автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Синтактика и прагматика английского артикля

  • Год: 1989
  • Автор научной работы: Ахметова, Сакина Габдулкаюмовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Синтактика и прагматика английского артикля'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Синтактика и прагматика английского артикля"

^ /бг*»

.МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ, ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИИ. М. В. ЛОМОНОСОВА

Кафедра английского языка

На правах рукописи

АХМЕТОВА Сакнна Габдулкаюмовна

СИНТАКТИКА И ПРАГМАТИКА АНГЛИЙСКОГО АРТИКЛЯ

Специальность 10.02.01 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Мое «па — Ю8Ч

Работа выполнена на кафедре английского языка филологического факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.

Официальные оппоненты — доктор филологических наук, профессор

Д. А. ШТЕЛИНГ,

— доктор филологических наук, профессор С. Г. ТЕР-МИНАСОВА,

— доктор филологических наук, профессор А. Д\. АВДУКОВА.

Ведущая организация — кафедра английской филологии Хаба-

ровского педагогического института.

Защита диссертации состоится «_»___19_года

в «_» час. на заседании специализированного совета Д-053 05.15 при

Московском государственном университете .им. М. В. Ломоносова (119899, Москва В-234, Ленинские горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ.

Автореферат разослан «__;>___1989 года.

Ученый секретарь специализированного совета, доцент

3. Н. КОЗЛОВА

Настоящая работа ставит задачу ¿'.пучения артикля в составе погштчйной категории дейксиса, т.е. пик соотнесения выеказнвче--:лого с предметами или лицами, находящимися в том или ином отношении к гопорял;ему/пишущему. Попятлйянз категории является уни-версйлыпми категориям:!. Они обеспочлвамг разумную свяаь между определенным значением (которой как бы абстрагируется, отвлекается от бесконечного разнообразил языков) и его выражением в языке.

А к т у а л ь н о с т ь работы определяется тем, что она ищет пути проникновения в сущность такого сложного явления, каьиы' является снглиПскик артикль. Несмотря на огромное количество работ, ггоевященьых артиклю, и-:учащпо англнйекиЯ язык до сих пор сталкивъотся здесь с почти непреодолимыми трудностями, т.е. так к не овладевай? данной дейктпческой системой.

Актуальность работы обусловлена та10;;е и тем, что в изучении системы артиклей все еи;е наблюдается отрыв теоретических достижений в этой области от конкретных задач. Сейчас как никогда необходимо "восхождение к конкретному"* , отыскание путей проверки О

практикой теоретических положений. Исходным является следующее положение: отдельные факты, данные нам в опыте, дают основание для научных обобщений. Однако эти два этапа научного познания непременно предполагают третий - восхождение к конкретному -ср. известную ленинскую формулу: "... от живого созерцания к абстрактному ыип..енча и от него к практике" .. Самым акгуальнш

т

А.С.Мельнччук. К.Маркс и развитие современного языкознания.Изв.ЛИ СССР, Ссоип литературы и нзнка, т,42,!<"£, 1903.-С.203

5 ..... г.обр.соч., т.29. - 0.182-153. •

- I -

является именно разработка таких методов исследования, которые соответствовали бы задачам', поставленным перед современным языкознанием самой жизньо.

Новизна работы заключается в разработке методов ярагмалинг-вистичзского изучения английского артикля.

Основным методом такого изучения явлений языка следует считать достаточно ясное представление о категории "связанности" и "свободы", "обусловленности" и "необусловленности". Иначе говоря, имеется в виду категория, которая конституируется противопоставлением двух категориальных форм: с одной стороны, категориальной формы "связанноста11 или "обусловленности", а, с другой стороны, категориальной формы "свободы" и "необусловленное™". Разграничение лексик&фразеологичэски и морфосинтаксически "связанных" случаев, с одной стороны, и категориально обусловленного функционирования артикдей, с другой, приводит к весьма продуктивным и перспективным выводам.

Теоретическая значимость работы состоит в раскрытии сущности английского артикля как наиболее совершенного и самобытного средства смещения и фиксации дейктической ориентации речи. Понятие "смещения" {shifting ), введенное еще Есперсеном и развитое затем Р.Якобсоном*, к сожалению,до сих пор не наило заслуженного места в исследования© по английскому артиклю. Вместе с тем, для научного изучения вопроса первостепенное значение

* Otto Jaepereöa. Language, ite Huture, Development and Origin.London.Allen end. Cnwin, 1949« - P.123.

Якобсон P.O. Шифтеры, глаголь"ые ¡сатегории и русский глагол// Принципы типологического анализа языков различного строя. Ü.: Наука, 1972. - С.95-98.

имеет то, что без требуемой фиксации дейктичзской ориентации в речь нельзя ввести ни одного существительного. 0

Достоверность полученных выводов определяется углубленным изучением научной литературы вопроса и последовательным применением предлагаемые методов исследования к большому объему материала.

Данная диссертация имеет важное практическое значение. Ее создание сопровождалось подготовкой соответствуй;:« учебных пособий и непрекращающейся связью не только с практическим преподаванием языка, но и с организацией научной работы на уровне курсовых и дипломных работ.

Адроо'аиия работы. Результаты исследования апробировались в лекциях, спецкурсах для преподавателей - слушателей ФСК, спецсеминарах по теоретической грамматике, в курсовых и дипломных работах. По исследованию были сдельны доклады на Всесоюзных и союзных конференциях по языкознанию (КГПИИЯ, Москьа, 1955; Алма-Ата, 1966, i960, 1970, 1977, 1982 (2 докл.); Новосибирск,

1969; Баку,.1971, 19^7; Ташкент 1973, 1981; МГУ, Москва, 1987), Ö

было опубликовано 20 статей и тезисов докладов, рецензия и 2 монографии. '• '.

х х х .•

Диссертация состоит из введения , трех частей, заключения и приложения. •

Во'введении дается представление о сущности дейксиса как общеязыковедческой категории. Дейксис з широком смысле охватывает все так называемые "местоименные слова" (pro-worde),

которые Язстрег^ются в целом ряде разносисгемкых языков. Следует также отметить, что при всем разнообразии фактичес-

- 3 -

кого выражения функционально все местоименные слова поддалтся в той или иной степени объединению на более высоком уровне обобщения и могут быть отнесены к так называемым лингвистическим универсалиям.

Совершенно иначе дело обстоит, есл1* имеется в виду дзйкти-чеекое выражение при помоги системы артиклей. Во-первых, кмелт-ся безартиклевые языки, т.е. такие языки, в которых последовательное выражение дейксиса при помощи артиклей отсутствует. Во-вторых, даяе в тех случаях, когда имеются артикдевме языки, артикли в какдом из гтих языков имеют свои специфические черты. Поэтому в первой части введения описываются артикли в английском языке, причем они объясняются как средства, направленное на смещение и фиксации дейктической ориентации речи. Это значит, что гсворявдй на литературном английском языке имеет возможность какднй раз, когда он производит речь, придавать разнообразные оттенки содержанию-намерению своей речи, обращаясь к атой своеобразной системе зн-^ рачения дейктичзских отношений.

Во второй части введения показывается, так данная теория английского дексиса соотносится с теориями специалистов, работавших в этой области ранее. Дело в том, что литература по этому вопросу необычайно обширна, но флыпннство работ (дате таких крупнейших ученых-языковедов, как Отто Есперсен) сфокусированы на различных особенностях функционирования системы английских артиклей и часто не учитывают необходимость дифференцировать разные функциональные стили. Это приводит к тому, что исследора-тель в своей работе ограничивает^ описанием, регистрацией всевозможных случаев употребления или "неупотребления" артиклей,

- 4 -

не'задаваясь целью "предписанил".

3 обзоре зарубежной литературы особо выделяются работы т . о ,

Есперсена, Кристоферсепа, известная монография Р.Кверка,

3 '

С.Гринбаума, Дя.Лича и Я.Свартвика. Последняя работа подводит

итог наблюдениям над разными значениями и употреблениями ар- , тиклей. Таким образом, она дает практическую основу для дальнейших исследований в этой области.

Из отечественных языковедов наиболее подробно рассматривается работы А.И.Скирницкого и его школы,взглядов которых придерживается автор реферируемой диссертации. Отмечается вклад. А.И.Смирницкого в создание теории нулевого артикля.

Otto Jespersen. A Modern English Grammar on Historical

!

Principles, Part XII. Syntax, Copenhagen, London: Einar Muaks-i• gaard George Allen and IJnvin Ltd., 19^9. - P.403-5?9-

^Paul Chr<ctopheraen. The Articlce. The Study of Their Theory and Use . л English. Copenhagen: Munisgaard, 1939.

^Randolf Quirk, Sidney Greenbam, Geoffrey Leech, Jan • Svartvik. A Grammar of Contemporary English. London, Longman, 1972. - P.14-7-16?.

^ А.И.Смиркицкхй. Морфология'английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках,1959. - С.380-387. O.Alchtcanova, B.I^zelie. Linguistics and Seaiotica. И. г iloecow University press, 1979.

Т.Н.Сергеева. 0 значащем отсутствии артикля перед именами существительными в^современном английском языка.//Ин.яз. в школе, » 1, 1953. - С. 143-155.

- 5 - •

В трудах О.С.Ахмановой и ее учан„^<ЗЕ обстоятельному исследованию подвергались диалектика коллнгации и коллокацик в рамках атрибутивной сзязи и употребления артикля в свободных определительных словосочетаниях с предлогом оГ и связаьлых речевых комплексах.* Впервые артикли - самые абстрактные сиккатсго-| _ >

рематические слова,рассматриваются как средства, выражавшие р

дейктичгские отношения,

о

Большой интерес представляют работы Д.А.Штелинга. Д.А.Штеликг связывает проблему артикля с грамматикой текста. Он обращает внимание на то, что функционирование артикля в английском языке носит более обобаеншй характер по сравнению с французским и немецким языками, потому что он не изменяется по родам, числам и падежам (за исключением особой ситуации с неопределенным артиклем). Обладая, таким образом, большей свободой (независимостью от имени), английский артикль может рассматриваться как явление текстологическое. Очень важной представляется мысль о необходимости различать в исследовании артикля два плана анализа: артикль в системе языка, где исследователь сталки-

* Е.С.Туркова, Употребление артикля в свободных определительных словосочетаниях с предлогом оX ив связанных речевых комплексах. Вестник Московского ^йиверсмгета. Серия 10, Филология, 1968, » б. - С.77-80. ' 2

O.Akhaehovn,, E.Idzelie. Lineuierice end Semiotics. И.! Moecow Univereity ргввв, 1979.

о

Д.А.Штеличг. Семантика грамматических противопоставлений в современном английском языке. Дис. ... докт. филол. наук, М., 1978. - С.328-358. _ б _

вьется с проблемой "слово и артикль", "артикль я словосочетание" , а с другой стороны, функционирование артикля в речи.

В работах М.Я.Блоха* английские артикли также изучаются

в двух планах: парадигматическом плане, т.е. исходя из

системы дойных единиц,, и плане синтагматическом, т.е.

исходя из их конкретного функционирования в речи.

о

В работах А.Л.Цумпянского английские артикли исследуются на материале определенного функционального стиля - языка науки а техники. Сопоставление русских текстов интеллективного содер-ния с их английскими переводами позволило автору выявить огромное количество словосочетаний, в которых употребление артиклей является лексико-фразеологически обусловленным, и

* М.Я.Блох. Парадигматический ряд как-форма обобщающего лингвистического описания (на материале системы английских артиклей) . // Проблемы языкознания и теория английского языка. Вып. 2, М., 197*. - С.19-33.

У..Я.Ело,х. Теоретическая грамматика английского языка. М.,

Высшая шкила, 1933. - и.74-02. р ■.

А.Л.ЦумпянсклЯ. Билингвистичесное исследование порядка слов в английской и русской научной и технической литературе. Автореф. дяс. ... докт.филол.наук, Тбилиси, 1972.

А.Л.ЦуыпянскиЯ. Грамматические закономерности научной и технической литературы: Англо-русскне эквивалент. Калининский гос. универ., Калинин1982.

А.Л.Пумпянский. Введение в практику периода научной и технической лигер£уры у л английском языке. Издание 2-е, М.: Наука, 1931.

сделать ряд интересных наблюдений относительно тенденций раз-виятия английской артиклевой системы.

Н.Ф.Иртеньева, изучая именную фразу с предыменными атрибутами в современном английском языке,* считает, что артикли характеризуются функцией референции, которая позволяет соотносить речь с действительностью и помогает организации текста.

На основании обзора зарубежной и отечественной литературы, посвященной артиклям, делается вывод, что изучение артиклей должно исходить из диалектического единства коллигации и коллокации, ведь. рачь. но существует вне лексико-фразеологических связей, которые обладают большей или меньшей идиоматичностью (или идиоматической изолированностью).

Часть I посвяоена изучению артикля как средства смешения и фиксации дейктической ориентации в пределах данного произведения речи. Дейктическая ориентация речи - это такая направленность речи, которая особыми средствами, свойственными тому или иному языку, указывает на характер соотнесения высказываемого с соответствующими лицами или предметами.

Дейктически ориентировать речь можно не только с помощью артиклей, но и с.помощью указательных местоимений и других дейктических слов, например, наречий "here" - "there", глаголов "to go - to cone". ■ ^

Однако в отличие от артиклей эти дейктмческие слова в силу своей лексической определенности не поддаются легкоцу

^ Н.Ф.Иртеньева. Именная фраза с предыменными атрибутами

в современном английском языке Автореф. научного доклада на

соиск. ученой степени докт. филол. наук. М., 1977.

- 8 -

смещению ("ehiftirg1) и не обеспечивают своеобразной фиксации дейктической ориентации речи, которую можно осуществить с помощью артиклей. Своеобразие артиклей заключается именно в том, что они не просто придают речи ту или иную дейктическую ориентацию, а существуют для того,.чтобы говорящий мог по желанию смещать и фиксировать ее.

В главе I "Дейктическая ориентация развернутого произведения речи" отмечается, что в развернутом произведении речи сущность артиклей заключается в своеобразном "смещении" направленности всего произведения речи на идентификацию, классификацию

или обобщение. Например, преобладание классифицирующей дейктической ориентации мы встречаем в небольшом параграфе Г.Суита "The Practical Study of Languages":'

It is evident that a method which suits an inflectional language may require modification when applied to » language of a different character; that learning to read £ dead language is £ different process froa learning to speak a living one-, ...

Здесь преобладание одного вида дейктической ориентации определяется содержанием-намерением данного речевого произведения, его коммуникативным заданием . Г.Суит размышляет о методах изучения различных языков и делает вывод, что метод, пригодный для изучения флективного языка, не. пригоден для изучения нефлективного языка, метод, пригодный для изучения мертвого языка, не пригоден для языка живого. Весь ход рассуждений Г.Суита направлен на классификацию методов и языков в поэтому он выбирает классифицирующую дейктическую ориентацию. Исключение'' составляет словосочетания, "require modification", но здесь

употребление нулевого артикля является связанным. Приводится

- 9 -

обширный материал, показывающий необычайную подвижность артиклей, их легкую взаимозаменяемость и даже в некоторой смысле "неуловимость".

Большое внимание в этой главе уделяется выяснгнью вопросов о той, как, в каких пределах может осуществляться смещение и фиксация дейктической ориентации речи, как оно зависит от содержания-намерения развернутого произведения речи.

В главе 2 приводятся различные варианты дейктической ориентации одного и того же произведения речи, которые показывают возможность свободного категориального употребления артиклей в научной речи. При этом отмечается, что в языке все время происходит взаимодействие между тем, что установлено, исторически сложилось и уае фиксировано и тем, что представляет собой основу творческого пользования речью ' (la parole) и дает человеку возможность строить бесчисленное, количество речевых произведений. В применении к артиклю это означает, что о свободе категориального функционирования можно говорить лишь только в тех случаях, когда употребление артиклей не является ыорфосинтаксически и лексико-фразеологически связанным и не ограничено лексическими значениями отдельных слов.

В главе отмечается, чтд смещение и фиксация дейктической ориентации каждого отдельного предложения зависит от

дейктической ориентации всего развернутого произведения речи.

\

Поэтому функционирование артиклей в качестве ' shifters ' можно раскрыть только в том случае, если учитывается содержание-намерение всего высказывали* в целом. Например , следующему предложению"normally the driver looks through the windscreen

- 10 -

at the road beyond ..!' автор в целом придает идентифицирупцую дейктическую ориентацию, употребляя driver, the windscC-een,

the road" c определенным артиклем. Он мысленно представляет себе ситуацию на дороге, по которой движется малина, имеющая, > естественно, только одно ветровое стекло и управляемая только ; одним водителем. В этой ситуации "the windscreen", "the driver" приобретают уникальное значение и как бы превращаются в уникальные "придатки" автомобиля. Вместо с тем, легко могло представить себе ситуацию, где можно было бы сместить дейктическую ориентацию данного высказывания:"Normally a driver looks through the windscreen." Классифицирующую дейктическую ориентацию может придать высказыванию человек, который редко ездит на малине и не думает о ней постоянно. В таком случае "driver1'

для него не идентифицирован. Он представляет себе всякого , водителя, который смотрит через ветровое сгекло своего автомобиля.

В главе приводятся результаты эксперимента, показывающие возможности смещения л фиксации дейктичсской ориентации речи в стиле научного изложения.

Его суть заключалась в следующем: носителям языка, имеющим университетское образование и занимающимся преподавательской или научной деятельностью (большая часть участников эксперимента имела научные-степени), были предложены ? английских текстов, в которых все артикли были предварительно изъят и заменены пропусками. Каждый из подобранных текстов представлял собой единое смысловое целое и был понятен без дополнительных комментариев. Участникиэксперимента должш были внимательно ознакомиться с содержанием каядого текста и дать свой вариант дейкти-

- II -

чоской ориентации этих текстов, вставив вместо пропусков соответствующие артикли.

Цель проведенного эксперимента - получить большое количество дейктических вариантов одних и тех же текстов. Сопоставление этих вариантов позволило I) с еще большей убедительностью сформулировать сделанный вывод об относительной свободе употребления артиклей в английской речи; 2) показать возможности, которые дазт такая свобода употребления артиклей в речи; 3) поставить вопрос о том, в какой степени смещение и фиксация дейктической ориентации речи связаны с просодическим оформлением отдельных высказываний в рета в целом.

Часть П "Единство коллигации и коллокации" посвящена выделению и описанию связанного употребления артиклей, т.е. такого их употребления, когда их выбор оказывается ограниченным идиоматикой, лексикой, морфологией или синтаксисом данного языка. При этом артикль становится неотъемлемой частью данной фразеологической единицы или грамматической конструкции, характеризующей употребление слова ь том или ином значении.

В главе I сделана попытка выделить некоторые случаи морфо-синтаксической связанности. К таким случаям были отнесены, например, различные виды субстантивной репрезентации действия. Известно, что действие может быть выражено как при помогай герундия, например, "teaching Eaglieh", "grading vocabularies", "transmitting knowledge", так и при помощи отглагольного существительного , обязательно предваряемого определенным артиклем ("the teaching of Etaglish", "the grading of vocabularies", "the tran««iittin3 of knowledge" и т.д}.Иначе говоря, в сочетаниях с отглагольными существительными вместо прямого дополне-

- 12 -

ния (что имело место в герундиальном обороте) появляется предложное дополнение, и употребление артикля перед именем являеЧся обязательным.

В этой части затрагивается такие вопрос о морфо-синтаксической связанности в случаях "именного действия", например, "the presentation of hie material", "the efficient trang*-mission of information", "the elaboration of various aenio-logical techniques", "the investigation of the problem", "the acquisition of a foreign language", "the choice of that standard", "the regular use of translation" . При этом

отмечается, что для правильного понимания этих случаев необходим анализ контекста.

К случаям мпрфосинтаксической изоляции отнесено также употребление опрьделенного артикля с именами прилагательными в превосходной степени, употребление определенного- артикля в предлонных сочетаниях, в которых предлог of Быраялет атрибутивное значение (Come of the problems, many of the tone-units, one of the generally recognized masters of English, all of the intellectr.iil pursuits, rdiost of the segmental phonology)l

Наиболее распространенным.случаем связанного употребления артиклей является лексико-фразеологическая связанность артикля, т.е. употребление определенного артикля в различных фразеологических единицах. Однако на следует думать>, что морфо-синтаксическая и лексико-фразеологическая связанность существуют в языке отдельно. Имеются переходные случаи. Например: "the needs of the present dny", " the raquiremento оi slSyle". Сочетания этого рода нельзя просто отнести к фразеологии, к идиоматическим сращениям. Хотя они характеризуются вполне

- 13 -

определенно выраженной тенденцией к морфосинтаксической евл- с аанности , они допускают'значительное разнообразие лексико-фразеологического варьирования: "the need3 of the present day (education, language teaching etc.)" Однако несмотря на довольно широкий круг слов, которые могут входить в состав словосочетаний (выполняя функцию второго члена в его составе), их следует отличать от свободного выражения той или другой разновидности дейктической ориентации; при этом морфосинтаксическая изоляция оказывается гораздо более сложной и противоречивой, чем изоляция лексико-фраззологическая. Это происходит потому, что каждое из выделенных явлений коллигации (т.е. морфосин-таксического построения) может вновь и вновь видоизменяться под влиянием непредвиденных вторжений' коллокациокного порядка (т.е. данного специфического лексико-фразеологического свойства сочетающихся слов).

При анализе фразеологических единил, была сделана попытка представить их функционально и разделить их иа служеомые и полнозначные слова, выделив I) фразеологические единицы, вы-ступашке в функции служебных слов и 2) фразеологические единицы, выступашие в функции полнозначных слов. К первым относятся фразеологические единицы: by dint of, means of, by reaeon of, Ъу virtue of, Ъу way of, for fear of и T.ii., в которых

употребляется нулевой артикль, что свидетельствует о десеманти-зации этих существительных. Однако степень утраты лексического значения у существительных в этих словосочетаниях является различной. Фразеологические единицы второй группы могут выступать в функции полнозначных слов: а) наречия - at a time, as а whole, as a rule, in а вепао, at length и т.п. б) глаго-

- 14 -

лев - to take into consideration, to bsar in mind, to keep in Bind, to give shape, to give rise , to make use .,., to ^ take part, to take place и Т.П.

В заключение первой главы отмечается, что фразеологичо-' ские эквиваленты служебных связующих слов и фразеологические эквиваленты полнозначшх слов (в основном глаголоз) характеризуются отсутствием положительно выраженной дейкгической ориентации. Это объясняется тем, что существительные, входящие в состав этих фразеологических единиц, утратили свою важнейшую грамматическую особенность - способность к дейктической ориентации. Фактически можно сказать, что вопрос о дейктической ориентации этих фразеологических единиц выносится за пределы данного произведения речи. Он оказывается решенным уже где-то в истории языка, и какую-то эпоху его развития в связи с различными явлениям уподобления слову.

Во второй главе второй части рассматриваются lграничения, налагаемые на выбор артикля лзкспческиш ' значениями существительных. Отмечается, что вопрос о сочетаемости существительных

*j

с артикля1 : не сводится к вопросу об исчисляемости-неисчислле-мости, а требует изучения конкретных слов.* Даже близкие по значению существительные, в силу своих семантических особенностей по-расному сочзтаются с артиклями ; чтобы объяснить эти различия, необходимо проводить подробный анализ семаяти-

* См. об этом Е.В.Терещенко. Английский артикль в прагма-лингвистическом освещении. Автореф. дис. канд. филол. наук. К. 1985. C.I3. с

ческой структуры этих существительных.*

В главе подвергнуты анализу имена существительные! наиболее часто употребляющиеся в научной речи: character, condition, experience, ground И т.д.

Отмечается, что, например, слово 'character' в разных значениях характеризуется неодинаковой сочетаемостью с артиклями. В своем первом (номинативном) значении "графический знак, буква алфавита" это слово употребляется только с неопределенным и определенным артиклями. Возможность нулевой дейктической ориентации появляется.только в знамении »kind or style of type or printed letter"» Roman character, German character. Например:

»•.be saye that it takes bio eighty einutee to read in Roman type what he can read in an hour la German character.

В значении "совокупность отличительных признаков, харак- . терная особенность, природа* слово "character" часто употребляется в научной литературе и легко сочетается со всеми тремя артиклями:

The psychologist will insist upon the 'wuh.lective' character of meaning...

French has h similar character.

They are usually interactional in character.

Такая же сочетаемость с артиклями наблюдается у этого слова, когда оно употреблено в значений "характер человека* :

^ Soger Не Lure and Paul Heed. Borne Unformalized problems in the Representation of Real та. Unreal Entities in french and English //IRAL, vol XXVt/5, 1988. - P.201-216.

The king Is a man of good end noble character. Tha character is that intellectual and moral texture intts . which all our life long we have been weaving up the inward life that is in us.

There ia greater variety of parts in what ve call в character, than there ere features in a fece.

Когда слово "charp.cter" употреблено в значениях "характеристика (письменный документ)" или "герой художественного произведения", то возможность нулевой дейктической сриеьтацип отсутствует.

Слово Aground" имеет другую сочетаемость с артиклями. Его употребление характеризуется тем, что оно встречается во многих фразеологических единицах, гдз выбор дейктической ориентации уже фиксировал в процессе исторического развития языка.

В свободном употреблений в значении "почва, земля* этб слово сочетается только с определенным артиклем. ghe ground is dry. The front has made the ground, hard. The branch broke end fell to the ground. . Зту предрасположенность к определенно: f артикли слово "ground" сохраняет во всех остальных своих значениях. Возможность классификации появляется только тогда» когда слово °ground" употребляется в техническом языке, например, в строительстве: "... lay a thick ground against the eeiling..., или когда оно употребляется в значении "area or врасе having а specified extent or character"»

A level ground, four leagues in breadth, w»s between the armies.

3 конце второй глазы отмечается необходимость отражения особенностей сочетаемости существительных с артиклями в словарях.

Часть С »Опыт прагиалингвисткческого анализа в области смещения и фиксации деонтической ориентации речи" состоит из двух глав.

Первая глава посвяаена Еопросу о нормализации и правилах смещения и фиксации дейктической ориентации речи.

В стой глаЕй подробно рассматривается термин "прагмалингви-стика", "прагмаликгвистический". Этот термин становится все более и более псрегрухенним и поэтому в работе было необходимо сделать соответствуйте разъяснения. За рубежом "ргае^аЦ-пе^висв" употребляется, во-перзых, для противопоставления "теоретической" лингвистике, как не и:.;ещей никакого отношения к "делу, к реальному использованию языка как важнейшего средства человеческого общения и, во-вторых, как эквивалент термина прикладная (вррИва.) лингвистика.

О.С.Ахыанова и И.МЛ'агидова ввели термин "прагиалкнгвисти-ка" и "прагкалингвисткческий" для называния такого фушсцио-нального стиля, который прежде не был выделен исследователями.* Мы зн. ¿м, что язык употребляется прегде всего в следующих двух основных функциях - для того, чтобы передавать информацию (если это интеллективный сткль)и для того, чтобы эмоционально воздействовать на слуааваего или читающего (если данный стиль относится к словесно-художественкому творчеству).

* О.С.Дхыанова, И.Ы.Кагидова. Прагматическая лингвистика, ггра. лалингвистика и л нгвист:теская прагматика. ВЯ, № 3, 1978, -С.43-49. - 18 -

Однако язык может использоваться сто у для того, чтобы, взяв тот или иной элемент естественного речевого произведения, который относится либо к шгаллекгивноку обцешаз, ллбо к словесно-худояестз-знному творчеству, показать сущность и специфику того или иного явления языка, продемонстрировать, как та или иная языковая единица реально функционирует в речи на данном языке.

Как следует из названия реферируемой главы, в ней была сделана попытка предложить прагмалингвистический метод исследования, который помог бы выявить существо изучаемой проблемы. Зта проблема заключается в следующем: хотя система английских артиклей представляет собой очень обстоятельно изученный аспект английского языка, которому посвящено огромное количество работ, описывающих тончайыие оттенки дейкткческих смыслов, передаваемых тем.или иным артиклем в той или иной ситуации, тем не менее, при попытке активно овладеть этим аспектом изучающий английский язык сталкивается с огромными трудностями и зачастую так и не достигает своей цели. Таким образом, дело не в том, чтобы понять, почему здесь употреблен тот или .иной артикль, а в той, .чтобы выяснить, почему же англисты-носители без-артиклевых языков, не могут употреблять артикли та«, чтобы принятое решение Сданный вид смешения и фиксации дейктической ориентации речи) выступало каждый раз как однозначное и несомненное. Для этого была предложена следующая методика: были взяты тексты, принадлежащие перу квалифицированных английских филологов, и из них изъяты все виды дейктической ориентации посредством артикля. Затем перед двадцатью филологами-англистами была поставлена

следующая задача: предварительно ознакомившись с содержанием

. - 19 -

текста, они должны были придать ему тот вид дейктической ориентации, который они сочтут необходимым. Результаты этой работы отражены з таблицах, позволяющих наглядно представить тс основные трудности, с которыми сталкиваются иностранцы, изучающие английокуо дей.ктичеокую систему, особенно если в их родном языке подобная система дейктической ориентации отсутству-ev.

Каадый текст был подробно проанализирован с точки зрения дейктической ситуации оригинала, чтобы понять то содержание-намерение, которое стремился выразить автор в своем произведении, Это необходимо при изучении тох изменений в дейктической ориентации, которые были внесены филологами-англистами в текст.

При атом в целом оказалось, возможным ввести понятия "завышенной.* и "заниженной" дейктической ориентации. Как и всякое метаяэыдовоо обозначение, эти термины условны, но все-таки они дают некоторое представление об иерархии артиклей (т.е. если считать исходной именно идентификацию, то вполне правомерно зауэну нулевого артикля классифицирующим или классифицирующего идентифицируюшим рассматривать как "завышение" дейктической ориентации и т.д.).

Все случаи.занижения или завышения дейктической ориентации были тщательно проанализированы. Особое внимание было уделено некоторым типичнш, но недостаточно исследованным моментам. Так, например» замена а на the в "The paper suggests eome way» in which the»» vocabulariee may be of use to a teacher in normal claasrooia practice", ("to be of use to a teacher" - "to be of ше to the teacher"), может быть вполне оправданной. Иначе говоря, язкководческн принципиальная возможность обоих толкований не

- 20 -

вызывает сомнений (т.е. ни в том, ни в друг.ом случае нет "ошибки"). Это, по-существу, две различные формы.выражения одной и той же мысли, коториз, по-видимому, носят различный просодический характер.

Были отмечены также случаи занижения дейктиче-ской ориентации, когда неопределенный артикль заменяет определенный, а нулевой - неопределенный. Например, в тексте "The paper has a double purpose: first it attempts to reconsider in the light of the most recent research, the value of some graded end restricted vocabularies of English words, and of the principles upon which they are compiled; second it suggests some ways in which these vocabularies aay be of use to a teacher in normal classroom practice" - вместо "The paper has a double purpose" - "A paper has a double purpose" . Употребление

неопределенного артикля в этом случае явно меняет содержание высказывания: здесь имеется в виду данная' (конкретная) статья; употребление же неопределенного артикля сдвигает ориентацию в сторону номинации и фактически меняет значение: "a paper" - "любая статья", что придает предложению другое содержание. Другим примером занижения дейктической ориентации является употребление неопределенного артикля вместо определенного В "the value of some graded and restricted vocabularies" ("a value of some graded and restricted vocabularies"). Иорфо-синтаксическая изоляция данного словосочетания исключает возможность занижения дейктической ориентации.

Do второй главе третьей части, которая называется "Текстология артиклей (артикль и текст) рассматривается категориальное функционирование артиклей, причем преимущественное внимание

. -21-

уделяется определенному артиклю. Анализ материала был построен следующим образом: каждый текст сначала выступал как таковой, т.е. приводился б полном виде и сопровождался необходимым комментарием. Например, такой текст, как:

"It is obvious to ell of ив that different kinds of English rxe spoken even inside England- Ve caa till recognize a kind of r.peech nhiractiri&tic of the North of England even if we lc.sk thb power to analyse the differences" разбирался та:£им образом: different kinds, a ne the different kinds, потоиу что здесь кмл-тся -в виду вообще различные варианты английского языка; с. kind of speeah в отличие ОТ the kind of speech which was discusocd at the Ocmfererce yesterday; the North of England рассматривался как случай связанного употребления; the differences - имеются в еиду те различия, о которых только что шла речь (здесь сохраняется значение указательного местоимения); to have, ровяеев, 1ьск, need, etc. the power to do something .- употребление определенного артикля в этом случае входит как обязательная часть в данную конструкцию и поэтому является в той или иной степени связанным.

После того, как был закончен анализ текстов, соответству-кш - слова, которые были проанализированы синтагматически, были выделены в отдельные списки и каждое из них было-подвергнуто детальному рассмотрению.' ' Затем для каждого из этих слов создавались предложения, которые должны били показать их способность сочетаться с тем или иным артиклем. Например, слово "conversation". Можно сказать: "The conversation is being conducted in English". "Be overheard к conversation", "Conversation ie wii*t th-y need".

Тщательней скнтагм-илчаский анализ материала бал-проведен такие для неопределенного артикля и нулевого артикля. • Таким образом все три артикля были объединены в этой часги в 'единой системе изложения, основанной на неразрывности теории и практики. Вначале рассматривался определенный артикль, т.е. дейксио идентификации потому, что он обладает наибольшей частотностью и не без основания считается краеугольным камнем в системе английской дейктической ориентации. Это на значит, конечно, что два другие артикля - классифицирующий и обобщающий -М017Т быть сведены к выявлению только соответствующих дейкти-ч&схих контрастов. Напротив, в работе специально подчеркивается, что дейксис классификации как бы усиливает номинативные свойства существительного, Между идентифицирует:« и классифицирующим дейксисом огромная разница, потому чго для того, чтобы идентифицировать, требуется много дополнительных знаний об условиях данной речи: кто разговаривает, с кем разговаривает, о чем разговаривает, хотят ли они выделить то, о чем говорят, из-востно ли им обоим об этом или необходимо непосредственно указать на это и т.п.

Дейксис обобщения не случайно отодвинут на последнее ьгесто. Дело в том, что он принципиально отличается от первых двух, прежде всего, в плане выражения: "значащий нуль" лишь с трудом отделяется от так называемого "опущения" (опхзяхоп) артикля, тогда как во множественном числе возникает очень сложная и своеобразная омонимия сбобаашего и классифицирующего дейксиса. Но лучше обстоит дело и с планом содержания: обобл&таее значение мояно обнаружить и у первых двух артиклей.

В паргграфе"Место эксперимента в методологии' исследогания артиклевого дейксиса"используется метод анализа артиклей, разработанный в МГУ под руководством И.М.Магидовой. Этот метод заключается в сопоставлении двух дейктических вариантов текстов. Эти варианты были получены следующим образом: квалифицированный филолог-англист, в родном языке которого щт артиклей, создает научную статью или монографию на английском языке. Естественно, что, когда он пишет текст, он непременно пользуется системой английского дейксиса. Когда этот текст редактируется, неизбежно возникает целый ряд сомнений относительно выбора того или иного артикля автором первоначальной рукописи. Редактор, таким образом, проводит ту разновидность анализа, который можно квалифицировать как своеобразный "error analysis", т.е. разновидность метода "анализа ошибок". Иначе говоря, он стремится узнать, соответствует ли данный текст идеальной норме, а если он отклоняется от нее, то как, "в какую сторону".

Таким образом, возникает чрезвычайно существенная для развития данной научной области ситуация, которая может рас-' сматризаться как развитие метода, предложенного в первой главе третьей части. Там исходный текст принимался как "идеальный", кал; полностью соответствующий норме, т.е. как такой текст, по которому должны равняться все другие возможные варианты дейк-тичоского выражения для данного произведения речи. Тексты, исследуемые во второй главе, представляют собой два. параллельных' варианта (первоначальный и "исправленный") одних и тех же текстов, причем авторами обоих вариантов являются квалифицированные филологи. Побточу здесь речь идет не об "охибках", а о сопоставлении двух достаточно квалифицированных вариантов.

- 24 -

Основным принципом сопоставления первоначального и отредактированного вариантов текста являлось изучение ф о р м а л ь- . н о г о выражения дейкоиса при помощи одного из дейктических слов. При этом из анализа исключались фразеологически-изолированные случаи, т.е. рассматривались только тз замены артиклей, которые происходили на базе их основного категориального значения. В самом ошеы виде соотношение артиклей в первоначальном и отредактированном вариантах можно представить как замену: the - на - О О - на - the the - на - а а - ha - the а - на - О О - на - а Анализ тщательно отобранного материала, проведенный в реферируемой главе, показал, что сопоставление двух дейктических вариантов (первоначального и отредактированного) одного и того же текста не сводятся и не монет сводиться к выявлению "ошибок". Речь идет о равноправных вариантах, отвечающих правилам английского словоупотребления. Например, с точки зрения нормы вариан-Тч;"ТЬе/а detailed, explanation of the nature of analytical forms presented above was necessary in order that'a/the ao^licist may be introduced to tho /а кеаегь! idea, which foras the basis of subsequent particular discussions" одинаково ВОЗМОЖНЫ: выбор того или другого артикля зависит от. намерения автора текста.

Употребление неопределенного артикля показывает как бы одну из возможных идей, которые образуют основу данных положений.

Употребление же определенного артикля делает дейкгическое выра-

. - 25 -

' кение более еыфатичным, оно как бы усиливает, подчеркивает тот вопрос, о котором идет речь. Таким образом, при сопоставлении двух дейктичсских вариантов одного к того же текста важно узнать, сумел ли гоЕорякий или пищущий действительно оптимально использовать предоставляемое ему языком средство дейктической ориентации.

Англия большого количества случаев соотнесения определенного и кулевого артиклей позволил подтвердить сделанный в предыдущей главе вывод о тем, что у людей, родной язык которых является безартиклозым, очень развита тенденция к дейктичеекой "гиперграмматлзации", т.е. к тому, чтобы сгущать, усиливать ЕЫргаекие дейктичеекой ориентации. Например, '"It 4о rarely uaed Ъу O/tho SnRlish phoneticians". (В первоначальном тексте . • был избран опраделеншй артикль, t В более широком

контексте при сопоставлении двух текстов редактором было отдано . предпочтение нулезому артиклю,так..;сакречь но идет о том, чтобы английских фонетистов противопоставить, например, русским фонетиста;.!. Кроме того, тем, чей родной язык не имеет системы обязательная ьртихлеЕйй дбйктической ориентации K«£iio_ro высказывания, понятие обобщающей ориентации посредством кулевого выражения оказывается наиболее трудным.

Замена нулевого артикля на определенный обусловлена тем, что ш кмгеь; своеобразную марфосинтахсическую изоляцию в сочетаниях: "the aorphological ayatem of the liiglieh verb", "the specific character of the phenoaenon under diecuseion':.

В случаях замены определенного артикля неопределенным сравнение дейктическах ориентации подтверждает, что для идентифика-

ц'"5 ни в одном из этих случаев не было оснований. Все сказанное * - 26 -

не относилось говорящим к предмета, о которых уже ела раньше • речь, которые так или иначе уже были изеосгны и т.д. Заменив определенный артикль неопределенным, редактор исправил текст, '¿•¡о не ' грамматически (т.е. не потому, что употребить определенный артикль в каждом из этих предложений восбла нельзя), а потому, что таков?, природа данной ситугцпи.

Яри замене неопределенного артикля на определенный картина по существу та же самая: то, что было сказано о заменах определенного артикля неопределенным относится и к этим случаям. Сто не исправление' грамматических оажбох, а выбор того способа дейктической ориентации, которая диктуется данным контекстом. . Оптимальная реализация понятийной категории обеспечивает наилучшее риторяко-речовое оформление речи.

Во всех случаях замена неопределенного артикля на нулевой происходила перед словосочетаниями, которые являются составными терминами. Нулевая дейктическ&я ориентация делает их максимально обобщенными, семантически более едиными.

При исследовании обратного соотношения (нуль - а) оказалось, что в большинстве случаев свободный выбор той или иной дзйктической ориентации высказывания невозможен. Употребление нулевого артикля в приведенных конкретных произведениях речи оказалось принципиально недопустимым. Причин этого можно объяснить, если исходит:, из неразрывного дк^ёктичеекого единства £ошы и со^о^з&жя. Нам хорошо известно содержанке системы артиклей в современном английском языке. Но что касается 5ор:.;Ы отношений, конституирующих эту систем, то ей все ешз не уделяется достаточного внимания (хотя мы и говорили уже о том, что

формально определенный артикль является наиболее 'весомым ). А

. - 27 -

нулевой артикль именно по форме находится на самой низкой ступени иерархии этих определяющих слов. Более того, он формально совпадает с артиклем неопределенным. В каком-то смысле можно сказать, что нулевой артикль - это отсутствие артикля (что и являлось типичным метаязыковым выражением до того, как этот вопрос был поднят на должную теоретическую высоту А.И.Смирницким}.^

Во всех артикле»ых языках кагсдсму существительному принадлежит его дейктичесхий "член" - артикль. Артикли как "члены"' тем и отличаются от других анафорических слов, например, указательных и других местоимений, что они представляют собой неотъемлемую частыкгнного слова. Отсюда и господствовавшее долго представление об "опущении" артикля, без попытки установить столь вадное различие между "опущением" и значащий отсутствием, непонимание того, что преднамеренное. сознательной неупотребление собственно артиклей - т.е. определенного и неопределенного - значит отказ I) от идентификации предмета и 2) от отнесения к денному классу предметов. Иначе гоЕоря, цулевой артикль употребляется тогда, когда в данном контексте имеются достаточные основания для того, чтобы-представить дан-нос понятие как наиболее общую и отвлеченную совокупность его признаков.

* А.И.Смирнкцкий. Морфология английского языка. М., Издательство литературы на иностранных языках, I959.-C.332.

В заключение псдводятся общие '.'лиги лс^лодсп.г:: .i, охарак- • теризсваны его сущность, содержание i: границы,

X X

(. X

Па защиту нспосятсл следующие положения:

1. Систему английских артиклей необходимо рмематрилзть í'.n: своеобразный спосоо' с!.;елеп;:я и ф::кс?л;.;;: дорической ср:хн-тлции речи.

2. Научное мугелке артиклей настоятельно требует катего-. риального подхода, т.е. необходимо изучение тех категорий, :;а которых э:;*дотся данная специфическая с.юточа ьшгсн;:я и С-пхд-ции дсйктичсской ориентации.

3. Дейксис, как и всякая языкозедческлп категория, дол:::он рассматриваться как на уровне речи, -гак и на урэвлс язылк, причем должно бь;ть раскрыто неразрывное единство о:пх дзух аспектов языиоредческого исследоплния.

•5. "лучение система! лртпклей в лнгли/.слом языке ;.-;о;::ет бить плодотворным только при условии четкого разграничения связанных случаэз улотрзбления артиклей (т.е. идиоматически и Mopí'OOHiiTSKCiíwecKii изолированных случаев), с одной стороны, и ;сатегориллыю-обуслог>ленного их функционирования, с другой. Хотя степень идиоматической и морфосинтаксическоГ; изоляции может быть различной, те\! не моиее, катогориально-обусловлеккое функционирование изучаемой разновидности определяющих служебных слов на только мокет, но и должно стать основой овладения этим аспектом современного английского языка.

5. Особенно пристальное внимание уделяется прагмалингви-

сгическому изучению вопроса, при этом не только разъясняется

' - 29 -

его существо, ко к намечаются конкретные праймы введения и использования соответствуйгдех методов.

X X

х

Основкыз полокенкя диссертации бкла опубликована в следующих работах:

1. К типология .категории определенности (на материале английского и казахского языков) - I МПШЯ. Научная конференция.// Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка. Москва, 1365. - С.16.

2. К вопросу о категория определенности (на материале английского и казахского языков).//Республиканская мзкрузовская конференция по вопросам методики преподавания и теории иностр. языков. Алма-Ата, 1966. - С.12-14.

3.Категория олределонности/неопределенкостк и категория числа в английском я казахском языках. // Материалы местуз. научно-геор. конференций,.Алма-Ата, 1963, - С. 78-79.

4.Датерминатаъы в современном английском языке. // Актуальные проблемы лексикология. Новосибирск, 1969. - С.148-149.

б.Сочотавкость дгйктачаских местоимений ъь.1з/ъь.езе и гьа-ь/'Лозо с различным/, семантическими классами имен существительных. // Иностранный язык. Вып. У, Алма-Ата, 1970. - С.4о-50.

6. К проблеме функциональных слов. // Иностранный язык. Выя. У, Алма-А-та, 1970. - С.72-78.

7. Анализ сочетаемости единиц типа а 1оъ.// Зарубег.коэ языкознание я литература. Бып. I, Алма-Ата, 1971. -С.80-85.

8. Идентификация предмета в речи (на материале английского

- 30 -

и казахского языков). // Материала Республиканской конференции' по проблема обучения иностранным языкам в национальной аудитории. Баку, 1371. - С.48-51.

<• 0. Опыт квантлтатпЕного анализа артиклей в современном английском языке. // Иностранная филология. Вып. I, Алма-Ата, 1972. - С.31-33.

10. О сажх частотных словах в русс-.-м, английском я казахском языках. // Аэтуальнио проблемы преподавания знозтраяякх языков и языяознанвя, Алма-Ата, 1972. ~ С. 9-11.

11. Аспекты я методы анализа разносистемных языков (на материале дейктичесяих систем английского, русского и казахского языков). // Актуальные проблема преподавали иностранная; язаков и языкознания. Алма-Ата, 1972. - С.11-12.

12. Употребление артиклей во фразеологических единицах.// Зарубежное языкознание и литература, Алма-Ата, 1972. - С.125 -130.

13. Применение некоторых методов лингвистического исследования в сравнительной типология. // Всесоюзный семинар по вопросам методики преподавания ковах дисциплин. Ташкент, 1973.

С, 21-22.

14. О некоторых дополнительных задачах учебника для институтов иностранных языков в национальных республиках. // Всесоюзное совещание "Система учебников и учебных пособий по практическому курсу иностранных языков в пединститутах", Баку, 1977. - С. 97-101.

15. Случаи лексикализации артикля. // Актуальные проблемы преподавания иностранных языков, Алма-Ата, 1977. - С.24-25.

16. Ногоп'-пш вопроса прсподаЕМгл грамма-пии 'английского ямке (rpTZicr.:, г. дйтлз д^Ектичоские средства в

аягл;:;^;:е:/ ;:зкх:>з к юс аквязалвагн в русском к казахском пайках), Алиа-Ата, 1.^г:тьг., 1377. - 183 с.

1?.У-:с::ас о гхчлтпй.чих категориях как основа сраакитоль-по-тг.гхлогачсского ¡'.пучения языков. Республиканская научная коц^ер^нцгл. /У Вопрос« сравнительной иглояогяа (герм,, романс«., русски, тюркские язшаО, Ташкент, ICSI. - С. 114—115.

13. С л".;;сяка»;сацая артикля. // Структурно-семантические кродьсс;.' на уpo;i:ic слова, алолосочьтаная я предложения. Рукопись депонирована в ¿ИКОН АН СССР № 6840 - Библиографически.» указатель: Ноюч советская литература по общественна/, наукам Яаико-3!.ih::-3, I9SI, Я 8. « С.31-15.

10. Реце.чо.1л: Долгова 0.13. Синтаксис как наука о постров-р.:\-а речи. !.'.: Высшая икола, 1980. // Вопроси языкознания, № 5, 1031,-0.140-144.

20.Кзучел::е артиклей совромеалого английского языка.// Пути осгиглигацки преподавания иностранных языков. Алма-Ата, 1931.

- П TS

21. Артикль как виракинле понятийной категории дс&ксиса

б coi_)е.у.о::мои английском языке. Алма-Ата, .Мактоя, 1982. IIG с,

22. Артикль как средство смещения и фиксации длйктпчаской ори о нт алии речи. (в соавторстве). Дохлад на Всесоюзной конференции Г,ТУ, ICC7.

23. Методы изучения артиклей. Казахский политехнический институт им .В .'Л .Ленина - Алма-Ата, 1933. - 80 с. -Бпблиогр.: с.57-53. Рукопись депонирована в ИН'ЛСН АН СССР Я? 33861 от