автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.03
диссертация на тему:
Соотношение системных характеристик фразеологических единиц

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Филимонова, Татьяна Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Соотношение системных характеристик фразеологических единиц'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Филимонова, Татьяна Викторовна

Введение.

Глава 1. Общие теоретические положения исследования

1.1. Природа фразеологии: объем, категории и признаки ее единиц.

1.2. Семантика ФЕ ««.„.„.„„.„„„„„„„„„„„.„.„IB

1.2.1. Прагматический макрокомпонент значения ФЕ.

1.2.2. Компоненты ФЕ. Взаимоотношение между значением ФЕ и входящих в ее состав лексических единиц.

1.2.3. Вариативность, синонимия и омонимия во фразеологии.

1.3. Типы ФЕ

1.3.1. Типология ФЕ с точки зрения семантической слитности.

1.3.2. Новейшие классификации ФЕ.

1.4. Идеографические принципы описания лексики и фразеологии.

1.4.1. Истоки. Иностранный опыт.

1.4.2. Русские классификации.

1.4.3. Идеографический подход к классификации ФЕ.

1.4.4. Некоторые общие выводы.

1.5. Проблемы фразеологии в словенском языкознании.

1.6. Корпусная лингвистика. Национальный корпус словенского языка ФИДА (FIDA)

1.6.1. История и методы корпусной лингвистики. Корпус текстов.

1.6.2. Национальный репрезентативный корпус словенского языка ФИДА.

1.6.2.1. Таксономия текстов в корпусе ФИДА.

1.6.2.2. Анализ недостатков корпуса ФИДА.

1.6.2.3. ФЕ в корпусе ФИДА. Выводы.

Глава 2. Предпосылки анализа функционально-стилистической и хронологической дифференциации лексических и фразеологических единиц словенского языка

2.1. Диалекты и литературный язык.

2.2. Хронологическая основа классификации лексических и фразеологических единиц словенского языка по возрастным группам.

2.2.1. «Предыстория».

2.2.2. Собственно словенский язык.

2.2.3. Словенский литературный язык (СЛЯ).

2.3. Периодизация.^

Глава 3. Методология, объект, задачи и методика исследования

3.1. Методологические и теоретические принципы исследования

3.2. Описание источника исследования. Словарь словенского литературного языка

3.2.1. Фразеологический материал ССЛЯ.

3.2.2. Информативность помет при ФЕ в ССЛЯ.

3.2.3. Представление ФЕ в ССЛЯ.

3.2.3.1. Место ФЕ в словарной статье.

3.2.3.2 Трактовка понятия ФЕ в ССЛЯ.

3.2.3.3. Толкование значений ФЕ в ССЛЯ.

3.2.3.4. Грамматическая информация о ФЕ в ССЛЯ.

3.2.3.5. Стилистическо-хронологические пометы.

3.2.3.6. Словарная форма ФЕ.

3.2.3.7. Отбор фразеологического материала из ССЛЯ для исследования.

3.2.4. Стилистические классы ФЕ.

3.3. Компьютерная база данных «ФЕ современного словенского языка в корпусе ФИДА» («SlovRus»). Методика ее обработки.

3.4. Задачи исследования и прогнозируемые соотношения системных характеристик ФЕ.

Глава 4. Результаты исследования и их интерпретация

4.1. Зависимость системных характеристик ФЕ словенского языка от их возраста

4.1.1. Зависимость степени идиоматичное™ ФСВ от возраста ФЕ.

4.1.2. Зависимость степени полисемии от возраста ФЕ.

4.1.3. Зависимость степени употребительности ФСВ от возраста ФЕ.

4.1.4. Зависимость наличия денотативно-отрицательного компонента в ФСВ от возраста ФЕ.

4.1.5. Зависимость наличия субъективно-эмоционально отрицательной оценки от возраста ФЕ.

4.1.6. Зависимость степени функционально-стилистической маркированности ФЕ от их возраста.

4.2. Зависимость системных характеристик ФЕ в словенском языке от степени их

ПОЛИСеМИИ „П„.„М.ММ.М.М„М„.„.М„.„„П.М.М„.„.М».М.М.М.М.М.М.М.

4.2.1. Зависимость употребительности значений ФЕ от степени их полисемии.

4.2.2. Зависимость степени идиоматичное™ ФСВ от степени полисемии ФЕ.

4.2.3. Зависимость наличия денотативно-отрицательного компонента в ФСВ от степени полисемии ФЕ.

4.2.4. Зависимость наличия субъективно-эмоциональной отрицательной оценки в ФСВ от степени полисемии ФЕ.

4.2.5. Зависимость функционально-стилистической маркированности ФЕ в ССЛЯ от степени полисемии.*.

4.3. Зависимость системных характеристик ФЕ от частоты их употребления

4.3.1. Зависимость степени идиоматичности ФСВ от степени употребительности их ФЕ

4.3.2. Соотношение наличия в ФСВ денотативно-отрицательного компонента и степени употребительности ФЕ.

4.3.3. Зависимость наличия субъективно-эмоциональной отрицательной оценки в ФСВ от степени употребительности ФЕ.

4.3.4. Зависимость функционально- стилистической маркированности ФСВ от степени употребительности ФЕ.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Филимонова, Татьяна Викторовна

Объектом настоящего диссертационного исследования является фразеологический материал современного словенского языка, извлеченный из ССЛЯ («Словаря словенского литературного языка») [SSKJ 2000] методом случайной автоматической выборки и проверенный на предмет частотности и определения типичных контекстов употребления в национальном представительном корпусе словенского языка ФИДА (FIDА — Filozofska fakulteta Univerza v Ljubljani, InStitut slovenskega jezika Jo2ef Stefan, Dr2avna zalozba Slovenije, d. d, Amebis, d.o.o)1.

Толковый словарь как специфическое системное отображение реально существующей языковой действительности представляет языковую систему в виде извлеченного из речи лексического инвентаря с соответствующими типизированными лингвистическими характеристиками его единиц. Привлечение к исследованию материала такого представительного лексикологического источника как ССЛЯ призвано поставить на серьезную основу изучение проблем системной организации фразеологии как части системы языка, в т.ч. и закономерностей ее становления. Дело в том, что «помимо собственно возрастных характеристик, также и синхронные данные в некотором преобразованном виде содержат информацию о тех стадиях развития, которые претерпевают представленные в современном словаре единицы» [Поликарпов, Курлов 1994:62].

ССЛЯ — единственный большой толковый словарь словенского литературного языка, претендующий на универсальность, имеет информативно-нормативный характер. Первое издание в 5-ти томах осуществлялось с 1970-го по 1991-ый гг. В нем - 93155 заглавных словарных статей и 13888 слов, представленных в качестве производных к тем, которые возглавляют словарные статьи. В настоящей работе использовалась электронная версия ССЛЯ - vl.0, ASP32.

В созданную компьютерную базу данных вошло более 2000 фразеологических единиц (ФЕ). По нашим подсчетам, в ССЛЯ около 9 тыс. разных ФЕ. Таким образом, было отобрано более 20% фразеологического материала словаря. Отбор фразеологического материала из словаря производился случайно-равномерным образом: с каждой четвертой страницы словаря бралась словарная статься содержащая фразеологическое гнездо, из которого выписывались все ФЕ, учитывая непоследовательность в определении места фразеологического материала в ССЛЯ (см. Раздел 3.2.), мы расширили границы поиска на всю словарную статью. Случайный

1 fhttp://www.fida.netl принцип отбора материала должен послужить гарантией представительности и достаточной объективности результатов анализа ФЕ из нашей базы данных и их справедливости для всего фразеологического материала ССЛЯ и, вероятно, для словенского языка в целом.

В настоящей работе были оставлены в стороне паремии, хотя при широком понимании фразеологии, из которого мы исходим, должны были бы учитываться все типы ФЕ. Причиной этого были их структурные особенности, а также то, что при некоторых подходах паремии не включаются в состав фразеологии.

В качестве источника, дающего информацию об употребительности ФЕ, был выбран 100-милионный национальный репрезентативный корпус текстов словенского языка ФИДА, созданный совместными усилиями философского факультета университета в Любляне, института словенского языка Йожеф Штефан,, издательства DZS, d.d. (Государственное издательство Словении) и фирмы, занимающейся созданием программного компьютерного обеспечения, Amebis, d.o.o. Наиболее существенное изменение, которое принесла с собой компьютерная эпоха (компьютерная и корпусная лингвистика),. — это доступность (языковых) данных, что обеспечивает возможность непосредственного анализа, сортировки, отбора отдельных языковых единиц и явлений, возможность изучения функционирования одновременно в большом количестве текстов, собранных в соответствии с определенными параметрами.

Появление компьютеров и формирование методов сбора и организации корпусов сделало возможным получение большого количества релевантных актуальных языковых данных: для проведения современных лингвистических исследований. Надежность и релевантность исследований с использованием корпуса гарантируется как раз анализом большого числа оригинальных текстов в противовес анализу функционирования языка, основанному только на интуиции, на компетенции одного носителя (исследователя) или на небольшом текстовом материале [Biber, Conrad, Reppen 1998: 9-10].

Предметом данного диссертационного исследования: является комплексное исследование системных взаимозависимостей некоторых важных характеристик ФЕ словенского языка: возраста, степени полисемии, степени идиоматичности, степени употребительности и т.д.

Теоретической основой; нашего исследования является современная системная лингвистика, провозгласившая принципы взаимодействия, взаимообусловленности различных сторон языкового целого [Мельников 1978; 2000; 2003]. Конкретно, мы опираемся на так называемую эколого-семиотическую модель языка, развиваемую в ряде работ А.А. Поликарпова, ученика Г.П. Мельникова [Поликарпов, 1976; 1979; 1980; 1990;

1996; 1998], в т.ч. на такой ее участок, как модель жизненного цикла знака (МЖЦЗ) [Поликарпов, 1994-1995; 2001; Polikarpov, 1993; 2004]. При системном подходе к анализу фразеологических единиц необходимо анализировать связь свойств компонентов ФЕ с ее свойствами как целого. Естественно, что в том случае, когда мы имеем дело с обширными совокупностями фразеологических и лексических единиц, невозможно каждую из них охарактеризовать в полном объеме желаемых свойств, тем более что подобная системная характеризация словенской фразеологии и лексики только начинается. Однако основные категориальные их свойства: семантико-типовые, хронологические, функционально-стилистические, частотные и т.п. — доступны уже сегодня (впрямую, а также в результате проведения некоторых аналитических процедур).

Методы исследования, применяемые в данной работе:

- системный подход к языку, заключающийся в комплексности, многоаспектности анализа, взаимозависимости информации о различных сторонах языкового целого;

- компьютерная обработка текстовых и словарных данных: это было возможно, так как часть словенских текстовых и словарных данных в настоящее время доступны в электронном виде. Кроме того, собранные нами дополнительные данные вместе с извлеченными из соответствующих баз были представлены и проанализированы в виде созданной нами базы данных «SlovRus»;

- квантитативный анализ языковых характеристик: этот метод анализа естественно связан с компьютерной формой представления данных. Квантификация данных позволяет выявлять степень проявления того или иного признака, причем, возможно, во взаимосвязи с другими признаками.

Целью настоящего диссертационного исследования является экспериментальная проверка некоторых теоретических прогнозов, вытекающих из системного подхода к фразеологическому материалу словенского языка.

Для реализации этой цели в диссертационном исследовании были поставлены следующие задачи:

- обосновать необходимость выбора именно фразеологического материала в качестве объекта системно-лингвистического исследования. Необходимость этого связана с тем, что фразеологические единицы словенского языка, хотя и занимают важное место среди номинативных (знаковых) единиц языка (наряду с лексическими и морфемными), изучены недостаточно, особенно со стороны набора и взаимозависимостей их системных характеристик; выбрать и обосновать системную значимость выбранных для исследования параметров, признаков, категорий, формирующих определенные классы и группировки фразеологических единиц; - на этой основе спрогнозировать и провести экспериментальную проверку сделанных прогнозов. Для создания эмпирической базы исследования оказалось необходимо по указанной выше методике отобрать фразеологический материал ССЛЯ, охарактеризовать его и создать компьютерную базу данных «SlovRus» с учетом следующих системных характеристик ФЕ:

• возраст лексических компонентов ФЕ и ФЕ в целом;

• частотность употребления ФЕ;

• степень идиоматичности (семантической слитности) ФЕ;

• степень полисемии ФЕ;

• функционально-стилистическая маркированность ФЕ;

• наличие/отсутствие в значении ФЕ денотативно-отрицательных компонентов;

• наличие/отсутствие в значении ФЕ субъективно-эмоциональной отрицательной оценки.

Полученные на основе квантитативного анализа базы результаты представляют собой серию таблиц и графиков, демонстрирующих соотношение разных пар характеристик ФЕ.

Экспериментальные результаты сгруппированы в три крупных блока. В первом блоке проверяются соотношение возрастных характеристик ФЕ с такими характеристиками ФЕ, как:

• частотно-употребительные характеристики ФЕ;

• функционально-стилистические характеристики ФЕ (степень функционально-стилистической маркированности ФЕ);

• степень идиоматичности ФЕ;

• квантитативно-полисемические характеристики ФЕ;

• наличие субъективно-эмоциональной отрицательной оценки в значении ФЕ;

• наличие денотативно-отрицательного компонента в значении ФЕ;

Во втором блоке проводится анализ соотношения уровня полисемии ФЕ с:

• частотно-употребительными характеристиками ФЕ;

• функционально-стилистическими характеристиками ФЕ (со степенью функционально-стилистической маркированности ФЕ);

• степенью идиоматичности ФЕ;

• наличием субъективно-эмоциональной отрицательной оценки в значении ФЕ;

• наличием денотативно-отрицательного компонента в значении ФЕ;

В третьем блоке анализируются соотношение степени употребительности ФЕ с указанными ниже характеристиками ФЕ:

• степенью идиоматичности ФЕ;

• наличие субъективно-эмоциональной отрицательной оценки в значении ФЕ;

• наличие денотативно-отрицательного компонента в значении ФЕ;

• степень функционально-стилистической маркированности ФЕ.

Выбор указанных характеристик определяется тем, что в них сопрягаются внешне-функциональные и внутрисистемные аспекты в организации фразеологии. Указанными выше характеристиками, разумеется, не исчерпывается набор системно значимых семантических и грамматических параметров фразеологических единиц. Однако рассмотрение в настоящем исследовании даже только этих характеристик позволит прикоснуться к важному узлу системных отношений — взаимоотношений внешне-функционального и внутрисистемного аспектов в организации фразеологии и ее динамике.

Внешне-функциональный аспект представлен, например, стилистическими характеристиками, которые особым образом отображают функциональный диапазон употребления фразеологических единиц, степень их универсальности или прикрепленности к определенным условиям общения (степень их семантической специфичности), а также связанный с этим экспрессивный потенциал их употребления. К внешне-функциональному аспекту относится также частота употребления ФЕ.

Внутрисистемный аспект в настоящем исследовании представлен квантитативно-полисемическими характеристиками, характеристиками степени семантической слитности ФЕ, а также присутствием или отсутствием в значении ФЕ денотативно-отрицательного и субъективно-отрицательного компонентов.

Степень полисемии также характеризует статус знаков в языке, этап их жизненного цикла, степень их освоенности в системе языка, приближенности к ее ядру. Количество значений, в соответствии с используемой нами моделью жизненного цикла знака, определенным образом соотносится и с качеством значений ФЕ (например, со степенью их конкретности-абстрактности, степенью субъективности) [Поликарпов 1998].

Негативные компоненты значения и оценки в значении ФЕ были выбраны в силу того, что, как показывает семантико-тематический анализ фразеологического корпуса русского языка, смысловым центром значительной части ФЕ является именно сфера отрицательных, негативных явлений и оценок, см., например, [Баранов, Добровольский 2000]. Информация о денотативно-отрицательном компоненте значения и субъективноэмоциональной отрицательной оценке является частным воплощением экспресивно-стилистической маркированности значения ФЕ, представляющейся результатом качественного развития значений знаков в ходе их использования в коммуникации -процесса субъективизации, накопления в значениях стареющих знаков таких компонентов, которые отображают субъектоцентризм человеческого взгляда на мир, в т.ч. субъективное отношение людей друг к другу и к иным объектам в природе. Субъективно-эмоциональная положительная оценка в значении ФЕ в настоящем исследовании пока не затрагивается.

Денотативно-отрицательный компонент значения нам был интересен тем, что он тоже должен бьггь в разной степени представлен в значениях фразеологических знаков разного возраста. Причем, в противоположность субъективной оценке, степень представленности денотативно-отрицательного компонента с увеличением возраста ФЕ должна уменьшаться.

Возраст знаковых единиц наиболее фундаментальная характеристика, значимость которой до сих пор недооценивается в лингвистике. Возраст любой знаковой единицы языка, в т. ч. и ФЕ, определяет тот этап жизненного цикла единицы, на котором она находится, определяет степень ее продвинутости по ряду системных характеристик (в первую очередь тех, которые рассматривались в настоящем исследовании).

Положения, выносимые на защиту:

- среди ФЕ, ранжированных по возрасту (об используемых возрастных характеристиках см. ниже) с увеличением возраста должна расти средняя полисемия этих ФЕ, частота употребительности, степень идиоматичности значений, степень субъективно-отрицательной оценочное™ значений, зато должна падать степень функционально-стилистической маркированности ФЕ и степень представленности в значениях ФЕ денотативно-отрицательных компонентов;

- на основе этих фундаментальных зависимостей прогнозируется и ряд положительных и отрицательных зависимостей указанных выше характеристик ФЕ от величины их полисемии и частоты употребления.

Все результаты, полученные в ходе исследования на материале словенского языка, являются новыми.

Их теоретическая значимость определяется центральным положением исследуемых характеристик во фразеологической системе языка.

Практическая значимость этих результатов определяется возможностью их использования в лексикологических исследованиях и учебных курсах, в лексикографических разработках словенского, других славянских и неславянских языков.

Структура данного диссертационного исследования, реализующего перечень обозначенных задач, предстает следующим образом:

Во введении обоснована актуальность избранной темы, оценивается степень разработанности проблемы, определены предмет, объект, цели и задачи исследования, описаны теоретико-методологическая и эмпирическая базы исследования, освещены его научная новизна и практическое значение.

Первая глава «Общие теоретические положения исследования» посвящена теоретическими положениям исследования и основам выбора системных характеристик ФЕ, анализируемых в настоящей работе. Дан обзор проблем, касающихся природы, семантики, структуры, типологии и классификации ФЕ. Представлен очерк развития фразеологии как науки в Словении; приведены основные понятия и методы корпусной лингвистики и описан национальный репрезентативный корпус словенского языка ФИДА.

Во второй главе «Предпосылки анализа функционально-стилистической и хронологической дифференциации лексических и фразеологических единиц словенского языка» рассматриваются функционально-стилистические и исторические (хронологические) аспекты словенского языка, приводится рабочая схема для периодизации развития словенского языка, используемая в работе для определения ^ типизированного возраста компонентов ФЕ и самих ФЕ.

В третьей главе описываются теоретико-методологические основания исследования; объект и источник исследования (словарь ССЛЯ); компьютерная база данных «ФЕ современного словенского языка в корпусе ФИДА» и методика ее составления и обработки; формулируются задачи и прогнозируемые соотношения системных характеристик ФЕ; дается обоснование выдвигаемых гипотез.

В четвертой главе «Результаты исследования и их интерпретация» представлены результаты экспериментальной проверки выдвигаемых гипотез и их интерпретация.

В заключении подводятся итоги проведенного анализа и формулируются основные выводы данного диссертационного исследования.

Библиография включает 117 русскоязычных работ, 82 изданий на иностранных языках, 29 словарных изданий.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Соотношение системных характеристик фразеологических единиц"

Заключение

В настоящей работе была предпринята попытка системного исследования характера взаимозависимостей некоторых важных характеристик фразеологических единиц (ФЕ) словенского языка на материале «Словаря словенского литературного языка» (ССЛЯ) и национального репрезентативного корпуса текстов словенского языка ФИДА.

Случайный принцип отбора материала из ССЛЯ является гарантией относительной объективности результатов исследования. Объем привлеченного к анализу материала (ок. 23% всех ФЕ ССЛЯ) позволяет распространить результаты анализа на весь фразеологический материал словаря, а учитывая представительность источника, возможно, и на материал словенского языка в целом.

Фразеологический материал в качестве объекта системно-лингвистического исследования был выбран по причине того, что ФЕ словенского языка, хотя и занимают должное место среди номинативных (знаковых) единиц языка (наряду с лексическими и морфемными), изучены недостаточно, особенно со стороны набора и взаимозависимостей их системных характеристик

С опорой в теоретическом плане на модель жизненного цикла знака [Поликарпов, 1994-1995; 2001; Polikarpov, 1993; 2004], развиваемую в рамках т.н. эколого-семиотической модели языка в настоящем исследовании были спрогнозированы и экспериментально проверены корреляции между признаками (внутрисистемными и внешне-функциональными) фразеологических единиц, положенными в основание их классификаций и характеризаций, такими как:

• возраст стержневых компонентов ФЕ и ФЕ в целом;

• частотность употребления ФЕ;

• степень идиоматичности ФЕ;

• уровень полисемии ФЕ;

• функционально-стилистическая маркированность ФЕ;

• наличие в значении ФЕ денотативно-отрицательных компонентов;

• наличие в значении ФЕ субъективно-эмоциональной отрицательной оценки.

Исследование соотношений вышеуказанных признаков в рамках модели жизненного цикла знака позволило нам сформулировать три блока гипотез, призванных отразить общие закономерности становления фразеологической системы словенского языка, которые, по-видимому, являются универсальными.

В соответствии с теоретическими ожиданиями в настоящей работе мы выяснили, что, во-первых, существуют определенные зависимости распределения системных характеристик фразеологических единиц от их возраста, а именно относительно более старые ФЕ:

• в среднем более идиоматичны;

• относительно более многозначны;

• относительно более употребительны;

• в меньшей степени характеризуются наличием денотативно-отрицательных компонентов в значении;

• в большей степени характеризуются наличием отрицательной субъективно-эмоциональной оценки;

• в меньшей степени функционально-стилистически маркированы;

Во-вторых, мы выяснили, что существуют определенные зависимости системных характеристик ФЕ от их уровня полисемии ФЕ, связанных с тем, что:

• значения более многозначных ФЕ в среднем более употребительны;

• значения более многозначных характеризует более высокая степень идиоматичности;

• значения более многозначных ФЕ в меньшей степени характеризуются наличием денотативно-отрицательного компонента в значении ФЕ;

• значения более многозначных ФЕ характеризуются более высокой степенью наличия отрицательной субъективно-эмоциональной оценки;

• значения более многозначных ФЕ в меньшей степени функционально-стилистически маркированы;

В-третьих, мы установили наличие корреляций системных характеристик и употребительности ФЕ, общая направленность которых выглядит следующим образом:

• относительно большая степень идиоматичности свойственна более употребительным ФЕ;

• более употребительные ФЕ реже содержат в своем значении денотативно-отрицательные компоненты; •

• более употребительные ФЕ чаще имеют субъективно-эмоциональную отрицательною оценку;

• более употребительные ФЕ в меньшей степени функционально-стилистически маркированы.

Обнаруженные в ходе исследования некоторые частные отступления от прогнозируемых корреляций допустимы, так как общие проявляемые тенденции в развитии фразеологической системы носят вероятностный характер. И некоторые т колебания тут вполне возможны, они не мешают обнаружению общей направленности в системных корреляциях характеристик ФЕ.

Расширение материала базы данных и уточнение результатов исследования может стать вкладом в изучение закономерностей развития и функционирования фразеологической и лексической систем в целом.

Материал базы данных (более 2000 словенских ФЕ без учета вариантов с переводами примерами употребления в текстах) в дальнейшем может быть использован как основа для сопоставительного изучения фразеологии словенского и русского языков, стать первым шагом на пути создания словенско-русского фразеологического словаря.

Представления о закономерностях распределения системных характеристик, их влиянии на употребительность, сопоставление данных словаря и корпуса текстов должны помочь при определении актуальности и употребительности фразеологических (и других) единиц и выработки критериев отбора материала для словаря любого типа.

 

Список научной литературыФилимонова, Татьяна Викторовна, диссертация по теме "Славянские языки (западные и южные)"

1. Абрамов В.П. Теория ассоциативного поля // Лексикология и лексикография русского языка. М. 2001.

2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика. Т. I. М., 1995.

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. Т. II. М., 1995.

4. Арутюнова Н.Д. Тождество или подобие? // Проблемы структурной лингвистики 1981. М., 1983.

5. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов // Сборник статей по языкознанию. Проф. МГУ акад. В.В. Виноградову. М. 1958

6. Бабкин A.M. Идиоматика и грамматика в словаре // Современная русская лексикография. 1980. —Л.; 1981. —С. 5-43.

7. Бабкин A.M. Устарелые слова в современном языке и словаре // Современная русская лексикография. 1981. Л., 1983

8. Балахонова Л.И. Лексика диалектного происхождения в современном русском литературном языке как объект лексикографии и лексикологии // Современная русская лексикография. 1981. Л., 1983.

9. Балли Ш. Французская стилистика. / Пер. с франц. М., 1961 (2001).

10. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2003.11 .Баранов А.Н. Автоматизация лингвистических исследований: корпус текстов как лингвистическая проблема//«Русистикасегодня». М., 1998.-N.1-2. С.179-191.

11. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Внутреняя форма идиом и проблема толкования // Известия АН. Серия литературы и языка, 1998, том 57, N 1, 36-44

12. Баранов А.Н., Добровольский ДО. К проблеме построения тезауруса русских идиом // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. 1992. Т.51 .№ 5.

13. Баранов А.Н., Добровольский ДО. Современная русская идиоматика (проект словаря) // Русистика сегодня. 1995, N 4.

14. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Речевые формулы в диалоге If Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и её приложениям "Диалог-2000". Протвино, 2000.

15. Беркович T.JI. Содержание и функции помет для терминологической лексики в общих словарях разных типов // Словарные категории. М., 1988.

16. Богуславский ИМ. и др. Аннотированный корпус русских текстов: концепция, инструменты разметки, типы информации" // Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и её приложениям «Диалог-2000». Протвино, 2000.

17. Бурцева В.В. Слово с пометой «специальное» в семнадцатитомном академическом «Словаре современного русского литературного языка» (1948-1965 гг.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975.

18. Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры. М., 1990.

19. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1947. С. 21-28.

20. Винокур Г. О. Филологические исследования. Лингвистика и поэтика. М., 1990.

21. Винокур Т.Г. Употребление языка как основной предмет стилистики // Стилистика русского языка. М., 1987.

22. Грачев Г Д. О национальной картине мира // Народы Азии и Африки. М.1967.

23. П.Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М., 1969.

24. Денисов П.Н., Костомаров В.Г. Стилистическая дифференциация лексики и проблема разговорной речи // Русская разговорная речь. Саратов, 1970.

25. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1993.

26. Добровольский ДО. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания. 1996. № 6.

27. Добровольский ДО. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1997. № 1.

28. Добровольский ДО. Типология идиом // Фразеография в машинном фонде русского языка. М., 1990.

29. ЪЪ.Дядечко Л.П. Крылатые слова в русском языке. Автореф. докт. дисс. Киев, 2003.

30. Ермакова О.П. Идиоматичность семантики и членимость слова // Актуальные проблемы русского словообразования. И. Ташкент, 1976.

31. Жуков А.В. Фразеологическая переходность в русском языке. Ленинград, 1984.

32. Жуков В.П. О знаковости компонентов фразеологизма // Вопросы языкознания. 1975. №6.

33. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М. 1978.

34. Жуков В.П., Жуков А.В. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка. Учебное пособие к спецкурсу. Л., 1980.

35. Земская Е.А. Современный русский язык: Словообразование. М., 1973.

36. Иванов Вяч. Вс. Очерки по ситории семиотики в СССР. М., 1976

37. Иорданская Л.Н., Мельчук И.А. Коннотативный аспект в лингвистической семантике // Wiener slawistischer Almanach. 1980. Bd. 6.

38. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

39. Клобуков Е.В. Части речи // Современный русский литературный язык: учебник для филологических специальностей пед. институтов / П.А. Лекант, Н.Г. Гольцова, В.П. Жуков и др.; Под ред. П. Леканта. М.', 1988. С. 178-179.

40. Копыленко М.М., Попова ЗД. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1972.

41. Клименко С.В., Рыков В.В. Корпус текстов как принцип самоорганизации предметной области // Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и её приложениям «Диалог-2000». Протвино, 2000.

42. Кобозева ИМ. Лексическая семантика. М., 2000.

43. М.Козеренко АД., Крейдлин Г.Е. Тело как объект природы и тело как объект культуры (о семантике фразеологизмов, построенных на базе жестов) // Фразеология в контексте культуры. М., 2000.

44. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

45. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов) // История русского языка и общее языкознание. М., 1977. С. 125-149.

46. Марчук Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики М., 2002.

47. Мельников Г.П. Системная лингвистика и ее отношение к структурной // Проблемы языкознания. Доклады и сообщения советских ученых на X Международном конгрессе лингвистов. Бухарест, 28.08 2.09.1967. М., 1967. С. 98-102.

48. Мельников Г.П. Язык как система и языковые универсалии // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М., 1969а. С.34-45.

49. Мельников Г.П. Языковая стратификация и классификация языков // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969b. С. 45-73.

50. Мельников Г.П. О типах дуализмов языкового знака // Филологические науки, 1971а, №5. С. 54-69.

51. Мельников Г.П. Системный подход к лингвистике // Системные исследования. Ежегодник. М., 1971b.

52. Мельников Г.П. Типы означаемых языкового знака и детермината языка // Проблемы семантики. М., 1974.

53. Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М., 1978.

54. Мельников Г.П. Системная типология языков: синтез морфологической классификации языков со стадиальной. Курс лекций. М., 2000.

55. Мельчук И.А. О терминах «устойчивость» и «идисматичность» // ВЯ 1960 № 4.

56. Милославский И.Г. К вопросу о морфеме как значимой единице языка // Филологические науки. 1969. № 2.

57. Милославский И.Г. Вопроса словообразовательного синтеза. М., 1980.

58. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М., 1989.

59. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Ленинград, 1977.

60. Морковкин В.В. Идеографические словари. М., 1970.

61. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики: (Анализ слов со значением времени в русском языке). М., 1977.

62. Муране С.Н. Моносемантические слова в словарном составе современного русскогоязыка. Канд. диссертация. Л., 1972.

63. Никитина Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря // ВЯ 1995 №2.

64. Ю.Николаева Т.М. Лингвистическая демагогия // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.

65. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л., 1978.

66. Ожегов С.Н О трех типах толковых словарей современного русского языка // Вопросы языкознания. 1952. N 2.

67. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.

68. Панов М. В. О слове как единице языка//Уч. зап. Ml НИ. 1956. Т. 51. С. 146.

69. Партенадзе М.Х. О статусе диалектной лексики в толковом словаре литературного языка. Тбилиси, 1984.

70. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М., 1984.

71. Плотникова О.С. Словенский язык. М., 1980.

72. Поликарпов А.А. Факторы и закономерности аналитизации языкового строя. АКД. М., 1976.

73. Поликарпов А.А. Элементы теоретической социолингвистики. М., 1979.

74. Поликарпов А.А. К теории жизненного цикла лексических единиц // Прикладная лингвистика и автоматический анализ текстов. Тез. докл. науч. конф. 28.01.— 30.01.1988. Тарту, 1988.

75. Поликарпов А.А. Жизненный цикл слова и эволюция языка. Ст. 1,2 // Русский филологический вестник. 1994, Т. 79, № 1; 1995, Т. 81, № 1.

76. Поликарпов А.А. Циклические процессы в становлении лексической системы языка: Моделирование и эксперимент. Автореф. докт. дисс. М., 1998.

77. Поликарпов А.А. Факторы сохранности древнерусской лексики во времени: категориальная принадлежность, полисемия, частота употребления // Аванесовские чтения 2002. Тезисы докладов. М., 2002а.

78. Поликарпов А.А Славянская компьютерная лексикография: задачи и проблемы 2002b (электронная версия: http://www.philol.msu.ru/~lex/articles/slav lex.htm).

79. Поликарпов А.А., Курлов В.Я. Стилистика, семантика, грамматика: опыт анализа системных взаимосвязей // Вопросы языкознания, N 1,1994. С. 62-75.

80. Семенова А.В. Словарь кашубских говоров Б. Сыхты как источник фразеологии. Дипломная работа. М. 2001.91 .Скляревская Г.Н. Разговорная речь как объект лингвистического исследования // Лингвистические исследования. 1972.4.1 М., 1973.

81. Скляревская Г.Н. Полудиалектная лексика в современном русском языке // Вопросы стилистики. Вып. 7. Саратов, 1974.

82. Скляревская Г.Н. Заметки о лексикографической стилистике // Современность и словари. JL, 1978.

83. Скляревская Г.Н. Лексикографическая стилистика: состояние и проблемы // Словарные категории. М., 1988а.

84. Скляревская Г.Н. Еще раз о лексикографической стилистике // ВЯ, 19886, N 3.

85. Розенталъ Д.Э., Голуб И.Б., Телешова М.А. Современный русский язык. М., 1995.

86. Рыков В.В. Корпусная лингвистика (научно-аналитический обзор) // РЖ: Социальные и гуманитарные науки: Зарубежная литература. М., 1996.-N.4 С.43-51.

87. Рыков В.В. Прагматически ориентированный корпус текстов // Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и её приложениям «Диалог-99». Москва-Таруса, 1999.

88. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

89. Телия В.Н. Метафора и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М. 1988.

90. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-переметрическом отображении // Фразеография в машинном фонде русского языка. М., 1990.

91. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. М., 1996.

92. Телия В Н., Графова Т.А, Шахнарович А.М. и др. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. Под ред. В.Н. Телия. М., 1991

93. Трубачев В.Н. Этногенез и культура древнейших славян. Лингвистические исследования. М., 2003.

94. Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре // История/ Язык. Культура. М., 1995.

95. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски изследования в чест на акад. Ст. Младенов. София, 1957.

96. Фразеография в Машинном фонде русского языка. Отв. ред. д.ф.н. В.Н. Телия. М., 1990.

97. Фрэнсис У Я Проблемы формирования и машинного представления большого корпуса текстов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии. М., 1983. С. 334-353.

98. Черданцева Т.З. Язык и его образы. М., 1977.

99. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1964 / 1972.

100. Шахматов.А.А. Синтаксис русского языка, вып. I. Изд. 2. М., 1941.

101. Шахматов А.А. Сборник статей и материалов. М.-Л., 1947. С. 339-364.

102. Шенделева В.И., Панченко Н.Н. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

103. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

104. Щерба J1.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. С. 265-304.

105. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. С. 77-100.

106. Эмирова А.М. Русская фразеология в компаративном аспекте. Ташкент, 1988.

107. Издания на иностранных языках:

108. Bally, Ch. Ргёаэ de stylistique. Geneve, 1905. (Краткий очерк стилистики).

109. Bezlaj, France. Zanimivosti iz toponimike // Pogovori о jeziku in slovstvu, Maribor, 1955.

110. Bezlaj, France. Predslovanski ostanki v sloven§5ini // NaSa sodobnost 6, 1958.

111. Bezlaj, France. Eseji о slovenskem jeziku. Ljubljana, 1967.

112. Bezlaj, France. Slovensko kos biti komu 'parem esse, superare'. // Jezik in slovstvo 24/7. Ljubljana, 1978/79. S. 193-195.

113. Biber, Douglas, Conrad, Susan, Reppen, Randi. Corpus Linguistics. Investigating Language Structure in Use. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.

114. Breznik, Anton. Slovenski slovaiji // Razprave znanstvenegg inSacfCta za humanistidne vede III. Ljubljana, 1926. S. 110-114,116-126,143,147,249.

115. Breznik, Anton. Iz zgodovine novejSih slovaijev // Casopis za zgodovino in narodopisje 33. 1938. S. 17-32,87-98, 147-165.

116. Cermak, Frantisek. Frazeologie a idiomatika // Filipec, J., Cermdk, F. Ceska lexikologie. Praha, 1985. S. 166-236.

117. Cermak, Frantisek. Jazikovy korpus: Prostedek a zdroj poznanl. Slovo a slovesnost 56. 1995. S. 119-140.

118. Cermak, FrantiSek. Czech National Corpus: A Case in Many Contexts. International Journal of Corpus linguistics II/2. 1997. S. 181-197. (электронная версия: http://solaris3.ids-mannheim.de/~ijcl/iicl-2-2.html)

119. Dajnko, P. Lehrbuch der Windischen Sprache. Gradec, 1824.

120. Erjavec, Tomaz, Gorjane, Vojko, Stabej, Marko. Korpus FID A. Jezikovne tehnologija za slovenski jezik. // Language Technologies for the Slovene Language. Zbornik konference. //

121. Proceedings of the Conference. 6. do 7. oktober 1998. Ur. Tomai Eijavec in Jerneja Gros. Ljubljana, 1998. S. 124-127.(электронная версия: http://www.fida.net/slo/clanki/clfida.htm')

122. Gantar, Apolinarija. TeoretiCni vidiki zasnove frazeoloSkega slovaija slovenskega jezika. Magistrsko delo. Ljubljana 2001.

123. Gorjanc, Vojko. CeSki narodni korpus. // SlavistiCna revija XLV/3-4.1997. S. 578-580.

124. Gorjanc, Vojko. Kaj in kako v korpus FIDA. // Razgledi St. 13. Ljubljana, 1999. S. 7-8.

125. Gorjanc, Vojko. Korpusi v jezikoslovju in korpus slovenskega jezika FIDA. // Zbornik predavanj / 35. seminar slovenskega jezika, literature in kulture, 28. 6. 17. 7. Ljubljana, 1999. S. 47-59

126. Greenberg, Marc L. Zgodovinsko glasoslovje slovenskega jezika. Maribor, 2002.ll.Gutsman, O. Windische Sprachlehre. Klagenfurt. 1777.

127. Haiman J. Natural Syntax: Iconicity and Erosion. Cambridge: Cambridge University Press., 1985.

128. Jakob, NataSa. Pragmatism frazemi: opredelitev in razvrstitev. Magistrsko delo. Ljubljana, 2002.

129. Jakopin, Primoi. Nekaj Stevilk iz Slovaija slovenskega knjiZnega jazika // SlavistiCna revija St 3. Ljubljana, 1995. S. 341-375.

130. Jakopin, Primoi, Bizjak, Aleksandra. О strojno podprtem oblikoslovnem oznadevanju slovenskega besedila// SlavistiCna revija St. 3-4. Ljubljana, 1997. S. 513-531.

131. Keber, Janez. Izimenska leksika in frazeologija v Slovajju slovenskega knjiinega jezika // Rjefinik i druStvo. Zbornik radova sa znanstvenog skupa о leksikografiji i leksikologiji odra2nog 11.-13.10.1989. и Zagrebu. Zagreb, 1993

132. Keber, Janez. Leksikon imen. Izvor imen na Slovenskem. Druga, dopolnjena izdaja. Celje, 1996a.

133. Keber, Janez. 2ivali v prispodobah 1. Celje, 1996b.

134. Keber, Janez. Zivali v prispodobah 2. Celje, 1998.

135. Keber, Janez. Razlaganje izvora slovenskih frazemov // Skripta 5. Zbornik za uCitelje slovens6ine kot drugega/tujega jezika. Ured. Erika KrziSnik. Ljubljana, 2001. S. 35-51.

136. Keber, Janez. Zasnova slovenskega frazeoloSkega slovaija // Zbornik slavistiCnega dru§tva Slovenije 12. Slovenski Slavistidni kongres Nova Gorica 2001, ured. Marko Jesen§ek. Ljubljana, 2002. S. 237-241.

137. Kennedy, Graeme. An Introduction to Corpus Linguistics. London, 1998.

138. Korosec, Tomo. Obnovitve v 5asopisnih naslovih // SlavistiCna revija. Maribor, Ljubljana, 1978. S. 147-160.

139. Kopitar, J. Gramatik der slavischen Sprache in Krain, KSrnten und Steiermark. Ljubljana, 1808.

140. Krzisnik KolSek, Erika. Prenovitev kot inovacijski postopek // Slavistifina revija. Maribor, Ljubljana, 1987. S. 49-51.

141. KrziSnik KolSek, Erika. Prenovitev stalnih besednih zvez v Kosma5evi prozi 30. let // Socialni realizem v slovenskem jeziku, knjizevnosti in kulturi. Obdobja 7. Ljubljana, 1987. S. 517-532.

142. KrziSnik Kolsek, Erika. Frazeologija v moderni. Magistrsko delo. Ljubljana, 1988.

143. KrziSnik, Erika. FrazeoloSko gradivo v Slovaiju slovenskega knjiZnega jezika // Slava II/2. Ljubljana, 1987/88. S. 143-162.

144. KrziSnik KolSek, Erika. Sestavina roka v frazeologemih slovenskega knjifnega jezika // Zbornik predavanj 26. SSJLK. Ljubljana 1991. S. 89-98.

145. KrziSnik, Erika. Slovenski glagolski frazemi (ob primeru frazemov govoijenja). Doktorska disertacija. Ljubljana 1994.

146. KrziSnik, Erika. Zbirka Mali frazeoloski ije6nici in HrvaSko-slovenski frazeoloSki ijednik // Jezik in slovstvo 41/3. Ljubljana, 1995/96. S. 157-166.

147. KrziSnik, Erika. Frazeologija v slovenskem Casopisju Stiri leta po osamosvojitvi // Jezik in 5as. Ljubljana, 1996a. S. 175-189.

148. Krzisnik, Erika. Norma v frazeologiji in odstop od nje v besedilih // Slavisti6na revija St. 2. Ljubljana, 1996b. S. 133-154.

149. KrziSnik, Erika. Socialna zvrstnost in frazeologija // Zbornik predavanj 34. SSJLK. Ljubljana 1998. S. 53-69.

150. Krzisnik, Erika. Vsebina (slovenskega) frazeoloSkega slovaija za tujce dolo6itev in preizkus meril // Skripta 5. Zbornik za u6itelje slovenS6ine kot drugega/tujega jezika. Ured. Erika Kr2i§nik. Ljubljana, 2001. S. 7-21.

151. Logar, Tine in Rigler, Jakob. Karta slovenskih nare6ij. Ljubljana, 1983.

152. Majdid, Viktor. Frazeologija // NaSi razgledi, St. 5. Ljubljana, 1970. S. 138-139.

153. Makarovid, M. Pregovori in iivljenjske prilike. Ljubljana, 1975.

154. McEnery, Tony, Wilson, Andrew. Corpus Linguistics. Edinburgh, 1996.

155. Metelko F.S. Lehrgebaude der Slowenischen Sprache im Konigreiche Illyrien und den benachbarten Provinzen. Ljubljana, 1825.

156. Meyer, Ingrid, Mackintosh, Kristen. The Corpus from a Terminographer's Viewpoint. // International Jurnal of Corpus linguistics 1/2. 1996. P. 257-285.

157. Orel, Irena. Osrednje in obrobno v zgodovini slovenskega jezika (na primeru izzaimenskih okoli56inskih prislovov v knjiinih razli6icah na prehodu iz 18. v 19. stoletje) // Zbornik predavanj 37. SSJLK. Ljubljana, 2001. S. 33-57.

158. Orozen, Martina. Slovenski knji2ni jezik in zaton pokrajinskih razlidic v prvi polovici 19. stoletja // Obdobja 2, Obdobje romantike v slovenskem jeziku, knjiievnosti in kulturi, Ljubljana 1981. S. 421-439.

159. Orozen, Martina. Slovenski knjiZni jezik in njegove razli6ice v 18. in 19. stoletju // Poglavja izzgodovine slovenskega knjiinega jezika. Ljubljana, 1996a. S.313-325.

160. Orozen, Martina. Oblikovanje enotnega slovenskega knjiZnega jezika v 19. stoletju. Ljubljana, 1996b.

161. Perne, Marija. Kdaj je kdo star kot Peca, Metuzala, Dobrad ali Zemlja? // Dru2ina in dom, 47/6. Ljubljana, 1996. S. 10.

162. Petermann, Jtirgen. Frazeologija v slovaiju slovenskega knjiZnega jezika (I-IV); Nekaj osnovnih vpraSanj о vlogi frazeologije v slovaiju // Obdobja 8. Ljubljana, 1988. S. 301-310.

163. Pogorelec, Breda. Razvoj slovenskega jezika // Slovenski jezik, literatura in kultura. Dodatek к Informativnemu zborniku. Ljubljana, 1974. S. 1-24.

164. Pohlin, Marko. Kraynska Grammatika. Laibach. 1783.

165. Premk Francka. Nekaj frazeoloskih zanimivosti iz slovenskega besednjaka 16. stoletja // Rije6 3/2. 1997. S. 76-86.

166. RamovS, Fran. Dialektoloska karta slovenskega jezika v priro6ni izdaji. Ljubljana, 1935.

167. RamovS, Fran. Dialekti: »Uvod«. Ljubljana, 1935.

168. Rode, Matej. Semanti6ni odnosi v frazeologiji // Slavistidna revija 3-4. Maribor, Ljubljana, 1975. S. 439-442.

169. Sovre, Anton. V kozji rog ugnati in §e kaj // Jezik in slovstvo. Ljubljana, 1959/60. S. 181184.

170. Stabej, Marko. Besedilnovrstna sestava korpusa FIDA. // Uporabno jezikoslovje 6. Tematska Stevilka "Jezikovne tehnologije". Ur. Zdravko Ka6i6. Ljubljana, 1998. S. 96-106.

171. Suhodolnik Stanislav. Josip Pavlica: FrazeoloSki slovar v petih jezikih // Jezik in slovstvo Ljubljana, 1960/61.

172. Svartvijk, Jan. Corpus linguistics comes of age. // Direction in Corpus Linguistics. Proceedings of Nobel Symposium 82, Stockholm, 4-8. 8. 1991. Ur. Jan Svartvijk. Berlin, New York, 1992. P. 7-13.

173. ТорогШб, Joze. К izrazju in tipologiji slovenske frazeologije // Jezik in slovstvo 19/8. Ljubljana, 1973/74. S. 273-279.

174. ТорогШб, Joze. О strukturalnem doloSanju besednih pomenov (ob glagolu biti) // Linguistica 20. 1980. S. 151-167.

175. ToporiSid, Joze. Strukturalno pomenoslovje besed // Zbornik predavanj 18. SSJLK. Ljubljana. 1981. S. 95-113.

176. ToporiSid, Joze. Nova slovenska skladnja. Ljubljana. 1982.

177. ToporiSid, Joze. Slovenska slovnica. Maribor. 1984.

178. ToporiSid, Joze. Vsebinska podstava primeijalnih frazemov v slovenskih zbirkah pregovorov in rekov // Zbornik predavanj 21.SSJLK. Ljubljana, 1985. S. 31-46.

179. ToporiSid, Joze. Enciklopedija slovenskega jezika. Ljubljana, 1992.

180. ToporiSid, Joze. Dvojdici in podobne frazeoloske zgradbe v sloven§6ini // Slavistifina revija 44/3. 1996. S. 269-278.

181. Trampusch, Tatjana. Zivalska frazeologija v govoru vasi Dob pri Pliberku na avstrijskem KoroSkem // Slovenski jezik Slovene Linguistic Studies 2. Ljubljana-Lawrence, 1999. S. 109-127.

182. Verovnik, Tina. Dinamika kniznojezikovne norme. Magistrsko delo. Ljubljana, 2002.

183. Vidovid Muha, Ada. Slovni6na obvestilnost Slovaija slovenskega knjiznega jezika // Zb. slavisti6nega druStva Slovenije. Ljubljana, 1993. S. 35-51.

184. Vidovid Muha, Ada. С as in prostor, ujeta v slovenski slovar 20. stoletja (Poudarek na komunikacijskem vidiku Slovaija slovenskega knjiznega jezika) // Zbornik predavanj 35. SSJLK. Ljubljana, 1999. S. 7-26.

185. Vintar, Spela. Zlato tistemu, ki ga koplje // Razgledi.St. 13 (23. jun. 1999). Ljubljana 1999. S.9.

186. Weinreich, Uriel. Problems in Analysis of Idioms. Substance and Structures of Language. Berkeley. Los Angeles. 1969. P. 23-81.1. Словарные издания:

187. Бабенко, Л.Г. Толково-идеографический словарь русской эмотивной лексики: (Теоретическая база) И Глагол и имя в русской лексикографии: вопросы теории и практики. Екатеринбург, 1996.

188. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка. М., 1995.

189. Васильев Л.М. Системный семантический словарь русского языка. Предикатная лексика. Уфа, 2000.

190. Влахов С. Русско-болгарский тематический словарь фразеологизмов. В.-Тырново, 1994.

191. Кильдибекова Т.А., Гафарова Г.В. Функционально-когнитивный словарь русского языка (сфера «жить»). Уфа, 1997.

192. Котелова Н.Э. (ред.) Новые слова и значения. Словарь-справочник на материале прессы и литературы 70-х годов. М., 1984.

193. Лексико-семантические группы русских глаголов. Учебный словарь-справочник. Свердловск, 1988.

194. Мельчук И.А., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Опыт семантико-синтаксического описания русской лексики. Вена, 1984.

195. Словарь образных выражений русского языка. Под ред. В.Н. Телия. М, 1995.

196. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под общ. ред. Н.Ю. Шведовой. М., 2000.

197. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. Денисова П.Н., Морковкина В.В. М., 1985.

198. Федоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. Т. 1-2. Новосибирск, 1995.

199. Фелицына В. П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы. Лингво-страноведческий справочник. Под ред. Верещагина Е.М. и Костомарова В.Г. М., 1990.

200. Шанский, Н.М., Зимин, В.И., Филлипов, А.В. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. М., 1987.

201. Dornseiff. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. I. Aufl. Berlin und Leipzig, 19331934.

202. Fabjan Bajc, Diomira. Slovensko-italjanski frazeoloSki slovar. Dve muhi na en mah / Due piccioni con una fava. Gorica 1995.

203. Jenko, M. Elizabeta. Sich auf die Socken machen: deutsch-slowenisches Worterbuch der Redewendungen mit einer kontrastiven Studie / Vzeti pot pod noge. Celovec, 1994.

204. Kotnik, Janko. Slovensko-ruski slovar. Ljubljana, 1972.

205. Menac, A., Rojs, J. Hrvatsko-slovenski frazeoloSki ije6nik. Zagreb, 1992.

206. Mukid, Francek Mad2arsko-slovenski frazeoloSki slovar / Magyar-szlovon frazeologiai szotar. Szombathely, 1993.

207. Pavlica, Josip. FrazeoloSki slovar v petih jezikih. Ljubljana, 1960.

208. PleterSnik, Maks. Slovensko-nemski slovar I-II. Ljubljana, 1894-95.

209. Plotnikova O.S., Sever J. Rusko-slovenski in slovensko-ruski slovar. Ljubljana 1990 / Плотникова O.C., Север Й. Русско-словенский и словенско-русский словарь. М. 1990.

210. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. Penguin Books, 1973.

211. Snoj, Marko. Slovenski etimoloski slovar. (2., pregledana in dopolnjena izd.) Ljubljana, 2003.

212. Slovar slovenskega knjiznega jezika I A-H. Ljubljana,1970. S. X-LXII.

213. Slovar slovenskega knjiznega jezika I-V. Ljubljana, 1970,1975,1979, 1985, 1991.

214. Slovar slovenskega knjiznega jezika z Odzadnjim slovaijem slovenskega jezika in Besedi§6em slovenskega jezika z oblikoslovnimi podatki. Elektronska izdaja na plo§5i CD-ROM. Ljubljana, 2000.