автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Русские революционеры-демократы и Азербайджан (на основе творчества А.И. Герцена, Н.Г. Чернышевского и Н.А. Добролюбова)

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Кулиева-Кавказлы, Егана Адиль кызы
  • Ученая cтепень: кандидат филологических наук
  • Место защиты диссертации: Баку
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
Автореферат по филологии на тему 'Русские революционеры-демократы и Азербайджан (на основе творчества А.И. Герцена, Н.Г. Чернышевского и Н.А. Добролюбова)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Русские революционеры-демократы и Азербайджан (на основе творчества А.И. Герцена, Н.Г. Чернышевского и Н.А. Добролюбова)"

МИНИСТЕРСТВО НАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

азербайджанской республики

БАКИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М. Э. РАСУЛ-ЗАДЕ

Филологический факультет

На правах рукописи УДК 800 (47924)-323.2

КУЛИЕВА-КАВКАЗЛЫ ЕГАНА АДИЛЬ кызы

РУССКИЕ РЕВОЛЮЦИОНЕРЫ-ДЕМОКРАТЫ

И АЗЕРБАЙДЖАН

(наоскоге творчества А. И. Герцена, Н. Г. Чернышевского и Н. А. Добролюбова)

Специальность 10.01.01 — Русская литература,

10.01.03 — Литература народов СССР (азербайджанская литература)

автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Б аку — 19 91

Работа выяолнена на кафедре литературы народов СССР Бакинского государственного университета им. М. Э. Р&сул-заде.

Щги(яи ругово&тщь*. ячлцк

Официальные оппоненты: '

— доктор филологических наук, профессор Муталибов Т. М.,

— кандидат филологических наук Мурадалиева Н. Б.

Ведущая организация —- АПИРЯЛ им. М. Ф. Ахундова. Защита состоится « 6 »

в « и » часов на заседании специализированного совета Д 054.03.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Бакинском государственном университете.

Адрес: 370073, г. Баку, ул. акад. 3. Хдлилова, 23, корпус филологического факультета Бакинского госуниверситета.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Бакинского государственного университета.

Автореферат разослан

«3 » '■Я^М^рЯ- 1991г.

Ученый секретарь^ специализированного совета, доктор филологически^ на$

профессор;^ ВД | Нагиев дЕ.Г.

'ч <"> *

- 3 - . '■■■: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. В история русско-азербайджанских литературных связей вписано немало ярких страниц¿ отражащих тпэрчесхие ззаиуооткопеняя между деятелями культуры и литературы России и 1зербайджана. Широко известны факты дружеских отношений А.Бакиха-гава, М.И.Вазеха, И.Куткашенского, М.Ф.Ахундова со мно ики предъявителями передовой русской интеллигенция, оказавшимися на Кав-сазе в первой половине XIX веха. Это был период знакомства, лич -гнх контактов, большого внимания и взаимного приобщения к духов-гой культуре двух народов. Этот период литературных взаимосвязей, тличащийся богатством конкретного материала, фактов, ярких и • начителъных по содержанию, обстоятельно-и широко изучен в азер-айджанском /итературоведении, котррое накопило в своем арсенале ;елый ряд трудов, посвященных взаимосвязям литератур соседних на-одов1.

. Во второй половине XIX века литературные связи двух народов сновываотся на демократических тенденциях, которые усиливается связи с обострившимися социальными противоречиями эпохи. На

М.Ариф,Крылов и азербайджанская литература .Б. ,1944; А.Апев.

• Лермонтов и Азербайджан.Б., 194.1;Г.Бабаев.Литеватурная дружба России и Азербайджана (на азерб.языке).Б..195В;Ы.Гул::заде.Переводы произведений А.СЛушкина на азербайджанский яанх.В сб. "А. С. Пушкин "и азербайджанская литература".Б., 1949; Г. К. Гусейнов. Об историческом содружестсе русского и азербайджанского народов (на азер0.языке).Б.,194б;Н.Д.Джафаров.Из истории русско-азегбайджаяских связьй.Б.,19б4;Ш.К.Курбанов.А.С.Пушкин и азербайджанская поэзил.Б.,195б;Его же.А.С.Пушкин и Азербайджан.Б., 1959; Л.Мамедов.Крылов и азербайджанские басни."Азербайджан", 1954, Л 2; Его же. А.С.Грибоедов и Азербайджан."Чзвестия" АН Азерб.ССР, 1955, Л I; Ы.РазилиЛ.А.Крылов и азербайджанская литература.Б.,1944; М.З.Сэдыхов. Азербайджан в декабристской литературе (A.A.Беетузез-Марлинский). Б.,i960.

этот этап приходится деятельность, А.И.Герцена, Н.В.Гогодя, Й.С. Тургенева, И.А.Гончарова, А.Н.Островского, Н.Г.Чернышевского, H.A. Добролюбова, М.Е.Салтыкова-Щедрина, Л.Н.Толстого, А.П.Чехова.

В центре литературных связей этого периода возвышается^ М.Ф.Ахундов, творчество и деятельность которого явились средоточием этих саязей - духовных, <{илософско-эстетическах, культурных и литературных. Для азербайдханскойлитературы это время ознаменовалось утверждением критического реализма, вниманием к демократическим и просветительским идеям, пропагандируемым передовыми русскими писателями, в том числе и писателями-революционными демократам;

' Однако' в отличии от первого этапа русско-азербайджанских литературных связей, в котором было много фактов непосредственных контактов и их отражения в поэзии, прозе, публицистике (они вошли в активны.!; оборот азербайджанского литературоведения), во' второй половине УЛХ века эти связи но^ят гораздо более сложный характер.

К этому времени русская литература приобретает всемирное значение, начинает оказывать большое влияние на ход развития европейской литература именно в силу выраженных в ней общечеловеческих духошнх ценностей и демократических идей.^В этой же связи она все больше начинает приобретать почитателей на Взстоке, в том числе и в Азербайджане, тле произведения русских писателей спо -corfc'i'EyOT более активному приобщения к достижениям мировой литературы. ■: . .ry...;-:.,г, ■

Посмотри на научную разработку многосторонних литературю-тудокестйенннх взаимосвязей с пч> периода, все еще остается в научном отношении слабо исследованными проблемы воздействия рус"-чтах революционных демократов, и прежде всего А.И.Герцена, Н.Г. Чер::ыБсвского и H.A.Добролюбова на развитие литературного процесса

в Азербайджане. Творчеству названных выне выдающихся'представителей русской демократической мысли посвящены отдельные работы, статьи а публикации азербайджанских авторов1. Однако до сих .юр нет обобщавшего исследования, которое комплексно рассмотрело бы многосторонние связи русских революционных демопатов с Азербайджаном, степень воздействия их на литературу, вниызже к их тэор -честву со стороны азербайджанских ученых и писателей * разные периоды, начиная с середины "Д века и кончая" современностью, последовательность издания их произведений на азербайджанском языке.

ПРЕДМЕТ .И ЗАДАЧИ ЙСОШОВАНИЯ

Основной дёль'п реферируемой работы является системное рас -смотрение основных материалов, посвященных Азербайджану к его народу (отчасти Закавказье в цело«) и относящихся к творчеству трех выдающихся представителей революционно-демократической мысли России - А.И.Герцену, Н.ГЛернышзвскому, Н.А.Добролюбову, наследие которых я плане русоко-пзербаЗджаяских. литературных связей наименее изучено в азербайджанском литературовед с на и.

Шесте с тем.работа должна дать представление о характере и формах воздействии произведений русских революционных демократов на развитие общественной и литературно-эстетической мысля в Азербайджане на разных этапах ее развития.

Подобное исследование предполагает и научную систематизацию литературного наследия революционных демократов, изданного в разные годы а Азербайджане, а также внимание азербайджанских учеких, я в целом литературоведения, к творчеству Герцена, Чертшаевсхого, Добролобова в разное аремя. Т&ковы в общих чертах цеАи и задачи

1. .«.Агаоглу. иоцая характеристика русской ги?эратуры." Азетзб а?джан7 1989, й I (нч азерб.язнзсе);1П.Курбзаов.Зташ развития агербайд-жанско-ртсск'лх лятерэтурных связей в XI,( вехе.Б. ,1969;;,со у. е.

об азеюбзйдягшекоч заосе "УЗъ-оглу".\-.:1г 7рчии Азеоба?.джан,,,Ш'»,й7;М.с«^здаев.Ло55оолюбэв.Б.,Г98С, (из языке).

- б - ,

данного исследования. V .

' Научная новизна исследования вытекает из этих не намеченных задач, -важнейшей из которых нам представляется следующая: опираясь на конкретные факты и ы-ч-гериалы имеющихся литературных связей, мы стреййисн представить более или .менее полную картину связей отмеченных выше русских революционных демократов с Азербайджаном .впервые раскрывая их системно и вс2сто!»нне, с учетом новых фактов и разысканий. .;• ..".-'

• Методологическую основу исследования составляет труды теоретиков ч практиков литературы, посвященные проблемам творчества русских революционных демократов, их роля в освободительном движении. Кроме того', исследование опирается на труды и высказывания

русских и азербайджанских ученых, исследовавши как.творчество пи-

сателеК-демократов, так и диалектику взаимодействия двух литератур с начала XIX вепа и до-ваших ¿ней. Учитываются в работе также труды по изучению классического наследия, а также современные достижения советской литературоведческой науки.

Практическая значимость исследования сводится к тому, что

оно представляет собой первуи попытку дать целостную и объемную картину изучения и популяризации произведений,Д.К.Герцена, II.Г. Черш-шевского и П.А.Добролюбова в Азербайджане, а такке осветить их роль и значение в развитии азербайджанской общественной и ху-докестБегао-эстетеческой иысди, внимание к их творчеству и деятельности со старо ни писателей, ученых-литературоведов и критиков Азербайджана. Все эти задачи обусловлены самим характером литературных свяоей, обращение ?{■ которым в'определенной степени продирает свет на слабо изученную тему.в напем-литературоведении.Кроме того, материал« и .выводы исследования могут быть использованы при создания работ по .истории'русско-азербайджанских литературных свя-

' - 7 ■

зей. Литературные факты и сведения, содержащиеся 5 работе, а также ее творческие обобщения и практические выводы могут представить интерес при подготовке спецкурсов и спецсеминаров, посвященньм проблемам как русской литературы, так. и азербайджанской, в том числе их взаимосвязям и взаимоотношениям на протяжении всей последующей истории.

Апробация работы. Основное содержание исследования отражено в опубликованных на страницах республиканской печати 3-х- работах автора, изложено- в докладах на научных конференциях АН Азербайджанской ССР. •'■ '". . ■■':/■/*.'•■■,'

Структура диссертации соответствует, намеченным вопросам,состоит из введения, 2-х глав, заключения и списка использованной литературы.

' ООТОШОЕ' ССДОТАЭДЕ.ДИССЕРТАЦИЙ ■

Ш Введении обосновывается актуальность темы диссертации,определены предмет и цель, научная новизна'и практическая ценность

работы.' . ^ .'."•, '•■ . ' '

В первой главе '^Творчество русских революционных;демократов в азербайджанской литературоведении и. изданиях" рассматривается гот историко-литературный период, когда идеи русской демократической литературы получали признание не только у русского читателя, зо в той или иной степени они проникали на окраины Российской им-терии, в том числе в Азербайджан, 'в котором, хотя и с известным отставанием,, обнаруживались схожие процессы.

С М.?.Ахундова начинается по сущест.эу двакение азербайджанской литературы к творчеству русских рефляционных демократов, бедует отметить однако, что в отличие от Крыле за, Грибоедова, Тушки на, Лермонтова, Гоголя, Л.Толстого, Некрасова и друга:: вида»-

члхся мастеров слова, творчество Герцена, Чернышевского и Добролюбова бв'ло менее доступно и распространено в силу заложенных з н:гх реюлпционных демократических идей. Работы Герцена, Чернышевского и Добролюбова публицист:: -еског» характера восприниыались большей частью с оригинала, при ознакомлений с их публикациями в органах печати. Если в самой России книга Герцена, рокз'нЧеркыпеэского сталкивались с трудностями цензура, то еще более затруднительным оказалась популяризация их творчества в Азербайджане в силу этих ке п.ричин.

В отличие от широко известных '.¿орк содругества, контактов, '¿аг.т.ов обцения русских и азербайджанских писателей, чтс ста ко ви -лось достояние:.: общественности, не говоря ухе о перевода;:, изданиях и-явных случаях созвучности мотивов, тем и образов, влияние литературно-эстетических концепций революционных демократов обна-туяить било не столь легко; огл не лежали "на поверхности" литературного процесса и не афи даровалась, что в известкой степени затрудняло и. работу исслрдо ват елей.

Цензурные условия, по ставя ■вше под запрет творчество Герцена б России-,' а следовательно и в" Азербайджане, не благоприятствовали его открытой популяризации. Вместе с тем мужественное отстаивание Герценш: идей революционной демократии, его многогранная дегттель-кссть как революционера, писателя и публициста могли служить пря-иетхш для целого ряда азербайджанских писателей-демократов, начиная и.".Лу,уидошм и кончая Г.Бардаби, Дк.Манедкулизаде, Е.Карама-не -..

•Подданное изучение тюрчества руссых революционных демократов начинается в советское время, после падения царского сакодер-«агля .в результате Февральской г Октябрьской революций, которые были попготсвь'епв и-в результате распространения идей резодсцион-

>35 демократии, чему было воздано доданое в научной литературе 1К России, так и Азербайджана. С этого временя (20-х годов) катается научное и системное рассмотрение истории руссно-азербакд-1нских литературных связей. поскольку творчество Герцена,Чер-[шевского, Добролюбова составляют важный этап в развитии русской тературы -XIX века, определяется, как важнейшая цель - показать : участие в истории русско-азербайджанских литературных связей, какой степени творчество Чернышевского, Герцена, Добролюбова ало и духовным достоянием и азербайджанского народа в силу со-ркащегося в их книгах демократических и прогрессивных идей.

С 5С-х годов в азербайджанском литературоведении начинается лее широкое изучение этой проблемы. 3 связи с этим же более обс-чтельньш становится интерес к творчеству писателей-демократов; з все больше становятся объектом изучения в цело!.! ряде трудов, горне рассмотрены в данной главе диссертации.

В числе фундаментальных трудов, затрагивающих связи русских волщионных демократов с Азербайджаном - монография Гейдара Гу~ 5нова "Из истории общественной и философской мысли в Азербайджз-XIX века" (Сб.1959).

Если влияние представителей русской революционной демократии азербайджанскую литературу липь констатируется в ряде работ, лившихся в 50-е годы1, то одной из первых работ, посвященной

ллзетнону факту рассматриваемой темы, следует считать'стать» Га> ?

>а Бабаева "ЧернипелскиЙ об азербайджанском эпосе "КЗр-оглы" .

М.Д.Дда^аров.Россия и азербайджанская' культуг,а "ДдабиЗа-г зе анд-г,ес-яет", 1$П9 (13,У;16,1Х;15.Х,;1950 <3.1;ГС-,П;25>П;1б.71; 7.Х).Р.Гйсаюьа.1Гз кстор.;и русско-ззербаЯд-ханских литературных связей в XIX в.Канд.Д1:сс.(автореферат;.Б.,1957.

"Литературный Азербайджан", 195'}, 5 7.

Эта статья в переработанном виде вошла в книгу исследователя "Глубокие корни" (1960, в которой автор рассматривает связи Чернышевского с Азербайджаном й азербайджанской культурой.

К числу работ, став?"'.:х проблему ру с ско -а з ер б а йдн а н с" и х литературных связей к давцих обзор взаимоотношений русских революций них демократов с представителями азербайджанской культуры и литературы, следует отнести диссертацию р.Гасановой "йз истории русско азербайджанских литературных связей в XIX веке" (Б.,1957), в которой, в частности, хграктеризувтся отношения Черныкевского к культуре азербайджанского народа'в контексте воссоздаваемых автором -коитуров, литературных взаикосвязей двух народов, а также "Оче] ка по истории азербайджанской литературы XIX веке" О.С.Насумзаде (Б.,1962), в которых наряду с определением основных этапов в раз-глтии азербайджанской литературы оценивается также рль русской революционной демократической йы'сли в развитии критического рез -лизма в Азербайджане.

Из наиболее значительных трудов 50-60-х годов в данной главе

рпосмптрлвпетсг. и книга И.К.Курбанова "станы развития азербайдкан ско-русских литературных связей в'XIX веке" (В., 1959), в которой обо беден больдай материал, системно прослежена история лрокмосвязе двух литератур, особо выделяется проблема взаимоотношений революционных демократов с Азербайджаном,, его культурой и литературой, большое внимание уделено вопросам периодизации литературных связе в XIX веке. .•..'•■

Общности идейко-эстетичесхих взглядоз, сближавших Чернншевск го и Аху вдова з утверждении материалистических основ изучения к из ни и искусств, посвящена монография Ш.Ф.Мамедова "Шрза-^тали Ахундов" (!.(., 1978), раскрывающая философские воззрения азербайдка око го классика.

О примере последовательного внимания к жизни и творчеству русских революционных демократов может свидетельствовать научный i педагогический опыт академика Мамеда Днафэра, еще в ЭО-е годы мчавшего публиковать свои работы, посвященные как азербайдканско-зусским литературным связям, так и русским писателям, в томо числе революционным демократам - Герцену,-Чернышевскому, Добролюбову,

В связи с изучением в высшей школе русской литературы, он тринииает участие в подготовке учебников и учебных пособий по дан-шм курсам, создает учебник "Русская литература XIX века'; в 3-х

го мах , в котором специальные глаэд посвящены Герцену, Чернышевскому, Добролюбову, издает монографию о Герцене (Б..1Э54), в к&-ropo?? содержится информация о жизни и деятельности писателя-демократа ,

Если книга Ахи ера Агаева о Герцене (Б. ,1962) содержала информацию о жизни и деятельности, писателя, знакомила учащихся ¡t йот-цого читателя с жизнью и деятельностью писателя и революционера, то в учебнике академика Ф.Кзсум-Еаде "Азербайджанская литература XIX века" (Б. ,1956) вводятся-наиболее значительные факты по литературным взаимосвязям. Теоретические и публицистические произведения Герцена, Черпн [невского и Добролюбова широко использована для характеристики как историко-эко'номических условий в России и Азербайджане XIX века, так и для определения и обоснования ведущих революционно-демократических тенденций в литературе ХГХ столетия.

Такой подход знаменателен с той точки зрения, что произведения русских писателей - революционных демократов все больпе начинают определять методологическую основу -не только при рассмотрении литературной истории XIX века, как это видно из •йундаиевтальяах

I. ?;акедJss'np. Русская ллтератум XIX век£.Е.,и:йари<Г;1 (IÍ7G); к"2. (157Ч); Шт. tlc-5), (на адерй.я^ыкеу.

- 12 - ,

трудов - учебников Ы.Джафара и Ф.Касум-Заде, создавших их в результате многолетних разысканий в области межнациональных литературных связей и изучения литератур двух народов. Зти произведена определяют методологичессте подходы в большинстве современных работ, посвященных исследованию философии, истории, литературы и эстетики XIX-XX веков. ' ,

В этом плане показателен, в частности, труд Шамиля Курбановг "Литературная дружба" (Б.,1980), в котором.автор, рассматривая ваанаЗ аспект в.истории азербайджанско-русских литературных связей - историю публикации на страницах печати (русской и азербайджанской) материалов, связанных с литературой двух нардов, нередко исходит из принципов и трудов русских революционных демократо! Черньшевского и Добролюбова. . . '

Определенное место занимают проблемы литературных взаимосвязей двух народов и в труде А.Алмамедова. "Азербайдкапско-русские литературные связи". (Б. ,1982), в котором содержатся, сведения с публикациях на страницах азербайджанской дореволюционной печати статей и рецейзия о русских писателях XIX века, з том числе и о

Герцене, Чернышевском и Добролюбове. .......

.Наряду с публикациями, посвяшенными жизни и деятельности Гер цена, Чернышевского и Добролюбова, в Азербайджане изданы основные произведения этих писателей. Начиная с 50-х годов XX в. системно издается на азербайджанском языке целый ряд произведений, юшедши: в учебные программы по литературе. Так, произведения А.К.Герцена . начинают издаваться.на ..азербайджанском ..языке, с 1954 года, когда в переводе Махаила Рэакулиэаде увидел свет роман "Кто виноват?". В 1962 году в. пцрзводе. Ксы Гусейнова издана повесть "Сорока-воровка' а в 1967 году в серии "Всемирная библиотека детской литературы" (30-й том) (перевод А.Магерранова)'изданы "Былое и думы".Они были

зданы в детских и молодежных изданиях республики, что, обеспечив и внимание и интерес со стороны учащейся молодежи, шесте с тем евольяо отрывает их от взрослого читателя. .

Практика издания произведения Герцена: и других русских рево-юционных демократов позволяет нам отметить то, что в тематичео -:нх планах республиканских издательств их произведения занимая? .остойное место, а их издание год от года приобретает системный :арахтер. К делу переводов произведений Герцена, Чернышевского и [обролнЗоза издательства относятся ответственно, придавая, большое 1начение качеству переводов. С этой цельп к.переводу произведений :усских революционных демократов привлекаются известные писатели I в их числе М.Ибрагимов, И.Гу.сейюв, А.Агаев, Дж.Дкафароз, М.Рза-. ¡улизаде и другие. :

Вместе с тем отнесение таких романов, как "Былое и думы" Гер-¡ена и "Что делать?" Чернышевского, -к "детской литерзтуре" сукест-зенно сужает сферу читательских интересов,- научно и тематически

тредставляется не обоснованным. Назрела необходимость в новом издании произведений Герцена, Чернншелсхого и Добролюбова с учатом 1еста, которое они занимают как в русской, так и мировой литературе, а также тою воздзйствия, которое они оказали на развитие азербайджанской литературы. Будущие научно-критические издания их произведений поможет преодолеть недостатки предыдущих изданий, несомненно приблизит их наследие к широким читательским' кругам.

Тахии образом, анализ трудов/ посвященных творчеству русских революционных демократов, а такке -рассмотрение истории издания их произведений в Азербайджане позволяет дифференцирозат-ь следующие три направления в изучеянз теми:

а) Работы, носящие, з основном, аогюграфгг.есвгдй характер, э которых содержится информация о низ:;;;, деятелъчоетк,

- 14 - '

писателя-демократа, его мировоззрении, эволюции взглядов, вкладе в развитие общественной мысли, значении в литературном процессе своего времени,'.^есте, занимаемом в истории культуры и т.д. Среди таких работ следует отметкть книгу М.Джафара о Герцене, учебное пособие "Русская литература XIX века" в 3-х томах, книгу А.Агаева о Герцене, статью Маыеда Арифа о Чернышевском и целый ряд других. 5ти работы носили научно-популярный и познавательный характер,ознакомили азербайджанского читателя с определенным этапом в развитии русской литературн.

б) Б изучение творчества русских революционных демократов особ.ый вклад внесли исследователи русско-азербайджанских литературных связей. В книгах и статьях. Ш.К.Курбанова, Г.Бабаева, И1.Д. Курбанова, А.Алмаиедова и других авторов исследуются отдельные факты из наследия писателей-демократов, имеющие непосредственное отношение .и к азербайджанской Литературе. В лучших работах такого рода сделаны попытки обобщить ..исследуемые факты литературных взаимосвязей, дать их на фоне развития общественной мысли, передовых

идей времени. Эти работа во многом стимулировали интерес, не только к творчеству ..Герцена,. Чернышевского и Добролюбова,, но и к русской литературе вообще, служили значительной к вакгой цели укреплению друг.<$ы между народами.

в) СЬ временем (н это. в особенности заметно в работах позднего времени) можно заметить', что. внимание к наследию русских рево-

. -лв/шопних демократов находит свое воплощение не столько в $орме работ, повсствусздах о них сашх и их .творчестве (хотя по-прежнему лсггытйвается потребность в такого рода работах,.которые по-новому освещали бы. зее, .что. связано с их.жизнью и деятельностью, но сколько в форме .ссылки яг их концепции, суждении по тем или .иным вопросам. В трудах Ц.АрифаДк.Джафарова, М.Дкафара, К.Талыбзаде,

; - 15 - .

.Караева и других видных литературоведов можно увидеть ссылки на руды Герцена, Чернышевского и Добролюбова, что свидетельствует б углубленном освоении их.творческого наследия в азербайджанском итературоведении, что, в своп очередь,: является залогом и свиде-ельством его методологической, зрелости.

Вэ второй главе "Русские революционные демократы и азербайд-анская литература" исследование подразумевает два аспекта темы: ) отношение Герцена, Чернышевского и Добролюбова к-.Азербайджану азербайджанской литературе; б") отношение писателей Азербайджана ; традициям, созданным.ими.

Воздействие-идей русской революционной демократии на азербайджанский литературный процесс было явлением,, не лежащим на по-¡ерхно.стя событий, а скрытым от глаз, сложными не поддающимся фиксации исследователей, как это .имеет.место при. характеристике знешних связей, .контактов и встреч, которые происходили у представителей двух литератур. ."■■;■

Отсюда и относительно слабая разработанность.данной проблемы, соторая сзязана,-'с одной стороны, с глубоким постижением к анализе« традиций? оставленных русскими революционными демократами, тщательным разбором того, что .было воспринято- у них азербайджанскими писателями, а с другой стороны, очень небольшими свидетельствами, которые отражали бы внимание писателей-демократов к азер-

Зайджанской литературе, как это, в частности, имеет место в яаеле-

уломинание

д,ии Герцена, у которого дважды встречает ся^о"" Низами Гяндневи....

'3 повести "Легенда" (1835 г.) романтик .Герцен, находясь под воздействием восточной поэзии,., выражает, заветную' мечту .о новой жизни,, осуждает современное ему.общество, .призывает .к., социальному переустройству, йковы. именно мотивы, рмантччеоких порывов его героев - монаха и юноши, что невольно создает ассоциацию с виде-

кием нового мира.в "Искепдер-наые" Низами- Интересно, отметите,что литературный псевдоним Герцена - "Искандер" - восходит к заглавие этой поэмы,. Имя азербайджанского классика появляется при воспроизведении-одного из таких романтически воссоздаваемых обра?ов-мета-

Ф°Р- ;• ; - . . - ..........

Второе упоминание имеет Низами приводится, в очерке "Первая встреча" (1836), в .которой писатель пропагандирует идею о необходимости связи искусства с общественной жизнью. В очерке писатель говорит о Гёте, к которому критически.относится и отмечает в ней глубокие противоречия.'В связи с Гёте, как автора "Западно-ВэстоЧ ног« Дивана", в котором говорится а о Низами, возникает имя этого азербайджанского классика. "

Показательно, что Герцен, увлекшись сен-симонизмом, приходит к идее ''русского" социализма, основы которого .он видит в русской крестьянской общине. Идеи.утопического социализма, как известно, были очень притягательны у народов,.испытывавших гнет деспотизма. Подобные утопические идеи, о свободном обществе возникли и в твор<-честве Низаш^Гяндкеви, его "Йскендер-наме".; И хотя известно, что , Герцен двзды уважительно называет .имя Низами, а своим псевдони-. мои сделал именно имя главного героя произведения "Искондер",однако "у. нас нет подтверждения того, час ему были известны эти идеи ' -азербзйдканокого; классика. /. ,> .,■'.....■■... -Г .'"■

; Шесте с тем, следует отметить, что, Дх.Мустафаев высказывает • предположение, чтэ "Герцен мог.читать Низами в немецком.переюде, частности, в*перё^егнёмвцхогс..востоковеда Хак»ера"?Г .

В то а е. время перевод .Хаммера, а так®е'"Западно-Восточный Диван" Гёте, могли .дать.представление и о мире утопических идей Ни-

Г. См,: "Доклада АК Азерб.ССР", 1959, т.15, & II, с.10 83.

зама (в том числе о будуцги "обцествз благодегстгктя11}, жаторшж составляют определенное звзю э раз г:: таг ¡гдеЗ утапзгсеслзго ©ххизажв-ца (Комланелла, ?урье, Сен-Огаон, П.Б.Еехгн, . Е.Г.ЧеЕЕнзгвгагЖ ш др.).

-Идеи Герцена- о неизбежном реззлЕцязнноа прзтестз ЕзродЕзх масс, вызванным недовольством царнзиом.а. жсеюстнет.. страех?» могли иметь , своих горячях стара яедеоз там, таз грена сгкгаесгзй гнет ощущался особенно сильно. Лучгзе узга АьербаЗ&кана.газже йесее заняты тем, .что пытались пробудатьк социальт! актявшсзгя грудящиеся массы, испытызагсше двойной гнет .- царизма ж мгсзгянг эксплуататоров. От II.Ф.Ахундова .с его :страстно2 апггацщ>5 "прет-аз деспотизма "восточных" праштелеЗ. до Нарлшва Еа^яматва, претзгзж-дировавшего социалистические идеи в кан^н регаягцзз - тагоЗ шгет бить хронология воздействия герцековсхях ндей в АзербаДдашг,. а чем отчасти гоидетедьствуст и бакан сете газеты" "Заеш!**, "Тарахти", опубликование вбяденнне статш по огучао 100-детгют сх^ дня рождения А.Я,Герцена в*1912 году. -

Особенно притягательной для аэарбайддансззх пгсатаге! ¡гагла стать з. 10. [ время ставпее кззссачеехви зфред^^е-ляифайзра.то Герцену:"У народа, лиЕепного 'об^ествеяной саяйда, дтстесалгура -единственная трибуна, .с высоты которой он аасгавхзет.усяыгн'гв крик своего возмуиенкя к своеЗ оовесга"?..йевка так, ш-ге^цевоз-схи, воспринимали свою мл с си в. гл а га гз л я внразжтеля гнгерес&з на-рода^такие а зербайдканскзе писат.еллгдейзгфаты^ -как Укрза-. Алекпер»

йбир," Дзсалил Мзмедкулиззде.я другае.- .....

Хотя в научной литературе .мн-нэ встречала : адтнер^енкя: тз^, что.тот-ялш-иной.азербаГ!дяанскай писатель жсггнтывад пржгза з?з-

I.А.Я.Герцен,СЬб.соч.з 33 тт.У.."зд.ЛБ ССГ-Р, г.?, с.198.

действи е Герцена на свое.творчество, однако то обстоятельство,что писателю было свойственно "творческое усвоение гегелевской диалектики, движения.к историческому.и диалектическому материализму,революционно-демократическое разоблачение самодержавия и либерализм;., исторический оптимизм просветителя, сложно и противоречиво сочетавшийся у Герцена с нардкическими взглядами, а к кощу его жизни - приближение к пониманию исторической роли революционного пролетариата"*, говорит о том, что такое воздействие мог испытать любой из демократически настроенных, передовых по убеждению писателей, начиная .от М.Ф.Ахундова и кончая совзтскшя писателями, воссоздавшими историю революционной борьбы трудящихся масс.

Более значительными, по сравнению с Герценом, и более обширными по содержанию оказываются связи.Н.Г.Черяышевского с азербайджанской литературой. Об' этом, в частности, свидетельствует рассмотренные нами в данной главе труды и публикации целого ряда азербайджанских ученых, высоко оценивших вклад Н.Г.Чернышевского в развитие русско-азербайджанских литературных связей (труды Г.Гусейнова,, . Ш.К.Курбанова, -Г.Бабаева., А.Сеидзаде, М.Садыхова, А.Дж.Гаджиева, Ш.Д.Курбанова, А.Рзаева. и др.). ........

Анализ обширного материала подводит , нас к.констатации того., .; что Н.Г.Черньшевсхий,.считая Восток очагом древней культуры,неоднократно . подчеркивал необходимость изучения литературных памятников Востока,, в том. числе. Азербайджана. В связи с этим он изучал арабский, персидский,..татарский языки, а также азербайджанский, на котором писал и даже делал.переводи... ,-

.Н.Г.Чернышевский...с .большим уважением относился к Мирзе Казем-беку,.обладаютему.фундаментальными знаниями в области восточных

I. Я,.Гл1,сбсрг. Герцен. Еигяь я творчество, -0.686.

языков и литератур, а журнал "СЬвременник", одним из руководителей которого он.был в 5С-е годы прошлого века проявлял большой интерес к жизни и быту, мифологии, литературе народа Закавказья, в том числе и азербайджанского народа.

Тема "Чернышевский и Азербайджан" содержат в себе два очень значительных, по смыслу аспекта, которые следует . учитывать в контексте русско-азербайджанских литературных связей. _

Первый аспект - воздействие.Чернышевского на азербайджанскую литературу. При этом следует иметь.в виду два этапа: первый -творчество писателей второй половины.XIX века (М.Ф.Ахундоз и др.). И второй - творчестзо писателей XX века. В каждой из этих, хронологически последовательных этапов фзрмы воздействия были специфичными и объяснялись общественными и идеологическими запросами времени, отношением к отдельным сторонам многогранной деятельности и творчества Чернышевского. ' . '

Второй аспект при изучении связей Чернышевского с Азербайджаном позволяет определить степень внимания и.характер интереса русского писателя к азербайджанской литературе, что в свою очередь, стимулировал активный исследовательский поиск азербайджанских литературоведов, внесших свой определенный вклад в изучение творческого наследия Чернышевского.

. .Влияние Чернышевского на дореволюционную азербайджанскую литературу носило преимущественно идейно-философский характер.и осуществлялось через его журнальную.деятельность, переводы, европей-. ских экономистов и философов, научные труды и публицистику. По словам Мкрзы Ибрагимова "лучшие люди Азербайджана- М.О.Ахундов, Г. Зардаби, Н.Зезиров, Дк.Иамэдкулизаде.и другие училась у..Чернышевского, воспринимали его революционно-демократические взгляды, его

_- 20 - .

шрЕндапа peansssss ж Езрадаостл ■литераторы""'". ...

вэздейскбеё ^ерншзезского одумалось вплоть до совет-(Веипо времени, жоз^ца его шрэгзвадешя стали духовный достоянием ажио, шггаш предметом изучен:я и eejpbedio распространения.

'£а юоназе анализа и жзучешя обширно го материала по этой те-же ,исл;во ¡прийти ж выводу, чтз ЧерЕъжзйгад не только проявлял ин-. ?г£?г>£с ж аз«рйайдхавекцгу языку, во профессионально изучал его,готовясь зэдко стать востоковедом,. Езученле днещиков писателя ш друтж (ЕВЕЕгтетьстз..-is том стеле перевода одной строки из.сти-SDTiBrasEEE ша азгрбаЁдгансэыаг кз,ыке, -осуществленного Чернышевским), з ягзсже йешрар:ч.ескю: акшеггов, связанных с деятельностью таких жзз&спшх, гзакоааа с яшсатгяев, востоковедов, как !.(ирза Казем-:б2К, Сайлукоз и другие, .подводит.х зьтэду.о последовательном интересе ¡л исат.еля-деюкрата .ж гаербандкавскоиу. языку и литературе.

£яад-еше.арабский га§азкгом, знание персидского и татарского ' (по волхского.), а .■та^е.а.ззрбажкансшш языками, згнтерес к культура к жеку.сстзу Востока, - зсе это позволяй Черныиевскоыу профессионально, как ученому ж журналисту, обращаться к литературным .прблемаы, в том числе .относящихся к Кавказу и Азербайджану.

•С этик -связано два конкретных: такта обращена« Чернышевского ззербайдгввской литературе, которые.привгею® в свое время вни-.-ыаике азербайиканскех литературеведов;, высказавших по этому поводу равные 'суждения. с

Лерзыи -фЕкт .имеет отношение к рекешгв яз Ззказказскнй алъ~. •м&нах "-Зуава", .-нагга санному Черныпевож/ е сзу бхскоsaкным кз стра-.кксах "узнала "СЬвр^мЕНШ"!:"^. Е н.еТг ("Cosps-'ejazr., IR55, Я 7)речь

М;:р?а Кбр;:.г;п.:э . По згт.ог.аи spa соте.Е, с.1?б.

?, г.".Г. Чсрку гТ'Зготпгя.Полн. со ср. с:с ч. в гсугх. ?. 2, 7 ЙХЛ,М.,

идет об авторах альманаха и представленных в них произведениях. Критик, в частности, упоминает в числе.других авторов альманаха и М.Ф.Ахундова, ссылаясь на его переюд . стихотворения известного азербайджанского поэта М.П.Багифа "Идеал красавицы по восточным мотивам".

Другой известный факт, свидетельствующий о таком внимании, связан с рецензией Чернышевского на русское издание азербайджанского эпоса "Кёр-оглу" (1856) ("СЬвременник" за 1856 г., % Ю)1.

Обращение Чернышевского к эпосу "Кёр-оглу" и основные мотивы его рецензии позволили установить 'исходные моменты и его представления на искусство, изложенные им в его .магистрокой диссертации "с стетическое отношение искусства к действительности", а также в других работах, отражающих его революционные и демократические идеи. Как известно, русские писатели-демократы были особенно, восприимчивы к идеям нардности, высоко ставили произведения, отражающие чаяния и ожидания народных масс, . в особенности те из них, которые выражали.свободолюбивые и демократические устремления нарда. Источником, воссозданием свободолюбивый дух народа, мог стать для рецепзекта-демократз именно народный, героический, эпос, который позволял в условиях подцензурной печати на "инородном" материале высказаться о причинах и .следствиях-народного. недоволь-. ства, отметить благородство .его заступников, борцов против угнетателей и деспотов, выразить свои, собственные мысли и идеи на этот счет, высказать свое .революционное кредо. ........ . , ....

Следует .отметить, что перевод Пенна давал одновременно, возможно сть выступить и против. тех ..реакционных, ориенталистов, которое игнорируя свободолюбивое и героическое содержание народной эпопеи,

I. В азербайджанском .литературоведении ке? единого взгляда на авторство этой сепензяя. См.м.3. Оздьаоз.М.<5. Ахундоа и оусскзя литература.Е. ,1Э?в,с.?.?2.

акцентировали прежде всего ^на "экзотическом" характере приключений "разбойника-поэта". Именно в таком духе трактовал ученый-востоковед Александр Ходзько образ Кёр-оглу в изданной им и соответственно озаглавленной книге - "Приключения и импровизация Кёр-оглу, разбойника-поэта Северной Персии" Сна английском языке).

В условиях, когда писатели-демократы придавали особое значение взаимодействию литературы с народным творчеством, высоко ставя именно те произведения, которые были органически связаны с народными мотивами, любое фольклорное произведение, овеянное мотивами свободолюбия, борьбы за лучшее будущее, рассматривалось ими в аспекте их демократических воззрений. Лучшие образцы русской литературы, поэзия Пушкина, Лермонтова, Некрасова, творчество Гоголя и других писателей XIX века отражала именно этот народный дух

и потому с точки зрения писателей-демократов, заслуживали всяческого одобрения.

В отличие от рецензии на альманах "Зурна", в которой Чернышевский ограничился лишь общими замечаниями об Ахундове, здесь . дается глубокий разбор идейного содержания эпоса с учетом тех идейных и эстетических критериев, которые были выдвинуты и обоснованы теоретически в целом ряде работ. .

Рецензия Чернышевского на эпос "Кёр-оглу" свидетельствует о. многогранном таланте писателя-демократа, широте его творческих интересов, поисков различных?средств и фэрм для выражения идей революционной демократии", научно-теоретическом осмыслении образцов восточной поэзии через.призму освободительной борьбы народа,Если принять во внимание .тот особый,интерес к..восточной литературе,, к которой он стремился в свое время приобщиться профессионально,как ученый-востоковед, станет понятным значение этой рецензии в творческом наследии Чернышевского.

В отличие от Герцена и Чернышевского связи Н.Л.Добролюбова с Азербайджаном более опосредствены. Нам не известны его высказывания или работы об азербайджанской литературе, хотя воздействие его творчества, как публициста и критика, ощущали писатели разных поколений» К тому же в силу специфика его творчества, носившей литературно-критический и публицистический характер, его работы не могли быть расчитаны на читателя, интересовавшегося прежде всего произведениями художественной литературы; они могли представить интерес преимущественно для профессионалов: литературных критиков, деятелей театра, философов, социологов и т.п. Вэт почему и популярность Добролюбова у азербайджанского дореволюционного читателя была не столь широкой, как у Герцена или Чернышевского, Масштабы влияния Добролюбова следует определять, исходя из его вклада в развитие общественной и литературно-критической мысли.

Изучение материалов, связанных с этой темой, .позволило установить наиболее существенные моменты связей Добролюбова с Лзер -байджаном.

4-х томное издание произведений Н.А.Добролюбова (СПб. ,1862!) было в личной библиотеке Н.^.Ахундова, который на полях оставил своя пометки, выразив лаконичными замечаниями свою полную идейную солидарность с мыслям:? выдающегося критика. Другой известный факт свидетельствует о близости идейных позиций Добролюбова с азербайджанским ученым Мирзой.Казем-бехом, '

Если не считать статей, опубликованных в дореволюционной азербайджанской печати а сэяза. с .обалее« - 75-летием со дня рождения И.А.Добролюбова1, мозсяо.сказать,, что .переводы-его трудов к работы, о л: ем. впервые появляются в Азербайджане уде после установле-

I. Газета "Баку", 19Ц, Л

ния Советской власти. Ъ, республике дванды широко. были отмечены его юбмеи: в 1936 и в 1986 годах.

В 5С-х годах начинается последовательное приобщение азербайджанского читателя к творческому наследию выдающегося критика,появляются научно-популярные издания о его яизни и деятельности, осуществляются переводы его статей, которые становятся достоянием специалистов - литературных и театральных котиков, историков и теоретиков. В 1952 году были изданы на азербайджанском языке "Избранные произведения" Добролюбова. Среди наиболее ценных в научно-теоретическом отношении.работ.о .Добролюбове, написанными азербайджанскими учеными, следует отметить книги и статьи Дж.Дкафара, М.Дя.Дкафарова, Мамед.Арифа, а также А.К.Рзаева, З.Р.Бакрамова, X.А.Касимовой и других.

Творческое наследие Добролюбова став.до стояки ем азербайдаан-ских литературоведов, теоретически и идейно обогатило исследования наших ученых, социально и эстетически углубило и расширило их представления на искусство, на связи литературы и жизни. Оно помогло лучше понять а осмыслить содержание ряда произведений азербайджанской прозы и драматургии второй половины XIX века.,..в особенности тех произведений, которые были созданы не без влияния русской литературы - прозы Гончарова или драматургии.Островского,, о которых Добролюбов высказал в свое время авторитетное слово как критик. . - С -.'-.'

Попытку типологического подхода.и рассмотрения "отдельных,тематически к идейно близких, .литературных произведений .впервые предпринял Югхзли.Курбанов. Указывая, в частности, на Н. Ахундова я А.Р.Островского, которых Надкаф-бек. Зезироз,считал своими учителями, что не метало ему оставаться глубоко самобитным и оригинальном мастером, М.Курбанов ссылается ня Добролюбова, когда объясняет

галичие схожих мотивов.« конфликтов, у Островского и Везирова обними противоречиями и схожими явлениями в общественной жизни России и Азербайджана. Ссылка.на Добролюбова, на его разбор романа Гончарова "Обломов" дает методологический ключ к.пониманию идей-даго содержания'комедии Н.Везирова "Сменка домашнего воспитания", з которой азербайджанский критик усматривает нечто общее в характеристике действующих лиц (сыновей Байрамали-бека) с героем Тон -1арова - Обломовым. "

Суждения Добролюбова о драматургии Островского, прозе писателей XIX века - Гончарова, Тургенева л других, в которых выдающийся критик демонстрирует реалистические методы анализа художественных образов русской литературы, позволяют соотнести некоторые >сновные его оценки и характеристики на пьесы, возникшие на азер-5айджанской почве ("Разоренное гнездо" и "Несчастный.юноша" А.Ах-зердиева),. придти к обоснованным выводам о типологической схожес-гл литературных процессов в XIX вехе,. .......

Для азербайджанских писателей, участвовавших в создании воюй по духу литературы, принципы творчества русских революционных [емократов быдп.ээ многом программными. Они постигали лучшие революционно-демократические традиции русской дореволюционной литературы, учились не только у .Гоголя и Л. Толстого, но и у Герцека.и !ернышевского, воспринимали боевой дух публицистики Белинского и. 'обролюбова, связывали тзорческие традиции горьковской ."Мат¿рл" с революционизирующими идеями романа. Чернышевского "Что делать?".

Симптоматично, что. большую популярность в ..Азербайджане Чер-шаевсий. приобрел в эпоху революций, в начале нашего столетия. !сследователи этого периода нашей литературы, находят .отголоски . г ре чтения Чернышевского- в художестве;". ;.jx и публицистически:! проза-зедениях таких видных литераторов, как С.Агамалкоглы.

А для Мирзы Ибрагимова роман."Мать" есть развитие и продолжение традиций Чернышевского, его романа "Что делать?", который^был переведен азербайджанским писателем,- приверженцем идей русской революционной..демократии. Работа над переводом романа Чернышевского стала для него и .большой шкодой ..мастерства, к которому он, несомненно, приобщился, обогатив собственный опыт романиста.

Для М.Ибрагимова .творческий, опыт. Чернышевского был поучительным и в том отношении, что. он как бы демонстрировал органичную к прочную связь, которая соединяла, вытекая одна из другой, его революционное мировоззрение, готовность к поступку, освященного идеей освобождения народа', воплощение этой идеи в ставшем программном для нескольких поколений революционеров романа "Что делать?" и образах его Основных персонажей. Оголь же о граничной, как устанавливает М.Ибрагимов, для писзтеля-демократа является связь между

его эстетической, концепцией » художественным творчеством.

..... х. . .

Вслед за Чернышевским,..о котором солидарзуется в выявлении особенности и своеобразия великого русского писателя Мирза Ибрагимов, провозглашаются им те принципы.реалистического творчества,без которых невозможно.было.развитие и современной литературы..Знание психологических процессов, умение представить диалектику душ персонажа .в соответствии.с. социальными и ,национальными условиями лизни, утверждение нравственногоидеала я художественная выразительность и яркость.воплоиениястеыы и образа— вот главные слагаемые. успеха, к которому стремились и азербайджанские советские писатели, включая .самого М.Ибрагишва;. ... ------------- ...... -

Говоря о плодотворности влияния классического русского реализма на азербайджанскую.литературу, начиная с творчества Ц.Ф.Ахундова, .Мехти Гусейн-в.своем.выступлении на агорой Всесоюзном съезде советских писателей ссылался именно на Чернышзаско^ когда гозо-

рил о различных формах влияния. Многие.писатели,.оказавшиеся в сфере такого благотворного воздействия, в том числе воздействия русских революционных демократов, смогли значительно продвинуться в сторону реализации и художественного совершенствования, а главное, стать блике к хкзни нарда, его чаяниям и ожиданиям.

В статье "О состоянии,и творческих задачах азербайджанской советской литературы" (1954) Сулейман Рагямов затрагивает вопросы литературных взаимосвязей,, говорит о необходимости изучения как традиций азербайджанской.классической литературы, так и русской демократической литературы, .называет.имена революционеров-демократов ХП века. Писатель убеяденно говорит о., необходимости сделать своим духовным.достоянием наследие представителей русской литературы, в том числе Чернышевского и Добролюбова, книга которых в числе книг других русских классиков.украшают азербайджанские библиотеки, входят в духовный.обиход читателя посредством переводов на азербайджанский язык.

3 свое* собственной творческой практике Сулейман Рагимов смог реализовать свои представления о типе интеллигентов-револю-ционера, который испытывает.,большой интерес и притягательную силу идей русской революционной, демократии.- Именно .таким подвижником, связавшим, свою жизнь, с. народными интересами,, выступает в романе. "ГСамо" учитель Мирза-Полад. В системе образов романа ему отведено важное место. ...... ..... *

В теоретических трудах и статьях, посвященных проблемам литературы Самед .Вургун., Иехтя Гусейн, Сулейман. Рагимо в, Мирза Ибрага-: * мов и1 другае. дают. высокую оценку творческому, наследию .ведающихся

русских революционных демократов и, сделав .его.,своим духовным достоянием,'обращаются к.их опыту столь же непосредственно, как это они делают по отношению к произведениям азербайджанских классиков.

Так, Саыед Вургун, высоко оценивая вклад русских революционных демократов в развитие демократической азербайджанской литературы, писал:"Великие русские революционные демократы XIX столе- . тия, передовые русские писатели оказали огромное влияние не только на развитие общественной мысли в Азербайджане, но и на идейно-художественное развитие нашей реалистической литературы, Белинский, Чернышевский, Добролюбов много дали нашим классикам - Ахундову, Бакиханову, Гасанбеку Зардаби, Ахвердиеву .... и другим азербайджанским писателям"^. .'■•..

В "Заключении" резюмируются основные итога и выводы исследования. ' . ■ " . ..

Основное содержание, диссертации нашло отражение в следующих публикациях автора:

1. Великий русский мыслитель. Баку, "Улдуз", 1987, й 7,0,5п.л.'

2. Наследие А.И.Герцена и достижения Октября. Тезисы доклада (республиканская научная конференция молодых ученых), Баку, 1587. (на азерб.языке).. . '.-■-■3. Творчество русских революционных демократов и азербайджанское литературоведение. Тезисы доклада (республиканская научная .... конференция "Актуальные проблемы художественного перевода и литературных связей"),Баку, 1991. ,

.' ■ ............._ V?

■ . . .. ..........~ ~ ^ ^Г' I

I. Самая Зкрт, Ка эГу'чйтеля и друзья. Журнал "Дружба народов", г;«» :Г% -Л 35,. ' ■