения и ей приписывается функция значимой информации. Как правило, содержание понятия, по отношению к которому используется приём перифразы, не несёт новой для аудитории информации и не представляет затруднения при восприятии.

Аналогичную функцию выполняют повторы. Помимо этого, они выполняют функцию неосознаваемого объектом воздействия запоминания, в результате которого человек с течением времени начинает считать собственным убеждением ту информацию, которую непроизвольно запомнил.

Приём метонимической замены, выполняющей функцию манипуляции, лежит в основе приёмов подмены денотата и переноса, относящихся к методу манипулятивной аргументации. В результате подобной подмены исключается возможность составить чёткое представление о факте и явлении. В испанском языке слова с широким значением часто используются манипулятором. Например, в речах Хосе Марии Аснара (2003 г.): «La participación de España en el conflicto en Irak es el acto para defender el mundo de terroristas...» -«Испания участвует в Иракском конфликте, для того чтобы защитить мир от террористов...». - «participación» - слово широкого значения употреблено вместо конкретизирующего для того, чтобы скрыть факт реальных действий Испании в военной операции, которая получила отрицательный резонанс в мировой политике.

Манипулятивный приём подмены понятий и терминов осуществляется также приёмом использования эвфемизмов. Использование/неиспользование лексической единицы «terrorismo». При сообщении об убийстве американцев или евреев на Ближнем Востоке это явление называют «терроризмом»; когда убивают российских солдат в Чечне испанские политики употребляют наименование «борьба чеченцев за независимость, реализация права народа на самоопределение» - «la lucha por la libertad, ejercicio del derecho (del pueblo) a la autodeterminación».

Метафора используется манипулятором как способ воздействия на стереотипы национального сознания: так например, используя метафоры, основанные на понятиях религии, которая для испанцев составляет значимый компонент сознания, манипулятор воздействует на объект, выстраивая своё выступление на приёмах «общая платформа» и «подмена / искажение денотата». Например, «Nuestra contribución al conflicto en Irak será el credo en el establecimiento de la paz en el Oriente Medio» - «Наш вклад в конфликт в Ираке будет символом веры в установлении мира на Ближнем Востоке» (Хосе Мария Аснар, пресс-конференция, 25.03.2003). «credo» - «символ веры, комплекс (системно изложенных) убеждений».

Анализ текстов выступлений испанских политиков, проведённый по номинативному показателю, свидетельствует о том, что наиболее частотными средствами его реализации является использование следующих лексических средства: неологизмы, слова с ярким

коннотативным значением, топонимы и слова с абстрактным значением.

В качестве манипулятивного речевого способа воздействия политики используют приём неологизацпи, при этом в отличие от неологизмов общенационального языка, манипулятивные политические неологизмы выполняют функцию искажения, замещения денотатов и приклеивания ярлыков. В период заключения партийных соглашений между ИСРП (PSOE - Испанская социалистическая рабочая партия) и НП (РР - Народная партия) в борьбе против националистов, а также между БНП (PNV - Баскская националистическая партия), Баскское единство (ЕА) и Народное единство (Нет Batasuna (Unidad Popular)) против первых в ходе региональных выборов в Стране Басков 25 октября 1998 года в речах испанских политиков повсеместно использовались неологизмы «globalizar» -«глобализировать» и «globalización» - «глобализация», «mundialización» - «глобализация», образованные от прилагательных «global» - «глобальный» и «mundial» - «всемирный». Например, «...El acuerdo entre Partido Popular y Partido Socialista Obrero Español es una globalización verdadera y real de la política española...» -«...Соглашение между Народной партией и Испанской социалистической рабочей партией - это действительная и реальная глобализация политики Испании...» (Хосе Мария Аснар, газета El País 27.04.1998, c.ll).

Для манипулятивного воздействия на эмоциональную сферу используются слова с оценочной коннотацией оппозиции «позитивный/негативный», составляющие приём «наклеивания ярлыков». «Este derechona no puede entender de ningún modo que nuestras acciones para salvar la economía del país son correctos, están dirigidas no sólo a mejorar la situación económica, sino también al bienestar de todos los ciudadanos» - «Этот правый (презрительно) [в отношении Марья-но Рахоя] никак не может понять, что наши действия по спасению экономики страны верны, они направлены не только на улучшение экономического положения, но и на благополучие всех граждан.» (Хосе Луис Родригес Сапатеро, debate en tomo al estado de la Nación, Diario de Sesiones, 13.07.2010, c.8159). Используется слово «derechona», которое обладает негативной коннотацией и повышенным эмоциональным воздействием.

Топонимы и слова с абстрактным значением часто используются в выступлениях политических деятелей для реализации ма-нипулятивного воздействия, выполняя приём подмены денотата. Манипулятивное воздействие слов с абстрактным значением выражается в вариативности толкований, которую каждый из объектов воздействия приписывает денотату, обозначенному этим словом. Известно, что этот класс слов или «слова-амёбы», как они именуются в теории манипуляции, представляют классический пример её реализации. В современных выступлениях политических деятелей Испании этот способ манипулятивного воздействия получил широкое распространение. Например, «La liberalización interna es el instrumento que va a permitir a las empresas reducir sus costes. La liberalización contribuye decisivamente a la reducción de la inflación, y de eso ya se benefician todos los españoles. La liberalización del sector de las telecomunicaciones será total el próximo 1 de diciembre, aunque los usarios obtienen ya nuevos servicios y mejores precios.» (Выступление председателя правительства Xoce Марии Аснара, Diario de Sesiones, 12.5.1998, c.8353). В данном случае абстрактное отглагольное существительное может быть интерпретировано, по крайней мере, в двух смыслах как «el sector de las telecomunicaciones se liberalizará» - телекоммуникационный сектор будет либерализирован (станет свободным) и «alguien liberalizará el sector de las telecomunicaciones» - кто-то либерализирует телекоммуникационный сектор (сделает его свободным). И в обоих случаях значение «либе-рализировать / сделать свободным» не получает конкретизации, оставляя простор для его дальнейшей интерпретации каждой социальной группе национального сообщества. Неопределённость временной формы глагола, как разновидность средства реализации манипуляции широко представлена в современных политических текстах, как и отглагольное существительное с абстрактным (широким по объёму) значением.

Проведенное эмпирическое исследование позволяет констатировать следующую закономерность:

1. Соотношение совпадающих по функциям характеристик языка с определёнными манипулятивными методами позволяют вычленить основные параметры текстов, содержащих речевые манипу-лятивные способы воздействия: логико-структурный, стилистический и языковой.

2: Каждый из параметров манипулятивности речевого способа воздействия выявляется при речевой реализации в конкретных узуальных и стилистических явлениях, позволяющих отличить политическую манипуляцию от воздействия.

3. Основным условием, при котором выявленные параметры текста свидетельствуют о наличии целенаправленного скрытого речевого способа воздействия, является реализация этого показателя системы манипулятивного метода в процессе речевого высказывания.

4. На логико-содержательном уровне показателем манипуля-тивнои функции является изменение нормативного (стандартного) фрейма и включение в его структуру манипулятивных приёмов.

5. В качестве стилистических показателей манипулятивного воздействия в испанской политической коммуникации выступают следующие стилистические приёмы: эвфемизмы (дисфемизмы) метафоры, перифразы и повторы, реализующие манипулятивныс приёмы, включённые в смысловую структуру текста.

6. Языковым показателем наличия манипуляции является использование неологизмов, слов с ярким коннотативным значением топонимов, слов с абстрактным значением не в соответствии с узуальными нормами, а для выражения манипулятивных приёмов, составляющих логико-смысловой фрейм текста.

В заключении обобщаются результаты исследования, излагаются основные выводы, подтверждающие положения, выносимые на защиту.

В приложении представлены таблицы, обобщающие наиболее значимые выводы исследования.

Основные положения диссертации изложены в публикациях в том числе журналах, входящих в перечень российских рецензируемых научных журналов, включённых Высшей аттестационной комиссией в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертации на соискание учёной степени кандидата наук:

1. Кучеренко К.В. Манипулятивное воздействие в испанском политическом дискурсе: слова-стереотипы, слова-

"СЛ°Ва-СЛОганы " Всспшк МГИМО-Университета. №5 (26). М.: 2012. С. 255-259.

2. Кучеренко К.В. Риторические ресурсы речи как языковые средства манипуляции в испанском политическом дискурсе // «European Social Science Journal = Европейский журнал социальных наук». №12 (28). Том 1. Рига-Москва, 2012. 446с. С. 143149.

3. Кучеренко К.В. Вариант модели манипулятивного воздействия в политической коммуникации и технологии его достижения // Высшее образование сегодня. №3. М.: 2013. С. 32-36.

4. Кучеренко К.В. Метафора в испанском политическом дискурсе // Современные теории и методы обучения иностранным языкам в ВУЗе. Материалы межвузовской научно-практической конференции (23 мая 2012 года). Статьи и доклады участников конференции. В 2-х томах. Том II. Академия. М.: 2013. 368 с. С. 209-216.

5. Чумичева К.В. Об эвфемизмах в испанской прессе как средстве воздействия на формирование картины мира И Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков. VII Степанов-ские чтения: Материалы докладов и сообщений международной конференции (21-22 апреля 2009 г.) - М.: РУДН, 2009 г. - 418 с. С.175-176.

6. Чумичева К.В. Языковая политика испанского государства в зеркале современной кинематографии // Внутренний мир и бытие языка: процессы и формы. Материалы 2 Межвузовской научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации 17 июня 2008 г. ВУМО факультет иностранных языков. М.: ЗАО «Книга и бизнес»: 2008. - 600 с. С.133-138.

Подписано в печать 16.05.2013 г. Тираж 100 экз. Заказ № 293

Отпечатано в лаборатории множительной техники ФГБОУ ВПО МГУП Москва, 127550, ул. Прянишникова, 19

 

Текст диссертации на тему "Речевое манипулятивное воздействие в политической коммуникации"

ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

На правах рукописи

04201358103

КУЧЕРЕНКО Ксения Владимировна

РЕЧЕВОЕ МЛНИПУЛЯТИВНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ В ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ (на материале выступлений испанских политиков)

Специальность 1 0.02.19 - Теория языка

Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Научный руководитель доктор филологических наук

_Виноградов B.C._

доктор филологических наук Сапрыкина O.A.

Москва - 2013

, /

Д/

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 2

Глава 1. Текст в политической коммуникации 10

1.1. Текст как компонент политической коммуникации 10

1.2. Характеристика политического текста 22

1.3. Содержание общественного сознания как объекта воздействия политического текста 29

1.4. Специфика общественного сознания испанской нации как объекта воздействия политического текста 34 Выводы по I главе 39

Глава II. Манипулятивнос воздействие в политической

коммуникации 42

2.1. Понятие «манипулятивнос воздействие» 42

2.2. Стратегии манипулятивного воздействия 48

2.2.1. Суггестия как стратегия манипулятивного воздействия 48

2.2.2. Нейролингвистическос программирование как стратегия манипулятивного воздействия 5 1

2.3. Виды политической манипуляции общественным сознанием 53 2.3.1 Основная стратегия манипулятивного процесса - создание

стереотипов 54

2.3.2. Вербальные методы скрытого манипулятивного воздействия в

политической коммуникации 56

Выводы по II главе 75

Глава III. Речевые способы манипулятивного воздействия на

общественное сознание (в политической коммуникации) 77

3.1. Общая характеристика показателей манипулятивного политического текста 77

3.2. Характеристика структуры манипулятивного политического

текста (па материале испанского языка) 83

3.3. Характеристики стилистических приёмов манипулятивного воздействия политического текста (на материале испанского

языка) 95

3.4. Характеристика языковых средств манипуляции в испанском политическом тексте 1 1 2 Выводы по III главе 1 28 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 130 БИБЛИОГРАФИЯ 136 ПРИЛОЖЕНИЕ 159

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время проблема вербальных показателей политического текста, взаимосвязей политической коммуникации и языка остаются предметом активного изучения в лингвистике. В исследованиях дифференцируются понятия «политический дискурс», «политический язык», «политический текст», каждое из которых анализируется с различных позиций: лингвистической, культурологической, психолингвистической, выявляется культурно-ментальная специфика политического текста (В.Н. Базылев, А.Н. Баранов, О.И. Воробьёва, Е.Г. Казакевич, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, П.Б. Паршин, Г.Г. Почепцов, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал и другие).

Отдельную область лингвистических исследований составляют работы, в которых акцентируется внимание на манипулятивной функции политического текста. Предметом изучения становятся политические тексты в СМИ, манипулятивная функция пропаганды, языковые характеристики политических текстов, через которые реализуется манипуляция общественным сознанием (В.З. Демьянков, И.М. Дзялошинский, Е.Л. Доценко, Г. Шиллер).

Изучение проблематики манипулятивности как характеристики текста политической коммуникации связано с реальностью современного политического дискурса и обусловливает необходимость конкретизации тех лингвистических показателей текста, посредством которых политический деятель реализует манипулятивное воздействие на общественное сознание.

Недостаточная разработанность проблематики манипулятивности затрудняет исследование параметров классификации выступлений политических деятелей, задачу вычленения текстов, посредством которых осуществляется изменение сознания языковой общности.

(

Актуальность исследования обусловлена необходимостью конкретизации лингвистических показателей, позволяющих выявить манипулятивную цель текста выступления политика.

Объектом исследования является политический текст.

Предмет исследования - стратегии манипулятивного воздействия, характерные для текстов публичных выступлений политиков, а также функциональные параметры речевых способов, посредством которых раскрываются реализуемые манипулятивные стратегии.

Цель работы заключалась в анализе и выявлении функциональных параметров лингвистических показателей манипулятивного воздействия текстов политических выступлений.

Исследование проводилось на материале испанского языка.

Достижение поставленной цели предполагало решение ряда исследовательских задач. В частности, потребовалось:

1. Выявить системную взаимосвязь политической коммуникации.

2. Определить коммуникативную специфику манипулятивного политического текста; установить его экстралингвистическую и лингвистическую характеристики.

3. Охарактеризовать факторы, оказывающие влияние на структуру политического манипулятивного высказывания (текста).

4. Конкретизировать компоненты общественного сознания, на которые направлено манипулятивное воздействие политического текста.

5. Выявить основные характеристики структуры политического текста, содержащего манипуляцию, основные стилистические приёмы и языковые средства её реализации.

6. Установить компоненты вербальной манипуляции, обусловливающие её эффективность в политической коммуникации, дать их характеристику.

7. Охарактеризовать лингвистические параметры, позволяющие выявить наличие манипулятивного воздействия в политическом тексте.

В качестве материала исследования использовались публичные выступления, предвыборные речи, обращения к нации, а также пресс-конференции и интервью испанских политиков (Хосе Марии Аснара, Хосе Луиса Родригеса Сапатеро, Марьяно Рахоя, Фелипе Гонсалеса, Боррелля, Хулио Ангиты, Кальво Сотело, Хосе Борболлы и других) в период с 80-х годов XX века по настоящее время, в том числе аудиоматериалы, размещённые в сети интернет (230 выступлений объёмом в 1000 стр.). Тематикой данных выступлений являются сферы как внутренней, так и внешней политики. В них рассматриваются проблемы преобразования политического устройства Испании, переход от диктатуры к демократии, автономия и права на самоопределение различных регионов Испании, экономические и социальные проблемы, построение и развитие Европейского союза, современные вооружённые конфликты, в том числе войны в Ираке и Афганистане. Особый интерес представляли выступления, направленные на завоевание голосов избирателей, и полемика между кандидатами на пост председателя Генеральных Кортесов.

В качестве лингвистических маркеров манипулятивного воздействия рассматривались образные и номинативные средства, характерные для испанского языка, которые использовались авторами политических выступлений с целью манипулятивного воздействия. В общей сложности было рассмотрено более 2000 примеров в их контекстном употреблении.

Методологическую основу диссертационной работы составляет системный подход, в соответствии с которым каждое явление

рассматривалось на 3 взаимосвязанных и взаимозависимых уровнях его проявления: социально-прагматической направленности в контексте конкретной политической ситуации, образной смысловой функции и выразительной контекстной репрезентации. При анализе материала использовались специальные научные методы: компонентного анализа, контекстного анализа, стилистического анализа, лингвопрагматического анализа.

В качестве теоретической основы принимались основные положения исследований в области манипулятивного воздействия (Г. Шиллер, Г.Франке, В.Н. Амелин, Е.Л. Доценко, О.Л. Михалёва) и психолингвистические положения теории речевой деятельности И.А. Зимней.

Новизна представленного исследования состоит в том, что в нём

впервые конкретизирована специфика политического манипулятивного текста (его лингвистическая и экстралингвистическая характеристики) и компоненты общественного сознания, на которые направлено манипулятивное воздействие политического текста; впервые выявлены и проанализированы функциональные параметры лингвистических показателей манипулятивного воздействия текстов политических выступлений; впервые выявлена взаимосвязь компонентов манипулятивного процесса, охарактеризованы компоненты вербальной манипуляции, обусловливающие её эффективность в политической коммуникации, выявлена специфика смысловой организации политического текста, содержащего манипуляцию, основные стилистические приёмы и языковые средства её реализации, также была выявлена взаимосвязь компонентов политической коммуникации, на основе которой раскрывается функция вербального манипулятивного компонента.

Проведённый анализ отечественных исследований в области манипулятивного речевого воздействия свидетельствует о том, что до

настоящего времени практическое использование речевых способов манипулятивного воздействия в устных испаноязычных политических текстах не составляло специальной задачи исследовательской работы.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Манипулятивное воздействие в политической коммуникации имеет ряд лингвопрагматических характеристик, к которым относятся:

1) Скрытый характер реализации функции воздействия, который обусловливает построение текста, использование языковых средств и речевых приёмов воздействия (говорящий скрывает подлинную цель своей коммуникативной стратегии).

2) Конечная цель смыслового воздействия - изменение системы установок, ценностных ориентиров, системы идеологических установок в сознании адресата - объекта воздействия, побуждение объекта воздействия к такой форме поведения, которую бы тот считал проявлением собственной воли.

2. Манипулятивный текст в политической коммуникации представляет собой многоуровневую модель неинтенционального (неявно интенционального) коммуникативного воздействия, выражающегося через конкретные показатели на каждом из текстовых уровней. Каждый уровень обладает соответствующей выразительной спецификой, которая определяется порядком косвенного осуществления конечной цели манипулятивного воздействия на адресата в условиях политической коммуникации (изменение идеологических установок, побуждение к социальному или политическому действию).

3. Субъект политической коммуникации (политик) контролирует эффективность манипуляции, организуя смысловое содержание текста (выступления), подбирая соответствующие речевые способы,

вербализирующие манипулятивные методы и приёмы воздействия на конкретные компоненты сознания объекта.

4. Манипулятивное воздействие политического текста выражается на уровне логико-содержательной структуры текста характерными языковыми и стилистическими средствами, применение которых ориентировано на нарушение привычного фрейма, отражающего сложившееся концептуальное представление в сознании адресата, и его подмена совокупностью манипулятивных приёмов (стратегий). На вербальном уровне наиболее частотными способами осуществления манипуляции выступают: эвфемизмы (дисфемизмы), метафоры, перифразы, повторы, неологизмы, слова с яркой коннотативной окраской, топонимы и слова с абстрактным значением.

Теоретическая значимость работы заключается в следующем:

Дальнейшее развитие получает лигнгвопрагматическое изучение политической коммуникации, форм и способов целенаправленного речевого воздействия для достижения цели конкретной политической группы; конкретизируются параметры лингвопрагматической обусловленности структурных компонентов манипулятивного воздействия в политическом тексте; в контексте романского языкознания и романистики в целом расширяется лингвопрагматическая трактовка структурных, стилистических, и языковых составляющих испанских политических текстов - устных выступлений политиков, преследующих цель манипулятивного воздействия на общественное национальное сознание.

Практическая значимость исследования:

1. Положения настоящего исследования могут использоваться в курсах по общему языкознанию, лингвистике текста, в теоретических курсах по лексикологии и стилистике испанского языка.

2. Результаты диссертационной работы могут быть применены для анализа устных выступлений испанских политических деятелей с целью выявления функции манипулятивного воздействия и оценки её тематической и прагматической смысловой направленности, что может найти применение на занятиях по практикуму по культуре речевого общения испанского языка.

Апробация работы: основные положения диссертации отражены в семи публикациях по теме исследования, а также были представлены в докладах на конференциях в МГУ имени М.В. Ломоносова (2012), Военном Университете (2008), РУДН (2009), в докладах на заседаниях кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, в публикациях в журналах Вестник МГИМО-Университета (2012), Высшее образование сегодня (2013) и «European Social Science Journal = Европейский журнал социальных наук» (2012).

Структура диссертационного исследования определяется целью диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении определяется объект, предмет, цель и задачи исследования, обосновывается актуальность и новизна работы, раскрывается ее теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе раскрывается специфика и функции текста в политической коммуникации, представляется иерархическая структура модели политического текста. Исследуется понятие общественного сознания и анализируется этнокультурная специфика языкового сознания испанской национальной общности как объекта целенаправленного воздействия политического текста.

Во второй главе раскрывается содержание манипулятивного воздействия. Рассматриваются методы воздействия, его типы, виды, цели и технологии, такие как суггестия, нейролингвистическое программирование, создание стереотипов, и формы (открытое, закрытое).

В третьей главе анализируются речи испанских политиков с целью выявления речевых способов манипулятивного воздействия, конкретизируется специфика смысловой структуры манипулятивного текста, выявляются речевые способы и языковые средства манипулятивного воздействия; определяются критерии проявления манипулятивного воздействия.

В заключении обобщаются результаты и формулируются основные выводы исследования.

В приложении представлены таблицы, обобщающие наиболее значимые выводы исследования.

Глава I. Текст в политической коммуникации 1.1. Текст как компонент политической коммуникации

В настоящее время в лингвистике общепринятым считается положение, согласно которому текст (высказывание) рассматривается как основная единица коммуникации (общения). Теоретические разногласия исследователей относятся к дифференциации понятий текст / высказывание, коммуникация / общение.

Однако решение задачи данного исследования предполагает не анализ этих понятийных различий, а обусловливает, в первую очередь, выявление отличительных характеристик политической коммуникации по сравнению с межличностным общением и затем определение текста как компонента системы политической коммуникации, что и составляет содержание настоящего параграфа. В данной работе «текст» и «высказывание» используются как синонимы.

Политическая коммуникация, согласно определению Д.В. Ольшанского, представляет собой «особое информационно-психологическое воздействие, направленное на изменение политического сознания и поведения людей в интересах достижения политических целей коммуникатора (политической партии, движения, отдельного лидера)» [Ольшанский Д. В. 2001: 208]. Данное определение подчёркивает следующие специфические характеристики этого явления:

Первая специфика соотносится с целью политической коммуникации, которая состоит в изменении сознания, т.е. системы ценностей, мировоззрения, целей и, как следствие, социального поведения конкретной группы или всего социума, ставшего объектом политического воздействия.

Второая особенность фиксирует схему коммуникации в политической сфере как субъектно-объектную, при которой инициатор - политик

(политическая группа) представляет собой активный субъект, тогда как адресат воздействия является коллективным объектом, пассивно подвергающимся воздействию. Как известно, речевое общение (межличностная коммуникация) осуществляется как субъектно-субъектное взаимодействие, в процессе которого активность - характеристика обеих сторон, участвующих в коммуникации, что означает взаимное воздействие.

Как правило, политическая коммуникация соотносится не с межличностным взаимодействием, а характеризуется как общественный, социальн�