автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Системный анализ библейских фразеологизмов из лексикографических трудов В.И. Даля

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Субочева, Анна Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Системный анализ библейских фразеологизмов из лексикографических трудов В.И. Даля'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Системный анализ библейских фразеологизмов из лексикографических трудов В.И. Даля"

На правах рукописи

СУБОЧЕВА Анна Николаевна

00305720Э

СИСТЕМНЫЙ АНАЛИЗ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ИЗ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ТРУДОВ В И ДАЛЯ

Специальность 10 02 01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

С

0Г-

Москва - 2007

003057209

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов

Научный руководитель

кандидат филологических наук, доцент Дубровина Кира Николаевна Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Зимин Валентин Ильич кандидат филологических наук Искандерова Виктория Игоревна

Ведущая организация

Московский государственный университет печати

Защита диссертации состоится «30» марта 2007 года в «15» часов на заседании диссертационного совета Д 212 203 12 при Российском университете дружбы народов по адресу 117198, г Москва, ул Миклухо-Маклая, 6, ауд 436

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов

Автореферат разослан «февраля 2007 года

Ученый секретарь

диссертационного совета кандидат филологических наук

Нелюбова

Общая характеристика работы

Данная работа посвящена системному анализу библейских фразеоло! ических единиц (БФЕ) из лексикографических трудов В И Даля «Толковый словарь живого великорусского языка» (ТСД) и «Пословицы русского народа» (ПРН)

Вь'бор темы наше1 о исследования обусловлен рядо\" причин. 3 настоящее [зремя интерес к Библии и библейской фразеологии не угасает, а, напротив, повсеместно возрастает В отечественной науке библейская фразеология долгое время была запрещенной темой Конечно же, полностью исключить библейские фразеологизмы (БФ) из языка не удалось, поскольку многие из них вошли в него настолько прочно, что стали неотъемлемой «астыо широко используемой экспрессивной и метафорической фразеологии, например козел отпущения, камень преткновения, тьма кромешная, глас вопиющего в пустыне, в поте лица, лоъ^а да кос ми, каменное сердце, с неба упасть и 1 д Гакие широко употребляемь'о фразеологизмы обычно толковались в словарях с точки зрения и\ семантики, стиля, но очень редко указывался непосредственный источник их происхождения, т е Библия

Гаким образом, в результате снятия запретов на христианскую религию и ее важнейший письменный источник - Библию — возникла закономерная активизация использования библейской фразеологии — устойчивых оборотов, образованных на основе книг Священного Писания

Актуальность диссертационного исследования определяется прежде всею возрождением ишерсса широкого круга людей к Библии и христианству Это обусловлено огромным нравственно-дидактическим потенциалом, а также неофанпченными стилистическими возможностями бнбпейскоп фразеологии Хотя на сеюдняшний день известно много работ, посвящен !ых исследоьанию Священного Писания (Бетехтина Е М , Гак В Г Гвоздарев ТО А , Дубропш 1 К Н , Липич Г А , Мокиенко В М., Степанова Л И , Харазиньска И , Шулсжкова С Г и др ), эта тема изучена далеко не полностью Остаются нерешенными еще многие проблемы соотношение общего фразеологического континуума русского языка с его библейской составляющей, с сруктурно-семантические, стилистические и функциональные особенности библейских выражений, их использование в разных стилях речи, г художественных и публицистических произведениях, а также отражение библейских оборотов в словарях русского языка и, в частности, в лексикографических трудах В И Даля Исследование, способствующее наиболее полному раскрытию специфики оборотов библейскою происхождения из словарей В И Даля, позволит внести существенный вклад в изучение библейской фразеологии

Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые исследуются фразеологические единицы библейского происхождения, представленные в конкретных лексикографических источниках в сборнике

«Пословицы русского народа» и «Толковый словарь живого великорусского языка» Кроме того, исследуемые в диссертации ФЕ анализируются в нескольких аспектах как единицы библейского происхождения, как лексикографические единицы из словарей В И Даля и как единицы русского языка.

Предметом исследования являются грамматические, лексические, стилистические, семантические, жанровые и др особенности библейских оборотов из «Толкового словаря живого великорусского язык» и сборника «Пословицы русского народа» В И Даля, а также специфика библейских выражений, собранных им в его лексикографических трудах, в сопоставлении с соответствующими единицами кодифицированного литературного языка и выражениями из текста Библии

Объектом исследования являются как иепрсдикативныг библейские фразеологизмы, так и предикативные единицы (пословицы, поговорки, загадки, заклички, приговорки), имеющие непосредственное либо опосредованное отношение к библейскому тексту или библейским сюжетам

Материалом для настоящею исследования послужили фразеологические единицы (ФЕ), отобранные на основании их генетической принадлежности к тексту Священного Писания методом сплошной выборки Всего в работе было исследовано более 700 оборотов библейского происхождения, при этом большая их часть проанализирована в диссертации

Целью работы является определение своеобразия библейских фразеологизмов из сборника В И Даля «Пословицы русского народа» и «Толкового словаря живого великорусского языка», выявление специфики их изормы и содержания Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд более конкретных исследовательских задач

- сопоставить БФ из лексикографических трудов В И Даля с соответствующими библейскими цитатами, образами и ситуациями,

- сравнить БФ из словарей В И Даля с соответствующими библейскими фразеологизмами кодифицированного литературного языка,

- провести различные классификации БФ из словарей В И Даля

а) по степени семантической слитности,

б) по лсксико-грамматическим типам,

в) семантико-тематическую классификацию,

г) жанровую классификацию,

- определить специфику БФ из лексикографических трудов В И. Даля и их место в библейской фразеологии русского языка-

а) рассмотреть их стилист ические особенности;

б) выявить фольклорные черты,

в) определить их диалектные особенности

Для достижения поставленной цели и решения вышеперечисленных задач в работе используются следующие методы и приемы исследования

метод сплошной выборки изречений библейской тематики, из словарей В И Даля, классификационный метод, связанный с распределением исследуемых БФ по различным типам и классам, метод сопоставления библейских выражений, собранных В И Далем, с соответствующими библейскими фразеологизмами кодифицированного литературного языка и выражениями из текста Бчбгии, и, наконец, статистический метод, который позволяет сделать некоторые выводы и обобщения, выявляющие особенности БФЕ из лексикографических трудов В И Даля

Теоретическая значимость работ ы определяется ее вкладом в исследование творческого наследия величайшего русского лексикографа В И Даля в той его части, которая связана с ФЕ библейского происхождения, не рассматривавшейся в лингвистической науке до настоящего времени в качестве самостоятельного феномена с его особенностям!!, спецификой и отличиями от библейской фразеологии кодифицированною литературного языка

Настоящая работа может стать еще одним аспектом изучения наследия В И Даля, подтверждающим своеобразие его лексикографической деятельное!и

Практическая ценность работы. Представленный в работе теоретический и практический материал чо-кет быть использован при чтении лекционных теоретических курсов по общей и русской фразеологии, по лексикологии и лексикографии, по русскому фольклору, а также при чтении различных спецкурсов, например «Библейская фразеология русского языка», «Лексикографическая деятельность В И Даля», «Библеизмы в лексико! рафическнх грудах В И Даля» и др Материалы диссертационного исследования мо1ут быть использованы при составлении словарей библейской фразеологии русского языка

Основные положении диссертации, вьшоздшыс на защиту:

1 Библейская фразеология - особая часть фразеологии русского языка Данный плас1 фразеолоыи формировался в русском языке в течение нескольких веков, ню привело к возникновению специфических черт как в форме, так и и содержании БФ Особенностью содержательной стороны библейской фразеологии является морально-этическая и нравственно-дидактическая тематика В резупьтате исторических причин и особенностей развития русского языка в современном русском языке функционируют формы БФ на русском и старославянском языках

2 Семантика библейских фразеологизмов, отличается своей характеризующей направленностью (характеристикой свойств, качеств, эмоций человека, а также явлений и ситуаций) Значительная часть библейских фразеологизмов носит назидательный характер.

3 Лексикографические труды В И Даля «Толковый словарь живого великорусского языка» и «Пословицы русского народа», послужившие источником для отбора библейских выражений, стоят особняком в русской лексикографии, поэтому и библейская фразеология, в них содержащаяся, имеет ряд особенностей, которые выявляются, с одной стороны, при их

сопоставлении с текстом Библии, а с другой стороны - при их сопоставлении с аналогичными ЬФ из кодифицированного литературного языка

4 По причине того, что во время создания В И Далем его словарей Священное Писание составляло значительную часть жизни русского народа, сохранялась неразрывная связь между употребляемыми фразеологизмами и текстом Библии Поэтому в большинстве своем БФЕ были монтированными, те фразеологическими единствами. Фразеологические сращения, т е немотивированные БФ, составляют немногочисленную часть исследованной библейской фразеологии

5 Большую часть исследованных БФЕ составляют фразеологические единства предикативного характера, в то время как в кодифицированном литературном языке непредикативные фразеологические единицы библейского происхождения составляют несколько больший процент по отношению к предикативным БФЕ

6 Различия между ЬФ из лексикографических трудов В И Даля и соответствующими фразеологизмами кодифицированного литературного языка сводятся к различиям или только формы, или и формы, и содержания соответствующих БФЕ При этом обе группы довольно многочисленны

7 С точки зрения отношения БФ из словарей В И Даля к тексту Библии исследуемые БФ распределяю 1ся по двум примерно равным группам цитатные (контекстуальные) и ситуативные (сюжетные) БФ

8 Все рассмотренные библейские обороты распределяются по следующим жанрам пословицы, поговорки, загадки, заклички и приговорки Большую часть БФ составляют пословицы и поговорки Значительную группу библейских оборотов из словарей В И Даля составляют также загадки

9. Библейские обороты из словарей В И Даля имеют определенные стилистические особенности Функционально-стилевач окраска рассмотренных БФЕ делится на два вида книжная и разговорная Большинство фразеологизмов библейского происхождения принадлежит разговорному функциональному стилю языка БФ разговорного функционального стиля более разнообразны по эмоционально-экспрессивной окраске, чем БФ книжного стиля Основные ее виды -мелиоративная и пейоративная

Достоверность результатов исследования, полученных в ходе проведения диссертационного исследования, обеспечивается исходными методологическими положениями, подтверждается глубоким анализом первоисточников, привлечением разнообразной научно-исследовательской литературы по теме диссертации и исследованием на базе обширного лингвистического материала с применением современных методов, многоаспектностью и комплексностью предпринятого анализа БФЕ из лексикографических трудов В И Даля

Апробация работы. Результаты исследования были обсуждены на Всероссийской конференции «Славянская культура истоки, традиции, взаимодействие» VI Кирилло-Мефодиевских чтений в М11ГУ 18 мая 2005

года, на Кирилло-Мефодиевских чтениях на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета в РУДН в мае 2005 года, на Международной научной конференции «Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения» I Новиковских чтений 6 апреля 2006 года, а также на конференции «Славянская культура истоки, традиции, взаимодействие» VII Кирилло-Мефодиевских чтений в Государс1вешюм институте русского языка им Л С Пушкина 15 мая 2006 гэда

Оспэрчсч содержание диссертации отражено в шести научных публикациях автора

Сг;%0 чргГогы Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения

Во введении обосновывается актуальность, научная новизна диссертации, определяются материал, предмет и объект, цель, задачи и методы диссертационного исследования, а также основные положения, выносимые на защиту

В "ервоч глаес обсуждаются некоторые теоретические вопросы фразеологии р} сского языка

Во второй главе определяется понятие «библейский фразеоло! изм», рассматриваются особенности библейской фразеологии вообще и русской библейской фразеологии в частности; выявляется специфика лексикографических трудов В И Даля «Толковый словарь живого великорусского языкам и «Пословицы и поговорки русского народа» и определяется понимание фоазеологии В И Далем.

В третьей главе осуществляется анализ библейских фразеологических единиц из лексикографических трудов В И Даля, определяется их своеобраше, вымвчястся специфика их формы и содержания, проводится классификация библейских фразеологических единиц по различным основаниям

В конце каждой главы делаются выводы

В заключении подводятся итоги работы, отмечаются особенно интересные практические результаты, намечаются дальнейшие перспективы исследования

В качестве приложения представлены БФ из лексикографических трудов В И Даля «Толковый словарь живого великорусского язчка» и «Пословицы русского народа» с цитатными соответствиями из Библии, определением типа этих соответствий и комментариями В II Даля к отдельным оборотам

Основное содержание работы Во введении дано обоснование актуальности темы исследования, сформулирована основная цель работы и перечислены конкретные задачи исследования, его теоретическое значение и новизна, намечены перспективы практического использования результатов, полученных в диссертации, определены объект,

предмет, материал и единицы анализа, перечислены используемые в диссертации приемы и методы системного анализа, сформулированы основные положения, выносимые на защиту

В псрвон главе «Некоторые теоретические вопросы фразеологии Основные проблемы фразеологии» обсуждаются отдельные интересующие нас проблемы фразеологии рассматриваются основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины, диа направления во взглядах на предмет и сущность фразеологии, особенности фразеологического значения, внутренняя форма ФЕ, проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов, а также выделяются дифференциальные признаки ФЕ

Главный вопрос фразеологической науки - это вопрос о сущности фразеологизма и его статусе в системе языка

Существует два понимания объема и границ фразеологии - узкое и широкое, которые реализуются в трех направлениях на основе трех соответствующих критериев - структурно-семантического, структурно-грамматического и функционального (К Н Дубровина)

Сторонники узкого понимания фразеологии (В II Жуков, Л И Молотков, А И Федоров и др) с точки зрения семантического критерия относят к ФЕ тлько обороты с целостным, нерасчлененным значением, а сторонники широкого понимания (В Л Архангельский, А.Г Ломов, В Н Телия, Н М. Шанский и др ) включают в состав фразеологии также и семантически членимые обороты По данному критерию мы решили придерживайся узкого понимания фразеологии

С точки зрения грамматического критерия узкое и широкое понимание фразеологии предполагает включение в ее объем только единиц, аналогичных но структуре словосочетанию. При более широком понимании в состав фразеологии включаю 1ся также единицы с раздельным написанием предлогов, частиц, союзов В вопросе об отнесении единиц паремиолотии к фразеологии мы пришли к положительному решению В качестве релевантных признаков, позволяющих отнести пословицы и поговорки к фразеологии, мы выделили следующие

1) устойчивость состава, структуры и значения,

2) воспроизводимость в речи в готовом виде,

3) семантическое преобразование компонентов или семантический сдвиг

По данному вопросу мы решили включать в состав фразеологии как ФЕ, равные словосочетанию, так и ФЕ, равные предложению (т е предикативные единицы)

Наконец, с точки зрения функционального критерия при узком понимании фразеологии в нее включаются только обороты, которые наделены образной, эмоционально-экспрессивной, оценочной характеристикой и выполняют в языке стилистическую функцию

При широком взгляде на фразеологию к стилистически окрашенным оборотам добавляются и нейтральные единицы Поскольку у фразеологических единиц образно-стилисшческая функция преобладает над собственно номинативной, по данному вопросу мы придерживаемся узкого понимания фразеолотии.

Характеризуя ФЕ с трех сторон (формы, содержания и функции), к ее дифференциальным признакам мы относим следующие- компонентный состав словного характера,

- акцентологическая рдзделыюоформленность (т е наличие не менее двух ударны^ компонентов),

- воспроизводимость в речи,

- устойчивость (состава, структуры, семантики);

- генетическая вторичность значения,

- семантическая целостность,

- стилистическая функция (образная, эмоционально-экспрессивная, оценочная характеристика предмета, действия, ситуации)

Внутренняя форма ФЕ - это один из наиболее важных компонентов его значения, его мотивирующий образ, причем в одних ФЕ он может быть ярким, «живым» (такие обороты называются фразеологическими единствами), а в других - затемненным (это фразеологические сращения)

Очего важным свойством фразеологизмов является их вариативность, коюрая нередко тесно соприкасается и даже пересекг ется с синонимией ФЕ Для разграничения фразеологических вариантов и синонимов применяются два критерия — семантический и формальный (Ю С. Степанов) При этом фразеологизмами-синонимами считаются ФЕ, хотя и близкие по значению, но имеющие в своей основе разные образы (это их семантический признак) и не допускающие замены компонентов от одного фразеологизма к другому (это их формальный признак) И наоборот, фразеологизмами-вариантами считаются фразеологизмы с одной образной основой, одним строением и возможной взаимозаменой частей

Среди различных фразеологических вариантов можно выделить следующие типы

I Варьирование по форме

1) фонетические и орфографические замены компонентов (жить Валтасаром — жить Валтасаром, Овому талант, овому два — Овому талан, овому два);

2) грамматические и словообразовательные замены (быть не в духе - быть не в духах, Дающего рука не оскудеет - Дающего рука не оскудевает, добрый самарянин — добрый самаритянин),

3) полная и сокращенная разновидности ФЕ (Взят из грязи, да посажен в князи — из грязи в князи, Не мечите бисера перед свиньями, да не попрут его нога.чи - Не мечите бисера перед свиньями) II Варьирование лексического состава (выводить Вавилоны -писать Вавилоны, Евина внучка — Евина докка, добрый самаритянин - милосердный самаритянин)

В отличие от фразеологической вариативности, фразеологическая синонимия представляет для нашего исследования меньший интерес, поскольку синонимы того или иного БФ чаще всего выходят за рамки библейской фразеологии

Глава вторая. «Библейские фразеологизмы как элемент фразеологической системы русского языка. Лексикографический опыт В.Н. Даля».

Библия являйся одним из основных источников интернациональной фразеологии Вместе с тем на основе библейских текстов образовались и национальные БФ, в том числе и в русском языке

Библейский фразеологизм - это фразеологическая единица, напрямую или косвенно относящаяся к Библии

Процесс метафоризапии библейских выражений в русском языке проходил неодинаково Во-первых, уже в самом тексте Библии отдельные обороты носят метафорический характер (например, корень зла, соль земли и др) Во-вторых, можно выделить группу оборотов, в библейском тексте имеющих прямое значение, а в современном русском языке - переносное (например, нести свой крест, раздирать/разодрать на себе ризы (одежды) и др ) В-третьих, в русском языке существует группа БФ, отсутствующих в самом тексте Библии, но имеющих в качестве источника библейский сюжет или образ (например, Валаамова ослица, избиение младенцев и др )

Священное Писание в России имеет хождение на двух языках старославянском и русском В связи с этим в языке имеются БФ на обоих языках С 1917 года в результате наложения запрета на христианскую религию количество БФ, употребляемых в речи, стало постепенно сокращаться, кроме того, многие употребляемые БФ перестали связываться носителями языка с их непосредственным источником ввиду отсутствия обращения к последнему Однако с началом перестройки в России начался обратный процесс, и в результате снятия многих запретов и ограничений имеет место определенное возрождение употребительности библейских фразеологических единиц в русском языке

В связи с наличием в русском языке двух вариантов БФ (старославянского и русского) они значительно различаются по форме Так, существуют БФ на старославянском языке, которые современными носителями языка воспринимаются как архаичные, и БФ в русскоязычном варианте В первой группе можно выделить БФ с лексико-фонетическими и собственно лексическими архаизмами (агнец Божий, вкушать от древа познания добра и зла, посыпать главу пеплом, хранить как зеницу ока, яко

тать в нощи и др), а также БФ с морфологическими и синтаксическими архаизмами (ilvfiimc и обрящете, Каина возопипт, ничтоже сумняшеся, Ныне отпугцаеши, притча во языцех. Своя своих не поташа, Темна вода во облацех, и др ) К фразеологизмам на русском языке относятся такие БФ, как бросить камень (в кого — либо), Какою мерою мерите, такою же отмерится и вам, Отойди от меня, сатана, не иметь где (куда) приклонить голову и др

Особенностью содержательной стороны библейской фразеологии являйся морально-этическая и нравственно-дидактическая тематика Семантика библейских фразеологизмов отличается своей характеризующей направленностью (характеристикой свойств, качеств, эмоций челогека, а также явлений и ситуаций) Наиболее широко в библейской фразеологии представлены обороты, вырэ-какчцис отрицательные свойства человека, личности, общества (порочность, греховность, хитрость, коварство, лицемерие, жестокость, предательство, страдание, горе и др), например, вавилонская блудница, заблудшая овца, каинова печать, Иудин поцелуй, змий-искуситель и др, а также характеризующие отрицательные явления и ситуации, например избиение младенцев, египетские казни, нести свой крест. Существуют и БФ с полоАителыюй характеристикой (насущность, справедливость, кротость, непорочность, пропедность, успех, удача, надежда, радость и др ) Например, хлеб насущный, сочомоно-ю решегие, агнец Божий, Иосиф целомудренный, непорочное за* •атие, iутеводная звезда и др Значительная часть библейских фразеологизмов носьт назидахлчьный характер Например Чти отца своего и матерь свою. Не судите и иг судимы будете, Как хоите, чтоб с вами поступали люди так и вы поступайте с ними и др

Словарь U И Даля выделяется в истории русской лексикографии тем, что он объединяет в себе черты многих специальных словарей Поэтому он является полифушарюнальпым, многопараметровым и относится к словарям общего тип? не только по отбору языковых единиц, но и по разносторонности и\ описания

В соответствии с замыслом автора, «Толковый словарь живою великорусского языка» стал универсальным словарем русского языка, в котором русский язык был описан во всем его богатстве и многообразии

В работе по сбору материала для «Толковою словаря живого великорусского языка» В И Даля, кроме автора, принимали участие многие чиновники, корреснондентЕ.1 ч друзья В И Даля

Собранный лексический материал В И Даль расположил по системе гнездования слов, хотя эта система часто нарушалась самим составителем

По причине богатого энциклопедического материала, содержащегося в словаре В И Даля, «Толковый словарь живого великорусского языка» сочетает в себе признаки языкового и энциклопедического словарей

Словарь задуман В.И Далем как словарь тезаурусного типа, однако он не может быть отнесен к типу чисто описательных, регистрирующих словарей - в нем отчетливо проявляются и признаки нормативного словаря,

что находит отражение, в частности, в отборе и способах описания заимствованных слов и выражений, исключении грубой и нецензурной лексики, наличии прямых регламентирующих помет

«Толковый словарь живого великорусского языка» является одновременно и словарем-справочником по самым разным отраслям знаний по русскому языку, диалекюлогии, этнографии, истории и культуре

Одной из особенностей словаря В И Даля является его дидактическая направленность

«Толковый словарь живого великорусского языка» сочетает в себе признаки словаря для научных целей н практического пособия Словарь является ценным источником для научных исследований не только в лингвистике, но и в этнографии, фольклористике, истории, культурологии и других ограсляч науки, при этом особую ценность предствляют материалы словаря для исследований в области фразеологии, диалектологии, этимологии, истории русского языка

Еще одна отличительная особенность словаря В И Далл — его богатейший фразеологический материач В разных словарных статьях В И Даль поместил около тридцати тысяч пословиц

С 1861 по 1862 годы В И Даль создал отдельный сборник, в который включил значительную часть собранных им за многие годы фразеологизмов, частично вошедших и в «Толковый словарь» Сборник «Пословицы русского народа» построен по тематическому принципу, весь его материал разделен на 180 тематических I рупп

Глава третья. «Анализ библейских фразеологических единиц из сборника В.И. Даля «Пословицы русского народа» н «Толкового словаря живого великорусского языка».

Придерживаясь по структурно-семантическому критерию узкого понимания фразеологии, мы рассматриваем в рамках фразеологической дисциплины фразеоло1 ические сращения и фразеологические единства При этом мы разделяем их на непредикативные и предикативные ФЕ

Поскольку во время создания В И Далем его словарей Священное Писание составляло значительную часть жизни русского народа, то в языке сохранялась неразрывная связь между употребляемыми фразеологизмами и текстом Библии Поэтому в большинстве своем БФЕ были мотивированными Отсюда можно сделать вывод, что фразеологические сращения составляли немногочисленную часть библейской фразеологии того времени, большинство же БФЕ были мотивированы и представляли собой фразеологические единства

Большая часть библейской фразеологии представлена субстантивными оборотами - около 40 % (Адамовы детки [ТСД], ветхий человек [ТСД], Хамово отродье [ТСД], волк в овчине [ПРИ] и др ) Это объясняется тем, что они выступают в качестве номинации свойств и характеристик человека, личности, общества, явлений, ситуаций, важнейших религиозных понятий Вторую позицию занимает глагольная группа - около 30 % {Вавилоны писать - [ТСД], рвет на себе воаос [ПРИ] и др) В небиблейской

фразеология большинство ФЕ - глагольные (около 40 %), при этом группы адвербиальных и субстантивных ФЕ примерно равны

С точки зрения смысловой мотивированности все предикативные БФ можно разделить на три типа [В П Жуков]

К первому типу относятся обороты, которые, перейдя из разряда библейски < цчт^т во фразеологизмы русского языка, перестали употребляться в буквальном, прямом смысле Например Озону талан, огому д :а [ТСД] (употребляется в значении 'одному дано больше, другому - меньше'), T'uiia сода со облацех [ТСД] (употребляйся в значении 'будущее неведомо, дело темное') и др Фразеологические обороты этого типа имеют сбсбщенно-переносный смысл, те они метафоричны по своей семантике

Ко mopouy типу относятся фразеологические обороты, отличающиеся двойным плапо i содержания - буквальным и иносказательным Например-Врач, уврачуй напергд свой недуг [ТСД], От доброго дерева добрый и плод [ТСД], Добром пастух не о себе печется, о скоте [ТСД] и др

К третьему типу относятся такие обороты, которые употребляются точько в прямом, буквальном смысле Например Чего себе не желаешь, того и оругу не твори [ТСД], Auf с Бог по нас, никтоже на ны [1СД], Не пожелай доброго (добра) друга твоего [1 СД], Всякая неправда есть грех [ТСД], Дух плоти и кости не ймать [ТСД] и др

Поскольку библейская фразеология нмеег дидактическую направленноегь, а также по причине гого, что русский народ был хорошо знаком с текстом Священного Писания, большую часть составляют БФ третьей группы

Предикативным и непредикативным ФЕ присущи различные функции (коммуникативная и номинативная соответственно), поэтому вполне оправдана раздельная тематическая классификация каждого из этих типов Внутри предикативных БФ были выделены две большие группы С одной стороны, это могу 1 быть предикативные обороты, которые содержат призывы, назидания, советы, продосгсрслссшш и др (Избери благую часть, иди бча?гш путем правды [ТСД], Творите суд и правду [ГСД], Не рой другому ял'ы, сам попадешь [ТСД, Г1РН], Пролей гнев твой на языки' [ТСД] и др) С другой стороны, эю могут быть предикативные обороты, в которых содержится характеристик i человека, основные нравственные категории, религиозные понятия Например, сера (Агце имам всю веру, яко и горы преставляти, любве л с с не имам, ничтоже еемь [ТСД], Не спасут дела, не спасет и вера [ТСД]), любовь (Агце друг друга любим, Бог в нас пребывает [ТСД], Где любовь, шут и Бог [ТСД], Люби ближнего, как себя [ПРН]), спасение души (Нераскаяние пути ко спасению преграждает [ТСД], За терпенье дает Бог спасенье1 [ГСД], Во многом глаголании несть спасения [Г1РП]), смирение (Смирение поборает гордыню, аки Давид Голиафа [ТСД], Смиренных Господь духом спасаеп> [ТСД, Г1РН]), лицемерие (Волк в овечьей шубе (или. шкуре) [ПРН], На двух господ служить, ни одному не угодить [ТСД]), греховность (Грешному путь вначале широк, да после тесен (или а

там крут и тесен) [ТСД], И первый человек греха не миновал, и последний не избудет [ТСД]), суетность (Кто всуе Бога призывает, всуе век свой проживает [ТСД], Все прах, все суета' [ТСД]) и др

Между выделенными тематическими подгруппами невозможно провести четкую границу, они часто пересекаются, и в зависимости от контекста одному и гому же БФ придаются разные оттенки значения

Непредикативные БФ можно разделшь на четыре группы 1) эмоции человека (негодование, шев скрежетать зубсчи [ТСД], скорбь, отчаяние посыпать главу свою прахом и петом [ТСД], рвать на себе волос [ПРН] и др), 2) свойства и качества челоееиа (духовность внутренний человек [ТСД], смирение нести свой крест [ТСД], греховность, порочность Адамов грех [ТСД], Адамовы детки [ТСД], внешность человека Адамова вилка, ложка [ТСД, ПРН], праведность, благочсстие. страх Божий [ТСД], Божий человек [ТСД], коварство, обман петь Лазаря [ПРН], Иудино лобзанье [ТСД, ПРН] и др), 3) характеристика явлений и ситуаций (времени ждать до старого пришествия [ПРН], жить аредоеы веки [ТСД, ПРН], страдания, тяжкие испытания египетская работа [ПРН], есть хлеб в поте лица [ПРН], знание, мудрос1ь древо познания добра и зла [ТСД], как Отче наш знать [ПРИ, ТСД] и др), 4) Господь Бог (Солнце правды [ТСД], Новый Адам [ТСД], Отец рода человеческого [ТСД] и др )

Наиболее широко представлены вторая и третья группы, поскольку в Библии вообще и в библейской фразеодо1ии в частности наибольшее внимание уделяется внутренней жизни человека

Для выявления специфики БФЕ из лексикографических трудов В И Даля было проведено их сопоставление с соответствующими фразеологизмами из кодифицированного литературного языка На этом основании было выделено три группы 1) БФ, совпадающие с соответствующими ЬФ кодифицированного литературного языка и по форме, и по содержанию (Бог даст день, даст и пищу, Вера и гору с места сдвинет,), 2) БФ, в которых по сравнению с кодифицированным литературным языком имеются частичные несовпадения формы или содержания (Бчудный сын — ранняя могила отцу [ТСД] (бтудный сын [Кочедыков, Жильцова]), Ищай обрящет, а толкущему отверзется [ПРН] (ср Ищите и обрящете, толцыте и отверзется [Ашукины, Берков, Мокиенко, Шулежкова]), Овому талан(т), овому два, а нет талану, не пришьешь к сарафану [ПРН] (Овому талант, овому два [Берков, Мокиенко, Шулежкова, Кочедыков, Жильцова], камень претыки [ТСД] (камень преткновения [Берков, Мокиенко, Шулежкова, Кочедыков, Жильцова]), 3) БФ, аналоги которых отсутсгвук>1 в кодифицированном литературном языке (Давид молится да плачет, а Саул веселится и скачет [ПРН], От нашего ребра нам не ждать добра (мужчины о женщинах) [ТСД], Что дом, то содом, что двор, то гомор, что улица, то блудница (о раскольниках) [ПРН]) Различия между БФ из лексикографических трудов В И Даля и соответствующими фразеологизмами кодифицированного литературного языка сводятся к различиям или только формы, или и формы, и содержания

соответствующих БФЕ При этом все три группы довольно многочисленны

При сопоставлении БФ из словарей В И Даля с текстом Библии исследуемые ЬФ были распределены по двум примерно равным группам цитатные (контекстуальные) и ситуативные (сюжетные) БФ

Внутри цитатных БФ были выделены точные цитаты (Сеяй слезами, радостию потснет [ТСД] — то же в тексте Библии (Пс 125, 5), Многими скорбими подобает нет внити в царствие Божие [ТСД] — то же в тексте Библии (Деян 14, 22)) и неточные цитаты, в которых изменены форма или содсргч'ан.ю (Поьсье Богу, царево царю [ПРИ] — ср в Библии «Божье Богу, г.сса[ло кесарево» (Маг 22, 15), Помни день субботний иди в баню [ТСД] (ср. в Библии - Ионич день субботний, чтобы святить его» (Исх 20, 8-10) и др). Больша" часть БФ, представленных в словарях Даля, соответствует старославгнскому т ексту Библии

Внутри ситуативных БФ были выделены следующие группы 1) БФ, репрезентирующие точную ситуацию из Библии (Ева прельстила древом, простонала чрссоч Адам грех сотворил, рай затворил [ПРН], Господь одним \1еСом uanumai тысячи [ПРН] и др ), 2) БФ, частично отражающие библейский сюжет (Где Господь пшеницу сеет, там черт - плевелы [ПРН], Давид молится да пчачет, а Саул веселится и скачет [ПРН] и др), 3) полностью переосмысленные БФ (По бороде — Авраам, а по делам - Хам [ПРН], Из кривого ребра Бог жену создал, оттого и кривда пошла [ТСД] и др) Наиболее многочисленны БФ первой и второй групп. Третья группа составляет около 7% всех исследованных БФ

В жанровой классификации были выделены следующие малые фольклорные жанры пословицы, поговорки, затадки, заклички и приговорки Большую часть всех исследованных БФЕ составляют пословицы и поговорки, основанные на таких художественных тропах, как метафора, метонимия, олицетворение и сравнение

Значительную грушу БФ из словарей В И Даля составляют загадки Предметом загадки може! быть как неодушевленный предмет (Без начача, без конца, а не Бог? (¡\о;.що) [ТСД]), так и животное (Родшся, не крестился, умер, не спасся, а Христа пост (Оссл) [ТСД]), человек (Гроб плывет, мертвец поет7 (Иона пророк) [ТСД]) и др Загадка строится так, что вопрос может относиться только к одному лицу или предмету (Родшся, не крестичся, а умер и не жиссчг? (Логова жена) [ТСД]) или же одновременно к нескольким лицам или предметам (Не родился, а помер, родился, а не помирал, помер, не погнил (Адам, Илия, Лотова жена) [ТСД]), либо имеет несколько вариантов ответа (Неродился, а умер (Адам или Ева) [ТСД])

С точки зрения композиции и пословицы, и загадки могут быть одночленными (Когда сесь мир плакал? (Когда Адам согрешил) [ТСД]), двучленными (Отиа у меня нет, а мать мне муж (Ева) [ТСД]) и многочленными (Не родился, а помер, родился, а не помирал, помер, не погнил (Адам, Илия, Лотова жена) [ТСД]), при этом большую часть составляют двучленные пословицы и загадки

В рамках стилистической классификации подробно исследуются две

стороны стилистической окраски БФЕ функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная Функционально-стилевую окраску мы разделили на два вида- книжную (Многими скорйями подобает нам снити в царствие Божие [ТСД], Отыди от зча и сотвори благо [ТСД]) и разговорную (например Начал духом, а кончил брюхом [ПРИ], Каково деревио, таковы и яблочки [ТСД], Богатый, что бык рогатый в тесные ворота не влезет [ТСД], Уклонися от зла, да купи кота [ТСД] и др ) Среди книжных БФ наиболее многочисленна группа торжественных, часто архаически возвышенных БФЕ. Поскольку источником создания «Толкового словаря» и сборника «Пословицы русского народа» В И Даля стала разговорная речь русского народа, то естественно, что абсолютное большинство фразеологизмов библейского происхождения принадлежит разговорному функциональному стилю языка Они отличакнся экспрессией снижешгости, которая достигается за счег использования соответствующих фонетических, словообразовательных, лексических, грамматических, синтаксических и стилистических средств, а также таких фольклорно-поэтических средств, как рифма, олицетворение, отрицательное сравнение и художественный параллелизм на основе противопоставления

К важнейшим категориям, формирующим стилистическую окраску, относятся образность, опеночность, эмоциональность и экспрессивность БФ разговорного функционального стиля более разнообразны но эмоционально-экспрессивной окраске, чем БФ книжного стиля Основные се виды — сниженная стилистическая окраска с положительной эмоционально-оценочной коннотацией (Бог повелел жене-мужу в неразлучье жить [ТСД], Милостыню подавай, а кому — не знай [ТСД], Всякому помогается по нужде [ТСД] и др) и пейоративная стилистическая окраска {На том свете последние будут первыми, а первые последними [ТСД], Что дом, то содом, Iто двор, то гомор, что улица, то бчудница [ПРН], И гчядит, да не видит [ТСД], Ирод клянется, Иуда лобзает, да им веры неимущ [ТСД] и др )

Заключение.

БФ из лексикографических трудов В И Даля имеют ряд особенностей

С одной стороны, в результате проведенного анализа было выявлено, что большая их часть отличается от БФ кодифицированного литературного языка как по форме, так и по содержанию Кроме того, у многих БФ из словарей В И Даля отсутствуют аналоги в словарях литературного языка Эти уникальные ФЕ представляют особый интерес для исследователя.

С другой стороны, сопоставление БФ из лексикографических трудов В И Даля с соответствующими выражениями из Библии показало, что среди рассмотренных БФ довольно мною цитат из Священного Писания В рамках ситуативных БФ, помимо ФЕ, целиком или частично отражающих тот или иной библейский сюжет, была выделена группа полностью переосмысленных по отношению к тексту Библии ФЕ Единственным источником подобных фразеологизмов являются словари В И Даля, а об их генетической принадлежности к тексту Священною Писания можно судить лишь по косвенным признакам

Рассмотренные БФ также имеют важные стилистические особенности, отличающие их от БФЕ из других источников С одной стороны, среди них много книжных, архаически возвышенных ФЕ (чаще всего это цитаты из Священного Писания), что объясняется глубоким знанием Библии русским народом в XIX веке С другой стороны, по причине того, что источником собранных В И Далем фрозеолошзмов послужила, главным образом, «живая» речь народа, большая часть исследованных БФ относится к разговорному функциональному стилю и отличается экспрессией сньжешгост!.

Настоящая диссерыция может послужи 1Ь теорешческой базой для дальнейших исследований в области библейской фразеологии, а также быть полезной в составлении словарей библейских выражений Материал исследования может использоваться в качестве основы для написания курсовых и лчиломных работ студентами, применяться в разработке программ, учебных пособий и методических рекомендаций по фразеологии На основе диссертации также могут быть разработаны спецкурсы по бнблсйсксч фразеологии для студентоп филологических факультетов

Основные положении диссертации отражены о следующих публикациях:

1 Офажение библейской фразеологии в лексикографических трудах В И Даля // Славяно-русские духовные традиции в культурном сознании народов России Материалы Всероссийской научно-практической конференции, посвященной Дню славянской письменности и культуры 24 мая 2005 года / Под общей редакцией академика АГН, АРЭ. РАЕН Н К Фролова В 2 ч Ч 1 Тюмень Издательство Тюменского государственного университета, 2005 - С 23-27

2 Отражение темы первородного греха в бибченских фразеологизмах из лексикофафических трудов В И Даля // Актуальные вопросы изучения православной культуры Материалы секционного заседания всероссийской конференции <\Славянская культура истоки, традиции, взаимодейсхвче» V! 'Сирилло-Мефодиевских чтений - Москва-Ярославль Ремдер. 2005 - С 69-74.

3 Семантико-стилистичесхие особенности библейских фразеологизмов из лексикографических трудов В И Даля // «Функционал!,пая семантика, семиотика знакоь^х систем и методы их изучения» I Новиковские чтения. Материалы Международной научной конференции (Москва, 5-6 апреля 2006 г ) М Изт-по'рУДН, 2006 - С 43-47

4. Особенности библейской фразеологии из лексикофафических трудов В И Даля // Материалы всероссийской научной конференции «Славянская культура истоки, традиции, взаимодействие» VII Кирилло-Мефодиевских чтении - М ЗАО «Издательство ИКАР», 2006 - С 33-38. 5 Соотношение библейских фразеологизмов из лексикофафических трудов В И Даля с текстом Библии // Языкознание и лшературоведение в

синхронии и диахронии Межвуз сб научи статей Выи I Тамбов ТОГУП«Тамбовполиграфиздат»,2006 —С 49-51.

6. Библейские мотивы в лексикографических трудах В И Дапя (на материале русских пословиц, поговорок, загадок) // Вестник Российского университета дружбы народов Серия лингвистика. - М. Изд-во РУДН, 2006,-№2(8) - С 149-153.

Субочсва Анна Николаевна (Россия) Системный анализ библейских фразеологизмов нз лскснко1рлфнческнх трудов В.И. Даля В диссертации впервые осуществляется системный анализ библейских фразеологизмов из лексикографических трудов В И Даля В большинстве своем библейские фразеологические единицы из лексикографических трудов В И Дяпя отличаются как от аналогичных фразеологизмов из кодифинироьянного языка, так и от гыражений из текста Библии Исследованные библейские фразеологизмы отличаются жанровым разнообразием, это и пословицы, и поговорки, и загадки, и заклички. В стилистическом отношении рассмотренные БФ также варьируются от оборотов с возвышенной стилистической окраской до просторечий

Проведенное исследование доказывает уникальность БФЕ из словарей В И Даля

Резулыаты диссертационного исследования, а также собранный ма1ериал могут испочьзоваться в процессе разработки лекционных курсов по лексикологии, лексикографии и фразеологии русского языка, а также при составлении фразеологических словарей

Anna N. Subocheva (Russia) Systems analysis of phraseological units of biblical origin from lexicographical works of Vladimir I. Da" This thesis is the first work devoted to the system and multifold research of phraseological units of biblical origin lrom lexicographical works of Vladimir I Dal'. Most of analyzed phraseological units differ both from the units of literary language and the expressions from the Bible These units belong to different genres, such as proverbs, sayings, puzzles, etc They also belong to different styles, both sublime, which is characterized by archaic components, and vernacular.

The research, which was carried out on the basis of the enormous material, proves that phraseological units from Vladimir I Dai's dictionaries are unique and dilfer a lot from other biblical units

The findings of thb thesis may be of relevance to the compiling of dictionaries devoted to biblical phraseology; to methods and principles of teaching lexicology, to lexicography and also lexicological and phraseological analysis of the Russian language

Отпечатано в ООО «Оргсервис—2000» Подписано в печать 19.02 07 Объем 1,25 п л Формат 60x90/16 Тираж 100 экз Заказ № 19/02—2т 115419, Москва, Орджоникидзе, 3

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Субочева, Анна Николаевна

Содержание

Список сокращений.

Введение.

Глава I. Основные теоретические вопросы фразеологии русского языка.

1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины.

2. Узкое и широкое понимание фразеологии.

3. Систематизация дифференциальных признаков фразеологической единицы.

4. Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности их компонентов.

5. Особенности фразеологического значения. Внутренняя форма фразеологической единицы.

6. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов.

7. Стилистическая характеристика фразеологизмов.

Выводы по I главе.

Глава II. Библейские фразеологизмы как составляющая фразеологической системы русского языка. Лексикографический опыт В.И. Даля.

1. Понятие «библейский фразеологизм».

2. Особенности библейской фразеологии.

2.1. Возникновение и развитие библейской фразеологии в русском языке.

2.2. Особенности формы библейских фразеологизмов.

2.3.Содержательная сторона библейской фразеологии.

3. Специфика лексикографических трудов В.И. Даля «Толковый словарь живого великорусского языка» и «Пословицы и поговорки русского народа».

Выводы по II главе.

Глава III. Анализ библейских фразеологических единиц из сборника В.И. Даля «Пословицы русского народа» и «Толкового словаря живого великорусского языка».

1. Классификация БФЕ из словарей В.И. Даля по степени семантической слитности

2. Классификация БФ из лексикографических трудов В.И. Даля по лексико-грамматическим типам.

3. Семантико-тематическая классификация БФ из лексикографических трудов В.И. Даля.

4. Соотношение БФ из словарей В.И. Даля с соответствующими БФ из кодифицированного литературного языка.

5. Соотношение БФ из лексикографических трудов

В.И. Даля с текстом Библии.

6. Жанровая классификация библейских оборотов из словарей В.И. Даля.

7. Стилистические особенности БФ из лексикографических трудов В.И. Даля.

Выводы по III главе.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Субочева, Анна Николаевна

Фразеология как наука - одно из самых молодых направлений в языкознании. Несмотря на то, что семантическое изучение фразеологизмов, этих особых единиц языка, началось сравнительно недавно, к настоящему времени написано большое количество работ, посвященных вопросам фразеологии. Однако нельзя сказать, что все проблемы, связанные с фразеологией, решены. Поэтому изучение этой области языка не утратило своей актуальности и представляется важным и необходимым как в теоретическом, так и в практическом аспектах.

Данная работа посвящена системному анализу библейских фразеологических единиц (БФЕ) из лексикографических трудов В.И. Даля «Толковый словарь живого великорусского языка» (ТСД) и «Пословицы русского народа» (ПРН).

Выбор темы нашего исследования обусловлен рядом причин.

В настоящее время интерес к Библии и библейской фразеологии не угасает, а, напротив, повсеместно возрастает. В отечественной науке библейская фразеология долгое время была запрещенной темой. Конечно же, полностью исключить библейские фразеологизмы (БФ) из языка не удалось, поскольку многие из них вошли в него настолько прочно, что стали неотъемлемой частью широко используемой экспрессивной и метафорической фразеологии, например: козел отпущения; камень преткновения; тьма кромешная; глас вопиющего в пустыне', в поте лица', кожа да кости; каменное сердце', с неба упасть и т.д. Такие широко употребляемые фразеологизмы обычно толковались в словарях с точки зрения их семантики, стиля, но очень редко указывался непосредственный источник их происхождения, т. с. Библия.

Таким образом, в результате снятия запретов на христианскую религию п ее важнейший письменный источник Библию - возникла закономерная активизация использования библейской фразеологии - устойчивых оборотов, образованных на основе книг Священного Писания.

Актуальность диссертационного исследования определяется прежде всего возрождением интереса широкого круга людей к Библии и христианству. Это обусловлено огромным нравственно-дидактическим потенциалом, а также неограниченными стилистическими возможностями библейской фразеологии. Хотя на сегодняшний день известно много работ, посвященных исследованию Священного Писания (Бетехтина Е.М., Гак В.Г. Гвоздарев Ю.А., Дубровина К.Н., Лилич Г.А., Мокиенко В.М., Степанова Л.И., Харазиньска И., Шулежкова С.Г. и др.), эта тема изучена далеко не полностью. Остаются нерешенными еще многие проблемы: соотношение общего фразеологического континуума русского языка с его библейской составляющей, структурно-семантические, стилистические и функциональные особенности библейских выражений, их использование в разных стилях речи, в художественных и публицистических произведениях, а также отражение библейских оборотов в словарях русского языка и, в частности, в лексикографических трудах В.И. Даля. Исследование, способствующее наиболее полному раскрытию специфики оборотов библейского происхождения из словарей В.И. Даля, позволит внести существенный вклад в изучение библейской фразеологии.

Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые исследуются фразеологические единицы библейского происхождения, представленные в конкретных лексикографических источниках: в сборнике «Пословицы русского народа» и «Толковый словарь живого великорусского языка». Кроме того, исследуемые в диссертации ФЕ анализируются в нескольких аспектах: как единицы библейского происхождения, как лексикографические единицы из словарей В.И. Даля и как единицы русского языка.

Предметом исследования являются грамматические, лексические, стилистические, семантические, жанровые и др. особенности библейских оборотов из «Толкового словаря живого великорусского язык» и сборника «Пословицы русского народа» В.И. Даля, а также специфика библейских выражений, собранных им в его лексикографических трудах, в сопоставлении с соответствующими единицами кодифицированного литературного языка и выражениями из текста Библии.

Объектом исследования являются как непредикативные библейские фразеологизмы, так и предикативные единицы (пословицы, поговорки, загадки, заклички, приговорки), имеющие непосредственное либо опосредованное отношение к библейскому тексту или библейским сюжетам.

Материалом для настоящего исследования послужили фразеологические единицы (ФЕ), отобранные на основании их генетической принадлежности к тексту Священного Писания методом сплошной выборки. Всего в работе было исследовано около 700 оборотов библейского происхождения, при этом большая их часть проанализирована в диссертации.

Целью работы является определение своеобразия библейских фразеологизмов из сборника В.И. Даля «Пословицы русского народа» и «Толкового словаря живого великорусского языка», выявление специфики их формы и содержания. Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд более конкретных исследовательских задач:

- сопоставить БФ из лексикографических трудов В.И. Даля с соответствующими библейскими цитатами, образами и ситуациями;

- сравнить БФ из словарей В.И. Даля с соответствующими библейскими фразеологизмами кодифицированного литературного языка;

- провести различные классификации БФ из словарей В.И. Даля: а) по степени семантической слитности; б) по лексико-грамматическим типам; в) семантико-тематическую классификацию; г) жанровую классификацию;

- определить специфику БФ из лексикографических трудов В.И.

Даля и их место в библейской фразеологии русского языка: а) рассмотреть их стилистические особенности; б) выявить фольклорные черты; в) определить их диалектные особенности.

Для достижения поставленной цели и решения вышеперечисленных задач в работе используются следующие методы и приемы исследования: метод сплошной выборки изречений библейской тематики, из словарей В.И. Даля, классификационный метод, связанный с распределением исследуемых БФ по различным типам и классам, метод сопоставления библейских выражений, собранных В.И. Далем, с соответствующими библейскими фразеологизмами кодифицированного литературного языка и выражениями из текста Библии; и, наконец, статистический метод, который позволяет сделать некоторые выводы и обобщения, выявляющие особенности БФЕ из лексикографических трудов В.И. Даля.

Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в исследование творческого наследия величайшего русского лексикографа В.И. Даля в той его части, которая связана с ФЕ библейского происхождения, не рассматривавшейся в лингвистической науке до настоящего времени в качестве самостоятельного феномена с его особенностями, спецификой и отличиями от библейской фразеологии кодифицированного литературного языка.

Настоящая работа может стать еще одним аспектом изучения наследия В.И. Даля, подтверждающим своеобразие его лексикографической деятельности.

Практическая ценность работы. Представленный в работе теоретический и практический материал может быть использован при чтении лекционных теоретических курсов по общей и русской фразеологии, по лексикологии и лексикографии, по русскому фольклору, а также при чтении различных спецкурсов, например: «Библейская фразеология русского языка», «Лексикографическая деятельность В.И. Даля», «Библеизмы в лексикографических трудах В.И. Даля» и др. Материалы диссертационного исследования могут быть использованы при составлении словарей библейской фразеологии русского языка.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Библейская фразеология - особая часть фразеологии русского языка. Данный пласт фразеологии формировался в русском языке в течение нескольких веков, что привело к возникновению специфических черт как в форме, так и в содержании БФ. Особенностью содержательной стороны библейской фразеологии является морально-этическая и нравственно-дидактическая тематика. В результате исторических причин и особенностей развития русского языка в современном русском языке функционируют формы БФ на русском и старославянском языках.

2. Семантика библейских фразеологизмов, отличается своей характеризующей направленностью (характеристикой свойств, качеств, эмоций человека, а также явлений и ситуаций). Значительная часть библейских фразеологизмов носит назидательный характер.

3. Лексикографические труды В.И. Даля «Толковый словарь живого великорусского языка» и «Пословицы русского народа», послужившие источником для отбора библейских выражений, стоят особняком в русской лексикографии, поэтому и библейская фразеология, в них содержащаяся, имеет ряд особенностей, которые выявляются, с одной стороны, при их сопоставлении с тсксюм Библии, а с другой стороны - при их сопоставлении с аналогичными БФ из кодифицированного литературного языка.

4. По причине того, что во время создания В.И. Далем его словарей Священное Писание составляло значительную часть жизни русского народа, сохранялась неразрывная связь между употребляемыми фразеологизмами и текстом Библии. Поэтому в большинстве своем БФЕ были мотивированными, т.е. фразеологическими единствами. Фразеологические сращения, т.е. немотивированные БФ, составляют немногочисленную часть исследованной библейской фразеологии.

5. Большую часть исследованных БФЕ составляют фразеологические единства предикативного характера, в то время как в кодифицированном литературном языке непредикативные фразеологические единицы библейского происхождения составляют несколько больший процент по отношению к предикативным БФЕ.

6. Различия между БФ из лексикографических трудов В.И. Даля и соответствующими фразеологизмами кодифицированного литературного языка сводятся к различиям или только формы, или и формы, и содержания соответствующих БФЕ. При этом обе группы довольно многочисленны.

7. С точки зрения отношения БФ из словарей В.И. Даля к тексту Библии исследуемые БФ распределяются по двум примерно равным группам: цитатные (контекстуальные) и ситуативные (сюжетные) БФ.

8. Все рассмотренные библейские обороты распределяются по следующим жанрам: пословицы, поговорки, загадки, заклички и приговорки. Большую часть БФ составляют пословицы и поговорки. Значительную группу библейских оборотов из словарей В.И. Даля составляют также загадки.

9. Библейские обороты из словарей В.И. Даля имеют определенные стилистические особенности. Функционально-стилевая окраска рассмотренных БФЕ делится на дна вида: книжная и разговорная.

Большинство фразеологизмов библейского происхождения принадлежит разговорному функциональному стилю языка. БФ разговорного функционального стиля более разнообразны по эмоционально-экспрессивной окраске, чем БФ книжного стиля. Основные ее виды - мелиоративная и пейоративная.

Достоверность результатов исследования, полученных в ходе проведения диссертационного исследования, обеспечивается исходными методологическими положениями, подтверждается глубоким анализом первоисточников, привлечением разнообразной научно-исследовательской литературы по теме диссертации и исследованием на базе обширного лингвистического материала с применением современных методов, многоаспектностью и комплексностью предпринятого анализа БФЕ из лексикографических трудов В.И. Даля.

Апробация работы. Результаты исследования были обсуждены на Всероссийской конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие» VI Кирилло-Мефодиевских чтений в МПГУ 18 мая 2005 года, на Кирилло-Мефодиевских чтениях на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета в РУДН в мае 2005 года, на Международной научной конференции «Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения» I Новиковских чтений 6 апреля 2006 года, а также на конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие» VII Кирилло-Мефодиевских чтений в Государственном институте русского языка им. A.C. Пушкина 15 мая 2006 года.

Основное содержание диссертации отражено в шести научных публикациях автора.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обосновывается актуальность, научная новизна диссертации, определяются материал, предмет и объект, цель, задачи и методы диссертационного исследования, а также основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе обсуждаются некоторые теоретические вопросы фразеологии русского языка.

Во второй главе определяется понятие «библейский фразеологизм», рассматриваются особенности библейской фразеологии вообще и русской библейской фразеологии в частности; выявляется специфика лексикографических трудов В.И. Даля «Толковый словарь живого великорусского языка» и «Пословицы и поговорки русского народа» и определяется понимание фразеологии В.И. Далем.

В третьей главе осуществляется анализ библейских фразеологических единиц из лексикографических трудов В.И. Даля, определяется их своеобразие, выявляется специфика их формы и содержания в сравнении с БФ кодифицированного литературного языка и выражениями из текста Библии, проводится классификация библейских фразеологических единиц по различным основаниям.

В конце каждой главы делаются выводы.

В заключении подводятся итоги работы, отмечаются особенно интересные практические результаты, намечаются дальнейшие перспективы исследования.

В качестве приложения представлены БФ из лексикографических трудов В.И. Даля «Толковый словарь живого великорусского языка» и «Пословицы русского народа» с цитатными соответствиями из Библии, определением типа этих соответствий и комментариями В.И. Даля к отдельным оборотам.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Системный анализ библейских фразеологизмов из лексикографических трудов В.И. Даля"

Выводы по III главе

1. Все БФЕ разделяются на фразеологические единства и фразеологические сращения, которые, в свою очередь разделяются на непредикативные и предикативные ФЕ.

2. Поскольку во время создания В.И. Далем его лексикографических трудов Священное Писание составляло значительную часть жизни русского народа, то сохранялась неразрывная связь между употребляемыми фразеологизмами и текстом Библии. Поэтому в большинстве своем БФЕ были мотивированы. Отсюда можно сделать вывод, что фразеологические сращения составляли немногочисленную часть библейской фразеологии того времени, большинство же БФЕ были мотивированы и представляли собой фразеологические единства.

3. Большую часть исследованных БФЕ составляют фразеологические единства предикативного характера, в то время как в кодифицированном литературном языке непредикативные фразеологические единицы библейского происхождения составляют несколько больший процент по отношению к предикативным БФЕ.

4. Большая часть библейской фразеологии представлена субстантивными оборотами (около 40 %). Это объясняется тем, что они выступают в качестве номинации свойств и характеристик человека, личности, общества, явлений, ситуаций, важнейших религиозных понятий. Вторую позицию занимает глагольная группа - около 30 %. Адвербиальные, адъективные, междометные и глагольно-пропозициональные составляют менее 10 %. В небиблейской фразеологии большинство ФЕ - глагольные (около 40 %), при этом группы адвербиальных и субстантивных ФЕ примерно равны.

5. Все БФЕ можно разделить на предикативные и непредикативные. Непредикативные БФ делятся на четыре группы: I) эмоции человека; 2) свойства и качества человека; 3) характеристика явлений и ситуаций; 4)

Господь и Церковь. Наиболее широко представлены вторая и третья группы, поскольку в Библии вообще и в библейской фразеологии в частности наибольшее внимание уделяется внутренней жизни человека. В классификации предикативных БФ между выделенными тематическими подгруппами невозможно провести четкую границу, они часто пересекаются, и в зависимости от контекста одному и тому же БФ придаются разные оттенки значения.

6. С точки зрения соответствия БФ кодифицированного литературного языка БФ из лексикографических трудов В.И. Даля выделяется три группы: 1) БФ, совпадающие с кодифицированным литературным языком и по форме, и по содержанию; 2) БФ, в которых по сравнению с кодифицированным литературным языком имеются частичные несовпадения формы или содержания; 3) БФ, аналоги которых отсутствуют в кодифицированном литературном языке. Различия между БФ из лексикографических трудов В.И. Даля и соответствующими фразеологизмами кодифицированного литературного языка, отмеченные во второй группе, сводятся к различиям или только формы, или формы и содержания соответствующих БФЕ. Все три группы довольно многочисленны.

7. По соотношению БФ из словарей В.И. Даля с текстом Библии можно выделить цитатные (контекстуальные) и ситуативные (сюжетные) БФ. Однако между этими типами БФ нельзя провести жесткую разграничительную линию, так как контекстуальные БФ могут подвергаться различным трансформациям количественного или качественного характера, поэтому БФ из контекстуальных зачастую превращаются в ситуативные. Внутри цитатных БФ выделяются точные цитаты и неточные цитаты, в которых изменены форма или содержание. Большая часть БФ, представленных в словарях Даля, взята из старославянского текста Библии. Внутри ситуативных БФ выделяются следующие группы: 1) БФ, репрезентирующие точную ситуацию из Библии; 2) БФ, частично отражающие библейский сюжет; 3) полностью переосмысленные БФ. Наиболее многочисленны БФ из первой и второй групп. Третья группа составляет около 7% всех исследованных БФ.

8. В жанровой классификации выделяются следующие малые фольклорные жанры: пословицы, поговорки, загадки, заклички и приговорки. Большую часть всех исследованных БФЕ составляют пословицы и поговорки, основанные на таких художественных тропах, как метафора, метонимия, олицетворение и сравнение. Значительную группу БФ из словарей В.И. Даля составляют загадки. С точки зрения композиции и пословицы, и загадки могут быть одночленными, двучленными и многочленными, при этом большую часть составляют двучленные пословицы и загадки.

9. С точки зрения стилистической классификации выделяется функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная стилистическая окраска БФЕ. Функционально-стилевая окраска делится на два вида: книжная и разговорная. Среди книжных БФ наиболее многочисленна группа торжественных, часто архаически возвышенных БФЕ, которые, в свою очередь, могут иметь как мелиоративную, часто дидактическую эмоционально-экспрессивную коннотацию, так и пейоративную эмоционально-экспрессивную коннотацию. Большинство фразеологизмов библейского происхождения из словарей В.И. Даля принадлежит разговорному функциональному стилю языка. Они отличаются экспрессией сниженности, которая достигается за счет использования соответствующих фонетических, словообразовательных, лексических, грамматических, синтаксических и стилистических средств, а также таких фольклорно-поэтических средств, как рифма, олицетворение, отрицательное сравнение и художественный параллелизм на основе противопоставления. БФ разговорного функционального стиля более разнообразны по эмоционально-экспрессивной окраске, чем БФ книжного стиля. Основные ее виды -мелиоративная и пейоративная.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование библейских фразеологических единиц из лексикографических трудов В.И. Даля позволяет сделать некоторые выводы и обобщения.

Библия является как источником интернациональной фразеологии, так и национальных БФ. В русском языке БФ широко представлены в трудах В.И. Даля «Толковый словарь живого великорусского языка» и «Пословицы русского народа».

Значительная часть собранных В.И. Далем фразеологизмов вошла в сборник «Пословицы русского народа», однако большая часть БФ была взята нами для исследования из «Толкового словаря живого великорусского языка», который имеет следующие особенности. Он является полифункциональным, универсальным словарем русского языка, сочетает в себе признаки языкового и энциклопедического словарей, словаря тезаурусного типа и нормативного словаря, одновременно являясь словарем-справочником по самым разным отраслям знаний. Словарь также имеет дидактическую направленность и сочетает в себе признаки словаря для научных целей и практического пособия. Еще одна отличительная особенность словаря В.И. Даля - его богатейший фразеологический материал.

Отобранная для исследования группа библейских фразеологизмов -фразеологических единиц, прямо или косвенно относящихся к Библии -составила порядка 700 единиц, значительно различающихся по форме, содержанию и другим признакам.

Уже в самом тексте Библии соответствующие выражения различаются по своей образности. Отдельные обороты носят метафорический характер, другие имеют в библейском тексте прямое значение, а в современном русском языке - переносное. Кроме того, в русском языке существует группа БФ, отсутствующих в самом тексте Библии, источником образования которых послужил библейский сюжет или образ.

Особенностью содержательной стороны библейской фразеологии является морально-этическая и нравственно-дидактическая тематика. Семантика библейских фразеологизмов отличается своей характеризующей направленностью (характеристикой свойств, качеств, эмоций человека, а также явлений и ситуаций). Наиболее широко в библейской фразеологии представлены обороты, выражающие отрицательные свойства человека, личности, общества (порочность, греховность, хитрость, коварство, лицемерие, жестокость, предательство, страдание, горе и др.). Значительная часть библейских фразеологизмов носит назидательный характер.

Проведенное исследование показало, что библейская фразеология из лексикографических трудов В.И. Даля имеет ряд особенностей. Как и в библейской фразеологии кодифицированного литературного языка, в словарях В.И. Даля есть БФ на старославянском и на русском языках. Однако то обстоятельство, что во время создания В.И. Далем его словарей русский народ был лучше знаком с старославянским языком, объясняет наличие значительно большего количества БФ на старославянском языке в лексикографических трудах В.И. Даля, чем в словарях кодифицированного литературного языка.

По причине того, что во время создания В.И. Далем его словарей люди постоянно обращались к Священному Писанию, существовала неразрывная связь между употребляемыми фразеологизмами и текстом Библии, поэтому в большинстве своем БФЕ были мотивированными. В связи с этим фразеологические сращения составляли немногочисленную часть библейской фразеологии того времени, большинство же БФЕ были мотивированы и представляли собой фразеологические единства.

Грамматическая классификация БФ показала, что в библейской фразеологии большую часть составляют субстантивные обороты, что объясняется их семантическими свойствами. Выступая в качестве номинации свойств и характеристик человека, личности, общества, явлений, ситуаций, основных религиозных понятий, субстантивные БФЕ реализуют оценочную функцию - важнейшую для библейской фразеологии.

Ввиду того, что предикативным и непредикативным ФЕ присущи различные функции (коммуникативная и номинативная соответственно), были проведены раздельные классификации предикативных и непредикативных БФЕ. Внутри предикативных БФ имеются две, примерно равные по количеству включенных в них БФ, группы с отрицательными и положительными коннотациями. Поскольку между выделенными тематическими подгруппами невозможно провести четкой границы, они часто пересекаются, и в зависимости от контекста одному и тому же БФ придаются разные оттенки значения. Непредикативные БФ были разделены на четыре тематические группы: 1) эмоции человека; 2) свойства и качества человека; 3) характеристика явлений и ситуаций; 4) Господь и Церковь. Наиболее широко представлены вторая и третья группы, поскольку в Библии вообще и в библейской фразеологии в частности наибольшее внимание уделяется внутренней жизни человека.

Для выявления специфики БФЕ из лексикографических трудов В.И. Даля было проведено их сопоставление с соответствующими фразеологизмами из кодифицированного литературного языка. В результате проведенного анализа было выявлено, что часть БФ из словарей В.И. Даля полностью совпадает с соответствующими БФ кодифицированного литературного языка, часть - не полностью, а ряд БФ вообще не имеет аналогов в кодифицированном литературном языке. Различия между БФ из лексикографических трудов В.И. Даля и соответствующими фразеологизмами кодифицированного литературного языка сводятся к различиям или только формы или формы и содержания соответствующих БФЕ. При лом все три группы довольно многочисленны.

При сопоставлении БФ из словарей В.И. Даля с текстом Библии исследуемые БФ были распределены по двум примерно равным группам: цитатные (контекстуальные) и сюжетные (ситуативные) БФ. Однако между этими типами фразеологизмов нельзя провести жесткую разграничительную линию, так как контекстуальные БФ могут подвергаться различным трансформациям количественного или качественного характера, поэтому БФ из контекстуальных зачастую превращаются в ситуативные. Внутри цитатных БФ, большая часть которых представлена на старославянском языке, имеются точные цитаты и неточные цитаты, в последних изменены форма или содержание, или и то и другое.

В жанровой классификации исследованные БФ из словарей В.И. Даля были распределены по следующим жанрам: пословицы, поговорки, загадки, заклички и приговорки. Большую часть исследованных БФЕ составляют пословицы и поговорки, основанные на таких художественных тропах, как метафора, метонимия, олицетворение и сравнение. Значительную группу БФ из словарей В.И. Даля составляют загадки. Важной особенностью библейских фразеологических единиц из лексикографических трудов В.И. Даля является их одновременная принадлежность к конкретному письменному источнику -Библии и к устному народному творчеству, т.е. к фольклору. Такие фольклорные жанры БФ, как загадки, заклички и приговорки, содержатся только в словарях В.И. Даля. Во многих БФ из словарей Даля использованы такие фольклорно-поэтические художественные средства, как рифма, художественный параллелизм, антитеза, поэтические сравнения и эпитеты. По композиции и пословицы, и загадки могут быть одночленными, двучленными и многочленными, при этом особенно много двучленных пословиц и загадок.

В рамках стилистической классификации были подробно исследованы две стороны стилистической окраски БФЕ: функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная. По функционально-стилевой окраске БФ можно

разделить на два вида: книжные и разговорные. Большинство фразеологизмов библейского происхождения принадлежит разговорному функциональному стилю языка. Они отличаются экспрессией сниженности. Среди книжных БФ наиболее многочисленна группа торжественных, часто архаически возвышенных БФЕ. Наиболее широко в библейской фразеологии представлены обороты, выражающие отрицательные значения.

В целом, библейская фразеология из словарей В.И. Даля составляет больший процент от общей массы ФЕ, в них отраженных, чем библейская фразеология кодифицированного литературного языка по отношению ко всей фразеологической системе русского языка. Однако необходимо учесть, что в словарях Даля зафиксировано большее количество БФ, чем в узусе XIX века, поскольку многие БФ не имели повсеместного распространения, так как употреблялись на ограниченной территории.

Таким образом, главные выводы, которые можно сделать в результате проведенного исследования библейской фразеологии, представленной в словарях В.И. Даля, заключаются в следующем:

1. Библейская фразеология является важной национально-культурной составляющей русского языка и бесценным наследием культуры русского народа.

2. Роль В.И. Даля в собирании, систематизации и сохранении для последующих поколений россиян богатейшего материала, связанного со Священным Писанием и вошедшего в русский язык, неоценима.

3. Многие крылатые изречения, пословицы, поговорки, загадки, созданные русским народом на основе библейских образов и сюжетов, являются весьма своеобразными и оригинальными. Вместе с тем в них четко проявляются национальные особенности русского народного творчества, с одной стороны, и нравственнодидактическая библейская тематика, с другой. Последняя является связующей нитью русской национальной библейской фразеологией с общейвропейской интернациональной библейской фразеологией и общеевропейской христианской культурой.

Настоящая диссертация может послужить теоретической базой для дальнейших исследований в области библейской фразеологии, а также быть полезной в лексикографической практике при составлении словарей библейских выражений. Материал исследования может использоваться в качестве основы для написания курсовых и дипломных работ студентами, применяться в разработке программ, учебных пособий и методических рекомендаций по фразеологии. На основе диссертации также могут быть разработаны спецкурсы по библейской фразеологии для студентов филологических факультетов.

 

Список научной литературыСубочева, Анна Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"

1.Ю., Ройзензон Л.И. Проблема фразеологической синонимии в современном языкознании (Обзор литературы) // Труды СамГУ. Новая серия. Вопросы грамматики и стилистики языка. Вып. 132. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1963. - С. 107-114.

2. Авалиани Ю.Ю., Ройзензон Л.И. О разграничении синонимии и вариантности в области фразеологических единиц // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. Баку: Изд-во АН АзССР, 1964.-С. 6-15.

3. Алексеев A.A. Текстология славянской Библии/РАН: Институт русской литературы (Пушкинский Дом). СПб: Изд-во РАН, 1999. - 254 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическая репрезентация христианского мировосприятия (на материале восточнославянских языков) // Мир православия. Вып.2. Сб. научных статей. Волгоград, 1998. С. 126-131.

5. Амосова H.H. Современное состояние и перспективы фразеологии // Вопросы языкознания, 1966, № 3. С. 26-37.

6. Андреева С.Л. Творческое использование библейских крылатых выражений в русской публицистике // Диалектические процессы во фразеологии: Тезисы докладов межвузовской научной конференции. -Челябинск, 1983.-С. 48-51.

7. Андреева С.Л. Библейские крылатые выражения на газетной полосе // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры: Тезисы докладов международного фразеологического семинара. Оломоуц, 1995. - С. 56-59.

8. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор: Пособие для учителя. М.: Учпедгиз, 1957. - 240 с.

9. Аникин В.П. Русский фольклор: Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов. М.: Высшая школа, 1987. - 286 с.

10. Аристотель. Об искусстве поэзии. М.: Гослитиздат, 1957. - 183 с.

11. Арутюнова Н.Д. О номинативном аспекте предложения // Вопросы языкознания, 1971. № 6. С. 63-73.

12. Архангельский B.JI. Вариации лексического состава устойчивых фраз в русской фразеологии // Вопросы изучения русского языка. -Ростов-на-Дону: М-во просвещения РСФСР, 1960. С. 21-29.

13. Архангельский B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1964. - 315 с.

14. Архангельский B.J1. Фразеологические серии в русской фразеологической системе // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Сев.-Зап. Книжное изд-во, 1965. -С. 6-10.

15. Архангельский B.JI. О задачах, объектах, разделах русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та, 1972. - С. 155-194.

16. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. - 296 с.

17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 607 с.

18. Бабкин A.M. Толковый словарь В.И. Даля. Предисловие к словарю. М., 1955. Источник в интернете: http:vvvvvv.rubicon.com.

19. Бабкин A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии. -М.-Л.: Наука, 1964. 76 с.

20. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. JI.: Наука, 1970. - 264 с.

21. Бабкин A.M. Современная русская лексикография. Л.: Наука, 1977. -212с.

22. Балакай А.Г. Фразеология современного русского языка. -Новокузнецк: Кузбассвузиздат, 1992. 80 с.

23. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Наука, 1961. - 394 с.

24. Барандеев A.B. От буквы к терминам // Русская речь. 1993.6.- С. 89-95.

25. Беркова О.В. Крылатые слова и проблемы их лексикографирования: Дис. канд. фил. наук. Л ., 1991. - 161 с.

26. Берлизон С.Б. Выражение экспрессивности и эмоциональности в фразеологической единице и слове // Вопросы фразеологии. У. Ч. 1. -Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1972. С. 241-247.

27. Бертагаев Т.А., Зимин В.И. О синонимии фразеологических словосочетаний в современном русском языке // РЯШ, 1960, №3. С. 49.

28. Бетехтина Е.М. Фразеологизмы с библейскими именами (в русском и английском языках). Под ред. Лилич Г.А. СПб: Изд-во С-Пб. ун-та, 1999.- 172 с.

29. Библейская энциклопедия: труд и издание архимандрита Никифора. М., 1891. Репринтное издание Свято-Троице-Сергиевой лавры, 1990.-902 с.

30. Библия. Литературные и лингвистические исследования. Выпуск 1. Ред. О.Б. Константинова: М.: Изд-во РГГУ, 1998. 307 с.

31. Библия. Синодальный перевод. Саратов: Изд-во Саратовской епархии, 2004.-831 с.

32. Бирих А., Матешич Й. Из истории русский библейских выражений // Русский язык за рубежом. М., 1994. - №5/6. - С. 41-47.

33. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. СПб: Фолио -пресс, 1998. - 700 с.

34. Бобунова М.А. Не вырубишь топором / О заголовках в «Комсомольской правде» // Русская речь. 1992. - №5. - С. 58-60.

35. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой вариативности (Основы эмотивной стилистики текста). Ташкент: ФАН, 1981.- 116 с.

36. Большой путеводитель по Библии. М.: Республика, 1993. - 480 с.

37. Бондаренко В.Т. Семантика устойчивой фразы в речи: тождество и различие // Проблема тождества фразеологических единиц. -Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 1990. С. 141 - 150.

38. Бочина Т.Г. Стилистика контраста: Очерк по языку русских пословиц. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2002. - 196 с.

39. Брагина A.A. Как понимать вариантность фразеологизма? // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984. - С. 180- 183.

40. Булатов М.А. Крылатые слова. М.: Детгиз, 1958. - 152 с.

41. Бушуй A.M. Лексикографическое описание фразеологии. -Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1982. 114 с.

42. Бушуй A.M. Основы фразеологического словаря. -Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1988. 32 с.

43. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц (на материале советского фельетона). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983. -175 с.

44. Вакуров В.Н. Экспрессивность фразеологических единиц / Вопросы стилистики. М., 1983. С. 58-71.

45. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. Изд. 2-е. -М.: Высшая школа, 1978 439 с.

46. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. М.: Сов. Россия, 1975. - 173 е.; 2-е изд. - М.: Просвещение, 1982. - 223 е.; 3-е изд., исправл. - М.: Просвещение, 1987. - 208 с.

47. Васильев JIM. Выразительные свойства фразеологических единиц (на материале русского языка) // Вопросы стилистики. Саратов, 1962. -С. 4-7.

48. Вдовиченко A.B. Дискурс текст - слово. Статьи по истории, библеистике, философии языка. - М.: Изд-во Православного Свято-Тихоновского Богословского института, 2002. - 288 с.

49. Верещагин Е.М. Библейская стихия русского языка // Русская речь. -М., 1993. №1.-78 -96 с.

50. Верещагин Е.М. О древнейших переводах Библии, а также о переводе на современный русский язык//Азия и Африка сегодня. М., 1993. - №1 1 - С. 45-50.

51. Верещагин Е.М. Библеистика для всех / Под ред. и с предисл. Е.П. Челышева; РАН. М.: Наука, 2000. - 281 с.

52. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания, 1955, №1. С. 65-78.

53. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - С. 140-161.

54. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины (1946) // Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - С. 118139.

55. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII XIX веков. 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1982. - 529 с.

56. Винокур Т. Г. О содержании некоторых стилистических понятий // Стилистические исследования. М.: Наука, 1972. - С. 7 - 174.

57. Вихлянцев В. Вера от слышания / О словах и выражениях в русском языке, взятых из Библии. Москва. - 1994. - №№ 11,12.

58. Гаврин С.Г. К вопросу об отличии пословиц от поговорок в современном литературном языке. Пермь: Изд-во Пермского гос. пед. ин-та. Учен. Зап. - Вып. 17, 1958. - С. 23-46.

59. Гаврин С.Г. Фразеологическая система языка // Исследования по стилистике. Пермь: Изд-во Пермского гос. пед. ин-та, 1971. - С. 52-92.

60. Гаврин С.Г., рец. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники // Вопросы языкознания. 1971.- №6 - С. 132-135.

61. Гаврин С.Г. Проблемы функционирования и развития фразеологического фонда русского языка в связи с общими вопросамитеории фразеологии. На материале фразеологии второйполовины XIX и XX вв.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1975. -45 с.

62. Гак В.Г. Фразеологические единицы в свете асимметрии языкового знака // Труды Самарканд, ун-та. Новая серия. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1970. - С. 367-395.

63. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Изд-во АН СССР, 1972. - С. 367-395.

64. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке в сопоставлении с французскими библеизмами // Вопросы языкознания, 1997. № 5. С. 55-65.

65. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону: Изд-во Рн/Д гос. ун-та, 1977. - 98 с.

66. Гвоздарев Ю.А. Пусть связь речений далека. Очерки по русской фразеологии. 2-е изд. - Киев: Рад. школа, 1989. - 221 с.

67. Гвоздарев Ю.А. Забытые фразы // Русская речь. 1992. - №5. -С. 106-1 11.

68. Гвоздарев Ю.А. Библеизмы в русской фразеологии (к истории освоения) // Эволюция лекеико-фразеологического и грамматическогостроя русского языка: Межвуз. сб. науч. работ / Под ред. С.Г.

69. Шулежковой. Магнитогорск, 1994. - С. 26-34.

70. Гвоздарев Ю.А. Строки библейской мудрости // Русская речь. -1994.-№3.-с. 113-118.

71. Гепнер Ю.Р. Об основных признаках фразеологических единиц и типах их функционирования // Проблемы фразеологии: исследования и материалы. Под ред. Бабкина А.М. M.-JL, 1964. -316 с.

72. Гече Г. Библейские истории. Ч. 1. Ветхий завет. Ч. 2. Новый завет. 2-е изд. М.: Политиздат, 1990. - 318 с.

73. Глухов В.М., рец. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь // РЯШ, 1975, №1. С. 96-98.

74. Горбачев H.A. Библейские афоризмы. Саратов: Поволжское книжное изд-во, 1991. - 184 с.

75. Грановская Л.М. Библейские фразеологизмы. Опыт словаря // Русская речь. 1998.-№1.-С. 73-79.

76. Григорян Л.Т. Язык мой друг мой: Материалы для внеклас. работы по рус. яз.: Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1988. -207 с.

77. Грушко Е., Медведев Ю. Современные крылатые слова и выражения. М.: Рольф, 2000. - 544 с.

78. Даниэль С.М. Библейские сюжеты. СПб.: Художник России, 1994. -216с.

79. Диброва Е.И. Природа значения вариантной фразеологической единицы // Вопросы лексической и фразеологической семантики. -Ростов-на-Дону, 1979.-С. 74-86.

80. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке // Автореф. дисс. докт. М., 1980. - 25 с.

81. Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеология в машинном фонде русского языка. М.: 1990.- С. 5-11.

82. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Кокаина Л.Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков): Курс лекций. -Владимир: Изд-во Владимирского гос. пед ин-та, 1990. 80 с.

83. Добрыднева Е.А. Современная русская фразеология: категориальные признаки и коммуникативные свойства: Учеб. пособие / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1 998. - 88 с.

84. Дубровина К.Н. Фразеологизм в соотношении с единицами разных уровней с. 3-12 // Межуровневые связи в системе языка. Сборник научных трудов. М.: Изд-во Университета дружбы народов, 1989.- С. 3-12.

85. Дубровина К.Н. Особенности функционирования в языке фразеологических единиц // Функциональное описание русского языка. Сб. научных трудов. М.: Изд-во РУДН, 1995. С. 53-59.

86. Дубровина К.Н. Универсальное, национально-специфическое и индивидуально-авторское в библейской фразеологии (на материале русского языка в сопоставлении с английским, французским и испанским).

87. Типолопя мовних значень у д1ахрошчному та зютавномуаспектах. Зб1рник наукових праць. Випуск 8 Донецьк: ДонНУ, 2003. - С. 135-148.

88. Дубровина К.Н. От Библии до библейских фразеологизмов русского языка // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Лингвистика. М.: Изд-во РУДН, 2006, № 8. - С. 98-104.

89. Ефанова Л.П. Обобщенный субъект пословиц // Наука о фольклоре сегодня: междисциплинарные взаимодействия / К 70-летнему юбилею Ф.М.Селиванова / Тезисы международной научной конференции (Москва, 29-31 октября 1997 г.). -М.: Диалог МГУ, 1998. С. 193-196.

90. Жуков В.П. О семантической целостности фразеологизма // Вопросы семантики фразеологических единиц. Тезисы докладов и сообщений, Ч. 1. Новгород, 1971.-С. 23-27.

91. Жуков В.П. Значение фразеологизма и значение слова // Русский язык в школе. М., 1974, № 3, - С. 81-86.

92. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. - 160 с.

93. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.

94. Займовский С.Г. Крылатые слова. Справочник цитаты и афоризма. -М.: Л.: Госиздат, 1930.-493 с.

95. Зимин В.И. К вопросу о вариантности фразеологических единиц. -Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Материалы межвузовского симпозиума (1968). Тула. 1972. - С. 70-82.

96. Зимин В.И. Модель этимологического анализа фразеологических единиц (применительно к словарям разных типов) // ФСКФ. 1990. С. 65-66.

97. Зимин, В.И.; Потапушкин, H.A. Основные подходы к изучению национально-культурной специфики фразеологических единиц // Филологический вестник. Саранск, 2002. - Вып. 3. - С. 4-13.

98. Зуева Т.В., Кирдан Б.П. Русский фольклор: Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология». 3-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2001. - 399с.

99. Иванникова Е.А. Об основном признаке фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. M.-JL: Наука, 1964. - С. 70-83.

100. Иванникова Е.А. Об отдельности и тождестве фразеологизма в случае структурной вариантности // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та, 1968.-С. 130-138.

101. История русской лексикографии / Отв. Редактор Ф.П. Сорокалетов. -СПб: Наука, 1998.-610 с.

102. Калинин A.B. Лексика русского языка. М.: Изд-во Московского гос. ун-та, 1978. - 232 с.

103. Камчатнов A.M. История и герменевтика славянской Библии. М.: Наука, 1998. - 223 с.

104. Канкава М.В. Даль как лексикограф. Тбилиси: Цодна, - 1958. - 355 с.

105. Кипсабит Кипкоэч Нгетунь. Структурно-семантические особенности русских пословиц и поговорок с пространственно-временными характеристиками. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -М., 2002.-с. 16.

106. Кирсанова H.A. О некоторых семантических признаках фразеологических единиц (К вопросу о многозначности и синонимике в сфере фразеологии) // Проблемы фразеологии. M.-JL: Наука, 1964. - С. 84-101.

107. Клюева Н.П. Орфографический опыт В.И. Даля // В.И. Даль в парадигме идей современной науки: язык словесность - самосознание- культура: материалы Всероссийской научной конференции. 2001.Ч 2.- Иваново: Изд-во Ивановского гос. ун-та, 2001. С. 35-37.

108. Клюкина Т. Тайное и явное / О библеизмах в русском языке // Наука и религия. 1990. - №2. - С. 49-50.

109. Ковалева J1.B. Фразеологизм в стилистическом аспекте // Проблемы русской фразеологии. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та, 1977. -С. 142-145.

110. Ковалева J1.B. Проблема функциональной и экспрессивной соотнесенности фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. -Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та, 1980. С. 106-110.

111. Кожин А.Н. О границах русской фразеологии // ФН, 1965, №1. С. 80-86.

112. Кожин А.Н. О разграничении пословиц и поговорок // Моск. обл. пед. ии-т им. Н.К. Крупской: Учен. Зап. Г.206. Вып. 14. М.: Изд-во МОПИ, 1967.-С. 3-12.

113. Кожин А.Н. Некоторые вопросы русской фразеологии // РЯШ, 1969, №3.-С. 87-97.

114. Колесов В.В. Праздное слово // Русская словесность. 1993. -№3. - С. 71-74.

115. Копыленко М.М. Об объеме и методах фразеологии как научной дисциплины // Вопросы фразеологии. Ташкент: Наука, 1965. - С. 5362.

116. Копыленко М.М. О двух различных взглядах на предмет фразеологии // Вопросы фразеологии. Ташкент: Фан, 1965. - С. 53-62.

117. Копыленко М.Н., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1978. 141 с.

118. Кохтев H.H. Русская фразеология. М.: Русский язык, 1986. - 303 с.

119. Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь // Русская речь. 1993. -№3. - С. 44-49.

120. Крылова O.A. Лингвистическая стилистика: В 2 кн. Кн. 1. Теория: Учеб. Пособие / O.A. Крылова. М.: Высшая школа, 2006. - 319 с.

121. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. 2-е изд. М.: Высшая школа, 1989.-216 с.

122. Кунин A.B. О системности фразеологической единицы со словом // Вопросы фразеологии III. Труды СамГУ им. А.Навой. Новая серия, вып. 178. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1970. - С. 34 - 40.

123. Кунин A.B. Типы фразеологической номинации // Способы номинации в современном русском языке. / Отв. Ред. Шмелев Д.Н. М.: Изд-во АН СССР, 1982. - С. 81 - 99.

124. Кунин A.B. О фразеологической номинации // Фразеологическая семантика (Герм, и ром. языки). Сборник научных трудов. М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та им. М. Тореза, 1983. - С. 86-100.

125. Кунин A.B. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984. - С. 183-188.

126. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. - С. 125 - 149.

127. Лилич Г.А. Библеизмы как отражение воззрений эпохи // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. К 80-летию Русской Северо-Западной Библейской Комиссии (1915 -1995). СПб: ТОО ТК «Петрополис», 1995. - С. 106 - 114.

128. Лилич Г.А., Мокиснко В.М., Степанова Л.И. Библеизмы в русском, чешском и словацком литературных языках // Вестник С.

129. Петербургского университета. Серия 2. Выпуск 3. СПб:

130. Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1993. С. 23-35.

131. Лингвистический энциклопедический словарь. Отв. Ред. В.Н. Ярцева. М., Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

132. Листрова-Правда Ю.Т. Иноязычные вкрапления-библеизмы в русской литературной речи Х1Х-ХХ вв. Вестник В ГУ. Серия 1, Гуманитарные науки. 2001. №1,-С. 119- 139.

133. Литвиненко А.Н. Воскрешение слова // Русская речь. 1991. -№6. - С. 54-58.

134. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изд. АН. Сер. лит. и яз. 1993. №1. Т. 52. С. 1-9.

135. Логачев К.И. Христианское Священное Писание в России // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. К 80-летию Русской Северо-Западной Библейской Комиссии (1915- 1995).-СПб: ТОО ТК «Петрополис», 1995. С. 114 - 127.

136. Ломов А.Г. К теории фразеологической фариантности // Актуальные проблемы фразеологии. Материалы республиканской научно-практической конференции. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1995.-С. 39-43.

137. Ломов А.Г. О лексических вариантах языкового типа в сфере фразеологии // Вопросы русского и общего языкознания. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1996. - С. 3-9.

138. Ломов А.Г. О типах фразеологизмов с точки зрения их структрной организации // Проблемы славянской и зарубежной фразеологии. -Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1997. С. 114-116.

139. Лутковский Л.Н. Библейские переводы в контексте истории культуры // Язык и культура. Ред. Лысюк H.A. -Киев: Изд-во ун-та им. Т.Шевченко, 1993. С. 10-12.

140. Максимов C.B. Крылатые слова. Красноярск: Кн. изд-во, 1989. - 390 с. Вступ. ст. (5 -11) В. Астафьева.

141. Медведев A.B. Библейские изречения: Учебное пособие. -Екатеринбург: Изд-во УрГУ, 1994. 44 с.

142. Мелерович A.M. О внутренней форме фразеологизма // Вопросы сематики фразеологических единиц. Новгород, 1971. - С. 21-28.

143. Мень А. Таинство, слово и образ. М.: СП «Слово», 1991. - 191 с.

144. Метева Е. Русский фольклор. 2- изд., испр. И доп. -С.: Университетское издательство «Св. Климент Охридски», 1991. - 299 с.

145. Михельсон М.И. Меткие и ходячие слова. Сборник русских и иностранных пословиц, изречений и выражений. СПб.: Типография императорской АН, 1894. - 690 с.

146. Мокиенко В.М. Затемнение образности фразем и фразеологические модели // Проблемы русской фразеологии. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та, 1977. - С. 46-51.

147. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1980. -207 с.

148. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986.-280 с.

149. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: М.: Просвещение, 1975. -173 е.; 2-е изд. - Киев: Рад. школа, 1989. - 221 с.

150. Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». М.: Высш. шк., 1989. - 287 с.

151. Мокиенко В.М. Фразеологические библеизмы в современном тексте // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. К 80-летию Русской Северо-Западной Библейской

152. Комиссии (1915-1995).-СПб: ТОО ТК «Петрополис», 1995. С. 143-159.

153. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания // Фразеологический словарь русского языка. М.: СЭ, 1967. - С. 8-23.

154. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. JL: Наука, 1977.-284 с.

155. Морозова J1.A. Пословицы и поговорки: к вопросу об отделении и разграничении // Вести. Моск. ун-та. Сер. Филология. 1972.-№2.-С. 57-65.

156. Новиков J1.A. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272 с.

157. А.М.Новикова. Русское народное поэтическое творчество. Изд-е 2-е. М., Высшая школа, 1978. - 440 с.

158. Оноприенко С. Библеизмы современного русского языка: Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1997. - 189 с.

159. Ожегов С.И. О структуре фразеологии // Лексикографический сборник. Вып. 2. М., 1957.

160. Островская О.В. Пословицы и поговорки словаря В.И. Даля и наша современность // Вторые международные измайловские чтения, посвященные 200-летию со дня рождения В.И. Даля. 25-27 октября 2001 г. Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2001. - С. 197-198.

161. Пермяков Г.Л. О лингвистическом аспекте пословиц и поговорок. -М.: Provcrbium, 1968, № 2. С. 276-285.

162. Пермяков Г.Л. О предметном аспекте пословиц и поговорок. М.: Proverbium, 1969, №2. - С. 326-327.

163. Пермяков Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда // Типологические исследования по фольклору. М., 1975. - С. 247 - 275.

164. Пермяков Г.Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений // Паремиологический сборник. М.: Наука. 1978. - С. 105-135.

165. Пермяков Г.Л. Паремиологические исследования. М.: Наука, 1988. -319с.

166. Плуцер-Сарно А. Словарь и словарная статья как жанр словесности // Новое литературное обозрение. Источник в интернете: http:nlo.magazine.ru/artist/dudec/

167. Поливанов Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. -Л.: Изд-во Ленинградского вост. ин-та им. A.C. Енукидзе, 1928 220 с.

168. Полякова A.A. Духовная традиция русского фольклора: вопросы педагогической теории и практики (Монография). Оренбург: Изд-во ОГПУ, 1998.- 164 с.

169. Померанцева Э.В. О русском фольклоре. М.: Наука, 1977. - 120 с.

170. Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. -Вологда: Сев.-зап. кн. изд-во, 1967. 268 с.

171. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава русского языка. Курск: Изд-во Курского гос. пед. ун-та, 1976. - 180 с.

172. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М.: Высшая школа, 1976. -200 с.

173. Попов Р.Н. Лексико-фразсологические связи в литературном русском языке и народных говорах. Межвузовский сборник научных трудов. Курск: Изд-во Курского гос. пед. ун-та, 1984. - 216 с.

174. Попов Р.Н., Колесникова JI.H. К вопросу о вариантности фразеологических единиц // Вопросы фразеологии. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та, 1980. - С. 4-16.

175. Порудоминский В. Повесть о толковом словаре. М.: Книга, 1981. -125 с.

176. Поспелов Г.Н. К вопросу о поэтических жанрах // Доклады и сообщения филологического факультета (МГУ им. Ломоносова). М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1948. Вып.5 - стр. 49-62.

177. Поспелов Г.Н. Теория литературы. М.: Высшая школа, 1978. - 351 с.

178. Потебня A.A. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков: Гос. Изд-во Украины, 1930, -130 с.

179. Потебня A.A. Поэзия. Проза. Сгущение мысли // Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993. - С. 124 - 157.

180. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедческое описание русской афористики в учебных целях: Автореф. . дисс. канд фил. наук. М., 1977.-25 с.

181. Прохоров Ю.Е. Русские крылатые выражения как объект учебной лексикографии // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1977. - С. 136 - 143.

182. Ройзензон Л.И. Внутренняя форма слова и внутренняя форма фразеологизма // Вопросы фразеологии. Ташкент: Наука, 1965. - С. 6370.

183. Ройзензон Л.И. К теории крылатых слов // Актуальные проблемы лексикологии: Тезисы докладов лингвистической конференции 5-8 мая 1967 г. Новосибирск: Изд-во Новосибирского гос. ун-та, 1967. - С. 130 - 132.

184. Ройзензон Л.И. Еще раз о воспроизводимости как признаке фразеологичности // Вопросы фразеологии. 4.1. Вып. 5. -Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1972. С. 17-21.

185. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. -Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1973. 224 с.

186. Ройзензон Л.И. Русская фразеология. Самарканд: Изд-во Самаркандского гос. ун-та, 1977. - 1 19 с.

187. Русская грамматика, Т.Н. Синтаксис. М.: Наука, 1980. - 709 с.

188. Русское народное поэтическое творчество / Под ред. Н.И.Кравцова. -М.: Просвещение, 1971. 384 с.

189. Русское нородное поэтическое творчество. Пособие для вузов. Под ред. Проф. П.Г.Богатырева. М.: Учпедгиз, 1954. - 536 с.

190. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-230 с.

191. Селиванов Г.А. Фразообразование в его отношении к структурному развитию языка // Проблемы образования фразеологических единиц. -Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та, 1976. С. 3-14.

192. Семенова В.И. Фразеологические единицы русского языка, восходящие к Библии // Вопросы истории русского языка. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та, 1968. - С. 44-50.

193. Сергеев В.Н. Словари советской эпохи // Русская речь. 1987. -№6. - с. 51-53.

194. Сидоренко М.И. К вопросу о границах лексического состава фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. М.-Л.: Наука, 1964.-С. 126-130.

195. Смолицкая Г.П. В.И. Даль (1801-1972) // Русская речь. 1981, №6. -С.34-48.

196. Современный русский язык / Под ред. В.А.Белошапковой. М.: Руссский язык, 1981. - 406 с.

197. Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология. Под ред. Л.А. Новикова. М.: Русский язык, 1987. - 160 с.

198. Соколов Ю.М. Русский фольклор. М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во наркомпроса РСФСР, 1941.- 558 с.

199. Соколова Н.К. К проблеме фразеологической вариантности // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1969. Ч. 2. Вып. 2. -С. 104-105.

200. Соловьев Вл. Жизненный смысл христианства // Философские науки. 1991. №3.-С. 52-64.

201. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // ФН, 1997, №5. С. 43-55.

202. Солодухо Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1977. - 120 с.

203. Солодухо Э.М. Проблемы интернационализации фразеологии. -Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1982. 168 с.

204. Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. - 296 с.

205. Срезневский И.И. Замечания об образовании слов и выражений // Записки Императорской АН. Т. 22. СПб.: Изд-во Императорской АН, 1873.-С. 244-245.

206. Степанов Ю.С. Непредельные (недискретные) единицы лексики. Фразеология // Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. - С. 53-62.

207. Степанова Л.И. О функционировании фразеологизмов библейского происхождения в русском и чешском языках // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии (на материале славянских, германских и романских языков):

208. Республиканская межвузовская научная конференция 20-23 мая 1991 г. Тезисы докладов. Новгород, 1991. - Ч.П. - С. 218-220.

209. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995. -№6. - С. 17-29.

210. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка // Проблемы окружения и распространения фразеологических единиц; Автореф. дисс.докт. филол. наук. Баку, 1967. - 53 с.

211. Таксиль Л. Забавная Библия. М.: Политиздат, 1961.-471 с.

212. Таксиль Л. Забавное евангелие, или жизнь Иисуса. М.: Политиздат, 1965.-464 с.

213. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика /Петрозаводский гос. университет. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского гос. ун-та, 1999. - 488 с.

214. Телия В.Н. Что такое фразеология? М.: Наука, 1966. - 86 с.

215. Телия В.Н. Фразеология // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. - С. 456-513.

216. Телия В.Н. Номинативный состав языка как объект лингвокультурологии // Национально-культурный компонент в тексте и в языке. Тезисы докладов. Ч. 1. Минск, 1994.- С. 13-15.

217. Телия В.Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка // Словарь образных выражений русского языка. Под ред. д-ра филол наук В.Н. Телия. М.: Отечество, 1995.-С. 10-16.

218. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 284 с.

219. Тимошенко И.Е. Литературные первоисточники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок. Киев: Типография П. Барского, 1897.- 174 с.

220. Толковая Библия или Комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета / Издание преемников А.П. Лопухина. Пб., 1904-1913, 2-е репринтное издание. Т 1-3. Стокгольм, 1987.

221. Торопцев И.С. К вопросу о возникновении фразеологизмов и способе их отграничения от сходных с ним единиц // Ученые записки МОПИ. М.: Изд-во МОПИ, 1966. Т. 160. Вып. XI. - С. 8-25.

222. Фадеева Т.Н., Прохоров В.Ф. «Толковый словарь» В.И. Даля и вопросы исторической лексикографии // 4-е Далевские чтения. -Ворошиловград, 1988.-С. 120-125.

223. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск: Наука, Сиб. Отделение, 1969. 92 с.

224. Федоров А.И. О причинах архаизации и исчезновения фразеологизмов в русском языке. Изв. Сиб. Отделение. АН СССР. Сер. Обществ. Наук, 1972, №6, вып.2. - 78 с.

225. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII -начале XIX вв. Новосибирск: Наука, 1973. - 171 с.

226. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лиигвостраиоведческий словарь / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1990. - 222 с.

227. Филикова И.Д. Церковнославянская фразеология в советской художественно-политической литературе // Годишник на Софийский ун-т Филолог. Фак-т. Т. 59, 2. София, 1965. - С. 371 - 465.

228. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII XX вв.: В 2-х т. / Под ред. А.И. Федорова. - Новосибирск: Наука, 1991. Т. 1. - 340 е.; Т. 2. - 243 с.

229. Фрэзер Д.Д. Фольклор в Ветхом Завете. М.: Политиздат, 1990. -542 с.

230. Хайитов Б.Т. Фразеологизмы в словаре // Русская речь. 1987. -№1. - С. 86-89.

231. Харазиньска И. Библеизмы в русской фразеологии: Дис. . канд филол. наук. Рн/Д., 1987. - 178 с.

232. Чепасова A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов: Учеб. пособие. Челябинск: Изд-во ЧПГИ, 1974. - 100 с.

233. Чепасова A.M. Фразеологизмы в нашей речи: Учеб. толковый словарь. Челябинск: Изд-во ЧПГУ, 2000. - 292 с.

234. Чистяков Г.П. Над строками Нового Завета. М.: Истина и жизнь, 2000. - 339 с.

235. Шанский Н.М. В мире слов. М.: Просвещение, 1971. - 225 с.

236. Шанский Н.М. Лексика и фразеология современного русского языка. Изд. 3-е. М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

237. Шанский Н.М. Евангельский текст и фразеология русского языка // РЯШ. 1995. - №3. - С. 49-53.

238. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». СПб.: Специальная Литература, 1996. - 192 с.

239. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. М.: Русский язык, 1987.-239 с.

240. Шварцкопф Б.С. Основные параметры описания крылатых выражений современного русского литературного языка // Фразеология в машинном фонде русского языка. М., 1990. - С. 110117.

241. Шмелев Д.Н. О понятии «фразеологическая связанность» // РЯШ, 1970, №1. С. 45-60.

242. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Русский язык, 1977. - 230 с.

243. Шулежкова С.Г. К вопросу о соотношении синонимических и вариантных языковых единиц // Вопросы лексикологии: Сборник материалов 7-1 зональной конференции кафедр русского языка вузов Урала. Свердловск, 1969. - С. 42 - 57.

244. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие. М.: Азбуковник, 2001. - 288 с.

245. СЛОВАРИ, СПРАВОЧНИКИ, СБОРНИКИ КРЫЛАТЫХ ВЫРАЖЕНИЙ

246. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 607 с.

247. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М.: Художественная литература. - 1966. - 824 с.

248. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь кралатых слов русскою языка. М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2000. - 623 с.

249. Библейские афоризмы./Сост. Горбачев H.A. Саратов: Приволжское книжное издательство, 1991. - 184 с.

250. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Под ред. В.И. Ярцева. М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 1998.-686 с.

251. Булатов М.А. Крылатые слова. М.: Детгиз, 1958. - 116 с.

252. Вартаньян Э.А. Из жизни слов. М.: Детгиз, 1960. - 240 с.

253. Грановская Л.М. Словарь имен и крылатых выражений из Библии. М.: Астрель. ACT, 2003. - 288 с.

254. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. Издание 4-е, испр. и доп. М.: Русский язык, 1991. - 534 с.

255. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. М.: Просвещение, 1989. - 220 с. - (ШФС).

256. Зимин В.И. Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь / В.И. Зимин, A.C. Спирин Изд. 3-е, стереотипное - Ростов н/Д: Феникс, М.: Цитадель-трейд, 2006. - 544 с.

257. Кочедыков Л.Г., Жильцова Л.В. Краткий словарь библейских фразеологизмов. Источник в Интернете: http://www.bible-center.ru/dict/phrases.

258. Краткий фразеологический словарь русского языка. Сост.:

259. Е.А.Быстрова, А.П.Окунева, Н.М.Шанский. СПб.: Отд-е изд-ва «Просвещение», 1994.-271 с.

260. Матвеева Н.П. Библеизмы в русской словесности // Русская словесность. 1993, №2. - 1996, №2.

261. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. В 2-х томах. М.: Русские словари. 1994. Т1: 819 е.; Т2: 936 с.

262. Николаюк Н.Г. Библейское слово в нашей речи: словарь-справочник. СПб.: Светлячок, 1998. - 448 с.

263. Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Ф.П.Филин. - М.: Советская энциклопедия, 1979. - 432 с.

264. Словарь фразеологических синонимов русского языка. Сост.: В.П.Жуков, М.И.Сидоренко, В.Т.Шкляров / Под ред. В.П.Декова. - М.: Рус. яз., 1987.-448 с.-(СФС).

265. Спирин A.C. Русские пословицы: Сборник русских народных пословиц и поговорок, присловиц, молвушек, приговорок, присказок, крылатых выражений литературного происхождения. Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1985. - 208 с.

266. Умное слово. Афоризмы, мысли, изречения, крылатые слова. М.: Московский рабочий, 1966. - 230 с.

267. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка конца 18 20 в. в 2-х томах. - Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1991. -Т1: 337с.,Т2: 272с.

268. Фелицына В.П., Горохов Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвистический словарь. М.: Рус. яз., 1988. -272 с.

269. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М: Русский язык, 1980. - 317 с.

270. Фразеологический словарь русского языка. Сост.: Л.А.Войнова, В.П.Жуков, А.И.Молотков, А.И.Федоров / Под ред. А.И.Молоткова. М.: Советская энциклопедия, 1968. - 544 с. - (ФСРЯ).

271. Фразеологический словарь русского языка для школьников. Сост. Карантиров С.И. М.: Славянский дом книги, 1997. - 464 с. -(ФСРЯДШ).

272. Шанский Н.М., Быстрова Е.А., Аликулов Т. 700 фразеологических оборотов русского языка. Для говорящих на узбекском языке. М.: Рус. яз. - 1981.- 120 с.

273. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Школьный фразологический словарь русского языка. 5-11 классы. М: Дрофа, 1995. - 268 с.

274. Эльянова Н.М. Крылатые слова. Их происхождение и значение (Пособие для студентов педагогич. ин-тов на англ. языке). Л.: Просвещение, 1971.-208 с.

275. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Рус. яз., 1985.-304 с.