автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Средства смягчения категоричности высказывания в современном испанском языке

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Кульд, Ирина Валентиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ленинград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Средства смягчения категоричности высказывания в современном испанском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Средства смягчения категоричности высказывания в современном испанском языке"

ЛЕНИНГРАДСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА II ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

КУЛЬД Ирина Валентиновна

СРЕДСТВА СМЯГЧЕНИЯ КАТЕГОРИЧНОСТИ ВЫСКАЗЫВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.05 — романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ЛЕНИНГРАД - 1890

ЛЕНШПРАДСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА К ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

КУЯЕД Ирина Валентиновна

СРЕДСТВА СМЯГЧЕНИЯ КАТЕГОРИЧНОСТИ ВЫСКАЗЫВАНИЯ ' В СОВРЕМЕННОМ. ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ . .

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ЛЕНИНГРАД - 1990

Диссертация выполнена на кафедре' роыанской филологии Ленинградского государственного университета •

Научный руководитель - кандидат филологических наук

доцент К.В. Яамина

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук профессор В.П. Григорьев

кандидат филологических наук старший научный сотрудник ЛО ИЯ АН СССР И.А. Короленко

Ведущая организация - Киэвский государственный педагогический институт иностранных языков

Задета диссертации состоится ".^^Г." . .... 1990 г.

в ./.V.. часов на заседании специализированного совета К 063.57.43 по присуждению ученой стопа ни кандидата наук в Ленинградском государственном университете по адресу; 199034» Ленинград, В-34, Университетская наб., II, ауд.

С диссертацией кохно ознакомиться в научной библиотеке на. -АЛ.Горького Ленинградского государственного университета.

Автореферат разослан

Л?т1." .......199 А

Ученый секрета!» специализированного

кандидат филологичеокйх шук -доцент Б.С. ЕАРСВ

Пода.ж печати ИЛЬЭО ^.:регас¥р.№ 1395 Разын.по в/н 680 Мф-.100 «кз.

В последние года повышается интерес к изучению языка с учетом особенностей его..использования в процессе повседневного общения. И это не случайно, поскольку свободное владение иностранны:.: языком складывается из двух обязательных компонентов: знания системы' языка как совокупности форм н способов выражения и умения в определенной ситуации выбрать из этой совокупности средств наиболее подходящее и уместное. Если в плане изучения спств'.а! испанского языка проделана значительная работа, то в отношении использования возможностей языковой системы в условиях речевой коммуникации исследование испанского языка ещё только начинается. В настоящзй диссертации испанский язык рассматривается имзн-но в этом весьма ваяном и наименее разработанной в советской испанистике русле.

Проявления вежливости в испанском язцке узге привлекали внимание советских и зарубеяннх ирпанистоэ, Проблеш речевого этикета как системы устойчивых формул общения разрабатываются в .рудах С.И.Канонич и Н.М.£иреовой. Неоднократно становились объекте«- наблюдения средства имплицитной вежливости - обращение и личные местоимения адресата /О.С.Чеснокова, 1>.ках1п, „ др./.

Относительно ситуаций, в которых вежливость достигается смягчением иллокутивной силы высказывания, в существующих работах по испанистике можно найти лишь отдельные замечания /Н.Д.Арутюнова, Р.В.Пазухин, л'.ВазлЬаиег, Р.'.-.'еЪег йе Киг1а1;, Н.НауегкаЬе /щ

темное ге описание средств смягчения категоричности высказывания в современном испанском языке отсутствует. Вместе с теи проявления венливости в таких высказываниях наименее очевидны и нуждаются в специальном изучения.

Настоящее исследование шполгега на материале современной испанской художественной литературы. В связи с направленностью работы ла изучение языка в процессе низсго общения исследовались диалогические тексты обиходно-разговорного стиля /драматургия, диалоги в прозаических произведениях/. Было проанализировано око^ ло 4000 примеров из произведений общим объемом около 7000 страниц,

Актуальность предмета исследования определяется, таким образом, его отнесенностью к сфере общения членов языкового коллектива, необходимостью понимания особенностей соблюдения при помощи язи» ка принципа векливости и недостаточной разработанностью лепанг ского лзыкового материала в гзете теории речевых актов.

Цель диссертации состоит в выявлении факторов, определяющих диапазон средств, призванных смягчить категоричности высказывания

/обеспечить достаточную степень его вежливости/ и регулирующих выбор отих средств в наиболее типичных ситуациях общения на современном испанском языке.

'В работе ставятся следующие задачи:

I/ выделить, систематизировать и описать наиболее типичные для испанского языка модели, в которых смягчение достигается посредством экспликации отношения к высказыванию самого говорящего;

2/ провести аналогичное исследование применительно к моделям, ориентированным на адресата речи;

3/ установить обобщенно-семантические типы высказываний, характеризующихся смягчением иллокутивной силы, и выявить регулярные случаи использования в них тех или иных языковых средств;

4/ выяснить роль тональности общения и характера социальных отношений собеседников для организации высказываний, нуждающихся з смягчении категоричности;

5/ определить черты сходства и различия констатирующих и директивных актов речи с точки зрения функционирования в них средств смягчения иллокутивной силы и мотивов выбора этих средств в зависимости от конкретных условий, общения.

Научная новизна диссертации. Средства смягчения категоричности высказывания, которыми располагает современный испанский язык., впервые изучаются в их совокупности с целью установления регулярных случаев соотнесения каждого из них с коммуникативным намерением говорящего, типом акта речи и тональностью речевого общения. В диссертации доказана возможность систематизации языковых средств смягчения категоричности и проведена такая систематизация. Показана роль говорящего и адресата речи - основных компонентов речевого акта/в созданий моделей смягчения категоричности сообщения, оценки, просьбы.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1. Диапазон выбора языковых средств смягчения категоричности высказывания при общении на современном испанском языке в значительной степени определяется желанием говорящего'подчеркнуть субъективность своего собственного восприятия пропозиции или апелли-

. ровать к знанию, мнению, желанию собеседника.

2. К числу факторов, регулирующих выбор языковых средств смягчения категоричности высказывания и определяющих диапазон »того выбора в испанском; языке, могут быть отнесены тип акта речи /кон-статив/ директив/, обобщенно-сенантчч^ский тип Ексказ1тзаниг, а также тип ситуации общения.«

3. Конкретные формы организации смягченных высказываний в пределах обиходно-разговорного стиля общения на испанском языке об-

нарукивают определенную зависимость от зкеязыковых /соэтальных/ отношений собеседников.

Результат исследования могут найти. практическое применение в процессе обучения активному владению современны}/! испанским языком; выводы и наблюдения диссертации дополнят разделы курсов по теоретической грамматике» семантике и стилистике языка; они могут оказаться полезными при составлении пособий и других видов учебной дитературы по испанскому языку,

В работе смягчение категоричности высказывания, вслед за Б. '¿рейзером и Дк.Личем, понижается как одно из языковых проявлений категории вежливости. Вежливость, в свою очередь, определяется как морально-этическая категория, ориентированная прелое всего на собеседника и призванная оберегать его интересы. В соответствии с эт!Ш в качестве основного критерия при исследовании средств этикетного отягчения категоричности высказывания предложен критерий выракенности/невырагенности в высказывании категорий говорящего и адресата речи, то есть критерий ориентированности высказывания на того или иного участника акта коммуникации.

С учетом этого критерия в качестве обт-екта псследозупя были избраны два базовых тина речевых актов: повествовательные /или констатирующие/ высказывания и побудительные /или директивные/ . высказывания. С'точки зрения ориентированности на адресата речи эти типы речевых актов занимают противоположные позиции: коигта-тивы в наименьшей степени ориентированы на получателя речи, в то -время как директивы всегда адресованы, и о;д1даемый от них результат должен быть осуществлен именно адресатом.

Этим различием обусловлено и несходство параметров, на основании которых осуществляется выбор смягчающей модели в констати-вах и дирс:;т::Еах. В качестве таких параметров для констатлвов избраны обобщенно-семантические типы высказываний: неприятное сообщение о реальном '¡акте, критика в адрес собеседника, фатическоз высказывание. Причем от первого к последнему уменьшается этикетная регламентированность ситуации и необходимость соблюдения норм вежливости. Для директивов выбор смягчающей модели определяется характером ситуации общения. 3 работе выделяются ситуации; I/ .тш.гл-г льярной тональности - общение близких ладе:": в неофициальной обстановке; 2/ нейтрально-обиходная тональность: с превосходством говорящего над адресатом I %Iх с относительных равен<?тр_<з» коммунит кантон /<*-»'/, с подчиненным положением говорящего по §.?но1!:еш2Э у адресату /-1 /, При этом сиг.) ацш фамильярной ^кадьнооти и нейт

- б -

тралыю-обиходной тональности в первой её разновидности / Т~ / признаются наименее этикегно регламентированными, не предполагающими обязательного соблюдения правил вежливости.

В качестве методов исследования языкового материала примени-лисв'контекстуальный метод и социолингвистический ролевой анализ.

Структура диссертации. Объем диссертационной работы - 192 с. машинописного текста, из них 180 с. основной и 12 с. справочкой части. Предлагаемая работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии / 119 наименований, в том числе 28 на иностранных языках/.

Во введении обосновывается выбор теш, её актуальность и новизна, определяются объект, цели, основные задачи, теоретическая и практическая значимость работы; излагаются теоретические предпосылки исследования, его методика и критерии отбора материала.

В первой главе рассматриваются характерные для современного испанского языка средства смягчения категоричности высказывания путем экспликации позиции говорящего.

Б ходе работы выяснилось, что большинство рассмотренных смя-чамщих моделей используются в констатирующих высказываниях, что свидетельствует о большей разнообразии средств выражения категории вежливости, ориентированных на говорящего, в высказываниях-констативах, по сравнению с теми, в которых содержится просьба выполнить то или иное действие.

Так, в констативах категория говорящего эксплицируется в следующих смягчающих моделях:

1/ в моделях, содержащих глаголы мыслительной деятельности в первом лице единственного числа настоящего времени пн^мкатива

и выражение me parece в модусно:; части высказывания, üanpiorep: Creo/ Не parece/ Temo que tu padre cometió un error muy grave.

Как известно, основной функцией глаголов мыслительной деятельности в названном синтаксическом контексте является вырамгнке критической модальности, то есть выражение сомнения говорящего в достоверности событий, фактов, содержащихся в пропозиции. Ыеж;цу тем в смягченных высказываниях, как покасал изученный материал, эта функция отходит на второй план, поскольку сообщение, как правило; не вызывает сомнения у говорящего. Причина использования глаголов мыслительной деятельности состоит в том, что говосящп/: расценивает свой речевой акт как неприятный, нежелательный для сооес„ - На parece que has olvidado contsstar ^ls- au„ importan-

te (Ao, 4-3). Карлос точно знает, что собеседни:: не ответил на

его вопрос, но, оформляя высказывание с помощью глагола parecer, он пытается смягчить критику.

Значение смягчения иллокутивной.силы развивается у глаголов мыслительной деятельности через значение критической модальности. Ядро рассматриваемой группы глаголов, употребляемых в смягчающей пункции, составляют глаголы сгеег и parscer ' . Их. основным лексическим значением является значение критической модальности; на его базе легко развивается вторичное прагматическое значение смят-, чения категоричности высказывания. У глагола .pensar первое пря-'мое значение - обозначение мыслительного процесса: думать, размышлять; второе - производное значение критической модальности: считать, полагать. Поэтому значение смягчения категоричности высказывания представляет собой третий уровень семантической структуры этого глагола и практически не развивается. Глаголы е эмоциональным элементом значения /terasr, sospechar / обладают насколько более сильными смягчающими свойствам!, поскольку в них к семе субъективности мнения говорящего добавляется сема эмоционального сопереживания по поводу неприятного для адресата содер-тдния пропозиции.

Что касается отношения к обобщенно-семантическим типам высказываний с глаголами мыслительной деятельности, то исследование показало, что они в большинстве случаев содержат эксплицитную или имплицитную критику в адрес собеседника.

2/ в констативах говорящий экплицируется в смягчающих моделях, содержащих перрормативные глаголы в сочетании с элементами, ограничивающими их семантику, указывающими на вынужденный характер речевого действия /tengo que/ debo/ siento decirle; no pensaba decirle, pero ... и др./, либо содержащими запрос говорящего о разрешении произвести речевое действие /peraitame qua...; si • usted nj peraits; ne permito ... /. Например: - Siento decirte, Miguolin, que a veces no erss nada divertido (АО, 39). ЗтО - пример резкой критики в адрес собеседника, с точки зрения этических норм нуждающейся в смягчении.

В тех высказываниях, где снижение категоричности достигается введением пер>ормативного глагола, ограниченного элементами пер-миссивной семантики, имеет место явление "двойной перфорации" /Г.Г.Почепцов /мл.//: на имеющихся пер; ормативной и денотативной ситуацп.хх строится новая пеп.>о"ма..;вная с "туиция, которая рассматривает их в качестве денотативной, сто явление ле::-~!т в основе смягчающего Э'лекта, которы.. .¿мсют расе::йтт.иваеже высказывания.

Ограничен;© локутиЕного предиката достигается с помощью глагрла pexaifcir , реже dejar? -¿He permite que le dé un consejo, señor Sobes? {H, .14). '

I Сфера функционирования лерформативных высказываний с этими глаголами - критические замечания в адрес собеседника, а таюяе фатшгзсюа шсЕазываняя, не нуждающиеся б обязательном смягчении. Таким йбразш, перфорштиву с элементами пермиссивной семантики проявлял? более слабые смягчающие свойства, чем высказывания, в которых дая ограничения перфориативного глагола используются эле-мерты с семантикой дохзсзкствования. ■

3/ в, Еокегативах говорящий эксплицируется в высказываниях, вклшаЕЭД^! глаголы и глагольные выражения со значением извинения по поводу содержания пропозиции /perdone(а5/ i0 siento/ dieoul-ps(o), pero.., и др./. Эти модели отнесены к группе средств, отражающих позицию говорящего, не столько по формальным, сколько по семантическим соображениям: акт извинения субъективен по своей природе, так как выражает в первую очередь точку зрения говорящего /Дк.Р.Серль., Р.В.Шйдонко/. Обязательным формальным элементом смягчающей модели, содержащей извинение, является противительный союз рдзя, , которой вводит высказывание, нугдаклцееся в СЫЯГЧенил: _ jr3 nteato. pero no te puedo dejar tres duros (CA, 4-9). Основная часть примеров с рассматриваемой смягчающей моделью представлена глаголали perdonar и sentir. Глагол disculpar употребляется в сиягчагщзй функции редко, что связано с общим.со-кращанкзм его функционирования в современном испанском языке /V.Bolnhauar, Р. Weber de Kurlat/.

■ Основной сферой использования смягченных высказываний, свя-заншх с извинением, являются сообщения о неприятных фактах и критика в адрес собеседника. Это свидетельствует о высоких этикетных свойствах рассмотренной смягчающей модели.

Дня директивных высказываний характерно лишь одно средство снижения ¿категоричности высказывания, ориентированное на говорящего. Это - глаголы волеизъявления и оценки /querer, gustar, agradecer, preterir, apreciar, estimar /. Эуи1глаголы в форме первого лица единственного числа встречаются в составе директивов, построенных на базе повествовательных предложений, констатирующих Еелание говорящего, чтобы адресат произвел некоторое действие: - Quiero que me сошр-res una caaelia roja... (G, 115); Зпслтп;.. -I te aridecerla que... no te quedases mucho tiempo (Tr, 312).

ÜeKsa просьбы представляют собой -^ксцяикацию условия искренности, предполагающего, что говорящий оценивает будущее действие

адросата как гллаеиоз /Дж.Р.Серль/. Вследствие ^нвой семантической направленности на субъект речи высказываний с глаголами волеизъявления и оценки, говорящий в них всегда представлен в поверхностной структуре, % этикетные свойства их невысоки, так как эксплицитно выраженное келание говорящэго противоречит интересам собеседника,

Просьбн, з которых используются глаголы со значением оценки, представляют собой несколько ослабленный вариант по сравнению с просьбами с глаголом querer • Видимо, просьба, имеющая ядром положительную оценку, может рассматриваться как пожелание и является более вежливой формой побуждения.■ . .

С точки зрения употребления просьб с глаголами волеизъявления и оценки в разных тональностях общения били сделаны следующие выводы: I/ преимущественная сфера использования этого типа побуждений - фамильярная тональность и ситуации нейтраЛьно-обиходной тональности с превосходством говорящего над'адресатом / Ti* то есть наименее этикетно регламентированные' ситуации общения; 2/ для указанных ситуаций характерно п^оигущоственкое использование глагола 5U0Mr , в то время как в этикетно регламентированных -ситуациях более активно используются глаголы оценки.

Многие лингвисты указывают на связь проявлений вежливости с _возможностями реализации глагольной.парадигмы /В.В.Лспатин, A.B. Бовдарко/. Проведенное исследование позволяет утвергдать, что зависимость вежливости высказывания от грамщтпческого оформления, глагола неоднородна и носит опосредованный характер: не все модели , ориентированные на говорящего, в равной степени допускают изменение форм.глагола, связанное с усилением смягчающего эффекта. Наиболее широкие возможности в реализации глагольной парадигмы отмечены в директивных высказываниях, где.в качестве смягчающего средства выступают глаголы волеизъявления и оценки. Поскольку эти глаголя не приводят к сильному смягчению иллокутивной силы, особую роль в функционировании таких высказываний приобретают . категории времени и наклонения глагола.

Таким образом, исследование, проведенное в первой главе, позволяет говорить: I/ о. более высокой ■ роли говорящего в формировании смягчающих ыодолей констативов /63,5SS от общего числа констативов со смягченной иллокутивной силой[ по сравнению с аналогичными моделями .директивны?: высказывай».,! /12% от общего числа директизов со смягченной иллокутивной силой/; 2/ о высоких смягчающих свойствах констативов, ориентированных на говорящего.по

•í 10 -

сравнению с более слабыми этикетными свойствами аналогичных моделей директивов.

Во второй главе рассмотрены смягчающие средства современного испанского языка, формально ориентированные на адресата речи. Большинство из них /06%/ строятся на базе вопросительных или императивных предложений. Этот факт закономерен. В лингвистической литературе неоднократно отмечалось, что императив и вопрос, заключат; в себе ишплицитную номинацию адресата речи /В.Е.Гольдин, ¿.А.Докгоревиа, Д.А.Штелинг/, 14% моделей имеют в основе повест-врватзльное предпотание, где адресат представлен в поверхностной структуре как грамматический субъект.

Исследование показало, что абсолютное, большинство испанских смягчающих моделей, ориентированных на адресата речи, предназначено для использования только в директивных высказываниях, что объясняется совпадением общей направленности директивов и категории вежливости на собеседника. Липь две смягчающие модели способны участвовать в организации некатегоричного констатирующего высказывания:

I/ глаголы знания еаЪаг и ver , которые способны смягчать иллокутивную силу констатации в составе-коммуникативных стереотипов: ¿ sate(e) (usted)?; ya sabe(c) (usted); ya ve(n) (usted). Вежливость таких высказываний этимологически основана на собственной значении стереотипов и заключается в том, что говорящий как бы не хочет утруждать собеседника, заставляя его выслушивать уде известную информацию - налицо внимание к собеседнику. Однако благодаря узусу эти высказывания .теряют исходное буквальное значение и превращаются в форцулы: - Y veníanos doce, jnabe usted?, pero a uno le falló a la última hora la pareja (j, 15). - vi3 ,,и_ рокого контекста становится очевидно, что собеседник не мог знать заранее, сколько человек собиралось приехать. Поэтому¿sabe usted? выполняет только прагматическую функцию смягчения категоричности высказывания.

Констативы с глаголами знания имеют слабые смягчающие свойства, так как в большинстве своем используются в области фатк-ческой речи.

2/ коммуникативные стереотипы с общим значением апелляции К мнению собеседника: ^verdad?; dverdad, usted?; ¿verdad qua si (no)?;¿no es verdad?; ^no le parece?; ^no cree?; ^ no es asi?; ^ ш> es cierto?;^ no?: - piala cosa ésta ds los atropellosl^ xeraad usted? (VEL, 197). Зтикеткость таких васкгк-.гзьша; основана

на повышенном вниманий к собеседнику; назначение их в том, чтобы побуждать собеседника к участию в разговоре.

С точки зрения, обобщенно-семантических типов констативы с апелляцией к мнению собеседника характеризуются преимущественной отнесенностью к области фатической речи и, Следовательно, тлеют весьма слабые смягчающие свойства.

Диапазон смягчающих моделей, характерных для директивсв, очень широк. К их числу относятся:

I/ вопросительные высказывания с глаголом Querer ».хотеть»: - ¿Me quiere usted ayudar, señor Mauricio? (J, 12). q формальной

точки зрения они представляют собой типовые моделированные образования, для которых обязательны использование глагола quoror только в форме настоящего времени индикатива и утвердительная г-орма высказывания.

3 силу своих семантических особенностей просьбы-вопросы с глаголом querer чаще всего участвуют в выражении вежливого побуждения в нейтрально-обиходной тональности при равенстве коммуникантов !•=—>■ / или при превосходстве адресата над говорящим /_L/, то есть в наиболее этикзтно регламентировании ситуациях общения. Зто свидетельствует о высоких смягчающих свойствах этого типа просьб.

2/ вопросительные и повествовательные высказывания с глаголом poder 'мочь', выражающие предположение относительна способности адресата выполнить называемое говорящим действие: -JPueda _ ponerme unos tacos de jamón? (VPL, 101); - Podrlaa dejar de utilizarme para tus chistes... (АО, 20). При ЭТОМ вежливость просьб вопросительной структуры высе, поскольку значение предположения является основным значением вопроса, в то время как для Т-утурума и кондццпонала, использующихся в высказываниях повествовательной структуры, функция критической модальности является вторичной /М.К.Сабанеева/. Вариативность просьб с глаголом poder заключается и в равной возможности использования как утвеодитель-ной, так и отрицательной ij-ормы высказывания. Причем отрппание ещё более усиливает гипотетичность ситуации и, следовательно, делает просьбу более этикетной.

На основании анализа употребления просьб с глаголом можно сцелать вывод об их высоких смягчающих свойствах, так raí: 6ольеин:тво примеров пг-ишлось ча ; гпкетнс ^егламснтированние ситуации речевого общения,

с/ высказывания С лексическими :.:ар::сра:.:к вежливости por favor,

hacer (e 1) favor, tensr la bondad.

Просьбы с. маркером por favor - наиболее распространенный и. быстро распространяющийся способ передачи побуждения: - nSjr«ios solos, por favor (Тг, 347). Большая употребительность таких просьб приводит к•стиранию лексического значения маркера, к его превращению в иллокутивный индикатор директивов. Аргументами в пользу этого утверждения могут слуиить случаи изолированного употребления рог favor в роли интенсификатора иллокутивной силы:

- Déjame intentarlo a ni sola. - jComnigo al lado te será nás fácil!

- ¡Bag favori (Тг, 314yj a таксе случаи, когда ни в предтекс-те, ни в посттексте нет номинации каузируемого действия: el final? - For favor. Sabes que no puedo vivir sin ti (I, 149).

Как показал анализ Функционирования просьб с маркером ве;.ищ-• вости рог favors разных ситуациях общения, их этикетные свойства невелики, поскольку в большинстве своем они используются для оморшшкия побуждения в. наименее этикетно регламентированных типах ситуаций.

Что касается'маркеров вежливости hacer (el) favor и tener la î-oaàaàs, то в формальном и прагматическом плане они функционируют одинаково и различаютей лишь частотой употребления: hacer (el) favor используется в среднем в три раза чаще, чем tener la bondad.

Высказывания с названными маркерами могут использоваться для выражения вежливого побуждения во всех выделенных ситуациях общения. В зависимости от ситуации варьируется не только удельный вес высказываний с этиыи маркерами в общем корпусе средств выражения просьбы, ко также их позиция в высказывании: для ситуаций фамильярной тональности и нейтрально-обиходной тональности с превосходством адресата / V / характерна постпозиция ¡.аркеров по отношению к основной части побуждения: - Aloanzace 1а bolsai haz._e^ favor... (J, 122); _ для этикетно регламентированных елтуаций-препозиция маркера: - Нар;ап ustedes el favor de venir, señorita,

que yo no tengo la culpa (НС, 117). Первое высказывание принадлежит девушке и адресовано ровестнику и другу; второе - произносит служанка, обращаясь к хозяйке.

4/ вопросительная конструкция, которая является чисто синтаксическим средством смягчения иллокутивной силы высказывания: -¿Ке da usted fuego? (С, 63). В э?оГ. модсл:. ;-сг закрепленного лексического состава, но кестко закреплены следующие элементы синтаксической структуры: личное местоимение первого лица /косвен-

ное дополнение/ и (горка настоящего времени индикатива для 'глагола каузируемого действия. Этикетные свойства таких просьб невысоки, они настолько близки к илнеративн^м высказываниям, что иногда, единственные из всех просьб-вопросов, могут сопровождаться лексическим маркером вежливости por favor: -¿ Из da usted la candela, oor favor? (7И., 183).

Чаще всего этот тип побуждения используется в фамильярной тональности. При этом маркер por favor, как празилс^ не встречается. Для нейтрально-обиходной тональности при равенстве собеседников /«*-=-/ так~:е Т1Шично использование талглх просьб, но они регулярно сопровождаются por favor. При превосходстве адресата чад говорящим / J¿_/ этот тип просьб звучит недостаточно' веглкво.

Что касается связи категории вегливости с грамматическим оформлением глагола в смягченных высказываниях, ориентированных на собеседника, то модели кокстативов имеют жесткую структуру, и изменение формы глагола в них не монет приводить к изменению степени вежливости. Среди средств смягчения ;сатегор;:чности длрек-тивов варианты с изменениями в глагольной парадигме допускают только просьбы с глаголом podar и просьбы с лексическими маркерами вежливости hacer (el) favor И tener la bondad. При этом только в просьбах с глаголом poder форма глагола способна влиять на' смягчающие эффект. Наиболее сильные способности в выражении категории вежливости имеют Condicional и Imperfecto de Subjuntivo.

Обращение и личные местоимения адресата - оснознке средства выражения ориентированности знсказывания на собеседника. Их выбор определяется нормами речевого этикета, которые активно разрабатываются испанистами /О.С. Чеснокова, Т.Н.Solé, H.lapesa, D.Marín, L.P^rez-Botero и др./. К наблюдения:/, сделанным ранее, удалось добавить следящее: средства даплицитной вежливости /обращение, личное местоимение адресата ustad(es)/ способны повышать вежливость высказывания в тех случаях, когда их употребление носит избыточный характер и не предписывается грамматическими правилами или требованиями ситуации: ср. - Lo Ф*е pasa, ya le digo, es que hoy no quiero perderme'la Reserva (С, 159)í O1 cacarero del Café de Artistas le dijo una idea. - Lo que- yo le die;o_ a usted, sgfiorita Rosaurita. es que a este señor SSn&hez lo que ha.ta falta es que le metieren Vw.ier^ sa el cu-згро (Cí.r 44-) Первый пр;ь:ер - фрагмент разговора .двух подруг. Хотя они называют друг друга на usted, ¡.изд ними довольно близкие Отношения.

В отсутствие императива и обращения теоретически допускается двусмысленное толкование слов "le digo". Тем не менее местоимение usted,которое могло бы уточнить смысл, отсутствует. Во втором примере официант обращается к женщине средних лет. При этом обращение señorita Rosaurita сводит до минимума возможность неод-' позначного понимания!слов *le digo". Однако разница в социальном статусе и возрасте, вероятна, влияет на употребление плеонастического usted.

Исследование, проведенное во второй главе, позволяет говорить о том, что роль адресата в формировании смягчающих моделей значительно выше для директивов /88$ от общего числа директивов со смягченной иллокутивной силой/, чем для коистативов /36,Ъ% от общего числа констативов со смягченной иллокутивной силой/. При этом смягчающие средства: констативов, ориентированные на адресата речи» обладают слабыми этикетными свойствами, в то время как директивные модели способны смягчать категоричность просьб в наиболее этикетно регламентированных ситуациях общения.

В результате проведенного исследования можно сделать следующие выводы:

I. -Существует довольно четкая функциональная .дистрибуция смягчающих моделей по разным обобщенно-семантическим типам констатирующих высказываний:

Ориентация ■ подели V Тип высказы-\вания Сыяг-\. чающее средство \ йатическое высказывание Критическое замечание в адрес собеседника Неприятное сообщение о реальном факте

S Глаголы мыслительной деятельности + ++ +/- .

€ г о Перформативные глаголы + + ++

<0 о Глаголы извинения +/- ++ ++

о Гларолы знания -н- +/- +

U1 с- é - Глаголы •Ь«9НИЯ ++ +/- -

Условные обозначения: ++ тип высказывания базовый дал данного средства 1-3056 и более моделей употребляются для смягчения этого

... « типа/; + тип высказывания типичный для. данного средства /15Й-30;'/; +/- тип высказывания нетипичный дня данного средства /менее 15;$/; - средство не используется для смягчения отого т:ша высказываний.

На основании этих данных можно дать.конкретные, рекомендации по использованию смягчающих моделей в констатирующих высказываниях: фатические высказывания обслуживаются главным образом глаголами' знания и глаголами и глагольными вкр&жегаиаги со значением апелляции к мнению собеседника; для высказываний, содержащих критику в адрес собеседника, характерно использование в смягчающей функции глаголов мыслительной деятельности и глаголов извинения; неприятные сообщения о реальном .такте смягчаются с помощью пер-формативных глаголов в сочетании с ограничивающими элементами и глаголов извинения.

2. Существует некоторая закономерность в распределении различных видов директивов по выделенным ситуациям общеню.;

Ориентация модели \Тип вы- Нейтрзль-\сказы- :но-ооихо-Смяг-\ва- дная то-чаэщее \уия пальность средство / Т/ йамильяшая тональность 1 Нейтраль-¡Нейтраль-обиход- |но-обихо-ная то- дная тональность нальность /—»/ '/JLf

§ S £ Глаголы волеизъявления и оценки + -н- + w-

Ь-< . Глагол querer +/- ++ ! ++

0 Глагол poder +/- + ■н- ¡ -н- 1

Vfc Маркер ! i por favor i i +/- +/-

О. . ч Маркеры hacer (el) favor И tener la bondad +/- + -и- j -и- i i 1

i: Вопросительная конструкция + 4 -н-

Дачные этой таблицы также погвол.лэт рекомендовать выбор модели просьбы в зависимости от конкретной ситуации общения: а/ при фамильярной тональности побуждение оформляется обычно с помощью

глаголов волеизъявления и оценки, вопросительной конструкции,, а" ■ также с помощью лексического маркера вежливости рог favor; б/ при общении в нейтрально-обиходной тональности, с превосходством говорящего над адресатом / VI основное средство выражения побуждения - высказывания с por favorр/ при общении равных коммуникантов в той же тональности /<-»-/ преимущественно используются просьбы-вопросы с глаголами querer и poder, вопросительная конструкция, а также маркеры вежливости hacer (el) favor и teuer la bondad; г/ если в нейтрально-обиходной тональности адресат занимает более высокое положение, чем говорящий /-iL/, предпочтительно использование просьб-вопросов с глаголами auerer н poder .лексических маркеров вежливости hacer (el) favor и tener la bondad.

Основное содержание диссертации.отражено в следующих статьях:

1. Приемы смягчения категоричности констатации /на материале современного испанского языка/.// Вестн. Ленингр.. ун-та. -

. 1990.'- РЗ. - С...81-85 •

2. Директивные высказывания в их отношении к ситуации общения/на материале - современного испанского языка/ - Рукопись доп. в ИНИОН.АН ОССРР 42639,0т 8.08,90..

Ъ. Местоимения tú и usted в сочетании с разными, типами обращений в совремэннои испанском языке. - Г^копись деп. в ИНШК АН СССР Р 42638 от 8.08.90.