автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Словоизменительная структура глагола в русском и испанском языках

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Дзюбенко, Леонид Иванович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Словоизменительная структура глагола в русском и испанском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Словоизменительная структура глагола в русском и испанском языках"

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ СССР ПО НАРОДНОМУ ОБРАЗОВАНИЮ

ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ имени ПАТРИСА ЛУМУМБЫ

На правах рукописи

ДЗЮБЕНКО Леонид Иванович

УДК: 801.25 : 001,5 : 808.2+806,0

СЛОВОИЗМЕНИТЕЛЬНАЯ СТРУКТУРА ГЛАГОЛА В РУССКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ

(сопоставительный анализ) (Iu.02.i9 — теория языкознания)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва —

1990

Работа выполнена на кафедре общего и русско! языкознания ордена Дружбы народов Университет дружбы народов имени Патрнса Лумумбы.

Научный руководитель —

доктор филологических наук, профессор А. В. Шир| коса.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор В. С1 Вин градов,

кандидат филологических наук О. А. Грачева.

Ведущая организация — Киевский государственнь университет имени Т. Г. Шевченко.

Защита состоится « » 1990

в час. на заседании специализированного сов

та K053.22.ll по присуждению ученой степени кандид та филологических наук в ордена Дружбы народов Ун верситете дружбы народов имени Патриса Лумум£ (Москва, 117198, ул. Миклухо-Маклая, д. 6, ауд. ).

С диссертацией можно ознакомиться в библиоте Университета по адресу: Москва, ул. Миклухо-Макла

Д. 6.

Автореферат разослан« » 1990 г.

Ученый секретарь специалиизрованного совета кандидат филологических наук, доцент

Г. Ф. ЖИДКОЕ

ОНШ ХАРАКТЕРИСТИКА. FAEOTU

Реферируемая диссертационная работа посвяцева проблеме рус-кой я испанской сопоставительной ыор4ологии в аспекта теории гла-ольного словоизменения, позволяющего моделировать реальные лбкси-эскае структуры.

Работа выполнена в терминах известной теории Ф.Ф.Фортунатова форме слова. В диссертации эта теория применяется к выявлению зоиорфных а алломорфных особенностей русского я испанского глаголь->го словоизменения как критерия сопоставления этих языксв.,

3 основе исследования лежат следующие концептуальные положения ;ориа i.2.Фортунатова: I/ морфологическая структура слова - критв-!Й, определяющий тип языка; 2/ характер глагольного словоизмвпэнйк iK подсистемн морфологического строя - релевантный признак языко-I?, типологии; 3/ особенности глагольного словоизменения определя-ся морфологическоЯ структурой словоформ, ролью ее составляющих, ьтернацияш, степенью универсальности /уникальности/, набором апатических значений и категорий.

Актуальность работы шэтивируется ее теоретической и практичес-Й значимость». Как известно, морфологическая структура слова, тн-логия ее составляющих частей, парадигматика и синтагматика отноле-2 между этими частями нвляотсд сильным» диагпостирупщака признака-языков. Поэтому получение новых данных может способствовать кон-эгизацаа проблемы а отражать - в силу центральной позиция глагола грамматике - специфику морфологической парадигматики в целой, что ияется глубинным аспектом теоретической морфологии. Глагольное звоизмеиение представляет собой скрытую систему, усвоение которой ^аювдмися как бы воспроизводит "механизми" продуцирования форы, {трастирупщие признаки работаетях словоизменительных механизмов iee рельефно могут показывать главные узлы систеи, оцределяадао 1амизм порождения словоформ. Кроме того, системное описание сло-(змснительно? структуры глагола остается "белый пятном" в совр<з-П10Й теоретикеt-коЛ испанисraice. Наконец, сопоставительная анализ 'рои именительной структуры в русской и испанское языках находят-в русле оОщей актуальной проблематики, связанной с типологичйс-ми сопоставлениями русского языка с романскиин языками, азучш»-мя в СССР.

Основная цель исследования состоит в выявлении ткпологв ..;ак< общности и различий в словоизменительных, гльголышх подсистемах русского и испанского языков. Для достижения поставленной цели т] бовалось решить следующие задачи: I/ применить учение Ф.Ф.Фортун« това о форма слова к материалу двух сопоставляемых языков; 2/ обнаружить функционально значимые элементы структуры глагольного cj na в каждом из описываемых языков и определить главные и второсте пенные роли в словоизменительных процессах; 3/ выделить главные словоизменительные реляюры морфологической структуры глагольного слова; 4/ сопоставить особенности структуры глаголов в зсзисиыоса от свойственных им грамматических категорий; 5/ найти ыатриду coi чекения.одноплановцх, одноструктураых явлений в глагольной словоизменении русского и испанского языков; б/ объяснить случаи kqcoi падгивдих признаков описываемых словоизменительных иодсмстеы, обо-значять главные дгя каждой подсистема тенденции ее развития.

Материалом исследования послужил большой корпус глаголов» взятых путем сплошной выборки из словарей: С.И.Олегов. Словарь рз ского языка. - "1.: Советская энциклопедия, 1Э68 и Arisfcoo Diccioi rio llustrodo d¿ la lengua españo]a.- Borcolona¡Sopeña,19б^рус-CKsití реестр экспериментальной картотеки - 14757, испанский- 7195; число словоформ в русском - I9I84I, в нспанс::зц - 410115/.

Методом исследования в диссертации является сопоставительно типологи^скмй. Описание закономерностей глагольного словоизизне-нея в современном русском и испанском языках построено по схеш i следователъного отражения вначале простейшего набора элементов се темы с последовательным углублением анализа частей парадагматкчес ко2 структуры глагольного слова но диагностирующим их признакам е установлению словоизменительных классов, а затеи, и словоизменител них типов глаголов в сопоставляемых языках. Б определенном смысле такое описание соответствует методу построения лингвистического с горитыа, где последовательность этапов анализа частично детершши ровшш к обусловлена взаимозависимым* "шагами". Кроме того, в ход р\боты применялись следующие исследовательские приемы: непосредст ьешюо наблюдение язилоиого материала и аналитическое описание я; ковых фактов; количественный анализ.

Научная новизна диссертации определяется установлением тппо; гкзкруквдий роли тематической гласной в структура глагола. Именно этот критерий является основным при сопоставлении описываемых язь кос. Кроме того, системное описание словоизменительной структуры

п

игольного слова в испанском языке делается впервые. В работе потому используется известное измерение морфологической структуры этапа в виде цепочки морфем, которым приписывается функциональ-1е роли и которые "выравниваются" по максимальная "длине". Это сде-1НО для сведения парадигмы к одному образу структуры, а также для зможности наблюдать различные альтернации и интерпретировать подии "пустых" мест, которые связаны в языках с перераспределением ' них ролей морфологических реляторов - морфеи, регулирующих в на-днгме цепочки данных словоформ.

Теоретическая значимость заявленной работы.объясняется теорп.-словоизменения, являющейся центральным аспектом морфологического овпя языка, на котором осуществляется переход от набора элеиентар-х языковых единиц посредство» их сочетаемости к. значимые «¿орфеиаи , словоформам. Парадигматические альтернации и цепочечные зависиаос-между словоизменительными дорфекамя создает картину связей в закутой системе порождения словоформ. Обнаружение этих связей дает эрзтичегхое представление о том, как работает данная система, ка-'ля закономерностями стабильности, уникальности, разброса призна-э она обладает, какова мэра ее неопределенности в исключениях аз звял. Глагольное словоизменение проясняет многие теоретические троен по установления морфологического типа языка,- что ик:аот су-:твенное значение для типологической лингвистики.

Практическая ценность связана с выходом в создание теоротичес-с и практических пособий по сопоставительной грамматике русского шпанского языков, а таете с процессом преподавания русского язи-кан иностранного.

Апробация основных положений и результатов работы осуществля-:ь з выступлениях на конференциях: П Национальной конференция предателей русского языка н литературы /Республика Куба, Гаваыа, № 1982 г./; научно-методической конференции кафедры русского яйы-КЩ /Киев, КШ, мШ! 1987 г./; городской методическом объединении 'Подавателей русского языка как иностранного /Киев, КГУ, январь 19 г./. Диссертация обсуадалась на заседааив кафедры общего а :ского языкознания УД11 им. П.ЛумумСы. Материалы диссертации яа-: отражение в трех публикациях.

Структура диссертация. Дяссертация состоит из введения, че-ех глав, заключения, приложения в таблицах, списка использовал-литературы.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОГЫ

В первой главе "Теоретические предпосылки к исследованию русской и испанской глагольных словоизменительных систем" обосновывается конструктивность для сопоставительного анализа системцо-струк турного образа слова как грамиатически офорылешюй единицы, сочетающей шрфеыы по внутренним закачал каждого из языков. Иыеиыа поэтому морфологический тип слова в отечественном языкознании считается одним из типологизарущих признаков языка в сопоставительно: анализа.

Выявление типологических сходств и различий мезду сопоставляемыми языками, как известно, возмошо лишь в том случае, если в ос-колу сопоставления кладутся такие языковые явления, в которых «За как з фокусе сосредоточивались межъярусные структурные отношения. Т£шш "фокусом" в языка является структура слова: единицы фонологического уровня целиком определены' отношением структуры слова к фанатике, и система синтаксического яруса /строение словосочетаний/ предсказывается господствующей в донном языке структурой слов. Таким образом, структура слова есть мара 1'раыыатичвского строя языка,

Фортунатовское учение базируется именно на этой исходном понятии. В диссертации находит отрадакяе понимание Î.Фортунатовым фо] ш отдельных слов как их способности "выделять из сейя для сознайся говорящих формальную и основную принадлежность, формальной принадлежностью слова является при этом та принадлежность звуковой стороны слова, которая ■видомзыаияет значение другой, основной принадлежности этого слова..."

Морфологическая концепция Фортунатова иаала свое отраяеи*« а продолжение в трудах А.и.Пешковского, U.C. Кузнецова, А.И.Смирциц-кого, к.А.Реформатского, М.В.Панова, О.С.Широкова, A.B.Широковой, IÎ.B.Клобукоиа и др. Имя развивается идея Ф.Ф.Фортунатова о чорфемнс строений слот н подтверждается, что ииенао связь морфем в слове ирадсташшет собой надекный и убедительный критерий при отнесения ЙЗИКОВ К ÎO:iy НЛП «иоау тппу.

Советские к зарубежные испанисты вынуждены до настоящего вре-меии довольствоваться темп весьма разносторонними, но далеко но ис-чорпивахчпаь« к 1рагм0нтарныкд сведениями, которые разбросаны по раз um «о*очникяы, загригквахыии *ак или иначе вопроси изучения и описания структуры слот /H.A. K&ï wo л* на. Е.id.Вольф, Н.Д.Арутюнова, В.С.Виноградов. D.lbopüK, М.Кррадо де Валь, X.ipaiut, Х.Блекуа к др. 4

Развитие и распространение в разных школах языкознания системных представлений о языке й системного подхода к языку иапрамло внимание исследователей на поиски такого объекта типологического рассмотрения, в котором отражалось бы системное устройство языка.

Метод описания словоизменительных глагольных подсистем в русском а испанской языках в данной работе выступает как реальная материализация системно-структурного принципа лингвистической типо- ' логин.

Существенным понятием, применяемый в работе операциоино, является понятие нулевой позиции морфемы /И.А.Еодуэн де Куртеие,. Е.В.Клобуков/. Нелрямер:

чит - а- ^- т* н'яс-а-^-т'

чит - а - л - $ й'ис - а - л - $

чит - а - 3 - у п'иш - $ - ^ - у

чят - а- й- т'е п'иш-^-н-т'е

Это понятие вводятся для удобного обзора парадигматических альтернаций я систематизации наборов формативов /грамматические элемент», определяющие, как правило, все словоформы данной части парадигматической структуры глагольного слова/, которые основаны на максимальной "длине" словоформы.

Такого рода анализ пспользсвая в диссертации как исследовательский прием, позволяющей более конкретно и глубинно обнаружить спе-ппфпку дкаамязиа глагольных словоизменительных подсистем в русском а испанском, языках.

В общем ле теоретическом направления диссертация следу сг приемам я методам описания морфологической структуры слова, изложении в работах Фортунатова, II.С.Кузнецова, А.Л.Ге^сц ¡.-атского, Я.В.Панова, А.В.Широковой, Н.А.Катагощаной, Н.Д.Арутюновой, Е.ВЛСло-букова, Ч.П.Муравицкой, Л.И.Комаровой я др.

Обдае грамматические категория глагола, отрахакаяе словоязш-некие в русской и испанской языках в цолсм могут представить кэо-корфязм, хотя, с другой схорони, объясняют линии расхождений з пп радагматнка гл.гола как целостной системе.

Такое описание позволяет видеть мотивацию морфологической структуры глагольного слова и перераспределение в нем словоазмвян--тельной функции морфем. Сопоставление языков теоретически преяг^дят либо прямое, либо зеркальное отражение в нях анализируемой .кор^оло--гаческой структуры глагола, реализованной его парадигмами, й тот я яругой йабор фактов иожет быть использован для систекйо-стррстуряоЯ 2-663

типологии языков - что и составляет основную задачу настоящеГ рабо-№.

Во второй главе "Структура, русского глагольного слова" систематизированы словоизменительные реляторы /морфемы. входящие в отношения зависимостей в процессе словоизменения и управляющие изменением структуры глагольного слова в совокупности его парадита/ в ас-, пекте исследуемых функций, а также дополнены сведения о системе глагольного словоизменения в русском языке со стороны динамизма процесса и порождаемых им классов.

В ходе исследования била использована гипотеза о строении русского глагола, выдвинутая Е.В.Ююбуковым. В структуре каждой глагольной формы * русского языка выделено четыре элемента: /основа/-* /тег.нт.гласная/+/£орматив/ -»-/флексия/. Соотношением, указанных форм я представлена парадигматическая структура русского глагольного слова. Согласно принятой гипотезе строения русских глагольных слово-фори сделана попытка разрешить основное противоречие прежних меряй, • а шкио попытка обосновать, что глагол, подобно имени, может иметь одну основу. присутствующую во всех его формах. Обосновать- ато можно лишь, признав"грамкатичность не только флексии, но и других морфем. - тематической гласной и форматива, "только в результате установления внутренней синтагматической структуры глагольных словоформ и приписывания значимых морфемных нулей" /Е.В.Клобуков/.

Было установлено, что основа глагольного слова индифферентна по отношению к словоизменению. В остальных структурных позициях гла-голъаых словопри, наблюдаются морфологически значимые изменения. Исследование корпуса глаголов показало, что в русской языке существует 16 различных способов замещения позиции тематического элемента мате-рз£лъно выраженными морфемами /ср. шагать, девать, краснеть, начать/ !Ш! чередованием "материально выраженная морфема - ыорфеыный нуль" /СГ- верить, лежать, пнуть, реветь, давать', пороть. стать, быть, плит.!,/, а тише то, что во всех упомянутых'глагольных словоформах присутствует нулевой тематический элемент /например, в глаголе

•'й ч/слу морфологичоских глагольных форы огносш инфинитив. проиед-вае а непроаэдаше время, императив. За пределы глагольного слова выводятся сложное будущее время, сложный кьшвратив, причастия и дееиркчаствя. цвления .глагольного видообразования исключаются из настоящего исследования.

знать/. Чередованием представлены двенадцать тематических элементов из шестнадцати, пра этой в девяти случаях одна ступень чередования закрепляется за формами инфинитива и прошедшего времени, а другая - за формами непрошедшего времени и императива; в двух случаях в формах прошедшего, непрошедшего времени и императива присутствует нулевой тематический элемент /тереть, /с/шкбить/. И только в одном случае тематический элемент не подчиняется указан- ,/ ной выше закономерности соотношения форм непрошедшего временя и императива /давать/.

Наблюдения и обобщения фактов в системе шестнадцати глаголь-нн;: морфологических групп показали, что тематический компонент морфологической структуры глагольного слова не адекватен понятию носителя словоизменительной функции, т.к. он маркирован непоследовательной замешанности) позиций в исследуемых частях парадигматической структуры глагольного слова. Следы чередований тематического элемента в парадигматических формах глагола могут свидетельствовать о каких-то глубинных процессах перераэлояения морщен в морфологической структуре глагольного слова. Однако синхронный уровень языка позволяет реализовать то структурирование элементов, в данном случае морфем как компонентов слова, которое имеет основания, согласованные с научной идеей поиска структурных взаимоотношений мезду элементами языковых едшшц. Ступени тематического чередования не закреплены за определенными ступенямя русского глагольного словоизменения, т.е. за конкретными глагольными формами /искать, плыть, тереть, давать/. Таким образом, тематическая гласная не является словоизменительные элементои русского глагола. Словоизменительную нагрузку принимают на себя два других элемента -форматив и флексия.

Признаком, с помощио которого русские глаголы /типа отдыхать, быть, скрести, бродить/ различаются в плане словоизменения, язля--ется характер соотношения частей парадигматической структуры данного глагольного слова. Роальнш отражением такого соотношения ян-ляп тся набор формативов.

Для данного состояния язпка грамматическое варьирование на может быть бесконечным. Был установлен конечный список наборов формативов, '-то равносильно выведении словоизменительных классов глагола /класс А: ¿-л-Я-й, класс Б: ¿-л-^-и, класс В: ¿-л-Ц-А, масс Г: ¿-¿-¿-а, класс Д: 'Ложно утверадать, что все

глаголы, относящиеся к данному словоизменительному классу, харвк-

теризуюхсг одинаковым соотлолеыкем частей парадигматической >.грук-туры глагольного слова, или одинаковым набором, формативов. Внутра словоизменительных классов существует более детальная дифференциация во характеру варьирования флексий. Для установления конечной единицы морфологической классификации - словоизменительного типа -были сформированы словоизменительные классы, затем распределены < глаголы внутри каждого класса до спряжениям.

В русском материале было выделено шесть следующих типов так называемого "спряжения": 1/ -у, -од, -ох, -ом, -ох'е, -у? /тип читать/; 2/ -у, -та, -их. -нм, -ит'е, -ат /тип дарить/: I/ -у, -ош, -от, —им, -ит'е, -ат /тип хотеть/; 4/ -у, -ил, -их, -ии, -иг'е, -ут /тип бежать/; 5/ -и, -ш, -ст, -аи, -ит'е, -ут /тип дать/; 6/ -и, -ш, -ст, -ии, -ит'е, -ат /тип есть/. Указанное деление отражает не грашаническув традицию описания, а реальные факты яэы- • ка. Но даже не реальность язикавдх фактов принуждает к дроблении спряжений русского глагола. Разброс спряжений позволяет видеть глубокий динамический кехаааззА словоизменения» взаимодействие флек- ■ сиЯ к формативов, которые, можно предположить, в определяет пест-ру» картину взаишого пересечения пяти словоизменительных классов глаголов, выделенных ш этим двум морфологическим релятораы.

Выбор данных характеристик глагольного с.^испзиенешш в рус» г. скда языке, их актуализация в настоящем кссдед-'Бгпии мотивированы целями сопоставления языковых систем по возможному иаксиыуку обозримых и "скрытых" в них изоморфных признаках.

В третьей гладе "структура испанского глагольного слава" опи-сыгшется ■ микологическая структура глагола в испажксы языке, включатся дь& аспекта:' систему грамматических категорий и их отражение в морфеиноЯ структуре - с одной стороны, и функциональные особенности элементов структуры - с другой.

К числу морфологических глагольиах форд отнесены инфинитив, четыре парадигии изъявительного наклонения /срезенс, претерит им-порфзкт,. протерих перфект и будущее имдер^йкт/, четыре парадигмы с о aií arare ла, п аго ншслонснид /презенс, прехерит ицдерфект на - ra-, tipo г ери* виперфект на -ян - и будущее ицпер^екг/, условное и по-видгг&лыюе наклонения. За предали глагольного словоизменения выведены слсилыс перЛектный и длительные сложные Форш, причастие и гору иди 8. Э&ногоиыо корреляты также не исследуются. Анализу лод-»«фТаютсн 87 iip')cví¡jx глагольных словофоры.

В структуре кпидой глагольной формы испанского языка выделя-

тся четыре элемента: /отоЕа/^текатнч.глас^^/форггатив/Уфлек-ня/. Третий элрплнт в этой формуле назвал "формативом" /словоиз-енительпым глагольным суффиксом/, a не просто "суффиксом" /Н.А.Ка-аго'дяна, Е.М.Вольф/, тем более что исследуется глагольчое слово-змененке.

Тематическая гласная выступает в вида чередования морфом с улей /ср. -a~/48/:-¿-/9/ в глаголе catitur ; -е-/20/:- I— /10/ le-/I9/-.-¿-/8/ в глаголе comor ; -1-/25/: -е-/4/:- 1е-/19/ : si- /9/ в глаголе partir / /в связи с тем, что испанские глаголь-ыз словоформы анализируются в большем обьеые, нежели русские» с елью более экономного описания использован простой арифметический одсчет/.

Исследование корпуса глаголов показало, что п испанском язи-Q существует 17 различных способов замещения позиции текатическо-

:скента чередованием "&агершш>но шрахенаая морфека - морф-зы-ый лудь" /ср. тип oan^ar : а-48» já-S i тип coiner : е-20, t - 10, е-ГЭ, $>-8; тип partir: j-25, е-4, ía~I9, ¿-9; тип huir: -10, -24, e-23; тип hacer : e-7, 1-9, ' '>19', ¿-22; вдп tañer : e-39, - 9, íí-9; тип venir: : 1.-12, e-3, Jn-19, ¡¿-23; тип decir-. : 1-12, -22, íi-23; тип quoror : e-8, í-9, fe-I9, 21; тип cst-nr: : a~26, -3, le~I9, ¿-9; тип valer: e-7, i-10, ie-I9,-¿-21; тип uí.lir, : -13, e-3, ie-I9, ¿-22; тип dor : a~2G„ i-4, is-I9, ¿-8; типуапаг,: -19, i-10, ie-I9, ¿-9; тип haber : e-4, í-9, ie-I9, a-4. ¿-21; ■ипаег: e-35, 1-3, ¿-I9; тип . ir : i-3, e-20, a-5, ¿-29/.

Обобщение фактов в с-и с те и « семнадцати глагольных «орфологи-еских групп показало, что тематический элемент кор^ологкческой труктуры- глагольного слова гарнирован последовав . > -Я зауеден-остью позиций в парадигме. Ступени тематического следования в ¡олышнстве случаев закреплены за определешшмз. "шагай'" аспааско-■о глагольного словоизменения, т.е. за конкретными форлачи. следа-, стельно, тематическая .гласная - словоизменительный. элемент испан-iKoro глагольного слова.

Признаком, с помощь» которого испанские глаголы /ср. truer , заог , "huir, , reducir./ дифференцируются в процессе словопзыена-шя, служит характер соотношения частей парадигматической структу->ы глагольного слова. Действенным свидетельством такого соотноае-[ия является набор формативов. Конечный список наборов означает 'становление словоизменительных классов. Все глаголи, принадлежащие с данному сдовоизкенитальнсму классу, располагает одагасовш иабо-

рои формативов. Внутри словоизменительных классов присутствует еще более детальное различие по характеру варьирования, тематического элемента, можно утверждать, что к одяоиу и тоиу жа словоизменительному 'классу относятся глаголы, характеризующиеся одинаковым спряжением, они репрезентируют один словоизменительный тип - конечную единицу мор!>ологической классификации.

Для установления конечного списка набора формативов предпри- • нята попытка выяснить, какими формативами способна характеризоваться та или иная часть парадигматической структуры испанского глагольного слова.

В испанском материале было установлено шесть словоизменительных классов: класс А /ф - 10 : bej- 6 : е - 7: ate - 2 : о - I : го- I : га - 9 : se - 6 : re - 9 : ría- 6/, класс В Ц, - 10 : а - 12: i - I : efco - 2 : о - I : го-- I :Хе - 9 : sa- 6 : те- 9 : ría - 6/. класс С /У -10 : а - 12 : о - I : ste - 2 : о - I :ro - I : га- 9: б : re- 9 :fía. - 6/, класс D - 10 : Ьа- б : i - I :ste- 2: о - I : го - I : в - 6 : га, - 9 : «е - б :>е - 9 : Tía - 6/, класс В - 10 : а - 12 : i - 1 :ste - 2 : е - I :fO - I : га,- 9 :sc - б : re - 9 :иа - в/, класс F - ю :Ъа,- 6:3-1 ;ste - 2: 0 - I : го - I : а - 6 :га - 9 : sc - 6 ;ге- 9 : ría - 6/.

Эти классы "обслуживаются" семнадцатью наборами тематических элементов. Словоизменительную нагрузку принимают на себя два реля-тора морфологической структуры глагольного слова - тематическая гласная и форматив. В результата "игры" тематического элемента и форматива стало возможным установить, что действующий в испанском языке механизм глагольного словоизменения имеет в своей арсенала девятнадцать словоизменительных типов.

В четтертой главе "Сопоставительная, характеристика глагольных систем в русском и испанском языках" представлен сопоставительный анализ словоизменительных средств и парадигматических классов глаголов в русской и испанском языках, а такке структурных сходств и различий словоизменительных глагольных систем.

И структуре каядой личной глагольной формы в русской и испанское. языках выделяется четыре эле цента: /основа/Ч/юкатич. глас-ная/+/форматив/+/флексия/.

Каждая личная глагольная форма русского глагола, как и испанского, обладает лексический значением, присущим его основе, значением наклонения, времени, лица и числа. Наряду с этим глаголу приписана еще некоторая информация, но имеющая ни референтной, 10

ии сиптаксичоской функции, но определявшая сочетаемость основы, ее зелективнуп особенность по отпадения к следующий за ней элементам. Эту роль выполняет тематическая гласная..

Б русском языке существует шестнадцать различных способов замещения позици'1 тематического элемента материально выраженными чорфемамл, или чередованием "материально выраженная морфема - мор-![<емный нуль", или же во всех формах присутствует нулевой тема1: •-ческий элемент.

В отличие от русского языка, в испанском существует семнад-зать способов замещения позиция тематической глаоноЛ. Они представлены чередование« "материально выраженная морфема - морфемный 1уль".

Бели в русском языке тематический элемент маркирован непоследовательной эамещенностьп позиций в исследуемых частях парадягма-структуры глагольного слова, то в испанском языке в по-1г-"ляю!дем большинстве случаев ступени тематического чередования )акрепленн за определенными ступенями глагольного словоизменения, г.е. за конкретными глагольными фг "ми;

Б русском языке парадигматическая структура глагольного слова представлена четырьмя частями: цлфннитив, проаедлее время, недошедшее время /настоящее-будущее/ и имперагив. В испанском -■щиннадцатьп: инфинитив; йрезенс изъявительного наклонения /Щ/. . 1ретерит имперфект ИН, претерит перфект ИН, будущее и«пер|ект ЯИ; 1резенс сослагательного наклонения /СИ/, преГерат имперфект на -га,- СН, претерит шлперфект на -зе- СН, будущее имперфект СИ; ус-ховное и повелительное наклонения.

Характером соотношения пзду глагольными покп-, . ¿лями опрз-телен тип объединения частей парадигматической стр:"туры глаголь-юго слова, т.е. словоизменительный класс.

В ходе анализа в русском языке было установлено пять слово-5зменительных классов /класс А: ^-л-й-З, класс Б: ¿-л-^-и, класс 3: класс Г: *НМ-и. класс. Д: Хото утверждать,

1То чем больне материально выраженн:-показателей представлено в . сом наборе, которым характеризуется некоторый словоизменительный и ас с, тем больше глаголов относится к атому классу. .

В испанском языке било установлено шесть■ наборов показате- :> 1ей, или шесть словоизменительных классов. Кал и в русском язы--, <е, в испанском к одному и тому же массу словоизменения относятся глаголи разных тематических групп и, наоборот, одна тематичос-

кол группа'наблюдается э разних словоизменительных классах.

В ходе исследования в русском языка было выделено шесть типов спряжения, отражающих реальные г}акты языка. Такое деление наглядно иллострирует взаимодействие флексий и суффиксов, что детер-шши^ет взаимное пересечение словоизменительных классов глаголов установленных по этим двум морфологическим реляторам. Пять словоизменительных классов русского глагола "обслуживаются" шестью наборами флексий. Практически внутри любого из пяти классов словоизменения могли бы дифференцироваться все шесть спряжений. Однако возможности системы реализуются далеко не полностью: только внутри словоизменительного класса Б различаются пять спряжений из шести возможных, остальные словоизменительные классы дифференцируют одна /первое/ спряжение. Таким образом, в русском языке получили право на существование одиннадцать словоизменительных типов.

В испанском языке во всех частях парадигматической структуры глагола, кроме претерита перфекта Ш1, глаголы имеют идентичный набор флексий. Испанская парадигма глагола частично базируется на исходах, отсутствующих иля мало характерных'для других лексически! единиц. Глагольной парадигме главным образом свойственны именно те исходы, которые соответствует ыорфаке личного окончания.

Принцип системности в языке предполагает поиск глубинных ее свойств, т.е. структурных отношений между составляющими. Характеристики анализируемых системных отношений в русских п испанских глагольных парадигмах сведены в некоторую матрицу, где наглядно представлены позиции составляющих системы элементов. Пересечение позиций по совпадающим и несовпадающим признакам, кале и реальное количество "продуктов" действующего словоизменительного механизма, создают определенные узлы: главный словоизменительный элемент, ко-Л5!чество частей парадигматической структуры глагольного слова, слс воизменителыша классы и соответствующие им наборы глагольных пок£ зателей, словоизменительные типы.

систем.Словоизменительные Количество Словоиз- иловопз-

призн. элементы частей па- менитель- иенитель-

4--радигмати- ные иые

темат. глагол, '¡лек- ческой классы типы элем. гоказат. ^ \я структуры языка \ глагола

Русский 1- + 4 5 II

Испанский 4- * - II -6 13

Как показал анализ, в сопоставляемых языках русский тематический элемент и испшпкая флексия перекрестно маркированы мину-саил. словоизменительные классы испанских глаголов дя4феревдиру-ются мекду собой не наборами фдексай, как в русской язьке, а наборами. тематических, элементов. Показателем принадлежности глагола к тоиу или иному типу спряжения в испанском языке, в отлпчие от русского, является тематический элемент.

Можно предположить, что наличие значительного /по сравнении с русским языком/ числа частей парадигматической структуры глагола в испанском языке мотивировано не столько разнообразием формальных словоизменительных элементов, сколько своеобразием выражения испанских глагольных категорий времени,' наклонения, лица, числа.

В результате исследования было установлено, что аналязируе-

глагольный корпуЬ русского языка располагает одиннадцать» словоизменительными типами, из которых самими многочисленными являются 1-ый /мечтать-мечтаю/, П - /пнуть-пну/, Ш - /кричать-кричу/ н УСТ - /утюаить-утюяу/. Остальные ^ типов малочисленны. Б исследованных глаголах весьма значителен процент слов, изменяющихся по I типу. Зто свидетельствует о том, что актуальным для русской морфология является стремление к ди1Фегенциацип частей парадигматической структуры глагольного слова при помощи материально выраженных показателей /¿-л-й-й - I тин/. ■

Анализируемые глаголы испанского языка представлены, в отличие от русского, девятнадцать*) словоизменительными типами, самым многочисленным зз которых является первый /тип contar /. За ним следует И /тип ооиег / и УП /тип partir/. OcTav,..:.j пятнадцать типов малочисленны. Более В5% глагольного корпуса '/.-панского языка изменяется по 1-ому словоизменительному типу /а-48 : ¿.-9 ; ¿ - 10 : Ьа - б : е - 7 : ste - 2 : о - I : го - I :та- 9 : se - 6 : re - 9 : ría. - 6/.

Выбор данных морфологических признаков сопоставления глагольных систем русского и испанского яэгьов в ах матричной, отражении . показал их диагностическую силу, релевантность, что явилось ешх-нейшш фактором доказательства постулируемых в работе задач.

В заключении подводятся некоторые итоги исследования.

I. '/зокорфные характеристики глагольного словоизменения в сопоставляемых языках объясняются принадлежностью последних к флективному тапу, ¡:á гплолор^нал специфика отражает закономерности

формального устройства, что подтверждает известное полоаеняе о том, что национальная особенность любого языка контрастнее В: ^ажена на формальном уровне; глубинные языковые структуры более универсальны, поскольку они уходят в понятийное мышление, которое, как извести, национальных разграничений не имеет.

2. Сопоставительное исследование глагольного словоизменения

в русском и испанской языках показало, во-первых, гомогенность словоизменительных процессов, т.е. определенную приспособляемость языка, автоматизм воспроизводства словоформ, действие аналогии и т.д., во-вторых, ярко выраженную системность глагольного словоизменения: ' детерминация в количество реляторов морфологической структуры глагола, система словоизменительных классов и соответствующих ем наборов словоизменительных элементов.

3. В силу аналитизма испанского языка тематические гласные сами по себе не несут конкретного семалтико-гра-лцатического значения, но играют роль структурно-грамматического показателя, участвуют в формировании основа глагольного слова. Они присутствуют в большинстве словоформ модапно-времашшх парадигм испанского языка. В русском языка тематическая, гласная не является словоазмени-

ельным элементом глагольного слова. Она формирует основу прошедшего и непролодшего времени изъявительного наклонения и императива. Словоизменительную нагрузку берут на себя - глагольный суффикс к флексия.

4. Глагольная основа в испанском языке моют бить относительно легко членима на тематическую гласную и аффиксы времени-наклонения, лица-числа, а в русском языке такое членение осущестаяяется сложнее. Это связаисГс тем, что на стыке основы и аффикса происходят «е4онегические чередованая..что не свойствшшо испанскому языку.

5. Анализ русских глагольных основ и роли тематических гласных в них дал возможность выделить шесть тшс называемых спряжений. Пять еловойзменительнш. классов русского глагола "обслуживаются" шестью наборам флекслй. В салу своей стандартности глагольная испанская флексий не является единственным, словоизменительный средством. Словоизменительную .¡агрузку принимают на себя два релятора морфологической структуры глагольного слова - тематическая гласная и 4<эрматив. Шесть словоизменительных классов испанского глагола "обслуживаются" семнадцатью наборами тематических элементов.

6. Сопоставительный анализ глагольного словоизменения предпо-

лагаат осознание того, что уникальные образы поверхностных, структур глагольных словоформ в каждом языке обусловлены спецификой их грамматического строя, глагольной семантикой, ее потенциальной многозначностью. Однако универсальные категории глагола - время, наклонение, лицо, число, исключая в испанском языке вид, - создают типологизирующий фон и являются базой сопоставления.

7. Сопоставление языков по системный признакам, отраженное а матрица, охватывает саше существенные параметры сходств и различий: количество и качество словоизменительных элементов словоформы, словоизменительные классы и словоизменительные типы.

0. Общие законы языкового развития определяют действие в сопоставляемых языках одинаковых процессов, протекание которых предположил и обнаружил проведенный формальный анализ.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикация..:

1. Сравнение личных глагольных форм в русском и испанском языках /' Методика обучения студентов- )сграниев.-^-Кмев: Востн, Киев-ск. ун-14'..-1988,12. - С.36-40. • -

2. $орма и функция тематической гласной в испанском языке // Структурно-семантические а кошлуникатпвно-фувкцдоцалыша характерце гшш языковых единиц: Сб. научн. трудов /Ун-т дружбы народов им. П.Л^мби. атв. ред. д-р филол. наук проф. И.1-4.Барсова. - '<!.: Изд-зо УДН,-1989,-С.29-34.