автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.08
диссертация на тему:
Синонимия в лексике шугнанского языка

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Мирзоев Шохназар
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Хорог
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.08
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Синонимия в лексике шугнанского языка'

Текст диссертации на тему "Синонимия в лексике шугнанского языка"

АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ИНСТИТУТ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК

на правах рукописи

МИРЗОЕВ ШОХНАЗАР

СИНОНИМИЯ В ЛЕКСИКЕ ШУГНАНСКОГО

ЯЗЫКА

10.02.08 - Иранские языки

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научные руководители: доктор филологических наук

Д.И. ЭДЕЛЬМАН доктор филологических наук, профессор Д. КАРАМШОЕВ

ХОРОГ - 1999

- 2 -

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ........................7

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ СИНОНИМИИ ....... 18

ГЛАВА II. СИНОНИМИЧЕСКИЕ Щ.ВД С ЛЕКСЕМАМИ ИСКОННО

ШШШСКОГО ФОНДА И РАННЕГО ЗАИМСТВОВАНИЯ Раздел I. СЛОВА,ВЫРАЖАЮЩИЕ 1РОСГРАНСГВЕННОЕ И

ВРЕМЕННОЕ ЗНАЧЕНИЯ ....... ...... 41

§ I. майор,пахт ............. ............41

§ 2. чадам, пай, ы/ийои/..........................42

§ 3. мудум, дойим, амеха, даргард, йак-руха,

йака-тоз, йак-сикир, мук ар ар..........45

§ 4. парное, пщю-сол ................50

§ 5. шич, озир........................51

§ б. хумне, сар ...... ..... ........ 53

§ 7. ката-рамегг , ката-руз ..................54

Раздел 2. СЛОВА, ШРАШЩИЕ ФИЗИЧЕСКОЕ И ПСИХИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА

4 8. хоч, сири, писир, старрин,йар?су*а, сирпи*и£ор, акс, сам, (*)осели, офати, цигарху^ч, талхакаф,

дилкаф . . ......... .............55

§ 9. касал, бемор, бе-тоб, но-чур .......... 69

§ 10. буруз, »азмин, лозаки, ду-чун ........ 71

§ II. нахрач, ма^зунч........ *......*

§ 12. пахсала, касалманд ..............74

§ 13» ту^доцпахстсм, .................75

§ 14. нйидо-л' , ууардоуу.........................77

Раздел 3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ПОЛОШЕЛЬ-

ШЕ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ КАЧЕСТВА ЛЩЕ&

§ 15. шайтун, иблйс, дайус .............. 79

§ 16. лачар, дайус..................81

§ 17. сахра, муетирёх, пидринафч................Ш

§ 18. ганда, и/ёрун, шаки . .............83

§ 19. барит, цайт, к,иреш............... 84

§ 20. л-ухйор, кабот.......................65

§ 21. абота, петара ......................87

§ 22. хинех, шит1?ари ........................90

Раздел 4. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ВДЙШЩ, БЫРАШЩЕ ОТНОШЕНИЕ ПОЛОВ ЖЩ СОБОЙ

§ 23. калта, ри$а..................90

§ 24. кота, онщ ................... 92

§25. |ин, кахой, ¿'шик ...............93

§26. чор, чорик, мардйна..............94

Раздел 5. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДОЩН, ШИШЩЕ ПОНЯТИЕ ПОЛА

§ 27. £иник, кахой......................96

§ 28. чорик, мардйна ................. 97

§ 29. муйсафед, сафедбун . ..............98

§ 30. к ампир, сафед-гал ........... . ♦ . 100

§ 31 с?ире;| 5 мода ................. 101

Раздел 6. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С ОТРИЦАТЕЛЬНЫМ ПОНЯТИЕМ

§ 32. фанд, дирур, абрат ..............102

й. «Раздел 7. СЛОВА, ШШМЩЖ ОБРАЗ ЖИЗНИ, ОТНОШЕНИЯ МЕВДУ ЛЮДЬМИ, ФИЗИЧЕСКОЕ И ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА § 33. пари;о, дукат, рам, радук ........... . .104

§ 34. сабйл, w'áip ..................106

Раздел Б. СЛОВА, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ СОСТОЯНИЕ ПРЩЩЕГА

§ 35. калатун, wépyH................ 107

§ 36. кахчак, хецлъцак ................ 109

Раздел 9. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ВЫРАМНЦИЕ ХАРАКТЕРИСТИКУ СОЦИАЛЬНЫХ ГРУШ

§ 37. дармунта, камбарал, факйр.................110

Раздел 10. СЛОВА, ШРАЙАВДИЕ ПОНЯТИЯ ВНЕШНОСТИ ЧЕЛОВЕКА

§ 38. кал, шилакнгйл» хинех .........,..* III

§ 39. кур, сибут, оййл ................ XI3

Раздел II. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ШРАЖШЩЕ

КАЧЕСТВЕННО-ИЗМЕРИТЕЛЬНОЕ ПОНЯТИЕ § 40. калта, рула, килух, дундоз ...... ..... 114

Раздел 12. СЛОВА, ВЫРАЖАЮЩИЕ ДЕЙСТВИЕ, СОВЕРШАЕМОЕ АНАЛОГИЧНО ДРУГОМУ ДЕЙСТВИЮ, И СТЕПЕНЬ ПРОЯВЛЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ § 41, чиной/ , мирунд, дастур ............. 115.

§ 42. (*)оста-(»)оета, *уц-*уцик ...........117

Раздел 13. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЩ С НЕОПРЕЩЕЛЕННО-

ИЗМЕРИТЕЛЬНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ § 43. лад, наш, фана, фур, кийумат-ард ........ 118

Ь 44. фука*4', буцагг .................122

Раздел 14. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ВЫРАЖМЩИЕ ВНЕЗАПНОСТЬ

§ 45. бехилш--аг-г, ба-нокафа/..............123

Раздел 15. СЛОВА, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЗВАНИЯ ШКЕТОВ, СУЩЕСТВ

§ 46. зор£ , дил .................. . 125

§ 47. йурх, хирс...................141

Раздел 16. СЛОВА С АБСТРАКТНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

§ 48. рухсат, и^озат, чаи/об ..................142

§ 49. кайф, айш, ази ....................144

§ 50. мацсад, нийат, матлаб, дои/ .......... 144

§ 51. тацдйр, цисмат, пехуни.............145

§ 52. марг, ач.ал......................147

Раздел 17. СЛОВА, ВЫРАШЩИЕ РАЗЛИЧНЫЕ ДЕЙСТВИЯ

§ 53, питидо* , нихфентои/' ..............148

§ 54. парчйвдо* , нихфентои.............148

§ 55. тйвдсм , кирёхто^ ...............150

§ 56. зи'й'ёето , тизедои-...............151

§ 57. у^еЗдсм , тйждон' ................153

§ 58. лувдо^ , ................155

§ 59. £ ёдол' , парристо*- , л-арездом/ ...........156

Раздел 18. СЛОВА, ВЫРАЖАЮЩИЕ ПОНЯТИЕ ВНЕШНЕГО ВИДА ЧЕЛОВЕКА, ЖИВОТНЫХ

§ 60. лоша, цоц, хароб ................157

ГЛАВА Ш. СИНОНИМИЧЕСКИЕ РЩЩ С ОТНОСИТЕЛЬНО

ПОЗДНИМИ ЗАИМСТВОВАНИЯМИ..........159

Раздел I. СЛОВА, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАИМЕНОВАНИЙ ПРЩЩЕГОВ

§ I. гулосак, крушка................ . 160

§ 2. казорак, агарод ................. 160

§ 3. иг икщ , килуч..............................161

о

§ 4. сафйл^ забор...................162

Раздел 2. СЛОВА С АБСТРАКТНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

§ 5. пора, визйатка................. . 163

Раздел 3. СЛОВА С НРОСТРАНСТВЕШШ, ВРЕМЕННЫМ И КОЛИЧЕСТВЕННЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

I 6. дакща, минут.......................163

§ 7. кирйо, ншбат, Ыочир) . ............ . 164

§ 8. бах, норма.................... 165

Раздел 4. СЛОВА, ВЫРАЖАЮЩИЕ ПОНЯТИЕ ВНЕШНЕГО ВИДА ЧЕЛОВЕКА, ЖИВОТНЫХ И ©ОРШ ПРЕДМЕТА

§ 9. шакли, цолиб, форма.....................168

Раздел 5. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ,ВЫРАЖАЮЩИЕ НАЗВАНИЕ БОЛЕЗНИ

§ 10. калта-дар^, грип.................169

§ II. аахм, йазва ............ ....... 170

§ 12. к;а*с, апиндицйт................. 171

§ 13. дармун-хавч;, даба, грйж....................172

Раздел 6. СЛОВА, ВЫРАЖАЮЩИЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА

§ 14. алапала, парапут................. 173

Раздел 7.СЛ0ВА,ВЫРАЖАЮЩИЕ ПОЛОШЕЛ!ШБ,СЙРШЩЕЛЬШЕ И ДРУГИЕ ПРИЗНАКИ ЛЮДЕЙ И ПРЕДМЕТОВ

§ 15. башанд, зур, мошни, закуни ............173

§ 16. 5ум-8акйц, падхалйм ...................175

§ 17. бадмош, самар, хулган ...............176

§ 18. рии-оч, таафец, визйот............... 177

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...................180

ЛИТЕРАТУРА .......................184

ПРИЛОЖЕНИЕ № I.....................199

ПРИЛОЖЕНИЕ »2..................... 221

ВВЕДЕНИЕ

Проблема синонимии давно привлекает к себе внимание языковедов. Но и в настоящее время эта проблема принадлежит к числу тех, которые не получили окончательного разрешения и которые являются предметом весьма противоречивых высказываний.

Существующие определения синонимов можно свести к нескольким основным.

1. Синонимы - это слова, близкие (или сходные) по значению, различающиеся оттенками значения или экспрессивными и стилистическими особенностями.

Эту точку зрения разделяют Р.А.Вудагов, А.И.Ефимцев, А.Н.Гвоздев, О.С.Ахманова, Ю.С.Сорокин, А.В.Щалиро, Ю.С.Степанов, Д.Н.Шмелев и другие.

2. Синонимы - слова, как близкие, так и тобщественные по значению, различающиеся оттенками значения или экспрессивными или стилистическими особенностями.

В настоящее время подавляющее большинство лингвистов считают синонимами слова, как близкие, так и тождественные п© значению.

Но совпадая в общем определении синонимов, мнения представителей этой группы языковедов отличаются друг от друга

1)различным пониманием "тождества" и "близости значения" и

2)тем, что рассматривается в качестве основы для выделения слов-синонимов: а)соотнесенность с предметом речи; б)единств© выражаемого понятия, передача его оттеннов или же в)выражение различных, но близких понятий.

Одаа груша лингвистов: Л.А.Реформатский, В.А.Звегинцев

(в работе, где ©н еще не пришел к отрицанию синонимии вообще), К.А.Левковская, Т.Г»Винокур, Н.М.Шанский - считает синонимами слова, имеющие общее номинативное лексическое значение, под которым понимается непосредственная соотнесенность слова ш предмета или явления объективной действительности.

Справедливыми представляются возражения против такого понимания синонимов, высказываемые А.М.Уёмовым, А.П.Евгеньевой, Д.Н.Шмелевым.

Более убедительным кажется мнение А.П.Евгеньевой, что в традиционном понимании синонимов как слов близких или тождественных по значению наиболее принятой является точка зрения, согласно которой синонимы рассматриваются как слова, выражающие одно понятие, подчеркивающие, выделяющие различные его стороны, различные его признаки. Различаются при этом синонимы оттенками значения, экспрессивными и стилистическими особенностями, употреблением и сочетаемостью. Такое понимание синонимов, по словам А.П.Евгеньевой, сложилось во всех европейских языках на основе длительного практического изучения текстов, на основе пользования лексикой языка (Соколовская Ж.П* Проблема лексической синонимии в современной лингвистике. Кишинев, 1970, с.8).

Примечательно, что общее определение синонимов, основная их характеристика остаются почти без изменений на протяжении ряда веков как в "практической" лингвистике (словари), так и в области теории.

В современной лингвистике теории лексической синонимии посвящено большое количество работ. Ряд вопросов в теории синонимии слов до сих пор однозначно не решен, что приводит к не-

обходимости остановиться на некоторых теоретических положениях, важных для исследования явлений лексической синонимии.

Такие лингвисты, как Брагина А.А.,86; Черняк В.Д.,88; Александрова З.Е.,80, считают, что значение слова определяется его понятийной соотнесенностью с одним понятием. Другие ученые, например, Булаховский Л.А.,53; Апресян Ю.Д.,57; Шанский В.В.,90, выдвигают следующее положение: поскольку значение и смысл выявляются в дистрибуции и сочетаемости, последние оказываются признаками значения и тогда условием синонимии слов будет общность их дистрибуции и сочетаемости.

Учитывая многообразие критериев синонимичности, необходимо выделить несколько основных - близость или тождественность сигнификативного компонента значения, денотативная общность и близость или тождественность структурного значения слова. В соответствии с этим И.А.Стернин выделяет три основных подхода к определению синонимов - денотативный, сигнификатный и структурный. При этом нужно учитывать тот факт, что все эти три подхода нельзя рассматривать отдельно друг от друга.

Таким образом, В.В.Левицкий и И.А.Стернин предлагают следующее определение синонима: "под синонимами понимаются слова, полностью или частично совпадающие денотативно, а также по сигнификативному и структурному компонентам, а потому способные к "взаимозамене в тексте без существенного изменения смысла этого текста" (Левицкий, Стернин,80,15).

Несмотря на разнообразие исследовательских подходов к определению синонимов, большинство лингвистов полагают семанти-ко-смысловое тождество или сходство необходимыми условиями синонимии.

- ю -

Ю.Д.Апресян, говоря о подходах к определению синонимов, выделяет два подхода: чисто семантический и определенно-семантический, "Если хотим дать эффективное определение синонимов, опирающееся на возможность формального сравнения их значений, нам нужно иметь в своем распоряжении исчерпывающее описание значений слов данного языка (толковый словарь), выполненное с соблюдением ряда условий. Ими могут быть, например, условия, накладываемые нами на метаязык ©писания, логическую структуру толкований и синтаксическую структуру толкуемого выражения. Слова, полностью совпадающие по значению, все чаще рассматривав ются как лексические дублеты, варианты и т.п., а подлинными синонимами начинают считаться слова, непременно расходящиеся по значению" (Апресян, 74,217-218).

В этой работе Ю.Д.Апресян дает также следующую классификацию синонимов: 1)полные глобальные; 2)полные локальные; 3)не-полные глобальные; 4)неполные локальные.

Что касается взаимозаменяемости как признака синонимии слов, то Ю.Д.Апресян считает, что "в силу идиоматичности лексической сочетаемости, возможность полней или частичной взаимозаменяемости не вытекает непосредственно из факта тождества или сходства лексических значений" (Апресян,74,220).

(¡С

Часто в отдельно взятом синонимичном ряду встречаются многозначные слова, которые образуют синонимию со словами определенного ряда только в одном из своих значений, а другие его значения могут входить в другие синонимически*ряды. Например, многозначное слово калта (I.любовник; 2.огромный; 3.взрослый) в первом своем значении входит в синонимически ряд се еловом ?и$а (любовник), а во втором и третьем значении входит в сино-

¿с

нимичкий ряд со словами дундоз (I.огромный; 2.взрослый) и рула (большой, взрослый). Возникает вопрос, включать ли в синонимические сопоставления весь объем значений синонимичных слов или лишь часть значений, в которой сопоставляемые елова синонимичны. От решения этого вопроса зависит, что считать оттенками значений синонимов. Если учитывать весь объем значений синонимов, а не только совпадающую часть значения, то оттенками значения окажутся различия в объеме значений слов, если учитывать только ту часть, в которой слова синонимичны, то оттенки в значении синонимов должны связываться с функциональными особенностями слов (Алектарова, 1972, 123).

Порою для выявления оттенков значения употребляется контекст, которому придается большое значение, и часто контекст кладется в основу определения синонимии. Хотя и исследование контекста при исследовании синонимических отношений между словами представляется недостаточным и односторонним и часто контекст приводится лишь для подтверждения близости значений сопоставляемых слов. Контексты обычно подбираются такие, в которых синонимы сближены по значению, могут один выступать вместо другого без особенно заметного различия в смысле высказывания.

Мысль о "реализаций" оттенков значений синонимов в контексте принадлежит Ю.Д.Апресяну. Он пишет: "Отличительная особенность оттенков значения состоит в том, что при употреблении данного слова в данном значении этот оттенок реализуется в большинстве случаев использования слов, но не всегда постоянно" (Апресян, 1957, 27).

Действительно, оттенки значений в основном выявляются в

- 12 -

контексте, потому и большое количество работ по синонимии разрабатывалось на материале конкретных произведений. Но так как шугнанский язык не имеет письма, следовательно в этом языке нет и художественных (прозаических) произведений (в последнее время из печати вышли несколько сборников памироязычных поэтов), на которые мы могли бы ссылаться при определении оттенков значений.

Поэтому мы посчитали целесообразным для выявления синонимии в лексике шугнанског© языка в целом и дня выявления оттенков значений между словами определенного синонимического ряда использовать метод психолингвистического эксперимента, при котором реципиентам предлагалось определить, в каких ситуациях они употребляют те или иные слова с одинаковыми значениями и чем они отличаются.

Порою такие экперименты были безрезультатными, ибо реципиенты часто затруднялись ответить на заданный вопрос. В речи же они не испытывали затруднений в употреблении синонимичных слов. Сопоставляя фразы, произнесенные носителями языка, мы выявляли различия между синонимичными словами. И чтобы не допустить субъективизма при определении оттенков значений, мы предлагали готовые фразы реципиентам с правильным и неправильным употреблением синонимичных слов в той или иной фразе. Этот метод дал положительные результаты, так как реципиенты точно определяли правильность или неправильность употребления того или иного синонимичного слова, указывали, какое слово уместно в той или иной фразе.

На основе различия в семантическом объеме, то есть на чисто семасиологической основе, синонимы распадаются на две четко

разграничиваемые группы: а)с частично совпадающими структурами и б)с полностью совпадающими смысловыми структурами, обладающие наивысшим попарным коэффициентом близости. Первые условно называются частичными, а вторые полными.

В настоящей работе делается попытка рассмотреть с совре*» менных позиций одну из важных и актуальных проблем иранистики - проблему кпасификации и функционирования в бесписьменном шугнанском языке слов-синонимов, как принадлежащих к исконному шугнанскому фонду (либо к старым, уже адаптированным заимствованиям), так и возникших в лексике современного шугнанского языка в результате лексических заимствований из других языков (таджикского, арабского, русского).

Актуальность темы определяется тем, что данная работа представляет собой первый опыт исследования особенностей лексической синонимии в бесписьменных иранских языках и тем самым может способствовать разработке некоторых теоретических положений в изучении синонимии иранской лексики, а также лексики бесписьменных языков в целом. Анализ содержательной стороны и прагматической функции этой лексики в современных живых индоевропейских языках важен не только для изучения синхронного состояния данных языков, но и для выявления тенденций дальнейшей динамики развития и трансформации данной системы.

Кроме чисто научного значения работа имеет и практическую ценность. Дело в том, что в настоящее время ведется работа по созданию письменности дня народностей Горнс»Бадахшан-ской Автономной области Республики Таджикистан. Данная работа может послужить не только основой для составления соответству-

ющих разделов учебника шугнанского языка, но и наглядно показать взаимоотношения шугнанского языка с ареально близкими к нему языками. Она поможет в составлении толковых, фразеологических словарей и словаря синонимов шугнанского языка.

Цель диссертационной работы заключается в семасиологическом и прагматическом анализе системы лексической синонимии в бесписьменном шугнанском языке.

Реализация поставленной ц