автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Современный русский политический дискурс

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Дорлигийн, Амарзаяа
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Современный русский политический дискурс'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дорлигийн, Амарзаяа

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Оценка и номинация в современном русском политическом дискурсе

1. Введение в проблематику

2. Оценка в современном русском политическом дискурсе

3. Номинация в современном русском политическом дискурсе

4. Выводы по главе

ГЛАВА 2. Заимствованная лексика в современном русском политическом дискурсе

1. Введение в проблематику

2. Иноязычная лексика в современном русском политическом дискурсе

3. Сниженная лексика в современном русском политическом дискурсе

4. Выводы по главе

ГЛАВА 3. Метафора в современном русском политическом дискурсе

1. Введение в проблематику

2. Метафорические модели

3. Политическая метафора: прошлое, настоящее

4. Выводы по главе

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Дорлигийн, Амарзаяа

Политические изменения в России повлекли за собой изменения в политическом и общественном сознании, отражающиеся на системе языка в целом, а в частности на языковых средствах, используемых в политическом дискурсе. В связи с этим представляется интересным проследить изменения в политическом дискурсе в лексико-семантическом аспекте.

Подчеркнем, что для нас интерес представляет не только и не столько общественно-политическая лексика как таковая, сколько особенности функционирования той или иной лексико-семантической единицы в современном русском политическом дискурсе.

Перед тем как перейти к содержанию работы, необходимо уточнить само понятие политического дискурса.

Насколько нам известно, понятие «дискурс» (фр. discours - речь, выступление) разработано Мишелем Фуко еще в 60-е годы. Фуко в «Археологии знания» писал: «Задача состоит не в том - уже не в том, чтобы рассматривать дискурсы как совокупности знаков (то есть означающих элементов, которые отсылают к содержаниям или представлениям), но в том, чтобы рассматривать их как практики, которые систематически образуют объекты, о которых они говорят». Ссылаясь на это высказывание, А. Миллер дает следующее определение: «Дискурс - отложившийся и закрепленный в языке способ упорядочения действительности и видения мира. Выражается в разнообразных (не токьщ вербальных) практиках, а следовательно, не только отражает мир, но проектирует и сотворяет его» (1997).

А.Н. Баранов и Е.Г. Казакевич определяют политический дискурс следующим образом: «Совокупность всех речевых актов, используемых в политических дискуссиях, а также правил публичной политики, освещенных традицией и проверенных опытом, образует политический дискурс» (1991:6).

По Ю.С. Степанову дискурс - это «язык в языке» (1995:44), но представленный в виде особой социальной данности. Дискурс существует прежде всего и главным образом в текстах, таких, за которыми встаёт особый мир. В мире всякого дискурса действуют свои правила. Это - «возможный (альтернативный) мир». Каждый дискурс - это один из «возможных миров». Можно сказать, что «политический дискурс» представляет мир политики.

В политический дискурс входят газетно-публицистические тексты, ораторские выступления, которые посвящены политике, официальные тексты на политическую тему, например постановления, указы, законы и, наконец, научные политологические статьи, т.е. статьи, в которых политика изучается с научной точки зрения. Каждая из этих разновидностей политического дискурса преследует свои цели; например, цель официальных постановлений, указов, законов - создать юридическую базу для политической деятельности; цель газетно-публицистических статей, ораторских выступлений - воздействовать на адресата речи; цель научных политологических работ состоит в том, чтобы изучать политическую жизнь с объективной точки зрения.

Но в данной работе политический дискурс рассматривается не во всей совокупности составляющих. Внимание сосредоточивается именно на публицистических текстах, причем в первую очередь, на газетных текстах, а не на устных выступлениях. При этом следует иметь в виду, что в газетах могут печататься и официальные постановления, и политологические статьи. Но, для нас интерес представляют произведения публицистического стиля на политическую тему, а не произведения научного стиля или официально-делового стиля.

Итак, в нашей работе мы ограничимся изучением одного пласта политического дискурса, а именно языка газеты. Для нас большой интерес представляют не только особенности функционирования той или иной лексико-семантической единицы в языке современной прессы, но и её текстообра-зующая роль в политической коммуникации.

Газета - одна из традиционных областей существования политического языка, игравшая как раз в советские времена важнейшую роль в политическом просвещении народа. Современный газетный язык сильно отличается от языка советской прессы прежде всего в лексико-семантическом аспекте.

На изменения в языке прессы первым, еще в начале эпохи перестройки, обратил внимание М.В. Панов. Он отметил следующие основные явления в языке прессы: диалогичность; усиление личностного начала; стилистический динамизм; явления «переименования» (в широком смысле); сочетание резко контрастных стилистических элементов не только в пределах текста, но и в пределах словосочетания (словосочетания строятся как семантические и стилистические контрасты, что «сдвигает, изменяет значение слова. Оно становится метафорическим, метонимическим, сужает или расширяет свое значение») (1988:23). Особо важным представляется вывод, к которому приходит автор, сравнивая предшествующий период с современным: «В 30-60-е годы господствовало такое отношение к литературному языку: норма - это запрет. Норма категорически определяет пригодное от недопустимого. Теперь отношение изменилось: норма - это выбор. Она советует взять из языка наиболее пригодное в данном контексте» (1988:27).

Тенденции, выявленные М.В. Пановым, нашли отражение в последующих исследованиях других лингвистов.

А.Н. Баранов и Е.Г. Казакевич отмечают, что политический язык - это особая знаковая система, предназначенная именно для политической коммуникации: для выработки общественного консенсуса, принятия и обоснования политических и социально-политических решений в условиях множественных общественных интересов истинно плюралистического общества, в котором каждый человек является не объектом идеологического воздействия и манипулирования, а субъектом политического действия (1991:6). Тем самым ситуация, существовавшая в советские времена, противопоставляется нынешнему положению дел.

А.Н. Баранов и Е.Г. Казакевич справедливо указывают на ритуализа-цию политического языка в советские времена. На их взгляд, ритуализация языка является непременным условием функционирования политической культуры, основанной на том, что супер-эго «народ» занимает в политическом дискурсе, т.е. в ситуации политической коммуникации, одновременно 2 места - и субъекта («от имени которого всё делается») и адресата («во имя которого всё делается»). В политической культуре такого типа «достижение согласия отодвигается на задний план, а то и исчезает вообще - договариваться-то не с кем» (1991:14). Другими словами в доперестроечные времена политический язык не выполнял обозначенную выше функцию средства коммуникации, следовательно, политического дискурса как такового не существовало. А.Н. Баранов и Е.Г. Казакевич формулируют этот факт так: [.] в политическом дискурсе «народ» как супер-эго был представлен в виде отдельных неавтономных псевдополитических субъектов, которые не нуждались в реальном диалоге, но имитировали его, поневоле ритуализируя политическую коммуникацию (1991:15-16). Подлинный политический дискурс стал возможен лишь в наше время.

На негибкость и формульность советского политического дискурса указывает Е.В. Какорина; по её наблюдениям советский политический дискурс (особенно в период с середины 60-х до середины 80-х гг.) представлял собой неестественно стабильную систему. Круг тем был заранее задан, оценки были социально санкционированы, существовала устоявшаяся система фразеологических средств, использовались отобранные в ходе становления традиции образы - клише (1992:18).

Для дальнейшего нашей работы особо интересны и полезны следующие выводы ее работы, к которым приходит автор, исследуя стилистические изменения языка газеты (1992:14-15).

Произошли изменения общих параметров стилистической нормы. а) Фактор темы сообщения утрачивает релевантность, т.е. из содержательной структуры текста устраняется основной стилеобразующий центр. В советские времена именно тема задавала способ порождения текстов в соответствии с газетной нормой, т.е. она определяла функционально-коммуникативный тип текста (основную интенцию и языковые средства ее воплощения).

Основу стилистической нормы языка советской прессы образовала схема распределения языковых средств (парадигма «трех стилей»: высокое - нейтральное - сниженное). «Верхним» полюсом была «передовая статья» и всякого рода официальная информация, а «нижним» - фельетон с прикрепленными к ним, отобранными в ходе традиции языковыми средствами. Как отмечает Е.В. Какорина, новая система унаследовала от разрушенной старой лишь ее «нижний» полюс. Признаки фельетона распространены на все функционально-коммуникативные типы текстов. Фельетон как самостоятельный жанр почти целиком исчезает из газеты; «фельетонные» правила построения текста применяются для всех типов текстов1. б) Разные факторы (переход на новый код, коммуникативное намерение автора) приводят к возрождению такого органичного свойства газетного текста, как стилистической многомерности (утраченной в советское время). Это стилистическое явление соответствует «плюрализму» (многообразию индивидуальных лексиконов, представленных в газетном языке без предварительной модификации, правки).

И.П. Лысакова в своих социолингвистических исследованиях советской прессы отмечает, что монополия одной партии на прессу привела к преобладанию официально-делового стиля во всех изданиях. Уже к концу первого десятилетия Советской власти, по мере укрепления командно-административной системы, во всех газетах появились директивно-императивные интонации, нивелировался стиль разных изданий. В прессе утвердился казенный язык, который был не столько следствием неграмотности журналистов, сколько результатом тоталитаризации политической системы. Жесткая идеологическая цензура привела к преобладанию стандарта над экспрессией во всех типах изданий, породила «канцелярит» -особый советский «новояз», отражающий бюрократический стиль общения (1993:17; 1996:83-86). Автор изучая вопрос о том, какое влияние перестройка оказывала на общество, а следовательно и на язык прессы, приходит к следующим выводам. Дозволенная в связи с перестройкой гласность привела к демократизации общества, а демократизация общества повлекла за собой демократизацию языка, т.е. раскрепостила русский язык. Язык но

1 Правда, в самое последнее время наблюдается некоторое возрождение интереса к жанру фельетона. Показательно, что один из самых известных современных политических журналистов, Максим Соколов, выступавший в роли колумниста в газетах «Коммерсант - daily» н «Русский телеграф» (субботние колонки «Что было на неделе»), теперь еженедельно публикует «Субботний фельетон» на политические темы в газете «Известия». вой прессы стал отличаться невиданной в советские времена раскованностью стиля. Особенно четко, по мнению И.П. Лысаковой, эти изменения вырисовывались в 1987 году, когда интеллектуальные демократические издания начали приоткрывать «железный занавес» дезинформации; они стали намеренно разрушать пропагандистские формулы советской эпохи. Итак, на фоне разрушения политической системы происходила дестандартизация языка прессы (1993:98-107).

X. Шпрауль в связи с этим пишет: «Сегодняшние изменения в лексике публицистики связаны с отказом России от диктатуры советской власти и связанного с ней авторитарного строя, установление которых повлекло за собой в 20-е годы и последующие десятилетия [.] семантические сдвиги в сторону идеологизированного сужения слова» (1996:141).

Известно, что лексика - самый динамичный ярус языка, который быстрее и более наглядно, чем другие ярусы языка, реагирует на политические, социальные и экономические изменения общества. «Непосредственная обращенность лексики к внеязыковой действительности, - пишет в этой связи Д.Н. Шмелёв, - является её существенной особенностью по сравнению со всеми другими областями языка, и вряд ли всестороннее исследование лексики осуществимо без учёта этой особенности» (1973:15). И действительно, связь лексики с внеязыковой действительностью ещё более очевидна, когда мы говорим о политическом дискурсе. Однако следует отметить, что причинами изменения языка газеты мы считаем не только экстралингвистические факторы, наряду с ними мы, как и другие исследователи, принимаем во внимание и факторы внутриязыковые. Взаимосвязь и взаимообусловленность этих факторов очень убедительно показана в монографии «Русский язык и советское общество. Лексика современного русского языка» под редакцией М.В. Панова. Как отмечают авторы монографии, язык изменяется не только и не столько под влиянием внутриязыковых потребностей, так как система языка, как и все в природе и обществе, подчиняется основному закону диалектики единства и противоположностей. В языке несколько таких противоположностей (антиномий), именно под влиянием общественного развития приходят в действие механизмы, стимулирующие «борьбу» внутри каждой антиномии. Влияние со стороны общественных факторов и приводит в движение так называемые антиномии, в результате чего в них побеждает то начало, которое больше отвечает потребностям общества (1968:16-22).

В настоящее время в лексике языка газеты особенно заметны противоречия говорящего и слушающего, информационной и экспрессивной функций языка. Противоречие говорящего и слушающего обычно разрешается в пользу говорящего, который выбирает языковые средства для выполнения своего коммуникативного намерения. Следовательно, противоречие информационной и экспрессивной функций языка разрешается в пользу экспрессивной. По этому поводу пишет Е.В. Какорина: «В сфере массовой коммуникации (далее МК) все виды текстов, включая «прототипически» информационные жанры новостей, обязательно содержат не только сообщения, но и аксиологические высказывания или их компоненты. Это связано с ориентированностью любой информации в МК на воздействие» (1996:412).

В целях воздействия на слушающего в современных газетах интенсивно используется метафора, так как «чем образнее речь, тем она ярче, живее, тем сильнее воздействует на того, к кому обращена» (Телия, 1995:5), т.е. метафора используется не только как образное средство, но и как средство оценки. По О.П. Ермаковой в современный период «весь "арсенал" метафор используется прежде всего для изображения негативных сторон политики, экономики, социальной обстановки в целом для "разоблачения", точнее - образного обругивания политического противника» (1996:55).

Преобладание экспрессивной функции в языке газеты также отчётливо проявляется в интенсивном употреблении говорящим сниженных лексических средств, так как, по точному замечанию В.Г. Костомарова, «замена более обычного для книжной речи слова его разговорным или просторечным эквивалентом объясняется несомненно тем, что необычное, как-то маркированное дает искомый экспрессивный эффект, делает текст конструктивно-газетным» (1971:124). В современном политическом дискурсе употребляются слова почти из всех слоев сниженной лексики. Среди них большое место занимает лексика с отрицательной эмоционально-экспрессивной окраской.

Вследствие интенсивного употребления метафор, сниженных лексических средств, язык современной российской газеты стал отличаться от языка советской газеты большей выразительностью и экспрессивностью.

Противоречие кода и текста разрешается в пользу сокращения текста, что проявляется в большом количестве однословных иноязычных слов, замещающих русские словосочетания.

Одно из существенных изменений лексико-семантических единиц языка современной газеты - это изменение коннотации. Лексика коммунистической идеологии в подавляющем большинстве газет, кроме коммунистических, отсутствует или используется в отрицательном или ироническом смысле. Фактически эта лексика превращается в историзмы или лексику с негативной экспрессивной оценкой. Появление новых реалий и явлений требует названия. Для этого используется лексика, которая в советские времена употреблялась только для описания зарубежной действительности.

Возвращаются многие слова, которые были вытеснены из употребления. Использование этих слов в новой коммуникативной ситуации сопровождается изменением коннотаций, которые были присущи словам в советские времена.

Таким образом, актуальность темы исследования определяется как его принадлежностью к одному из важных направлений общего языкознания и русской лексикологии - изучению языка средства массовой информации, так и тем, что в настоящее время русский политический дискурс претерпевает значительные изменения, обусловленные целым рядом экстралингвистических факторов, и эти изменения нуждаются в фиксации и лингвистическом осмыслении. Язык современных газет зачастую непонятен тем, кто привык к клишированному идеологическому языку советского времени (в частности, он вызывает затруднения у иностранных студентов, изучающих русский язык, и даже иногда у преподавателей).

Научная новизна определяется отсутствием систематического описания современного русского политического дискурса (90-х гг.) в лексико-семантическом аспекте. Существующие описания относятся к советскому «идеологическому» языку и устарели.

Предмет исследования - особенности функционирования современного политического дискурса (90-х гг.) в аспекте лексики и семантики. Ответы на вопросы, связанные с функционированием той или иной лексической единицы в современном политическом дискурсе, предполагается найти в результате исследования языка современной газеты.

Основная цель исследования заключается в систематическом описании современного русского политического дискурса в лексико-семантическом аспекте, а именно - в выявлении лексико-семантических особенностей в сфере оценки и номинации; в определении роли заимствовання как иноязычной, так и сниженной лексики; в разработке таких подходов представления семантики метафор, употребляющихся в современном политическом дискурсе, которые позволили бы адекватно описать их специфику, а также в изучении текстообразующей роли лексико-семантической единицы в современной политической коммуникации. В связи с этим особый интерес представляют следующие вопросы:

- Какие лексико-семантические особенности наблюдаются в сфере оценки и номинации в современном политическом дискурсе? Чем отличается современный политический дискурс от советского в сфере оценки и номинации?

- Какие особенности наблюдаются в сфере заимствования как иноязычной так и сниженной лексики? В чём проявляется отличие современного политического дискурса от советского в этой сфере?

- Какие метафоры преобладают в современном политическом дискурсе? Какова роль метафоры в политической коммуникации? Чем отличается современная политическая метафора от советской?

Проводимое здесь исследование современного русского газетного языка (политических текстов) должно дать ответы на эти вопросы.

Методы исследования. Исходя из задач исследования, в качестве основного метода принят синхронно-описательный. При этом в основу кладется метод наблюдения. Не используется метод эксперимента, поскольку наше внимание сосредоточивается на реальном политическом дискурсе 90-х гг. В целях сравнения лексики и семантики газетного языка разных периодов использовался диахронно-сопоставительный метод.

Материалом исследования послужили информационно-публицистические тексты из политической и общественной областей, опубликованные в газетах разных политических направлений в период

90-х гг. (в основном - за период с 1995 по 1999 гг.). Исследуемые газеты по политической ориентации условно делятся на две основные группы: 1) либерально - демократические: «Коммерсантъ-БаНу», «Московский комсомолец», «Сегодня», «Независимая газета», «Русский телеграф», «Парламентская газета», «Аргументы и факты», «Российские вести», «Вечерняя Москва», «Комсомольская правда», «Известия», «Московские новости» 2) прокоммунистические: «Правда», «Советская Россия», «Труд» (см. Список сокращений стр. 110).

Для выявления лексических особенностей современной газеты в качестве сравнения использовались также тексты публицистического стиля доперестроечной прессы.

Теоретическая значимость. Проблема языка политической дискуссии мало разработана в современной русистике. Настоящая работа может внести определённый вклад в изучение данной проблематики.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при преподавании русского языка (в частности, как иностранного), а также учтены при лексикографической фиксации выявленных фактов (например, при создании словарей типа «Новое в русской политической лексике» и т.п.).

Структура работы определяется поставленными в ней исследовательскими задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка принятых сокращений, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Современный русский политический дискурс"

4. Выводы по главе 3

Современный политический дискурс сильно отличается от советского политического дискурса в плане использования метафоры.

Если в советском политическом дискурсе, особенно в «период сталинизма», преобладала военная метафора, то в современном политическом дискурсе преобладает употребление метафорической модели организма, точнее - более частная метафорическая модель болезни.

Ви V и связи с коммуникативнои задачей, стоящей перед журналистом, очень часто в пределах одного контекста используются различные метафорические модели. Однако такое положение не мешает правильному пониманию текста.

В рамках одного контекста метафорическая модель никогда не разыгрывается от начала до конца. Читатель при помощи данной метафорической модели и своих знаний может представить себе, каким образом может развиваться ситуация, описанная в данном контексте.

Подтвердилось наблюдение О.П. Ермаковой: в современный период «весь "арсенал" метафор используется прежде всего для изображения негативных сторон политики, экономики, социальной обстановки в целом для "разоблачения", точнее - образного обругивания политического противника». Другими словами, в современном русском политическом дискурсе метафора используется не только и не столько как образное обозначение, сколько как средство оценки.

Политическая метафора обладает способностью влиять на процесс принятия решений. Метафоры задают множество возможных выходов из кризиса, которое далее рассматривается участниками коммуникации в процессе принятия решений.

В политическом дискурсе метафоры оказываются наиболее часто цитируемыми, повторяющимися. При повторе метафоры возможна ее модификация, актуализация. В таких случаях метафора выступает как средство оценки обсуждаемого и способ воздействия на принятие решений в политической дискуссии.

Политическая метафора служит способом формирования политической терминологии. Метафоры по мере частоты употребления клишируются, далее становятся терминами политологии, а в дальнейшем могут стать и официальными терминами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе было проведено исследование современного русского политического дискурса в лексико-семантическом аспекте. Мы исходили из того, что политические изменения последних лет привели к существенным сдвигам в структуре и функционировании русского политического дискурса, прежде всего в аспекте лексики и семантики. В результате исследования языка современной прессы мы пришли к следующим выводам.

Язык современных российских газет сильно отличается от языка советской прессы: в то время как для языка советской прессы характерны однообразность, шаблонность, категоричность, идеологическая маркированность, современный газетный язык отличается многообразием лексических и фразеологических средств.

Более общие изменения произошли прежде всего в сфере оценки и номинации. В советском политическом языке решающую роль играла идеологическая оппозиция «свое» - «чужое». Все элементы были маркированы в зависимости от того, о чем идет речь, о своем или о чужом. А в современном политическом языке острота этой оппозиции зачастую снимается. Но все-таки она еще не утратила свою значимость полностью. Новая дифференциация «своего» и «чужого» теперь осуществляется на основе более частных признаков, таких, как политическая группа, исповедуемое мировоззрение, взгляд и т.д.

При функционировании в политическом дискурсе номинации, не обладающие коннотативной оценкой, в зависимости от политической ориентации и коммуникативного намерения автора приобретают определенную оценку.

В современном русском политическом дискурсе чётко обозначились два основных направления заимствования лексических единиц: заимствование иноязычной лексики (внешние заимствования); заимствование сниженной лексики (внутренние заимствования). Заимствованная лексика в политическом дискурсе играет текстообразующую роль. Иноязычные слова в основном используются для пополнения арсенала средства номинации, а сниженная лексика - для пополнения арсенала средства оценки.

Внешние заимствования составляют в основном англицизмы. В ситуации идеологического противостояния англицизмы выполняли роль идеологически маркированной лексики, используемой для формирования «образа врага» в прессе доперестроечного периода. По сравнению с прототипом у англицизмов в русском языке сформировались дополнительные семы, слова приобрели устойчивую отрицательную коннотацию (плюрализм, истеблишмент).

При процессе переориентации на современную российскую действительность, англицизмы потеряли семантический компонент, способствовавший возникновению отрицательной коннотации идеологического характера и из отрицательно-оценочной перешли в нейтрально-оценочные. А слова, обозначавшие на Западе негативные явления, потеряли указание на их локально-ограниченное применение, но не изменили отрицательную коннотацию, так как сами явления, обозначаемые ими, -негативные (коррупция, рэкет).

По мере актуализации употребления, у некоторых англицизмов наблюдается тенденция к расширению первоначальной семантики, что и позволяет им стать частью русской лексической системы {плюрализм, истеблишмент).

В современный период вторжение сниженной лексики в язык газеты носит интенсивный характер. В современном политическом дискурсе используются слова почти из всех слоев сниженной лексики: жаргонизмы, просторечия, слова разговорного характера и т.д., употребление которых было бы немыслимым в советских газетах.

Заимствуя одно слово сниженного характера, говорящий не только использует его как лексическую единицу, но и с его помощью выражает свое отношение к политической жизни, так как в нем уже заложено искомое оценочное значение.

Большую часть сниженной лексики в современном политическом дискурсе составляют жаргонизмы (тусовка, разборка, раскрутка).

Жаргонизмы в политическом дискурсе являются ключевыми для развертывания особого рода метафоры. В зависимости от того, из какого жаргона заимствуется слово, политическая жизнь приравнивается к молодежной жизни, криминальной действительности, жизни мира шоу-бизнеса.

Использование в политическом дискурсе бытовых слов, разговорных или просторечных (мужик о генерале Лебеде, деньжата и т.п.) создает эффект приближения политической жизни к личной сфере участников коммуникации.

Большое место среди сниженной лексики занимает лексика с отрицательной эмоционально-экспрессивной оценкой (ирония, презрение, неодобрение, пренебрежение). Крайне редко встречается лексика полок* жительнои оценки.

Современный политический дискурс отличается от советского и в плане использования метафоры. В современных газетах встречаются такие метафоры, которые не допускались бы в советской прессе.

Подтвердилось положение, согласно которому в политическом языке метафора играет основополагающую роль. Метафора используется не только и не стольку как средство образной номинации, сколько как средство оценки, средство формирования мнения.

В политическом дискурсе цетафоры оказываются наиболее часто цитируемыми, повторяющимися. ^1ри повторе метафоры возможна ее модификация, актуализация (вытащить из трясины, затащить в трясину, в трясине, плавать в одной лодке, не в лодке,а в горящем танке). В таких случаях метафора выступает как средство оценки обсуждаемого и способ воздействия на принятие решений в политической дискуссии.

Политическая метафора служит способом формирования политической терминологии. Метафоры по мере частоты употребления клишируются, далее становятся терминами политологии, а в дальнейшем могут стать и официальными терминами (шоковая терапия, великая депрессия, перестройка).

Проведенный анализ показал также, что проанализированные нами три группы слов и выражений (средства оценочной номинации, заимствования, метафоры) не только играют текстообразующую роль в политическом дискурсе, но и неразрывно связаны между собою. Иноязычные заимствования - важное средство номинации в текстах на политическую тему, «внутренние заимствования» - средство оценки, а политическая метафора может играть как ту, так и другую роль. При этом именно эти три группы слов более всего подверглись изменению по сравнению с публицистикой советского времени, в связи с чем именно они вызывают самые большие затруднения у читателей, в частности иностранцев, привыкших к языку советских газет и приступающих к чтению современной российской прессы.

 

Список научной литературыДорлигийн, Амарзаяа, диссертация по теме "Русский язык"

1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.

2. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) //Лингвистика и поэтика. М., 1979.

3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. М., 1988.

4. Балдаев Д.С., Белко В.К., Исупов И.М., Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы). М.,1992

5. Баранов А.Н. Фреймы и сценарии. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. М., 1987.

6. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Знаковые функции вещных сущностей //Язык система. Язык - текст. Язык - способность. М.,1995.

7. Баранов А.Н., Казакевич Е.Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. Советский политический язык (от ритуала к метафоре). М., 1991.

8. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991.

9. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (опыт словаря). М., 1994.

10. Ю.Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание //Роль языка в средствах массовой информации. М., 1986.

11. Н.Бельчиков Ю.А. О культурно-коннотативном компоненте лексики //Язык: система и функционирование. М., 1988.

12. Беляева С.А. Английские слова в русском языке ХУ1-ХХ вв. Владивосток, 1984.

13. Блумфилд Л. Язык. Пер с англ. М.,1968.коннотации. Автореф. канд. дисс. М., 1977.

14. Голованевский A.JI. Социальная и идеологическая дифференциация и оценочность общественно-политической лексики русского языка //ВЯ, 1987. №4.

15. Дейк Т.А.ван. Анализ новостей как дискурса. Пер. с англ. С.Ю Мед-ведковой //Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

16. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М., 1977.

17. Дешериев Ю.Д., Крысин Л.П. Влияние социальных факторов на формирование и развитие языка. М., 1988.

18. Домашнев А.И. Язык и идеология в их взаимоотношении //Онтология языка как общественного явления. М.,1983.

19. Елистратов B.C. Словарь московского арго. М., 1994.

20. Ермакова О.П. Об иронии и метафоре //Облик слова. Сборник статей памяти Д.Н. Шмелева. М., 1997.

21. Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике //Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.

22. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М., 1982.

23. Жданова Л.А. Общественно-политическая лексика. Автореф. канд. дисс. М., 1996.42.3арва М.В., Бессарабова Н.Д. Отношение к слову есть отношение к жизни //Вестн. Моск. Ун-та, сер. 11, Журналистика, 1967. №4.

24. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства //Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.

25. Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества //ВЯ, 1996. № 3.

26. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.,1981.

27. Иванов Л.Ю. Семантико-прагматические характеристики текстанаучной дискуссии. Автореф. канд. дисс. М., 1991.

28. Какорина Е.В. Стилистические заметки о современном политическом дискурсе //Облик слова. Сборник статей памяти Д.Н. Шмелева. М., 1997.

29. Какорина Е.В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени. Автореф. канд. дисс. М., 1992.

30. Какорина Е.В. Стилистический облик оппозиционной прессы //Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.

31. Какорина Е.В. Трансформации лексической семантики и сочетаемости (на материале языка газет) //Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М„ 1996.

32. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

33. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. Доклад на конференции «Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики». М., 1991.

34. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

35. Карцевский С.Н. Язык, война и революция. Берлин, 1923.

36. Катлинская Л.П. О новых заимствованиях в русской лексике //РЯ в СССР. 1990. №9.

37. Комлев Н.Г. Иностранное слово в деловой речи. М., 1992.

38. Костомаров В.Г. Лексика делового человека. М., 1991.

39. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М., 1971.

40. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.

41. Котелова Н.З. Банк русских неологизмов //Новые слова и словари новых слов. Л., 1983.

42. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни //Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.

43. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.,1968.

44. Крысин Л.П. Путч, бунт и др. //Русская речь, 1992. № 2.

45. Крыснн Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.

46. Крючкова Т.Б. К вопросу о взаимоотношении языка и идеологии //Современная идеологическая борьба и проблемы языка. М., 1984.

47. Крючкова Т.Б. К вопросу о методах социолингвистических исследований //Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.,1981.67 .Крючкова Т.Б. К вопросу о многозначности «идеологически связанной» лексики //ВЯ, 1982. №1.

48. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М., 1989.

49. Культура парламентской речи. М., 1994.

50. Купина H.A. Тоталитарный язык. Екатеринбург, Пермь, 1995.

51. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем //Язык и моделирование социального взаимодействия. /Под ред. В.В. Петрова. М., 1987.

52. Ларин Б.А., Западноевропейские элементы русского воровского арго // Язык и литература. М.,1931. Вып.7.

53. Лингвистический энциклопедический словарь. /Под ред. В.H Ярцевой. М., 1990.

54. Лисицына H.A. Лексико-семантическая группа социально-оценочных прилагательных в современном русском языке. Канд. дисс. Львов, 1984.

55. Литвиненко А.Н. Воскрешение слова //Русская речь, 1991. №6.

56. Лухьенбрурс Д. Дискурсивный анализ и схематическая структура //ВЯ, 1996. №2.

57. Лысакова И.П. Пресса перестройки. Спб., 1993.

58. Лысакова И.П. Социолингвистическая интерпретация эволюции публицистического стиля (русская пресса 1917-1994) //Русский язык в переломное время: 1985-1995 гг. München, 1996.

59. Лысакова И.П. Язык газеты: Социолингвистический аспект. Л., 1981.

60. Лысакова И.П. Социолингвистический анализ газеты. Автореф. докт. дисс. Л., 1984.

61. Майоров А.П. Заимствования в лексико-семантической системе языка (на материале англо-американизмов в совр. нем. языке ФРГ и ГДР). Автореф. канд. дисс. М., 1967.

62. Максимов В.И. Словарь перестройки. Спб., 1992.

63. Малый академический словарь русского языка в 4-х томах. М., 19851988.

64. Мжельская О.С., Степанова Е.И. Новейшие англицизмы в русском языке// Новые слова и словари новых слов. Ленинград, 1983.85 .Миллер А. О дискурсивной природе национализмов /russian/index. htm/. М., 1997.

65. Минский М. Фреймы для представления знаний М., 1979.

66. Никитин О. О семантике метафоры //ВЯ, 1979. № 1.

67. Новое в русской лексике. Словарные материалы 77. М., 1980.

68. Новое в русской лексике. Словарные материалы 80. М., 1983.

69. Новые слова и новые значения. Словарь справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов. М.,1971.

70. Новые слова и новые значения. Словарь справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов. М.,1984.92,Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1994.

71. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.

72. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1953.

73. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.96.0парина Е.О. Концептуальная метафора //Метафора в языке и тексте.1. М., 1988.

74. Панов М.В. Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики //Язык современной публицистики. М., 1988.

75. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX в. //ВЯ, 1996. №2.

76. Позднякова Н.В. Метафора в научно-популярном стиле. Автореф. канд. дисс. Белгород, 1995.

77. ЮО.Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. М.: Наука, 1968.

78. Политологический словарь. М., 1994.

79. Попов Р.Н. Новые слова на газетной полосе //РЯ в школе, 1993. № 1.

80. Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Сборник памяти Т.Г. Винокур. М., 1996.

81. Развитие лексики современного русского языка: Сборник статей под ред. Е.А. Земской, Д.Н. Шмелева. М., 1965.

82. Pao Суджата. Прагматический аспект газетного текста. Автореф. канд. дисс. М., 1996.

83. Юб.Референция и проблемы текстообразования. М., 1988.

84. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1955.

85. Ржанова С.А. Устаревшая лексика в современной газете //Вестн. Моск. Ун-та, сер. 10, Журналистика, 1988. №3.

86. Розина Р.И. Семантическая универсалия в социокультурном контексте: К анализу американского сленга //Труды МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1976. Вып. 105.

87. НО.РЯСО: Лексика современного русского литературного языка. /Подред. М.В. Панова. М., 1968. Ш.Сергеев В.М. Когнитивные методы в социальных исследованиях //Язык и моделирование социального взаимодействия. /Под ред. В В. Петрова. М., 1987.

88. Синячкина Н.Л. Основные тенденции в развитии лексики языка газеты на современном этапе. Канд. дисс. М., 1997.

89. Скворцов Л.И. Профессиональные языковые жаргоны и культура речи //Русская речь, 1972. №1.

90. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.

91. Скляревская Г.Н. Реальный и ирреальный мир в толковом словаре (к вопросу о грамматическом компоненте слова), Scandio-Slavico, 1993, т.39.

92. Пб.Скляревская Г.Н. Состояние современного русского языка. Взгляд лексикографа //Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. М., 1991.

93. Словарь иностранных слов. 15-е изд. испр. М., 1988.

94. Словарь иностранных слов. М., 1996.

95. Словарь молодёжного жаргона: Слова. Выражения. Клички рок-звезд. Прозвища учителей. Отв. ред. И. А Стернин. Воронеж, 1992.

96. Сокращенный оксфордский словарь современного английского языка. М., 1983.

97. Солганик Г.Я. Лексика газеты. М., 1981.

98. Солганик Г.Я. Об особенностях языка газеты //РЯ за рубежом, 1988. №5

99. Солганик Г.Я. Язык газеты. М., 1968.

100. Sperber W. Традиция и новация в языке русской газеты //Русский язык в переломное время: 1985-1995 гг. München, 1996.

101. Spraul Н. Семантические изменения в русской общественно-политической лексике последних лет (1988-1993) //Русский язык в переломное время: 1985-1995 гг. München, 1996.

102. Старкова Н.В. «Имидж» //Русская речь, 1992. №5.

103. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности //Язык и наука конца XX в. М., 1995.

104. Стернин Й.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.

105. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

106. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция //Метафора в языке и тексте. М., 1988.

107. Телия В.Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка //Словарь образных выражений русского языка. М., 1995.

108. Терентьева Л.В. Эволюция оценочной лексики в газетных заголовках // Новое в лексике русского языка. Куйбышев, 1983.

109. Теория метафоры. /Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990.

110. Толковый словарь русского языка. /Под ред. Д.Н. Ушакова: в 4-х томах. М: Сов. энцикл., 1935-1940.

111. Толковый словарь русского языка конца ХХв. Языковые изменения. /Под ред. Г.Н. Скляревской. М.,1998.

112. Уфимцева A.A. Семантика слова //Аспекты семантических исследований. М., 1980.

113. Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет) Uppsala, 1994.

114. Филин Ф.П. О структуре современного русского литературного языка//ВЯ, 1973. №2.

115. Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации //ВЯ, 1978. № 1.

116. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания //Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988.

117. Фомина Л.Ф. Наблюдение над лексикой эпохи перестройки //Русский язык в МНР: Лингвометодический аспект: Сб. науч. статей и сообщений. /Под ред. Б.Н. Фомина. Улан-Батор, 1991.

118. Хан-Пира Э. Языковой факт и идеологическое сито //Знамя, 1990.

119. Хан-Пира Э. Самопровозглашенная республика: что бы это значило? //Русская речь, 1996. №2.

120. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности экспрессивности и эмоциональности в семантике слова //РЯ в школе, 1973. № 3.

121. Харченко В.К. Функции метафоры. Воронеж, 1992.

122. Шанский Н.М. Лексикология русского языка. М., 1972.

123. Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. М., 1993.

124. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964а.

125. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М., 19646.

126. Шмелев Д.Н. Предисловие к сборнику Городское просторечие. М.,1984.

127. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М., 1973.

128. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977а.

129. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 19776.

130. Шмелева Т.В. Ключевые слова текущего момента // Collegium, Киев, 1993. №1.

131. Эпштейн М.Н. Идеология и язык (построение модели и осмыслениедискурса) //ВЯ, 1991. № 6. 156.Seriot P. Analyse du discours politique sovietique. Paris, Institute d etudes slaves, 1985.

132. The Concise Dictionary of Current English. Oxford, 1990.

133. Websters Desk Dictionary. New York, 1990.