автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Служебные функции испанских глаголов с фазовым значением "продолжать" и пути их исторического становления (на материале литературных текстов XII-XX веков)

  • Год: 1984
  • Автор научной работы: Лапина, Елена Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ленинград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Служебные функции испанских глаголов с фазовым значением "продолжать" и пути их исторического становления (на материале литературных текстов XII-XX веков)'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лапина, Елена Михайловна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I АНАЛИТИЧЕСКОЕ ФОРМООБРАЗОВАНИЕ И СЛУЖЕБНЫЕ ФУНКЦИИ ГЛАГОЛОВ В СВЕТЕ ТЕОРИИ НЕФЛЕКТИВНОЙ МОРФОЛОГИИ

§1. Аналитические конструкции как особый объект лингвистического исследования и их место в ряду других языковых средств.

§2. Этапы становления аналитических конструкций в системе глагола.

§3. Критерий грамматизованности аналитических конструкций и необходимость его уточнения.

§4. О терминах,применяемых для характеристики аналитических построений с грамматической направленностью и их членов.

§5. Служебный характер функций глаголов seguir и continuar ,употребляемых в конструкции с герундием, а также в качестве связки в именном сказуемом.

Вы в оды.

Глава П СЕМАНТИКА И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ГЛАГОЛОВ SE

GUIR, PROSEGUIR И CONTINUAR В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ ХП-ХХ ВЕКОВ

Часть I.Семантика и синтаксические функции глагола seguir

§1. Многозначность глагольной лексемы seguir

§2. Типы синтаксических сочетаний с глаголом seguir

§3. Глагол seguir + беспредложное дополнение.

§4. Глагол seguir + дополнения,присоединяемые предлогами en/con

§5. Абсолютное употребление глагола seguir

§6. Изменение употребительности глагола seguir в качестве самостоятельного и в качестве служебного в диахронии.

В ы в о д ы.

Часть П.Семантика и синтаксические функции глагола proseguir

§1. Семантика глагола proseguir

§2. Синтаксические сочетания с глаголом proseguir

§3. Глагол proseguir + беспредложное дополнение

§4. Глагол proseguir с предложными дополнениями

§5. Абсолютное употребление глагола proseguir

§6. Использование глагола proseguir в значении verbum dicendi

§7. Становление конструкции proseguir + герундий.

В ы в о д ы.

Часть Ш.Семантика и синтаксические функции глагола continuar

§1. Семантика глагола continuar

§2. Употребление глагола continuar в различных синтаксических функциях.

§3. Глагол continuar +беспредложное дополнение.

§4. Глагол continuar +предложные дополнения.

§5. Абсолютное употребление глагола continuar

§6. Употребление глагола continuar в служебных функциях.

В ы в о д ы.

 

Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Лапина, Елена Михайловна

Решение различных проблем, стоящих перед теорией языкознания, имеет своей основой детальное исследование строя отдельных языков. Тенденции, характерные для групп языков или языковых семей, в каждом языке проявляются особым образом. Изучение специфики таких проявлений на конкретном языковом материале представляет собой непременное условие установления общих закономерностей.

Известно, что для грамматического строя романских языков характерны аналитические тенденции*. Об этом свидетельствует существование в языках указанных групп большого количества раз-дельнооформленных построений, объединяемых под общим названием "аналитические конструкции". Подобные конструкции складываются в романских, как и в других, например, германских языках, из первоначально свободных синтаксических сочетаний и являются важным звеном в процессе формализации языковых средств.

В лингвистической литературе неоднократно отмечалось, что исследование аналитических конструкций с позиций синтаксиса не представляется возможным, поскольку между компонентами, состав

2 г> ляющими их, отсутствуют синтаксические связи . В то же время анализ таких конструкций не укладывается в рамки традиционной морфологии, которая рассматривает "разнообразные аспекты строения слова с точки зрения зависимости его значения от составляю

1) О.К.Васильева-Шведе,1963; Е.А.Реферовская,1966; М.С.ГУрычева, 1969; Т.А.Репина," 1974; Грамматика и семантика романских языков. (К проблеме универсалий),1978.

2) В.Н.Ярцева,1955:438,440; М.Б.Фитиалова,1967:108; В.С.Храков-ский,1967:42; Л.Г.БогушевичД969:12. щих его морфем"*. Поэтому многие авторы, избравшие объектом своего изучения аналитические конструкции разного рода, предлагают расширить содержание предмета морфологии и выделять наряду с флективной синтаксическую^, нефлективнунД аналитическую^ морфологию. В теории нефлективной морфологии и в создаваемой на её основе методике анализа языкового материала учитывается специфика аналитических конструкций как объекта лингвистического исследования.

Романские языки, и в частности испанский язык, многое дают для решения проблем, связанных с функционированием аналитических структур. Аналитические тенденции, которые чётко прослеживаются в эволюции грамматического строя испанского языка на протяжении всего его исторического пути, особенно характерны для его глагольной системы. Она постоянно пополнялась и пополняется новыми видовременными аналитическими формами и конструкциями. Об этом, как об одной из главных закономерностей функционирования системы испанского глагола,неоднократно говорилось в работах советских испанистов . В их трудах с позиций нефлективной морфологии были обстоятельно изучены некоторые типы аналитических глагольных сочетаний. Полученные результаты, например, обоснование статуса перифразы estar + герундий как грамматизован-ной видовой формы или выявление временного значения перифразы acabar de + инфинитив, доказывают всю целесообразность и актуальность проведения подобных изысканий. Опыт исследования кон

1) 0.С.Ахманова,1969.

2) С.Д.Кацнельсон,1948:134.

3) О.К.Васильева-Шведе,1965:108-112; О.П.Суник,1965:77.

4) М.А.Бородина,1965:160.

5) М.М.Воронина, 1973:2; О.К.Васильева-Шведе, Г.В.Степанов, 1980: 143.

- 8 кретных перифраз с одной стороны дополняет наши сведения об особенностях и условиях существования глагольных аналитических конструкций, а с другой - позволяет отобрать приёмы и наметить процедуру изучения аналогичных по форме структур, грамматические характеристики которых остаются невыясненными.

Среди аналитических построений, образуемых на базе неличных форм глагола, в современном испанском языке одним из наиболее употребительных является сочетание глагола seguir с герундием^". Оно служит для указания на продолжение действия, процесса, обозначаемого глаголом, стоящим в форме герундия. С тем же значе нием в языке употребляется и сочетание continuar + герундий .

Очень многие советские и зарубежные испанисты относят эти сочетания к числу перифраз^ (= лексико-синтаксических описательных глагольных конструкций^) и считают, что глаголы seguir и 5 continuar функционируют в их составе в качестве служебных по отношению к герундию - смысловому центру всего сочетания.

Однако существуют и другие точки зрения по данному вопросу. В частности авторы "Проекта новой грамматики испанского языка" (Esbozo de una nueva gramatica de la lengua española . . Real Academia EspaSola ,1973) полагают, ЧТО группы seguir+ герун

1) О.К.Васильева-Шведе, Г.В.Степанов, 1980:223; s. Hampiová , 1969:78; R. Pente , У. Pernández, , L.G. Feijoo ,1972:31.

2) M. Moliner ,1967, vol . 11:1125.

3) E.V.Litvinenkb , A.S. Vicente ,1969:151; M. Criado de Val, 1957:132; E. Lorenzo y Criado ,1971:125; M. Alonso , 1974:100.

4) О.К.Васильева-Шведе, Г.В.Степанов,1980:142.

5) Служебные. - слова, неспособные выступать самостоятельно в функции членов предложения и служащие для выражения разного рода семантико-синтаксических отношений между знаменательными словами. -0.С.Ахманова,1969:433.

- 9 дий и continuar + герундий представляют собой, каждая в отдельности, сочетания двух глаголов с полной семантикой, иными словами, свободные синтаксические сочетания слов*.

Противоположную позицию занимают представители структурального направления в испанистике^. Они рассматривают сочетания seguir + герундий и continuar + герундий в одном ряду с аналитическими грамматизованными формами (haber + причастие,estar + герундий и проч.) и, считая все эти раздельнооформленные глагольные структуры перифразами, не различают статус входящих в них глаголов haber , estar ,seguir , continuar и т.п.

Попыткой компромиссного решения является определение сочетаний seguir + герундий и continuar + герундий как полупери3 фраз . Впрочем, авторы, предлагающие это определение, никак его не обосновывают и не затрагивают вопроса о функциях глаголов seguir и continuar в подобных "полуперифразах".

Таким образом можно констатировать, что в испанистике существуют разногласия относительно служебного употребления глаголов seguir и continuar в сочетании с герундием (хотя использование этих глаголов в другой служебной функции - как полусвязок в именном сказуемом - является общепризнанным^. Противоречия в трактовке сочетаний seguir + герундий и continuar + герундий во многом связаны с отсутствием специальных работ по данному вопросу. Представляется, что детальное изучение функций

1) Этого же мнения придерживается и Ю.А.Смычковская (Ю.А.Смыч-ковская,1979:59).

2) V. Lamíquiz, ,1972:43; F. Marcos Marín ,1972:188.

3) R. Pente , Y. Fernández , L.G. Feijoo , 1972:33.

4) Н.Л.Трауберг, 1955:14; О.К.Васильева-Шведе, Г.В.Степанов, 1981:122; H. Keniston ,1960:220; R. Seco , 1960:225. глаголов seguir и continuar а также их синонима - глагола I proseguir , в различных построениях, в том числе и в конструкции с герундием, позволит сделать однозначные выводы в отношении всех возможностей служебного употребления указанных глаголов, в отношении статуса сочетаний с ними.

Результаты такого исследования могут иметь значение для решения некоторых общих вопросов, рассматриваемых в теории нефлективной морфологии и, в частности, вопросов, связанных с выявлением типов построений, включаемых в разряд глагольных перифраз (лексико-синтаксических глагольных конструкций), вопросов, касающихся определения понятий "служебный глагол", "служебные функции глагола" и т.п., вопросов, возникающих при анализе специфики служебных глаголов.

Как установлено, в исследованиях такого рода синхронный ана2 лиз языкового материала должен сочетаться с диахроническим ,причём, "чем больше хронологический отрезок наблюдаемого состояния языка, тем более общие суждения о характере и тенденциях языковых изменений может сделать наблюдатель".(Л.М.Скрелина,1973:9). В результате изучения языкового материала в историческом плане можно обнаружить изменение степени свободы или спаянности членов синтаксического сочетания,на основе которого возникает аналитическая конструкция. Исследование в диахронии позволяет учитывать также, что контекст,влияющий на эволюцию аналитических структур^, представляет собой исторически меняющуюся совокупность единиц.

1) В литературе отмечаются случаи употребления этого глагола в герундиальной конструкции.( Н.к. Spaulding, 1926: 229-284;

С. Harry, 1956: 134).

2) И.Н.Анацкий,1965:143-151.

3) Е.А.Реферовская, 1980:54.

- II

Изучение истории становления сочетаний с глаголами seguir , continuar и proseguir должно в определённой степени способствовать уточнению наших представлений о грамматическом строе; испанского языка, поскольку именно в глаголе находят своё выражение самые характерные черты его морфологии"^.

Актуальность темы данной работы определяется,таким образом, необходимостью дальнейшего изучения проблем аналитического формообразования, задачами уточнения некоторых положений теории нефлективной морфологии, интересами создания более полного описания системы испанского языка в целях понимания путей и направлений его исторического развития.

Объектом исследования являются испанские глаголы seguir , proseguir и continuar , функционирующие в различных типах сочетаний. Указанные глаголы объединяются в одну группу ввиду общности их лексического значения "продолжать".

Цельюработы является изучение с позиций нефлективной морфологии процесса становления служебных функций глаголов seguir , proseguir и continuar в истории испанского языка и выявление специфики их служебности в современном языке.

В задачи работы входит: I) уточнение лексического значения глаголов группы "продолжать" и особенно глагола seguir, традиционно включаемого в группу глаголов движения; 2) исследование отношений между глаголами, объединяемыми значением "продолжать", в процессе становления их как служебных и их употребления в современном языке; 3) обоснование грамматического статуса сочетаний seguir + герундий и continuar + герундий на различных этапах развития испанского литературного языка; 4) характеристика глаголов группы "продолжать" в сопоставлении с другими

I) Н.А.Катагощина, Е.М.Вольф, 1968:109.

- 12 глаголами, также употребляющимися в качестве служебных в испанском языке.

Исследование проводится на материале литературных текстов, последовательно отражающих норму испанского языка на всех этапах его развития вплоть до современного. Из доступных для анализа текстов наиболее ранние относятся к ХП веку. Используются прозаические и поэтические произведения только испанских авторов. Такое ограничение является необходимым,поскольку существуют общепризнанные различия между полуостровным и латиноамериканскими вариантами испанского языка,а также различия латиноамериканских вариантов между собой*. В случае привлечения латиноамериканского языкового материала потребовалось бы провести дополнительное исследование в сопоставительном плане,что неоправданно расширяло бы границы данной работы.

Корпус примеров получен методом тотальной выборки и рассматривается в хронологической последовательности по векам в соответствии с датировкой исследуемых текстов. Это делается с целью наиболее точной фиксации начала изучаемых процессов (семантических изменений,становления служебных функций и т.п.),так как именно начало их "почти всегда скрыто от нас"^.

Сре.зы, соответствующие определённым периодам в истории языка^ данном исследовании предварительно не намечаются, поскольку, во-первых, отсутствует единая общепризнанная периодизация

1) Г.В.Степанов,1976:139 и др.

2) ". Процесс становится заметным тогда,когда он не только принял более или менее отчётливую форму, но когда он уже успел приобрести заметное распространение" (В.Ф.Шишмарёв, 1941:79). испанского языка*, а во-вторых, как показывает опыт исследова2 ний в историческом плане , хронология развития тех или иных языковых явлений может не соответствовать заранее принятому делению истории языка на периоды. Мы полагаем, что этапы эволюции языковых единиц и структур, изучаемых в данной работе, должны быть определены лишь в зависимости от окончательных результатов исследования.

В работе с языковым материалом используются методы структурно-семантического, функционального и дистрибутивно-контекстуального анализа. В качестве частных приёмов применяются такие формальные операции,как трансформация и субституция. Результаты количественной обработки языкового материала отражены в таблицах^ также представлены в виде диаграммы.

Научная новизна. В процессе исследования обосновывается омонимия глагола seguir в значении "продолжать" (фазового) и глагола seguir в значении "следовать" (глагол движения); в диахронии прослеживается путь становления в качестве служебных глаголов со значением "продолжать"; устанавливается, что хронология развития служебных функций глаголов группы "продолжать" зависит от действия отношений синонимии, объединяющих эти глаголы; выявляется специфика служебного употребления глаголов seguir, proseguir и continuar , связанная с их принадлежностью к разряду фазовых; уточняется статус конструкций seguir + герундий и continuar + герундий, включающих фазовые служебные глаголы; определяются условия, препятствующие грамматизации конструкций с фазовыми глаголами,и на этом основании вносятся уточнения в

1) Litvinenkb E.Y. ,1973; R.K. Spaulding ,1971.

2) М.М.Воронина,1973; Г.$.Лепесская,1977. вопрос о критериях грамматизации аналитических конструкций.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Глагольная лексема seguir("продолжать") является омонимом лексемы seguir("следовать","идти следом") и вместе с глаголами proseguir и continuar образует в испанском языке группу глаголов серединной фазы действия.

2. Становление служебных функций глагола seguir ("продолжать") относится к начальному этаду формирования испанского литературного языка.

3. Специфическое лексическое значение фазовых глаголов сохраняется при употреблении их в служебных функциях, что в конечном итоге определяет статус перифраз с такими глаголами -неграмматизованных лексико-синтаксических конструкций.

Практическое применение. Результаты исследования могут быть использованы в курсе теоретической и практической грамматики испанского языка. В частности они носят дополнения и уточнения в разделы, посвящённые особенностям формообразования в системе глагола, видовым глагольным конструкциям, типам сказуемого и ДР.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Служебные функции испанских глаголов с фазовым значением "продолжать" и пути их исторического становления (на материале литературных текстов XII-XX веков)"

Общие выводы по Ш главе

I. Рассматриваемое в диахронии употребление глаголов seguir, proseguir и continuar в сочетании с герундием для выражения значения "продолжать делать что-либо" даёт возможность наметить хронологию становления служебных функций данных глаголов в герундиальной конструкции (см. также диаграмму на с.89 ):

Ж-Х1У в.в. - первые единичные случаи использования в качестве служебного в перифразе с герундием глагола seguir ("продолжать");

ХУ в. - период неупотребительности в перифразе с герундием глаголов со значением "продолжать";

ХУ1-ХУП в.в. - постепенный возврат к использованию в служебной функции в перифразе с герундием одного из глаголов группы продолжать" - proseguir;

ХУШ в. - возврат к употреблению в герундиальной конструкции глагола seguir , начало использования в той же конструкции глагола continuar, конкурентное употребление трёх глаголов со значением "продолжать" в перифразе с герундием;

XIX-XX в.в. - расширение использования в качестве служебных в перифразе с герундием глаголов seguir и continuar, особенно первого, при снижении до минимума употребительности в этой функции глагола proseguir.

Функционирование испанских глаголов группы "продолжать" в качестве служебных в конструкции с герундием подтверждает известное положение о существовании периодов спада и подъёма в использовании различных языковых средств. Преимущественное использование тех или иных языковых средств в определённую историческую эпоху во.многом зависит от внутрисистемных отношений в языке (Л.М.Скрелина,1973:132). Влияние этих отношений на функционирование испанских глаголов группы "продолжать" выражается, на наш взгляд, в том, что в условиях неупотребительности перифразы seguir + герундий в испанском языке ХУ1-ХУП веков, как бы замещая её, начинает использоваться аналогичное по форме сочетание proseguir + герундий. Первоначально глагол proseguir соединяется в его составе только с герундием diciendo , но со временем сочетаемость proseguir в данной функции становится более универсальной.

Расширение сочетаемости глагола prpseguir могло быть обусловлено действием закона аналогии. В испанском языке того периода (как,впрочем,и на современном этапе его развития) активнее функционировали многочленные герундиальные конструкции: ir + герундий, venir + герундий, andar + герундий, перифраза estar + герундий и др. Лексическое наполнение этих конструкций отличалось разнообразием. Как нам представляется, широкая сочетаемость в составе указанных конструкций служебных глаголов ir, venir и других могла повлиять на расширение сочетательных возможностей глагола proseguir , входившего в аналогичную структуру proseguir + герундий.

В конечном итоге сочетание proseguir + герундий стало функционировать в испанском языке ХУШ века как полноценная перифраза, призванная выражать значение "продолжать делать что-либо". Функционирование конструкции proseguir + герундий подготовило возврат к использованию конструкции seguir + герундий (и, соответственно, глагола seguir как служебного в её составе), а также становление синонимичной перифразы continuar + герундий.

Параллельное употребление трёх синонимичных глаголов со значением "продолжать" в качестве служебных конструкций с герундием привело в конечном итоге к тому, что в языке произошел выбор в пользу двух из них - глаголов seguir и continuar.

2. Хотя по многим формальным показателям функционирующие в современном испанском языке перифразы seguir + герундий и continuar + герундий отвечают требованиям критерия граммати-зованности (в первую очередь seguir + герундий), их следует относить к разряду лексико-синтаксических, поскольку а) глаголы seguir и continuar сохраняют в них своё лексическое значение; б) в соответствии с лексическим значением глаголов seguir и continuar данные конструкции характеризуют действие, выражаемое герундием, в отношении фазы (серединная) и принадлежат к аналитическим средствам обозначения способов действия. BjicnaH-ском языке, как известно, отсутствуют морфологические средства выражения фазовых способов действия. Следовательно,нет основа

- 143 ний говорить о противопоставлении перифраз seguir + герундий и continuar + герундий каким-либо флективным формам, о вхождении их в грамматические оппозиции с какими-либо формами.

3. Глаголы seguirи continuar в составе лексико-синтаксичес-ких конструкций с герундием функционируют как полувспомогательные (в сопоставлении, например, с грамматизованным' вспомогательным глаголом estar в аналитической форме estar + герундий). '

4. Поскольку перифразы seguir + герундий и continuar + герундий; остаются в числе лексико-синтаксических, на уровне предложения они ^нкционирзтот jcaK составное глагольное сказуемое с глаголами seguir и continuar в инфинитиве конструкции могут функционировать в качестве любого другого члена предложения).

5. В другой служебной функции - как связочные глаголы в именном сказуемом - seguir и continuar начинают функционировать позже: глагол seguir - с Х1У в. (весьма редко вплоть до XIX в.), глагол continuar - с ХУШ в.

6. В испанском языке XIX-XX веков глагол seguir , функционирующий в качестве связочного, превосходит по употреблению и по большинству формальных показателей свой синоним - глагол continuar. При этом (оба глагола сохраняют в данной функции своё лексическое значение и таким образом относятся к числу полу^звя-j зок (=знаменательных связок). Употребительность глаголов seguir и continuar в качестве полусвязок в составном именном сказуемом ниже употребительности их как полувспомогательных в перифразе с герундием (в основном - в составном глагольном сказуемом) .

7. Глаголы seguir , continuar и proseguir »входящие в группу фазовых глаголов, не обозначают действия как такового, но своей семантикой указывают на фазу другого действия. Специфику фазовых глаголов следует учитывать при сопоставлении их с другими глаголами, также функционирующими в качестве полувспомогательных в конструкции с герундием или в качестве связочных в именном сказуемом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе в соответствии с поставленной целью, на основе исследования конкретного языкового материала были изучены служебные функции испанских глаголов группы "продолжать" в конструкции с герундием и в качестве связочного компонента именного сказуемого, а также были прослежены пути исторического становления этих функций.

Положение о том, что глаголы seguir и continuar из группы "продолжать" выполняют служебные функции, выступая в качестве связочных в составе именного сказуемого,было принято как исходное с учётом единства мнений по данному вопросу, представленных в лингвистической литературе.

Для уточнения функций глаголов seguir ,proseguir и continuar в сочетании с герундием потребовалось провести в пределах работы специальное исследование, поскольку относительно возможностей служебного употребления данных глаголов в испанистике существуют разногласия. Служебный характер функций глаголов seguir , proseguir и continuar в конструкции с герундием был выявлен с использованием приёмов трансформационного анализа.

Следующий этап исследования был связан с разработкой вопроса об истоках и условиях служебного употребления данных глаголов. Изучение этого вопроса представлялось весьма важным, так как оно должно было способствовать уточнению наших данных об общем процессе формирования служебных функций глаголов и позволяло получить сведения о тенденциях развития системы глагола в испанском языке с точки зрения возникновения и формализации средств выражения различных характеристик глагольного действия. В интересах решения этого вопроса исследование языкового материала проводилось в диахронии.

Изучение специфики употребления глаголов группы "продолжать" в историческом плане позволило одновременно рассмотреть вопрос об особенностях лексического значения одного из глаголов этой группы, а именно, глагола seguir. На основании анализа обширного корпуса примеров с учётом указательного минимума, составляющего окружение лексемы seguir в текстах, было установлено,что глагол seguir выражает значение "продолжать" на протяжении всей истории испанского языка,в различных типах сочетаний, в том числе в конструкции с герундием и в качестве полусвязки в составном именном сказуемом. Особенности семантики и специфика синтаксических функций глагола seguir позволяют считать, что в значении "продолжать" он является омонимом глагола seguir в значении "следовать". Важно подчеркнуть при этом, что лексема seguir выполняет служебные функции исключительно в значении "продолжать".

Начальный этап становления служебных функций этого глагола оказался вне сферы исследования, поскольку в текстах ХП в. употребление его в значении "продолжать" ни как служебного, ни как самостоятельного вообще не зафиксировано. В то же время в языке ХШ в. использование глагола seguir , хотя и весьма редкое, в герундиальной конструкции и в качестве члена именного сказуемого можно с полным правом рассматривать как служебное.

Можно предполагать, что формирование служебных функций глагола seguir относится к самым ранним этапам становления нормы испанского языка. Известно, что в языке Х1-ХП веков уже были достаточно распространены построения типа "глагол в личной форме + герундий", в составе которых глаголы se(e)r,estar,ir и др. выполняли служебную функцию по отношению к герундию другого глагола (О.К.Васильева-Шведе, Г.В.Степанов,1980:211). Очевидно^ этот же период по аналогии с вышеперечисленными глаголами в сочетании с герундием в качестве служебного стал использоваться и глагол seguir.

В период спада в употребительности глагола seguir в языке ЮГ-ХУП веков как служебный в конструкции с герундием начал функционировать его синоним - глагол proseguir.

В дальнейшем, в языке ХУШ века нами были отмечены и первые случаи использования в служебных функциях ещё одного глагола группы "продолжать" - continuar . (Последний обнаружил тенденцию к использованию и в другой служебной функции - в качестве полусвязки).

Сопоставительный анализ служебных функций глаголов группы "продолжать" позволяет считать, что условием возврата к использованию глагола seguir в качестве служебного (в ХУШ в.) явилась всё возраставшая употребительность его в языке во всех типах сочетаний. Употребление в тех же функциях его синонима,глагола continuar диктуется прежде всего соображениями стиля,оно позволяет избежать монотонности в использовании средств обозначения продолжения действия, процесса, продолжения пребывания в каком-либо состоянии. Различия в служебном употреблении глаголов seguir и continuar состоят в сравнительно меньшей формализованное™ сочетаний с последним, хотя в смысловом плане сочетания с обоими глаголами можно рассматривать как синонимичные. Выявленные формальные различия обусловлены меньшей распространённостью сочетаний с глаголом continuar , его принадлежностью к книжному стилю.

- 148

Предпочтение, которое отдаётся использованию глагола seguir в служебных функциях, подтверждается выразительным примером из текста, принадлежащего видному испанскому грамматисту С.Хили и Гайя: lo cual no es obstáculo para que el conocimiento del engano continuara después y siga continuando ahora mismo". (S.Gili y Gaya. "Curso superior de sintaxis española", p. 149)

Для того, чтобы обозначить продолжение в момент"ahora mismo" ранее уже продолжавшегося процесса,оказывается недостаточным использовать самостоятельный глагол continuar , и автор употребляет, как усилительное средство, перифразу с этим глаголом, в которой в качестве служебного использован глагол seguir.

Контекстуальный анализ дал возможность установить, что в служебных функциях глаголы группы "продолжать" сохраняют своё лексическое значение. Уже на этом основании можно определить статус конструкций seguir + герундий, continuar + герундий и proseguir + герундий,как описательных лексико-синтаксических и то, что в служебной функции в составе именного сказуемого глаголы seguir и continuar употребляются как полусвязки. Устойчивость лексического значения глаголов группы "продолжать" в служебном употреблении объясняется особым характером этого значения, связанного с выражением аспектуального понятия фазы.

Специфика лексического фазового значения, состоящая в его релятивности и элементарности, определяет употребительность глаголов - носителей этого значения в качестве служебных и невозможность их десемантизации в служебных функциях. Выражение с помощью построений, включающих фазовые глаголы, аспектуального значения фазы и принадлежность их,таким образом, к числу лексико-синтаксических средств выражения функционально

- 149 семантической категории аспектуальности показывает, что отсутствуют такие важные условия их грамматизации,как грамматическая обязательность, возможность противопоставления парадигматическим формам.

Результаты проведённого исследования убеждают в правомерности изучения с позиций нефлективной морфологии тех аналитических построений, характеристики которых до определённого момента остаются невыясненными или спорными. Данное исследование как позволило, нам кажется, с достаточной достоверностью дополнить обоснование статуса герундиальных конструкций с глаголами seguir, proseguir и continuar. Выводы исследования в то же время предоставляют возможность подтвердить и уточнить некоторые положения, существенные для теории нефлективной морфологии.

В частности эти выводы свидетельствуют о том, что граммати-зация (морфологизация) не является единственным путём развития аналитических структур в системе глагола. Высокая степень формализованное™ аналитических глагольных конструкций (таких как continuar + герундий и особенно seguir + герундий) не влияет на продвижение их по пути грамматизации. Опыт исследования перифраз seguir + герундий, continuar + герундий и proseguir + герундий показывает, что для аналитических конструкций, образуемых фазовыми глаголами, полная грамматизация (основанная на де-семантизации служебного глагола и на возможности вхождения аналитических конструкций в грамматические оппозиции с флективными формами)'.представляется маловероятной. Однако тот факт,что конструкции с фазовыми глаголами seguir, proseguir и continuar всё же существуют на протяжении весьма длительного отрезка времени, показывает, что в языке имеет место тенденция к сохранению в различной степени формализованных средств обозначения глагольного действия.

Другой наш вывод состоит в том, что группа формально сходных в испанском языке неграмматизованных аналитических конструкций с герундием, в которую зачастую включаются и перифразы с континуативными глаголами, является неоднородной. Конструкции seguir + герундий,continuar + герундий,proseguir + герундий отличаются от герундиальных конструкций с другими служебными глаголами тем, что служебные фазовые глаголы, входящие в них, своё лексическое значение полностью сохраняют (в то время как служебные глаголы ir,venir,llevar и др. в составе аналогичных конструкций десемантизуются). В этом отношении герундиальные конструкции с фазовыми континуативными глаголами сопоставимы с аналитическими конструкциями, образуемыми другими (инкоативными, терминативными) фазовыми глаголами, хотя в формальном плане между ними существуют различия. (Ср. empezar а + инфинитив - seguir + герундий - terminar de + инфинитив). Следовательно, при классификации неграмматизованных глагольных конструкций необходимо учитывать в первую очередь специфику семантики их служебных компонентов,в частности,фазовых глаголов.

В итоге исследование процесса становления и особенностей служебных функций фазовых глаголов seguir, proseguir и continuar подтверждает,на наш взгляд, мнение о том, что правильное и исчерпывающее понятие о системе языка может дать только полный и широкий учёт всех существующих в этом языке целиком или лишь частично грамматизованных сложных форм.

 

Список научной литературыЛапина, Елена Михайловна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука,1976.-328 с.

2. Амосова H.H. О синтаксическом контексте.-В кн.: Лексикографический сборник. Вып.У. М.: ГИС,1962, с.36-45.

3. Анацкий И.Н. Структурно-типологическая характеристика аналитических конструкций на материале родственных и неродственных языков.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука,I965,c.I43-I5I.

4. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та,1966,-131 с.

5. Арутюнова Н.Д. О критерии выделения аналитических форм. -В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов.М.-Л.: Наука,1965,с.89-93.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука,1976.-383 с.

7. Ахметжанова Р.Н. Глаголы с фазисными значениями в современном русском языке.-В кн.: Исследования по семантике. Уфа, Башк.гос.ун-т,1976,вып.2,с.27-40.

8. Балин Б.М. Соотношение основных понятий аспектологии.-В кн.: Вопросы романо-германского языкознания.№ 3. Челябинск. Че-ляб.гос. ун-т,1969,с.130-134.

9. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа,1975.-156 с.

10. Бертагаев Т.А. Сочетание слов и аналитическая конструкция. -В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI. : Наука,1965,с.121-128.

11. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та,1977.-184 с.

12. Богушевич Д.Г. Теория морфем и проблема аналитических форм.-Романо-германское языкознание.Вып.I.Минск: Минск.ГПИШ,1969,с.8-13.

13. Болтянская Р.И. Разграничение полисемии и омонимии в системе английского глагола методом дистрибутивно-контекстуального анализа.-Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Киев,1979.-17 с.

14. Бондарко A.B. К проблематике функционально-семантических категорий. -Вопросы языкознания,1967,№ 2,с.18-31.

15. Бондарко A.B. Виды глагола и способы действия в русском языке. -Русский язык в национальной школе, 1971,1F> 2,с.6-17.

16. Бородина М.А. Синтез и анализ в современной и исторической грамматике французского языка.-В кн.: Аналитические конструкциив языках различных типов. М.-Л.: Наука,1965, с.152-169.

17. Будагов P.A. Проблемы развития языка.М.-Л.:Наука,1965.-73 с.

18. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та,1975.-128 с.

19. Бурло В.Д., Латышева Р.Г., Степанова А.Н. Сложное сказуемое в современном французском языке. Учебное пособие по спецкурсу для студентов 1У,У курсов факультетов французского языка. Минск: Минск.ГПИ,1969.-112 с.

20. Васильева-Шведе O.K. К вопросу о категории вида в иберо-романских языках (глагол estar + герундий).-В кн.: Романо-гер-манская филология. Уч.зап.ЛГУ,№207. Л.,1957,с.107-137.- 153

21. Васильева-Шведе O.K. Некоторые закономерности грамматического строя иберо-романских языков.-В кн.: Вопросы романского языкознания. Материалы Первого Всесоюзного совещания по романскому языкознанию. Кишинев: Картя молдовеняскз,1963,с.60-67.

22. Васильева-Шведе O.K. Об аналитических глагольных конструкциях в иберо-романских языках.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI.: Наука, 1965,с. 108-112.

23. Васильева-Шведе O.K. Об аналитическом формообразовании (на материале пиренейско-романских языков).-В кн.: Philologica. (Исследования по языку и литературе). Л., 1973: Наука,с. 130-138.

24. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. Изд.2-е, испр.и доп. М.: Высшая школа,1980.-336 с.

25. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. М.: Высшая школа, 1981. -303 с.

26. Видаль А. Структура и значение словосочетания глагола estar с герундием в испанском языке. -Автореф.дис. . канд. филол.наук.-М.,1956.-II с.

27. Виноградов В.В. Русский язык. Изд.2-е. М.: Высшая школа, 1972.-614 с.

28. Воронина М.М. Конструкция acabar de + инфинитив в языке испанских литературных памятников ХП-ХХ веков.(К вопросу о нефлективной морфологии).-Автореф.дис. . канд.филол.наук. -Киев,1973.-20 с.

29. Воронина М.М. О перифрастических микросистемах в испанском языке.-В кн.: Исследования по романской и германской филологии. Киев: Вища школа,Киев, ун-т,1975,с.174-178.

30. Воронина М.М. Синтаксис и семантика инхоативных глагольных перифраз с инфинитивом в современном испанском языке.-В кн.: Синтаксис испанского языка и инженерная лингвистика.-Л.: Ленингр. пед. ин-т им.Герцена,1979,с.35-41.

31. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка.-М.: Изд-во лит.на иностр.яз.,1960.-399 с.

32. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука,1965,с.129-142.

33. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -Л.: Просвещение,1977.-300 с.

34. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология.-М.: Высшая школа,1979.-304 с.

35. Гашибаязова Л.А. Семантическое развитие и грамматический статус конструкции ser + причастие в испанском языке Х-ХУ вв. -Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Л.,I98I.-I9 с.

36. Голубева Е.Г. Описательная конструкция ir а с инфинитивом в испанском языке. -Учен.зап. ЛГУ, 1966,№ 328,cl^48-5I.

37. Грамматика и семантика романских языков. К проблеме типологических универсалий. Под ред.Г.В.Степанова.М.: Наука,1978.-227с.

38. ГУхман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова.(На материале истории немецкого языка).-В кн.: Вопросы грамматического строя. М.: Изд.Акад.наук СССР,1955,с.322-361.

39. Деев М.Н. Предлоги современного испанского языка.-М.: Высшая школа,1973.-176 с.

40. Долинина И.Б. Системный анализ предложения.-М.: Высшая школа,1977.-176 с.

41. Драздаускас А. Связочность,служебность,полнозначность.-В кн.: Kalbotyra, XXVII /3/, Vilnius, 1976, с. 25-30.

42. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.;Наука, 1965,с.5-57.

43. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука,1973.-351 с.

44. Иванова И.П. К вопросу о типах грамматического значения. -Вестник ЛГУ,if° 2,1956. Серия история языка и литературы.Вып.I, C.I05-III.

45. Илия Л.И. Синтаксис современного французского языка. М.: лит.

46. Изд-во на иностр.яз.,1962.-384 с.

47. Илия Л.И. Очерки по грамматике французского языка. М.: Высшая школа,1970.-176 с.

48. Катагощина H.A., Вольф Е.М. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Иберо-романская подгруппа. М.: Наука,1968.-204 с.

49. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории.-Вестник ЛГУ, 1948,№ 2,с.II4-I34.

50. Коваленко Л.В. базисные глаголы в современном русском яз-ке.-Афтореф.дис. . канд.филол.наук.-М.,1975.-23 с.- 156

51. Ковтунова И.И. Принципы словорасположения в современном русском языке.-В кн.: Русский язык.Грамматические исследования. М.: Наука,1967,с.96-146.

52. Кодухов В.И. Способы и средства выражения грамматических значений. Л.: Ленингр. ин-т им.А.И.Герцена,1959.-40 с.

53. Крымова М.В. Испанские глаголы venir и llegar в функции полнозначных и грамматизованных.-Автореф.дис. . канд. филол.наук. -Воронеж,1969, -21 с.

54. Крымова И.В. К вопросу о способе действия.-В кн.: Труды Воронежского университета.Т.89,вып.4,1970,с.148-157.

55. Кузьмичёва Л.В. К вопросу об "аналитической конструкции" как лексико-грамматическом явлении (на материале глагольных сочетаний немецкого языка).-Иностранные языки в школе,1962, № 5, с.91-105.

56. Куприянова М.В. Структурно-семантические особенности виgдового словосочетания "глагол личной форме предложный инфинитив" во французском языке Х1-Х1У в.в.-В кн.: Вопросы филологии, № 4. ЛГУ им.Жданова. Л., 1974,с.107-П7.

57. Левит З.Н. 0 понятии аналитической единицы.-В кн.: Проблемы аналитизма в лексике.(Материалы симпозиума).Вып.I. Минск, Минск. ГПИИЯ,1967,с.5-19.

58. Лепесская Г.Ф. Эволюция глагольно-адъективной предикации в испанском языке ХП-ХУШ в.в. Автореф.дис. . канд.филол.наук, -Минск,1977. -22 с.- 157

59. Люшинская Е.Х. Функционально-семантическое поле кратности глагольного действия в современном французском языке. Автореф. дис. .канд.филол.наук.-М.,1977.-27 с.

60. Магушинец И.И. Инфинитивные конструкции с инкоативными глаголами comenzar и empezar в испанском языке ХП начала ХУШ в.в. Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Киев,1974.-24 с.

61. Малышкина Н.В. О переводимости фазовых способов действия с русского языка на немецкий.-В кн.: Проблемы аспектологии. Ка-линин:Изд-во Калинин.гос.ун-та,1976,с.113-114.

62. Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском литературном языке (значение и употребление).-В кн.: Вопросы грамматики болгарского литературного языка. М.:Изд-во АН СССР,1969,с.157-312.

63. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии. -В кн.: Вопросы сопоставительной аспектологии.Вып.I. Л.: ЛГУ, 1978,с.4-44.

64. Марьин Э.Ф. К вопросу о функциональной нагрузке глагола aller в современном французском языке.-В кн.: Вопросы романской и славянской филологии. Минск: Минск. ГПИИЯ,1977,0^38-44.

65. Михневич А.Е. Сочетания с однословными синонимами.-В кн.: Проблемы аналитизма в лексике.(Материалы симпозиума).ВыпЛ.Минск: Минск.ГПИИЯ,1967,с.73-76.

66. Москальская О.И. Устойчивые сочетания с грамматической направленностью.-Вопросы языкознания,1961,№ 5,с.87-93.

67. Мухин A.M. Лингвистический анализ.Теоретические и методологические проблемы.-Л.: Наука,1976.-282 с.

68. Мэрченд X. Об одном вопросе из области вида.(Сравнениеанглийской прогрессивной формы с итальянской и испанской.(Пер.с англ.).-В кн.: Вопросы глагольного вида.М.:Изд-во иностр.лит. 1962,с.355-364.- 158

69. Недялков В.П., Никитина Т.А. О признаках аналитичности и служебности (на материале каузативных конструкций).-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов.-М.-Л.:Наука,1965,с.170-190.

70. Нелисов Е.А. Аналитическая форма глагола в системе соотносительных единиц. Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Алма-Ата,1966.-17 с.

71. Общее языкознание. Формы существования,функции,история языка. Отв.ред.Б.А.Серебренников. М.:Наука,1970.-604 с. Общее языкознание. Внутренняя структура языка.М.:Наука,1972.-565 с.

72. Попова Т.Г. Выражение способов действия в современном испанском языке. (Количественная характеристика). Автореф.дис. . канд.филол.наук.-М.,1979.-20 с.

73. Попова Э.М. Сочетание фазисного глагола с инфинитивом в истории французского языка. Автореф.дис. . канд.филол.наук. -Л., 1982.-17 "с.

74. Правдивый A.A. Видо-временная характеристика конструкции с неличными глагольными формами в испанском языке.-В кн.: Некоторые актуальные проблемы грамматики и фонетики испанского языка. М.: МГПИ им.Ленина,1972,с.121-128.

75. Репина Т.А. Аналитизм романского имени.(Склонение существительных на Западе и Востоке Романии). Л.:, Изд-во Ленингр. ун-та,1974.-168 с.

76. Реферовская Е.А. Истоки аналитизма романских языков.-Л.: Наука,1966.-152 с.

77. Реферовская Е.А. Формирование романских литературных языков. Французский язык. Л.:Наука,1980.-200 с.

78. Серебренников Б.А. К вопросу о "морфологизме".-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов.М.-Л.: Наука, 1965, с.100-104.- 159

79. Силецкий В.И. К развитию категории вида в испанском языке. -В кн.: Вопросы общего и романо-германского языкознания. Минск: Изд-во БГУ,1970,с.130-150.

80. Силецкий В.И. Соотношение флективной и аналитической ас-пектуальности в испанском языке. Автореф.дис. . канд.филол. наук.-Л.,1971.-22 с.

81. Сироткина З.И. 0 трудностях испанского языка для русских студентов при овладении средствами выражения относительного времени. -В кн.: Семантика некоторых структурных аспектов современного испанского языка. Сборник научных трудовДДН,М.,1978,с.22-31.

82. Скиба Ю.Г. Категория служебных слов и развитие языка как системы. Введение в спецкурс. Учебн.пособие.Черновцы*Черновицк. Гос. ун-т,1974.-42 с.

83. Скрелина Л.М. Некоторые вопросы развития языка (проблемы и методы диахронического исследования). Минск: Изд-во БГУ,1973. -144 с.

84. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. -М.: Изд-во лит.на иностр.яз.,1957.-286 с.

85. Смирницкий А.И. Морфология английского языка.-М.: Изд-во лит.на иностр.яз.,1959.-440 с.

86. Смычковская Ю.А. Синтаксис современного испанского языка. -Киев: Вища школа,1979.-191 с.

87. Стеблин-Каменский М.И. Об основных признаках грамматического значения.-В кн.: Спорное в языкознании/ЛГУ им.Панова.Л., 1974,с.4-17.

88. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. -М.: Наука,1976.-224 с.

89. Степкина Т.А. Аспектуальные средства английского языка (функциональный подход. Воронеж: ВГУ,1980.-54 с.- 160

90. Суник О.П. О понятиях "аналитическая форма слова" и "аналитический строй языка".-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI.: Наука, 1965,о. 70-79.

91. Супрун A.B. Грамматика и семантика простого предложения. (На материале испанского языка),-М.:Наука,1977.- 261 с.

92. Сухотин В.П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке. Глагольные словосочетания.-М.: Изд-во АН СССР,I960. -160 с.

93. Тиунова С.П. 0 типах значений фазовых глаголов.-В кн.: Структурно-семантические связи предложений и словосочетаний в романо-германских языках.Кемерово: Изд-во Кемеров. ун-та,1976, с.91-96.

94. Тиунова С.П. 0 формальной и содержательной валентностях фазовых глаголов современного английского языка. -В кн.: Структурно-семантические связи предложений и словосочетаний в романо-германских языках.-Кемерово: Изд-во Кемеров. ун-та,1976,с.83-90.

95. Трауберг H.JI. К вопросу о глагольно-именном сказуемом в современном испанском языке (построения типа habla alegre ). Автореф.дис. .канд.филол.наук.-M.,1955.- 14 с.

96. Фирсова Н.М. Стилистика испанского глагола.-М.: Высшая школа,1976.-146 с.

97. Фитиалова И.Б. Некоторые проблемы аналитизма. Аналитическая грамматическая конструкция и аналитическое лексическое слово. -В кн.: Проблема аналитизма в лексике.(Материалы симпозиума). Вып.I.Минск, Минск. ГПИИЯ:1967,с.I0I-II0.

98. Фокин Б.С. Конструкция глагола venir с inf. во французском языке.(К проблеме грамматизации глаголов).-Автореф. дис. . канд.филол.наук.-М.: 1958.-15 .

99. Фокин Б.С. Грамматизация и грамматическая абстракция- 161 некоторых глаголов в сочетании с инфинитивом (на материале французского языка).-В кн.: Процессы развития в языке.-М.: Изд-во ВПШ и АОН,1959,с.66-78.

100. Хисматулина A.M. Глаголы, репрезентирующие прямую речь в современном английском языке.(К вопросу о лексико-синтаксических связях). Автореф.дис. . канд.филол.наук.-М.,1975.-30 с.

101. Храковский B.C. Аналитические конструкции и проблема типологического описания языков.-В кн.: Проблемы лексикологии и грамматики. (Материалы симпозиума "Аналитические конструкции в лексике"). Вып.2. -Минск: Минск. ПШИЯ,1967,с.40-49.

102. Черкасова Т.Б. Сочетания глагола continue с дополнени-ем-именем.-В кн.: Научные труды НГПИ. Романские и германские языки. Новосибирск,1973,вып.88-89,с.14-21.

103. Черкасова Т.Б. Валентность фазовых глаголов в современном английском языке.-Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Киев.1975.-20 с,

104. Чернова В.В. К проблематике способов действия. Автореф. дис. . канд. наук. -Алма-Ата,1967.-22 с.

105. Чобану А.И. Синтаксис полусвязочных глаголов в молдавском языке. Часть I. Кишинев: Штиинца,1976.-234 с. Часть П, Кишинев: Штиинца,1978.-182 с.

106. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. -М.: Высшая школа,1970.-204 с.

107. НО. Шишмарёв В.Ф. Очерки по истории языков Испании. -М.-Л.: Изд-во Акад.наук СССР,1941.-335 с.

108. Штейнберг H.M. Сложные глагольные конструкции во французском языке. (Глаголы aller, venir etre с инфинитивом). Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Л. ; 1955.-16 с.

109. Щерба Л.В. Восточнолужицкое наречие.T.I. Пг., 1915.ХУ, 194, 54 с.

110. Щерба JI.B. Некоторые выводы из моих диалектологических лужицких наблюдений.(Приложение к книге "Восточнолужицкое наречие",T.I. Пг,1915).-В кн.: JI.B,Щерба,Избранные работы по языкознанию и фонетике. T.I.-JI.: Изд-во Ленингр.ун-та, 1958,с.35-39.

111. Юрин A.B. К вопросу о семантике служебных елов.-Чарджоу: Туркм.Гос.пед.ин-т им.Ленина,I960.-36 с.

112. Ярцева В.Н. Составное сказуемое и генезис связочных глаголов в английском языке.-В кн.:Труды ВИИЯ,1947,№ 3,с.29-47.

113. Ярцева В.Н. Пути развития словосочетания.-Учёные записки ЛГУ, № 156, 1952. Серия филол.наук. Вып.15,с.28-42.

114. Ярцева В.Н. Предложение и словосочетание.-В кн.: Вопросы грамматического строя языка.-М.: Изд-во АН СССР,1955,с.436-451.

115. Ярцева В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка.-В кн.: Исследования по общей теории грамматики. -М.: Наука,1968,с.5-57.

116. Alcina Pranch, J., Blecua, J.M., Gramática española. Barcelona: Ariel, 1975. -1244 p.

117. Alonso A. Estudios lingüísticos. Temas españoles. Madrid. Credos, 1954. -377 p.

118. Alonso A., Henriquez Ureña, P. Gramática castellana. T.I-II. La Habana: Inst, del libro, 1968. -T.I -296 p., t.II -303 p.- 163

119. Alonso M. Evolución sintáctica del español. 3-ra ed. Madrid: Aguilar, 1964, 495 p.

120. Alonso M. Gramática del espaSol contemporáneo. 2-a ed. Madrid: Guadarrama, 1974. -575 p.

121. Beinhauer W. El español coloquial. Madrid: Gredos, 1963, 445 p.

122. Bull Y/. Time, Tense and the Verb. A study in theoretical and applied linguistics, with particular attention to Spanish. Berkeley Los Angeles. Univ. of California Press. 1960. VIII. - 120 p.

123. Bello A. Obras completas de Andres Bello. Caracas: Min. de Educación, 1951. 1958. T. IV. Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos. 1952. - XCIII, 544 p.

124. Carnicer R. Sobre el lenguaje de hoy. Madrid: -Prensa española , 1969. 314 p.

125. Criado de Val M. Fisonomía del idioma español. Sus características comparadas con las del francés, portugués, inglés y alemán. 2-da ed. Madrid: Aguilar, 1957. 259 p.

126. Cuervo R.J. Obras. T.1-2. Bogotá:Inst. Caro y Cuervo, 1953-1954. -T.I 922 p. t.II - 1348 p.

127. Chmelicek H. Die GerundialUmschreibung zum Ausdruck von Aktionsarten. Hamburger Studien zu Volkstum u.Kultur d.Romanen. Bd.V. Hamburg, 1930. -110 p.

128. Douvier E. Le verbe auxiliaire espagnol. Bulletin des Jeunes Romanistes. Strasbourg. X, Décembre,1964, p. 23-30.133» Esbozo de una nueva gramática de la lengua española.

129. Real Academia Española. Madrid: Espasa Calpe, 1973. -592p.

130. Fente R., Fernández J., Feijoo L.G. Perífrasis verbales. Madrid: Sociedad gen.esp. de libr., 1972. -143 p.

131. Fernández Ramírez S. El proceso lingüístico en marcha. En: Presente y futuro de la lengua española. Actas de la asamblea de filología del I Congreso de Instituciones Hispanicas. Vol.II. Madrid: Cultura hispánica 1964, p. 280-282.

132. Fontanella de Weinberg M.B. Los auxiliares españoles. Anales del instituto de lingüística. Universidad de Cuyo. Mendoza. X, 1970, p.61-73.

133. García de Diego V. Gramática histórica de la lengua española. 3-a ed. Madrid: Gredos, 1970. -622 p.

134. Gili y Gaya S. Curso superior de sintaxis española. La Habana: Ed. revolucionaria. Inst. del libro cubano. 1971. -347 p.

135. Gougenheim G. Etude sur le périphrases verbales de la langue française. París: 1929. -383 с.

136. Hamplová S. Acerca de la manera de acción y el problema de sus expresión mediante las perífrasis verbales en español. Philologica pragensia, V.II, И 4, 1968, s. 209-231.

137. Hamplová S. Perifrasticki verbálni konstrukce ve spa1. V Vnelstine. Casopis pro moderni filologii. И 3> Rocnik 51, 1969, s. 149-161.

138. Harry 0. Apuntes de castellano. Medellín: Univ. Pontificia Bolivariana. 1956, 128 p.

139. Huinh-Armanet V. Recherches sur la structuration sin-taxique de l'espagnol contemporain. Lille: Presses univ.de Lille, 1976. 199 p.

140. Капу Ch. Е. Sintaxis hisponoamericana. Madrid: Gre-dos, 1971. 551 p.

141. Keniston H. Spanish Syxitax List. Hew. York: Holt, Rinehart and V/inston 1960. 27S p.

142. Lamíquiz V. Morfosintaxis estructural del verbo español. Sevilla: Publicaciones universitarias. 1972. 134 p.

143. Lanchetas R. Gramática y vocabulario de las obras de G. de Berceo. Madrid: Por D.Rufino Lanchetas, 1900. -1042 p.

144. Lapesa R. Historia de la lengua española. 4-a ed. Madrid: Esceliser, 1959. 407 p.

145. Lenz R. La oración y sus partes. 3-ra ed. Madrid: Centro de estudios hispánicos, 1935. 570 p.

146. Litvinenko E.V., Vicente A.S. Gramática de la lengua española. (Morfología y sintaxis de las partes de la oracion). Kiev. Вшца школа изд-во Киевского ун-та, 1969. - 236 с.

147. Litvinenko E.V. Historia de la lengua española. Kiev:1. Вшца школа, 1973. 163 с.

148. Lorenzo E. El español de hoy, lengua en ebullición. 2-da ed. actualizada y aumentada. Madrid: Gredos, 1971. -240p.

149. Marcos Marín P. Aproximación a la gramática española. Madrid: Cincel, 1972. 322 p.

150. Menóndez Pidal R. Manual de gramática histórica española. 13-ra ed. Madrid: Espasa Calpe, 1968. - VII, 367p.

151. Pottier B. Sobre el concepto del verbo auxiliar. -Nueva revista de filología hispánica. Año XV, II 3-4, 1961, p. 325-331.

152. Roca Pons J. Estudios sobre perífrasis verbales del español. Revista de filología española. Ano LXVII, Madrid,1958, 390 p.

153. Roca Pons J. Introducción a la gramática. Т.Н. La Habana; Ed. revolucion Inst, cubano del libro, 1966. -239р.V

154. Seco R. Manual de Gramatica española. La Habana: Inst, cubano del libro, 1973. 402 p.

155. Spaulding R.K. Hystory and Syntax of the progressive constuctions in Spanish. University of California Press. Publications in Modern Philology. Vol.13, N 3, Berkeley, 1926, p. 229-284.

156. Spaulding R.K. How Spanish Grew. University of California Press, Berkeley - Los Angeles; 1948. - XII, 259 p.

157. Viniarski M., Vánnikov Y. Las categorías morfológicas de tiempo y aspecto del verbo español. Lingüistica, VII. Tartu, 1976.

158. Yllera Fernández A. Estudio sobre perífrasis verbales en el español del siglo XV. Madrid: La Univ. de Madrid. 1971. 37 p.

159. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

160. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.-М.: Советская энциклопедия,1966. -606 с.

161. Латинско-русский и русско-латинский лексикон, с полным объяснением свойств и значений каждого слова. Сост. И.Кроне-бергом. Изд.7-е. -М.: Тип. С.Селивановского,1870.-692 с.

162. Латинско-русский словарь. Сост. И.X.Дворецкий.-М., Русский язык, 1976.-1096 с.

163. Ожегов С.И. Словарь русского языка. -М.: Русский язык,1975.-846 с.

164. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд.2-е,испр.и доп. -М.: Просвещение,1976.-543 с.

165. Сердюкова Н.Н. Словарь глагольного управления испанского языка. -М.: Изд-во Ун-та Дружбы народов им.П.Лумумбы,1966. -244 с.

166. Alonso, М. Diccionario del español moderno. Madrid: Aguilar, 1972, -XVI, 1575 p.

167. Casares, J. Diccionario ideologico de la lengua española. Barcelona: Gustavo Gil S.A., 1951, -Í124p.

168. Cervantes. Diccionario manual de la lengua española. 3-ra ed.rev. La Habana: Inst. cubano del libro, 1974. -932p.

169. Corominas, J. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. T. I-IV. Berna: Francke,1954.- 168

170. Cuervo. R.J. Diccionario de construcción y regiinende la lengua castellana. Bogotá: Inst. Caro y Cuervo, 1953-54. Т. I 922 p-., t. II -1348 p.

171. Diccionario actualizado de sinónimos y contrarios de la lengua española. Barcelona: Bibl. de consulta Distein; 125, 1978. 521 p.13« Diccionario de la lengua castellana, por la Academia Española. Compendiado por D. Cristóval Pía y Torres. París, • 1826.

172. Diccionario de la lengua española. Real Academia Española. Madrid: Espasa Calpe, 1970. - 425 p.

173. Diccionario de sinónimos e ideas afines y de la rima. Madrid: Paraninfo, 1970. 363 p.

174. Diccionario etimológico de la lengua castellana. Por Pedro Felipe Monlau. Buenos Aires: Losada, 1946.

175. Gran diccionario de sinónimos castellanos. Por Roque Barcia. 3-a ed. Buenos Aires: Gil, 1944. 735 p.

176. Frequency Dictionary of Spanish words. The Hague: Mouton, 1964.

177. Martínez Amador, E.M. Diccionario gramatical. Barcelona: Gil,1961,

178. Moliner, María. Diccionario de uso del español. Vol. I-II. Madrid: Gredos, 1967, Vol. I 1446 p„ vol. II - 1586 p.

179. Pequeño Larousse Ilustrado. México: Ed. Larousse, 1978. -1663 p.

180. Sainz de Robles, F.C. Ensayo de un diccionario español de sinonimos y antonimos. La Habana: Ed. revolución. -Inst. cubano del libro, 1968. 1149 p.

181. Seco, M. Diccionario de dudas y dificultadel de la1. V * / ^lengua española. Prol. de Salvador Fernandez Ramirez. 5-a ed. Madrid: Aguilar, 1970. XX, 51 б p.

182. Thesaurus linguae latinae. Vol. 1-Х. Leipzig, 1906-1909.

183. Totius latinitatis lexicón. Por E. Forcellini. Vol. 1-10. Prati, 1904-1935.