автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Становление таджикской и русской антропонимии (сравнительно-сопоставительный анализ)

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Рузиева, Лола Толибовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Становление таджикской и русской антропонимии (сравнительно-сопоставительный анализ)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Становление таджикской и русской антропонимии (сравнительно-сопоставительный анализ)"

На правах рукописи

РУЗИЕВА ЛОЛА ТОЛИБОВНА

СТАНОВЛЕНИЕ ТАДЖИКСКОЙ И РУССКОЙ АНТРОПОНИМИИ

(сравнительно-сопоставительный анализ)

специальность: 10.02.20. - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Дущанбе - 2006

Работа выполнена в департаменте русского языка Международного гуманитарного университета

Научный руководитель: - кандидат филологических наук, доцент

Саидмамадов Айдмамад Айдмамадович

Официальные оппоненты: - доктор филологических наук, профессор

Файзов Махрам

- кандидат филологических наук, доцент Ашмарина Людмила Владиславовна

Ведущая организация: - Таджикский государственный институт

языков

Защита состоится » 2006 г. в & часов на заседа-

нии диссертационного совета КУ37.011.61'по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Российско-Таджикском (славянском) университете (743025, г. Душанбе, ул. Мирзо Тур-сун-заде, 30).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Российско — Таджикского (славянского) университета

Автореферат разослан «¿7 » ШШМ 200б г.

Ученый секретарь /р /Р/О

диссертационного совета ..л

кандидат филологических наук, доцент /г" ^¿у е Шамбезода Х.Д.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность проблемы реферируемого диссертационного исследования заключается в общенаучной ценности исследования проблем ономастики. Хотя к настоящему времени проблемам современной таджикской антропонимики посвящены монографические, в том числе и кандидатские и докторские диссертации, широко известны исследования А.Гафурова, Ш.Хайдарова, М. Косими и А.Мирбобоева и других, однако, таджикская ан-тронимика до сих пор еще остается недостаточно изученной областью иранского языкознания, поднимаемые в ней проблемы в целом носят еще постановочный характер и в основном проводится предварительная характеристика вопросов антропонимии. Исследование этой важнейшей проблемы языкознания фактически ограничивается отдельными работами. То же самое касается аспекта сопоставительного изучения антропонимии. Общее сопоставительно-типологическое исследование проблемы получено в диссертационной работе Д.Д.Мирзоевой, которая, несмотря на свои достижения в изучении антропонимии таджикского и русского языков, не была лишена недостатков [Мирзоева, 2002]. Важным в исследовании антропонимов является обращение к изучению конкретных сфер функционирования антропонимов, к использованию личных имен в социолингвистическом, этнолингвистическом и других аспектах. Именно это обстоятельство представляет назревшую необходимость специального научно-обоснованного изучения антропонимии современных таджикского и русского языков в аспекте становления и развития.

Объектом исследования настоящей диссертационной работы избран лингвистический и функциональный аспекты антропонимии русского и таджикского языков. Исследовательский материал охватывает фактически все те стороны антропонимии, которые связаны с функционированием личных имен в обществе, рассматривается. система антропонимии, действующая в таджикском и русском языках, как в ее литературной форме, так и в других сферах распространения, социально обусловленных разновидностях, в формах взаимодействия официального (книжного и канцелярского) и разговорного (народного) компонентов, а также в диалектных формах, содействующих формированию антропонимии в общей системе языка.

Актуальность работы заключается в необходимости комплексного исследования проблем становления и формирования русской и таджикской ан-

тропонимической системы на лексическом, грамматическом, фонетическом и графико-орфографическом уровнях. Фактор взаимодействия русского и таджикского языков в формировании и становлении антропонимической и шире ономастической системы в сопоставляемых языках, учет традиционных языковых и культурных связей русской и таджикской антропонимической сферы, которые налаживают процесс взаимного проникновения и взаимного влияния путем заимствования в устной и письменной речи достаточно привлекательны в лингвистическом и социолингвистическом аспекте и подчеркивают актуальность и конкретность настоящей диссертационной работы. Важным в этом плане является языковое, чисто лингвистическое, отражение функционирования имени в русском или таджикском языке, как процессы проникновения, адаптации, употребления, сферы воздействия и функционирования заимствованной антропонимии.

Методы исследования. Реализация задач исследования обусловила выбор адекватных им и самому объекту исследования методов изучения проблемы. Помимо общих методов сравнительно-сопоставительного и истори-ко-сопоставительного, в определенной степени и сравнительно-исторического метода для выполнения задач, поставленных в работе, целесообразным считается использование в работе частных лингвистических методов и приёмов интерпретации, контекстуального анализа, моделирования, аналитического анализа и др. В качестве вспомогательных использовались картографический, статистический, стратификационный методы исследования, а также метод компонентного дефинитивного анализа.

Цель и задачи исследования. Целью данного исследования является комплексное сопоставительное описание таджикской и русской антропонимии в лингвистическом и социолингвистическом аспектах, основные задачи которой формируются следующим образом:

а) определить методологические и теоретические принципы лингвистического и социолингвистического анализа антропонимической лексики;

б) рассмотреть способы организации и функции русской и таджикской антропомии как системы, а также описать принципы функционирования и взаимодействия официальной и неофициальных антропонимических формул и моделей именования человека, прежде всего, в культурно-лингвистическом и, по возможности, в историческом контексте; раскрыть особенности возрастных изменений имен таджиков и русских;

-5в) осуществить предметно-логическую классификацию антропонимов и проанализировать их словообразовательную структуру;

г) выявить типы социальных отношений между людьми и влияние этих взаимоотношений на формы и способы номинации;

д) осуществить анализ в социолингвистическом контексте с целью выявления более полных и конкретных представлений не только о строении и функционировании самой русской и таджикской антропонимической системы, но и взаимоотношении и взаимодействии с другими антропонимически-ми системами в общелингвистическом и общекультурном плане;

е) провести лексико-семантический и словообразовательный анализ русской и таджикской антропонимии и дать классификацию русских и таджикских антропонимов с точки зрения функционирования в речи, в том числе и в условиях функционирования конкретной экстралингвистической ситуации;

ж) раскрыть русско-таджикские языковые взаимодействия в сфере антропонимии, определяя способы и средства фонетического, грамматического, морфологического и семантического освоения таджикской антропонимии в русской языковой среде и фонетико-грамматического освоения русских антропонимов в таджикской среде.

з) определить некоторые правила орфографии таджикских собственных имен в сравнении с русскими собственными именами.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые делается попытка комплексно рассматривать лингвистический аспект во взаимосвязи с социолингвистическим аспектом формирования русской и таджикской антропонимической системы. С этой целью систематизируется и вводится в научный оборот новый антропонимический материал, особенно архивный материал городов Душанбе и Самарканд и некоторых других, выявляются социально значимые истоки формирования и развития антропонимической системы русского и таджикского языков, раскрыты вопросы русско-таджикского взаимодействия в области антропонимии, установлены лингвистические аспекты проникновения и освоения русских и таджикских личных имен в иноязычной русской или таджикской среде.

Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы при разработке теоретических и практических вопросов национальной антропонимии, при комплексном лингвистическом и

социолйнгвистическом изучении антропонимов, при проведении статистического и стратификационного анализа личных имен, при составлении русско-таджикского и таджикско-русского словарей антропонимов, таджикских и русских или отдельных антропонимических справочников, в которых чувствуют острую нужду органы ЗАГС-а, паспортных столов и другие официальные государственные регистрационные органы. Результаты данного исследования могут быть использованы также при изучении проблем теории и практики литературного перевода, изучении истории проблем антропонимики в синхронном и диахронном сопоставительном аспекте, при проведении теоретических курсов по ономастике и сопоставительной грамматике таджикского и русского языков, могут служить основой для организации и проведения спецкурсов и спецсеминаров по антропонимике, социолингвистике, этнолингвистике и истории таджикского и русского языков. Теоретические и практические результаты исследования могут быть полезными для изучения истории языка и истории таджикских и русских контактов. По результатам исследования собран значительный материал по русской и таджикской антропонимии (около 4 тысяч антропонимических единиц), таджикская часть которого подготовлена к изданию как словарь-справочник (8 п/л).

Апробация работы осуществлялась на разных этапах её выполнения в формах докладов на республиканских и региональных научных конференциях молодых учёных, на ежегодных научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Таджикского государственного национального университета, Таджикско-Российского Современного университета и Международного гуманитарного университета. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на совместном заседании кафедр русского языка, таджикского языка и английского языка и типологии Международного гуманитарного университета (от 8 ноября 2006 г., протокол №2) на заседании кафедры английского языка и типологического языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета от 22 ноября 2006г (протокол №4) и рекомендована к защите.

Основные положения диссертации нашли отражение в трех научных статьях, одном словаре и одном учебном пособии для спецкурса по антропонимии.

Структура и объём диссертации. Работа состоит из введения,'двух глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во «Введении» обосновывается актуальность избранной для исследования темы, рассматривается состояние изученности проблем русской и таджикской антропонимики, определяются цели и задачи исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе -«Общая характеристика становления русской и таджикской антропонимии» речь идет о проблемах становления русской и таджикской антропонимики, основных проблемах лингвистического исследования антропонимии. В современной антропонимике к основным направлениям исследования антропонимов относят лингвистические, лингво-стнлистические и социолингвистические проблемы. А.В.Суперанская считает их наиболее актуальными и малоизученными вопросами, «без разрешения которых нельзя успешно продолжать заниматься ономастикой» .[Суперанская, 1970, 10-11].

В связи с этим следует отметить, что даже наиболее «чистое» лингвистическое изучение имен не может не выходить за пределы одних лишь языковых возможностей и лингвисту все время необходимо иметь в виду вне-языковые ассоциации собственных имен, из них первое место по справедливости принадлежит социальным факторам, которые в свою очередь находятся в неразрывной связи с историей, политикой, экономикой.

Анализ антропонимов в аспекте становления и функционирования должен основываться на требованиях методологического и теоретического характера, так как подобное исследование антропонимов проводится впервые и, следовательно, основные трудности такого анализа заключаются, прежде всего, в недостаточной разработанности, как методов анализа, так и самой процедуры междисциплинарного анализа. В целом содержание исследования проблемы становления и функционирования антропонимической лексики таджикского и русского языков определяют два направления осмысления анализа, находящихся в неразрывной связи: а) собственно лингвистическое содержание анализа и б) междисциплинарная направленность, исходящая из пограничного характера становления, функционирования и существования антропонимии.

Необходимо иметь в виду внеязыковые ассоциации собственных имен, среди которых социальные факторы, непосредственно связанные с историей, политикой, экономикой, первенствуют.

Разные модели личных имен всецело зависят не только от лингвистических факторов, на их формирование существенное влияние оказывают культурно-бытовые контакты с представителями различных народностей. Все это в совокупности представляет социолингвистические (социологическое, историческое, юридическое, политическое, этнографическое и географическое) условия формирования личных имен.

Выбор имени для ребенка может быть продиктован различными причинами, что в конечном итоге обусловлено теми же причинами связи имени с обществом. На выбор имени могут повлиять и такие обстоятельства, как популярность // непопулярность, частотность или редкость имени, в чем проявляются возможные экстралингвистические требования к имени. Основные грани различия между ономастической, в том числе и антропонимическоГ лексикой и нарицательными именами заключаются, прежде всего, в различном проявлении признаков сущности номинации, соответствия обозначаемому, знаковости личного имени, в его взаимодействии с апелятивами в семантическом и других аспектах, как единицы языка. Способ номинации предмета в антропонимии и нарицательном имени основывается на различном их соотношении с объектом именования, обозначаемыми понятиями.

Имя обладает различными типами информации: речевая, языковая и энциклопедическая - это способы проявления языковых и функциональных свойств имени: функционирование в речи, языке и информативный аспект имени. Функционирование имени в речи в наибольшей степени приближает личное имя к апелятиву, носителю информативного содержания имени, когда проявляются свойства имени, обусловленные характером речевой ситуации, определяющим отношение говорящего к объекту имени, что объективно различно и субъективно (коннотативно) значимо в зависимости от социальной и национальной принадлежности говорящего. Языковой аспект личного имени характеризует его, прежде всего, как определенный национальный знак, обладающий конкретными возможно специфическими для данного языка языковыми формами, и т. д. Однако имя в языковом плане характеризуется не только со стороны языковой принадлежности, но и может раскрывать в нем сведения о времени возникновения, месте его распространения, об обычаях и

традициях народа, создавшего имя, раскрыть определенную информацию также об истории данного имени. Вся эта информация может быть заключена в языковой структуре имени.

История развития и становления, таджикской и русской антропонимии проявляет определенное сходство в формировании исторических пластов, что отражается в выделенных этнолингвистических группах современных русских и таджикских имен, как она сложилась с принятием ислама или христианства у данных народов. На общеславянской или древнерусской и древ-неиранской почве широко были развиты имена, связанные с социальной стратификацией общества: княжеские или боярские имена в русском: Ярослав, Всеволод, сановьи имена у предков таджиков: Деваштич, Доро, Кайко-вус, Кавус, Кайкубод и др.

Формами существования личных имен являются функциональные или социально обусловленные формы. Обобщение различных подходов к выделению форм существования личных имен, отражающихся в лингвистической литературе, в целом представляет возможным выделить следующие социально значимые формы личных имен в русской и таджикской антропонимии: современная документальная (паспортная), народная, разговорная, просторечная и (старая) каноническая форма имени.

Взаимоотношения между официальными и неофициальными формами антропонимов могут складываться различным образом. Имя, получившее официальную регистрацию, соответственно, вырабатывает определенное отношение, оценку ко всем тем формам, которыми обладает имя, определяя их место и роль в ситуациях речи и шире в социальной организации общества. Разные формы и формулы имен получают разный статус, попадая в ту или иную социальную сферу.

Личные имена в неофициальном употреблении приобретают народную, разговорную и просторечную форму. Особой формой личных имен в сопоставляемых языках являются гипокористические или уменьшительные и ласкательные формы личных имен. Русский язык отличается многообразием форм представленности гипокористических форм. Таджикский язык не выделяется разнообразием форм уменьшительности и ласкательности личных имен, некоторые личные имена в таджикском языке не обладают собственными гипокористическими формами. При образовании уменьшительно-ласкательных имен в таджикском языке нередко используются русские

уменьшительно-ласкательные суффиксы, которые свободно присоединяются как к русским, так и таджикским основам (к мужским -чик,-ик, -к(а), Зафар-бек - Зафарбечик; Муса-Мусатик—♦ (ик—+тик); Сахи-Сахитик—► (ик—*тик), к женским именам - ечк- (а), еньк (а)-онька; - очка Лола - Лолочка, Рано - Ра-но(ш)ечка, Гуля - Гуленька, Аброр-Аброрка и др. Имена наподобие Абдул-ло, Ходжа, Садри обычно остаются без изменений. Формант (суффикс) -к(а) в таджикских личных именах утратил былой пренебрежительно-уменьшительный оттенок.

Толчком к развитию и становлению фамилий и отчеств послужил рост делопроизводства, как циркуляра для заполнения переписных и писчих книг, фамилии, стали употребляться в русской антропонимии по меньшей мере с Х1У в.. При царствовании Петра 1 установились фамилии князей, бояр, дворян и меньшинства горожан, а подавляющее большинство населения получило фамилии позже, только в ХУШ— XIX вв.

Фамилии у таджикского народа Средней Азии имеют недавнее происхождение. В начале нашего столетия они были лишь у немногих. Массовое формирование фамилий шло по простому способу: фамилией стало имя отца - преобладающий формант русских фамилий —ов (с его фонетическим вариантом -ев). В таджикском фамилиеобразовании небольшое количество образует фамилии с формантами —Й, -зода, -пур, -духт: Садриддин Айнй, Мирзо

Турсунзода. Кроме формантов в таджикских и русских фамилиях различия заключаются в общей тенденции становления: русские фамилии образованы непосредственно от прозвищ, а в таджикском - от стандартизованных имен.

Во второй главе -«Лингвистический анализ русской и таджикской антропонимии» - приведена классификация таджикских и русских антропонимов по лексико-семантическим признакам в сравнительно-сопоставительном плане.

Основываясь на семантико-тематических классификациях Ш.Хайдарова, А.Мирбобоева и К.Масъуда, Д.Д.Мирзоевой и особенно А.Рашони и В.А.Никонова, в работе принята классификация антропонимов русского и таджикского языков в сопоставительном плане. Хотя при классификации мы придерживаемся общей схемы семантической организации в лексико-тематической интерпретации, однако при этом важным было раскрыть соотношение имени с общественными явлениями, выявляя связи имени с данными явлениями. Раскрывая типовые семантические отношения ме-

жду именами, в работе выявляются сложные семантические отношения в семантической структуре антропонимической системы русского и таджикского языков. Среди дескриптивных имен наибольший интерес представляют именования по признакам : 1)физические особенности ребенка: Зардак, Холдор; 2) порядок рождения ребенка: Аввал, Кенджа;3)обстоятельства рождения ребенка: а) время года, недели, суток Бахор, Ашур; б) место рождения ребенка: Бадахш, Зарафшон ; в) особые события: Идибек,Армон; 4) чувства родителей: а) радость, нежность, любовь: Шодй, Даёт; б) отрицательные эмоции: Бозгул ,3иёда.

Особую группу составляют дезидеративы - имена — пожелания: а) долгой жизни: Истад, Тухта; б) счастья, успехов: Бахтиёр, Орзу ; в) завоевания общественного положения: Султон, Амир, г) красоты, нежности: Зебо, Ситора. Зумрад, Гуландом; д) положительных душевных качеств Х,аким, О л им.

Этнографически обусловленные имена - обманные, так называемые «защитные» имена, охраняющие от «нечистой силы» и злого глаза: а) пугающие демонов: Гург, Шер; б) отталкивающие имена: Хокиро; Талхак и др. Важное место в именнике таджиков и русских имеют теофорные имена, или имена, обусловленные верой в определенную религию: Бахриддин , Кутби-

дин, Зулфикор; б) тотемные имена: Бурй, Лочин; в) имена - посвящения :

Сино (Абу Али ибн Сино), Сомон (правители династии Саманидов).

Выбор имени всегда требует определенного обоснования. При семантическом анализе нам удалось раскрыть, что в собственных именах закрепляются те или иные моменты семейной жизни, сопровождающие появление на свет ребенка, отличительные черты наружности, поведения, характера новорожденного, место или время его рождения. При этом помимо просто констатирующих даются собственные имена с прогнозом на будущее, как бы предопределяющие будущность ребенка, ставящие перед ним определенные задачи. Собранный материал и его анализ дает возможность выдвинуть в качестве критерий выбора имени кроме информативной насыщенности имени и ситуации, сопровождающей ее и другие факторы:

1. Мировоззренческий аспект выбора имени. Выбор имени, рост и популяризация антропонимических единиц обусловлены мировоззренческой структурой общества - господствующая идеология и религиозное мировоз-

зрение общества. Религия и религиозное мировоззрение становятся основным источником пополнения и развития антропонимической системы русского и таджикского языков. Большинство семантических лексических полей личных имен включает именно те имена, которые по происхождению составляют основу канонических имен. Однако послереволюционная ситуация в 20-е годы коренным образом изменила отношение к этим исторически установившимся канонам, сопроводив их в нескольких направлениях: отражение революционных событий, идеологии, настроения и атрибутики революции: 1)Революция, Ревмира (революция мира), Ревдит (революционное дитя), Ин- ~ терна, Искра, Идея, Май, Майя, Февралина, Октябрина, Октябрь, Ноябрина, Воля, Свобода, Слава, Смена, Новомир, Пионер, Декрета, Баррикада; 2) перекличка с именами и фамилиями вождей революции (часто сложносокращенные слова и аббревиатуры): Владилен, Вилен, Вилена, Владлен, Нинель, Будёна, Марксина, Ленина, Энгельсина, Марлена; 3) отражение событий: Мартен (в честь мартеновской печи), Трактор, Электростанция, Подъем, Смычка, Энергия, Электрификация, Рэм (революция, электрификация, машиностроение); 4) дух солидарности с другими народами Клара (в честь Клары Цеткин), Луиза (в честь Луизы Мишель), Марат и др; 4) выдуманные сложносокращенные имена: Лагшмивара (лагерь Шмидта в Арктике), Юнарма (юная армия), Мюда (Международный юношеский день), Нэра (новая эра), Ленэра и др. Встречаются также иностранные имена, переосмысленные в русском языке как сложносокращенные слова. Они «расшифровываются» на основе событий современности: Гертруда (герой труда), Рената (революция, наука, труд), Изольда (изо льда — так называли своих детей некоторые полярники), Ким (Коммунистический интернационал молодежи) и др.

2. Этнографический аспект выбора и функционирования имени.

Разнообразный состав имен собственных таджикского и русского народов содержит богатый лингвоэтнографический материал. С именами связаны народные обычаи, обряды и приметы.

На формирование обычаев, примет и возникновения ряда личных имен

имели влияние тотемические представления, культ природы: Гург, Бурй,

Волк, Корова, Петух и др.

Вера в возможности защитить детей от различных бедствий, от преждевременной смерти путем удачного выбора имени ребенка обусловила: Пу-

лод, Рустам, Чахонгир, Девбанд. Социальной основой появления таких имен,

как Чоруб, Хокирох, Каврак, Хоркаш, Гниль, Грязь и других является их

особое содержание как защитные или охранительные имена. В настоящее время эти слова в качестве личных имен не встречаются, но они сохранились в качестве фамилий: Истамов, Истадов, Турсунов, Собитов, семантика которых включает основной компонент «останусь, буду жить». Русские фамильные имена Живцов, Живаго, Бессмертный имеют ту же основу для выбора и функционирования.

Этнографически обусловлены такие явления, как эвфемизм и табу на имена собственные. В прошлом, когда люди не знали тайн природы, считали разные природные явления результатом действия сил злых духов, и не называли их своими именами, на которые налагался запрет, и когда приходилось о них говорить, их имена заменялись другими словами, эвфемизмами, что якобы должно было отвращать ярость, гнев злых духов. Это - одна из главных причин появления эвфемизмов. Поэтому языковеды и теперь называют эвфемизмами слова и выражения, употребляемые вместо запрещенных слов, «разрешенными» словами. Запрещение произносить такие слова называют «табу». Табу или эвфемизм имеет свои воздействия и современной таджикской антропонимии. В диссертации рассматриваются запреты или эвфемизмы, действующие в следующих случаях: а) эвфемизмы, употребляемые вместо имен людей; б)эвфемизмы в языке семьи; в) эвфемизмы, связанные с именами собственными мужа и жены; г)термины родства и антропонимы.

Прежде всего, табу или эвфемизм проявляется в запрете называть по имени или замене имени мужа женой или жены мужем: «дадаш, дадеш, да-дохомо» (букв.: его, её, наш отец), «очаш, буваш, апаш» (букв.: его, её, наша мать).

В традиции наследственных имен в таджикской антропонимии действует обычай именовать детей по имени предков, умерших родителей или ближайших кровных родственников. Поэтому распространены так называемые наследственные имена, относящиеся к умершим предкам — дедам, бабушкам и прабабушкам, братьям, сестрам, дядям, тетям и др. Любопытно в этой связи замечание А.Г.Гафурова. Отмечая, что передача имени родителей детям вызвана представлением о бессмертии души, а не простым почитанием предков, А .Г.Гафуров пишет: «Вера в то, что с именем предка в ребенка

входит его дух, основывается на представлении об имени как о душе человека, которая, раз покинув тело умершего, будет потом вселяться в того или иного потомка через имя. Отсюда и все тревоги о продолжении рода и отношение к бездетности как к самому большому несчастью, ибо тогда некому будет передать имя»

В этих случаях имя, данное в честь предка, до наступления совершеннолетия не произносится. Им не только не называют ребенка, но даже его никому не открывают. Считается, что в этого ребенка входит дух его предка. Если предку понравился ребенок, названный его именем, то из такого ребенка вырастет добрый, хороший человек, которому бывает удача во всех его делах. Если же, наоборот, потомок предку не нравится, то он забирает его к себе.из-этого мира, и носивший имя своего предка в этом случае умирает. Так как заранее невозможно предугадать, как отнесется предок к ребенку, получившему его имя, то считается благоразумным не произносить настоящего имени ребенка, чтобы об этом не узнал предок и не обиделся. Если же открыть настоящее имя потом, по наступлении совершеннолетия, как это делается обычно, то тогда, даже если предки недовольны, все равно они ничего не могут сделать, опасный возраст уже миновал. В данном случае до открытия имени оно заменяется нарицательными именами , называющими термины родства: Бобо, Додо, Дада, Ота, Ота^он, Она, Она^он, Ana, Хола, Додар и

др. В некоторых случаях эти термины родства стали личными именами: Бо-боджон, Бибиджон, Дододжон.

Таким образом, в этом случае, потомки принимают имена своих умерших близких родственников. Эти имена затем часто заменяются в быту соответствующими терминами родства, которые и закрепляются за ними в качестве лично-собственного имени. Это происходит главным образом потому, что человек, названный в честь покойного деда или бабушки в представлении окружающих родственников олицетворяет того предка, от которого он принял свое имя.

Последний раздел данной главы посвящается изучению вопроса о русско-таджикских языковых взаимодействиях в сфере антропонимии. В связи с этим анализируются такие аспекты этого вопроса, как заимствование как фактор формирования русской и таджикской антропонимической системы, пути проникновения антропонимической лексики, источники заимствований, антропонимы религиозного происхождения, освоение таджикской антропо-

нимии в русской языковой среде, правила транслитерации таджикских имен, отчеств и фамилии на русский язык, фонетическое освоение таджикской ан-тропонимии.

Проблема взаимодействия языков, тесно связанная со всей совокупностью экономических, политических, культурных условий, в которой осуществляется соприкосновение их носителей, является одним из основных аспектов не только лингвистического, но и социологического изучения языка.

В ономастическом материале при заимствовании наблюдаются те же процессы, что и в нарицательных лексемах: адаптация, ассимиляция, контанимация, парэтимологизация или приспособление в духе "народной этимологии".

Для сопоставляемых языков исторически сложились разные тенденции и направления взаимодействия языков, возрастание роли культурных и экономических связей между народами и их языками. Для русского языка, как и для многих европейских языков, основной фонд заимствований составляют заимствования из латинского, французского, греческого и немецкого языков. Имеются отдельные заимствования из испанского, итальянского и др. языков.

Для таджикского языка основной фонд заимствований составляют антропонимы из арабского, тюркских и русского языков, так как исторические пути развития таджикского народа проходили в тесной взаимосвязи с данными культурно-историческими источниками.

Образы, идеи и темы христианской и мусульманской религии оказали колоссальное влияние на становление соответствующих антропонимов таджикского и английского языков. Особое место в реализации этого влияния сыграли Коран и Библия. .

Не только отдельные слова, но и целые идиоматические выражения (часто буквальные переводы соответствующих арабских, латинских и греческих идиом) вошли в таджикский или русские языки со страниц Корана или Библии. Коранические образы в художественной литературе — один из основных источников пополнения антропонимической системы таджикского языка, а образы библейских источников в русской художественной литературе стали источником пополнения антропонимической системы данного языка. Число личных имен, этнонимов, псевдонимов и других видов имен , вошедших в таджикский или русский язык из этих источников так велико, что

собрать и перечислить их было бы весьма нелегкой задачей.

В таджикском языке закрепилось достаточно большое количество антропонимов, прежде всего личные имена пророков, святых угодников, представляющих собой антропонимы из исламских религиозных письменных источников, прежде всего из Корана.Сюда входят личные имена и титулатура, которые стали употребительными как в литературном, так и общенародном языке: Мухаммад, Алй,Одам, Copo, Нух, Х,асан, Хусайн, Азар, Исо, Масехо,

Марям, Сулаймон, Фотима, Абубакр, Исмоил, Исроил, Хизр, Юсуф, Довуд, и множество других.

Особый раздел главы посвящается освоению таджикской антропони-мии в русской языковой среде, в котором правила транслитерации являются основными.

Как правило, таджикские собственные имена на русском языке примутся с возможно точным соблюдением их звучания, чему способствует русский алфавит, располагающий в данном отношении большими возможностями, например: Азиз, Азиза, Карим, Садриддин, Абдукарим, Абдували, Камол, Мансур, Гадо, Мунаввар и другие. Вместе с тем наличие в звуковой системе таджикского языка звуков, отсутствующих в русском языке и обозначающихся в таджикском алфавите особыми буквами, требует при передаче таджикских имен на русский язык установления ряда правил, унифицирующих и нормирующих написание таджикских имен. Далее в работе устанавливаются основные формы передачи таджикских букв и их сочетаний русскими графическими знаками. Большинство таджикских собственных имен в русском языке передается в настоящее время несколькими способами при использовании' практической транскрипции.

Можно заключить, что при передаче таджикских собственных имен средствами русского алфавита существует определенная тенденция и предпочтение отдается той или иной конкретной форме. Есть ряд таджикских собственных имен, которые передаются в русском тексте с возможно точным соблюдением их звучания, но есть и такие, которые всегда или почти всегда передаются неодинаково в силу как чисто лингвистических, так и экстралингвистических причин.

Фонетические системы русского и таджикского языков далеко не идентичны. Наличие в звуковой системе таджикского языка звуков, отсутствующих в русском языке, способствует "орфографическому варьированию" тад-

жикского собственного имени в русском языке. Средства русского алфавита не позволяют также с одинаковой степенью точности передать некоторые звуки таджикского языка. Именно поэтому допускается несколько вариантов одного и того же собственного имени.

В заключении сделаны следующие выводы:

1. Эволюция русской и таджикской антропонимической системы обусловлена социально-историческим и культурным контекстом - смешением и взаимодействием антропонимов разных периодов образования и различного происхождения, использованием литературно-письменных и разговорно-бытовых антропонимов, взаимодействием и влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов, процессом взаимовлияния таджикского и русского языков в истории и на современном этапе, что также представляет собой важнейшие аспекты функционирования антропонимии и объекты исследования антропонимии в социолингвистическом плане.

2. На выбор имени могут повлиять такие обстоятельства, как популярность //непопулярность, частотность или редкость имени, в чем проявляются возможные экстралингвистические требования к имени (например, эстетическая, идеологическая и другая востребованность имени). В качестве критерия выбора имени - кроме информативной насыщенности имени и ситуации, сопровождающей ее и факторы - мировоззренческий и этнографический аспекты, изменения в социальной структуре общества.

3. Исторически наблюдается определенное типологическое сходство в формировании антропонимической системы русского и таджикского языков, выражающейся в том, что в системе современных русских и таджикских имен выделяются сходные по типу и средствам накопления антропонимиче-ского материала пласты.

4. Формирование фамилий у таджикского и русского народов отличается: у русских формирование фамилий было неодновременным актом, а длительным процессом в несколько столетий и, зачастую даже неосознанным. У народов Средней Азии фамилии почти все образованы от личных имен отцов в том виде, в котором возникли сразу как собственное имя семьи, минуя и стадию нарицательных и стадию отчества, - непосредственно от индивидуальных мужских имен при помощи суффиксальных формантов —ов(-ев), лишь небольшое количество занимают фамилии с ираноязычным фор-

мантом —й, общеиранскими компонентами —зода, - заде, -пур, -духт и без-

афиксным соединением.

5. В ономастическом материале при заимствовании наблюдаются те же процессы, что и в нарицательных лексемах: адаптация, ассимиляция, кон-танимация, парэтимологизация или приспособление в духе "народной этимологии".

6. Для таджикского языка основной фонд заимствований составляют антропонимы из арабского, тюркских и русского языков, так как исторические пути развития таджикского народа проходили в тесной взаимосвязи с данными культурно-историческими источниками.

7. В основу передачи собственных имен при переводе должна быть положена практическая транскрипция, которая не вЬгходит за пределы принятого для единого языка алфавита, но допускает некоторые отступления от принятой орфографии.

Список цитируемой литературы

1. Бондалетов В.Д. Динамика личных имён в 20 веке //Личные имена в прошлом, настоящем и будущем.- М.: Просвещение. 1970.- С.91-105.

2. Гафуров А.Г. Лично-собственные имена в таджикском языке, АКД.- Душанбе, 1964.-14 с.

3. Мирзоева Д.Д. Лингвистические исследования таджикских и русских антропонимов. Худжанд, 2005,139с.

4. Никонов В.А. Имя и общество. М., 1973, 352 с.

5. Никонов В.А.. Среднеазиатские материалы для словаря личных имен. // Ономастика Средней Азии—М., 1978. -С. 153-161.

6. Петровский H.A. Словарь русских личных имен. —М.: Русский язык, 1984. -383с.

7. Суперанская A.B. Суслова A.B. Современные русские фамилии. -М.: Наука, 1981.-174 с.

8. Шомат Хайдари. Антропонимия жителей Аштского района. АДД. - Душанбе, 1992. 32с.

9. Щетинин Л. М. Переход собственных имен в нарицательные как способ расширения словарного состава языка. (На материале английских фамильных имен). АКД. - М., 1962,17с.

- 19-

Список опубликованных работ

1. Русские имена в обучении иностранцев речевому общению. // Русский язык и литература в таджикской школе. -Душанбе, 1991. №5.- С.57-61.

2. Проблемы взаимодействия русской и таджикской антропонимики. //Материалы научно-теоретической конференции профессорско-преподавательского состава ТГНУ. -Душанбе, 2004.-С. 4-8.

3. Семантический словарь таджикских имён. —Душанбе, 2005.-54с.

4. Толкование имён. // Материалы республиканской научно-практической конференции ТГНУ. -Душанбе, 2006.- С.52-54

5. Лексическое поле таджикских антропонимов. —Душанбе, 2006. -50с.

©Издательство РТСУ. 2006г. Сдано в печать 03.11.2006 г. Объем 1,4пл. Формат 1/16 Тираж ЮОэкз. Отпечатано в типографии РТСУ.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рузиева, Лола Толибовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СТАНОВЛЕНИЯ

РУССКОЙ И ТАДЖИКСКОЙ АНТРОПОНИМИИ.

1. Проблема становления н формирования русской и таджикской антропонимин.„II

2. Формирование русской и таджикской антропонкмической лексики.

2.1. К вопросу о системной организации антропонимнчсской лексики.

2.2. Система современных русских и таджикских имен.

2.3.Функциональные формы существования личных имен в русской и таджикской антропонимин.♦♦♦♦„,,.,

2-4Личные имена в официальном и неофициальном употреблении.

2.4.1, Народная форма нменн

2-4.2-Раз го верная форма имени

2.4.3. Просторечная форма имени.

2.4.4, Гипокористические формы имен

3.Происхождение антропонимов.♦*♦.♦.««.

3.1, Происхождение фамилий.

3.2.Пронсхождение отчеств.

ГЛАВА П. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РУССКОЙ И

ТАДЖИКСКОЙ АНТРОПОНИМИИ. Лекснко-семантическнй анализ русской и таджикской антропонимин.

2. Вопросы выбора имени .„

2.1 Мировоззренческий аспект выбора имени (влияние церкви. изменение времени и др).„.„„„„„„„.

2,2,Этнографический аспект выбора и функционирования имени., 79 2.2.1.Эвфемизмы, связанные с табу.SO

A) Эвфемизмы, связанные с именами собствен ними мужа и жены. 81 Б) Эвфемизмы в языке семьи.

B) Эвфемизмы, употребляемые вместо имен людей.

Г) Термины родства н личные имена.

3. Русско-таджикское языковое взаимодействие в сфере актропонимии.

3.1 .Пути проникновения антропоннмнчсской лексики. системы.

33,. 1.Источники заимствований.

3.22.Антропоннмы религиозного происхождения.

3,3. Освоение таджикской антролоннмии в русской языковой среде.

3,3.1 .Правила транслитерации таджикских нмен, отчеств н фамилий на русский язык

3.3.2. Фонетическое освоение таджикской антропоннмни.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Рузиева, Лола Толибовна

Антропоним как нмя собственное а силу особых функций тссно связан с социологическим» историческим» этнографическим н другими аспектами изучения, В связи с этим обстоятельством антропоним проявляет специфические признаки существования на стыке различных наук. С другой стороны, названные области науки привлекают антропонимы в качестве особого средства и материала анализа. Возросший интерес к проблемам связи лингвистических признаков языковых единиц с некоторыми сторонами развития общества, функционирования языка в обществе способствовал становлению особой отрасли как научной дисциплины. Она формируется как лингвистическое направление, вбирая в себя новейшие достижения, как языкознания, так и социологии, используя при этом в органической свази лингвистических методов и методов исследования других отраслей науки. Данные, полученные в результате исследований на стыке этих отраслей науки, служат прочной основой изучения разнообразных аспектов и сторон языка.

Актуальность проблемы диссертационного исследования заключается в общенаучной ценности исследования проблем ономастики. Хотя, к настоящему времени проблемам современной таджикской антропонимики посвящены монографические» в том числе и кандидатские н докторские диссертации, широко известны исследования А.Гвфурова, Ш-Хандарова, М.Косими и А.Мнрбобоева и других по проблемам становления и формирования таджикской антропоннмнн. Однако таджикская антропонимика до сих пор еще остается недостаточно изученной областью иранского языкознания» поднимаемые в ней проблемы в целом носят еще характер постановки проблемы и ограничены в основном проблемами предварительной характеристики общих вопросов антропонимики. В то же время исследование этой важнейшей проблемы фактическн ограничивается отдельными работами. Эти же самые Проблемы касаются аспекта сопоставительного изучения антропоним ни. Л>ггропон нмнческая система русского и таджикского языков была подвергнута сопоставительно-типологическому лингвистическому исследованию в диссертационной работе Д,Д .Мирзоевой. Как исходит из самого названия» в этой работе Д.Д.Мнрзоева попыталась охватить анализом русскую и таджикскую антрогюнкмию в общем обзорном сопоставительно-типологическом плане, Несмотря на свои достаточно высокие достижения в изучении антропоинмни таджикского и русского языков, как всякая первая работа она не была лишена недостатков, что, прежде всего исходит из самой постановки проблемы для диссертационного исследования. Охватить исследованием всю систему антропоннмии двух старописьменных и имеющих тысячелетнюю, а для таджикского и многотысячелетнюю литературную традицию, именно такую цель преследует автор диссертации («исследовать таджикскую и русскую антропоннмню») - [Мнрзоева, 2002, 3;] в одной кандидатской диссертации не возможно- С другой стороны, на каш взгляд, сопоставительный аспект изучения антропоннмии разных языков и лаже в его сопоставительно-типологическом направлении лишен объекта конкретного исследования конкретной проблемы, так как антропонимы во всех языках функционируют как языковые единицы общетнпологнческого свойства н их лингвистический анализ во всех языках проявляют единые универсальные свойства, Эти универсальные свойства или антропонимическне универсалии давно установлены [Супсранская, 1972, 354]. Поэтому, на наш взгляд, важным в исследовании антропонимов является обращение к изучению конкретных сфер функционирования антропонимов« к функционированию личных имен в социолингвистическом, этнолингвистическом и других аспектах, Именно это обстоятельство представляет назревшую необходимость специального научно-обоснованного изучения антропоним ни современных таджикского н русского языков в конкретно взятом аспекте.

Актуальность исследования заключается также в том, <гго проблемы междисциплинарной связи лингвистики и социологии, лингвистики и социальной психологии и этнографии, их направленность на дальнейшее изучение в целом широкого комплекса вопросов, связанных с социальной природой языка, его общественными функциями, функции языка в обществе являются теми проблемами♦ которые определили характер настоящего исследования и в тесной связи, с которыми изучается поставленная в работе исследовательская проблема.

Таким образом, объектом исследования настоящей диссертационной работы избран аспект становления, формирования и функционирования антропоннмнн русского и таджикского языков. Исследовательский материал охватывает фактически все те стороны антропоннмнн, которые связаны с функционированием личных имен в обществе, рассматривается система антропонимии, действующая в таджикском н русском языках, как в ее литературной форме, так и в других сферах распространения, социально обусловленных разновидностях, в формах взаимодействия официального (книжного и канцелярского) и разговорного (народного) компонентов. Некоторая часть таджикской и русской антропонимии функционирует в диалектных формах, которые определенным образом могут содействовать формированию антропоннмнн в общей системе язы кз

Эволюция русской н таджикской антропоннмнческой системы обусловлена социально-историческим и культурным контекстом -смешением и взаимодействием антропонимов разных периодов образования и различного происхождения, использованием литературно-письменных и разговорно-бытовых антропонимов, взаимодействием и влиянием лингвистических и зкстралинганстнческих факторов, процессом взаимовлняння таджикского и русского языков в истории и на современном этапе, что также представляет собой важнейшие аспекты функционирования антропоним ни н объекты исследования антропоннмни в плане связи имени с условиями своего существования и функционирования.

Актуальность работы заключается в необходимости комплексного лингвистического исследования формирования русской и таджикской антропонимической системы на лексическом, грамматическом и фонетическом, в том числе на графико-орфографкческом уровнях под воздействием социальных фактов. Фактор взаимодействия русского и таджикского языков в формировании и становлении антропонимической н шире ономастической системы в сопоставляемых языках, учет традиционных языковых и культурных связей в русской и таджикской антропонимической сфере, которые налаживают процесс взаимного проникновения н взаимного влияния путем заимствования в устной письменной речи, достаточно привлекательны в решении лингвистической проблемы формирования и становления личных имен и подчеркивают актуальность и конкретность настоящей диссертационной работы. В этом плане важным являются такие стороны изучения проблемы, как языковое чисто лингвистическое отражение соиналько-лн теистического функционирования ммекн в том нли другом языке, т.е. проявление таких признаков и свойств, как процессы проникновения, адаптации, употребления, сферы воздействия и функционирования заимствованной антропоним ни.

М егод ы 11 с ел едо в а н н и. Реализация задач исследования обусловила выбор адекватных им и самому объекту исследования методов изучения проблемы помимо общих методов сравнительно-сопоставительного и историко-сопоставительного, применявшегося при сравнении и сопоставлении антропоннмических фактов русского и таджикского языков друг с другом, а также для сравнения фактов внутриязыковых явлений, в определенной степени и сравнительно-исторического метода, применявшегося прм выяснении происхождения исследуемых явлений в сфере антропоннмин. Для выполнения задач, поставленных в этой работе, и для всестороннего, обоснованного изложения некоторых вопросов целесообразным считается использование в работе частных лингвистических методов и приёмов интерпретации, контекстуального анализа, моделирования, аналитического анализа и др. В качестве вспомогательных использовались картографический, статистический, стратификационный методы исследования, а также метод компонентного дефинитивного анализа.

Цель н задачи исследования Основной целью данного исследования является описание функциональных свойств таджикских и русских собственных имен во взаимосвязи с социологическими этнографическими процессам», происходящими в обществе в сравнительно-типологическом аспекте.

Основные задачи комплексного исследования процесса формирования русской и таджикской антропоннмнческой системы русского и таджикского языков формируются следующим образом; а) определить методологические и теоретические принципы анализа антропонимической лексики во взаимосвязи с социолингвистическими и этнолингвистическими процессами; б) рассмотреть способы организации и функции русской и таджикской антропоннмин как системы, а также описать принципы функционирования и взаимодействия официальной и неофициальных антропоннмнческих формул и моделей именования человека, прежде всего в культурнО'Лннгенетическом и, по возможности, в историческом контексте; раскрыть особенности возрастных изменений имен таджиков и русских; а) осуществить предметно-логическую классификацию антропонимов и проанализировать их словообразовательную структуру; г) выявить типы социальных отношений между людьми и влияние этих взаимоотношений на формы и способы номинации; д) осуществить анализ с целью выявления более полных и конхретных предсталченнй не только о строении и функционировании самой русской н таджикской актропоннмнческой системы, но и о взаимоотношении и взаимодействии с другими антропонимнческими системами в общелингвистическом н общекультурном плане; с) провести лексию>семангн чески й и словообразовательный анализ русской и таджикской антропоним ни и дать классификацию русских и таджикских антропонимов с точки зрения функционирования в речи, в том числе и в условиях функционирования конкретной экстралннтеистической ситуации; ж) раскрыть русскО'Таджккскне языковые взаимодействия в сфере антропоннмни, определяя способы и средства фонетического, грамматического, морфологического, словообразовательного и семантического освоения таджикской антролонимнн в русской языковой среде н фоиетико-грамматического освоения русских антропонимов в таджикской среде; з) определить некоторые правила орфографии таджикских собственных имен в сравнении с русскими собственными именами.

Научиаи новщна исследования состоит в том, что в нем впервые делается попытка комплексно рассматривать аспект формирования русской и таджикской антропоннмнческой системы во взаимосвязи с социолнн генетическими и этнолингвистическими процессами. С этой целью систематизируется и вводится в научный оборот новый аитропоннмнческий материал, особенно архивный материал городов Душанбе и Самарканд и некоторых других, выявляются соцнолннгенстические истоки формирования и развитая антропоним» ческой системы русского и таджикского языков, раскрыты вопросы русско-таджикского взаимодействия в облает» антропонимики, установлены социолингвистические и лингвистические аспекты проникновения и освоения русских или таджикских личных имен в иноязычной русской или таджикской среде.

Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы при разработке теоретических и практических вопросов национальной антропонимики, при комплексном изучении антропонимов, при проведении статистического и стратификационного анализа личных имен, при составлении русско-таджикского и таджнкско-русского словарей антропонимов, таджикских и русских или отдельных антропоннмнческих справочников, в которых чувствуют острую нужду органы ЗАГС-а, паспортных столов и другие официальные государственные регистрационные органы. Результаты данного исследования могут быть использованы также при изучении проблем теории и практики литературного перевода, изучении истории проблем антропонимики а синхронном н днахронном сопоставительном аспекте, при проведении теоретических курсов по ономастике и сопоставительной грамматике таджикского и русского языков, могут служить основой для организации и проведения спецкурсов и спецсеминаров по антропонимике, социолингвистике, этнолингвистике н истории таджикского и русского языков. Теоретические и практические результаты исследования могут быть полезными для изучения истории языка и истории таджикских и русских контактов. По результатам исследования собран значительный материал по русской и таджикской антропоним ни (около 4 тысяч а>ггропонимических единиц), таджикская часть которого подготовлена к изданию как словарь-справочник (8 п/л).

Апробации работы осуществлялась на разных этапах её выполнения в формах докладов на республиканских и региональных научных конференциях молодых учёных, на ежегодных научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Таджикского государственного национального университета, Таджнкеко-роесийского современно™ университета н Международного гуманитарного университета- Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на совместном заседании кафедр русского языка, таджикского языка и английского языка и типологии Международного гуманитарного университета (от 8 ноября 2006 г., протокол №2), на заседании кафедры английского языка и типологического языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета от 22 ноября 2006г. (протокол №4) и рекомендована к защите.

Основные положения диссертации нашли отражение в трех научных статьях, одном словаре и одном учебном пособии для спецкурса по антропонимии.

Структура н объем диссертации» Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений,

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Становление таджикской и русской антропонимии (сравнительно-сопоставительный анализ)"

-122-ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Характерная особенность современной антропонимики состоит в том, что она в определенной степени формируется как междисциплинарное направление, вбирая в себя новейшие достижения, как языкознания, так н социологии, используя при этом в органической связи лингвистические и социологические методы исследования. Данные, полученные в результате лингвистических н социологических исследований, служат прочной основой для выявления особенностей функционирования имени в обществе.

Объектом исследования настоящей диссертационной работы избран аспект взаимосвязи личного имени н общества, формирования н функционирования антроионнмни русского и таджикского языков в условиях данной взаимосвязи. Исследовательский материал охватывает фактически все те стороны антропоннмии, которые связаны с функционированием личных имен в обществе, рассматривается система антропоннмии, действующая в таджикском и русском языках, как в ее литературной форме, так и и других сферах распространения, социально обусловленных разновидностях, в формах взаимодействия официального (книжного и канцелярского) и разговорного (народного) компонентов. Некоторая часть таджикской и русской антропонимни функционирует в диалектных формах, которые определенным образом могут содействовать формированию антропоннмии в общей системе языка.

Эволюция русской и таджикской антропонимической системы обусловлена социально-историческим и культурным контекстом -смешением и взаимодействием антропонимов разных периодов образования и различного происхождения, использованием литературно-письменных и разговорно-бытовых антропонимов, взаимодействием и влиянием лингвистических и экстралингвнстнчсскнх факторов, процессом взанмовлняння таджикского и русского языков в истории и на современном этапе, что также представляет собой важнейшие аспекты социолингвистического функционирования антропонимни и объекты нсследонання антропонимни в социолингвистическом плане. Отношение антропонимики к таким областям науки, как социолингвистика, этнолингвистика, психолингвистика, антропология, этнография, лингвогеографня и др., с которыми антропонимика тесно соприкасается с точки зрения объекта исследования, остается ешс недостаточно решенным, Личными именами в силу обозначения ими индивидуальных предметов наделяется каждый индивидуальный предмет. Поддержн&аясь юридически, имя в обществе может приобретать функцию официального документальною представления лица. Документальная регистрация, привычное повседневное употребление могут поддержать его неизменяемость в языке и препятствовать орфоэпическим и фонетическим изменениям и орфографическим реформам имени, Экстралннгвнстические (в целом как социолингвистические) факторы обуславливают и напра&чяют внутрилингвистнческие закономерности имени.

Выбор имени для ребенка может быть продиктован различными причинами, что в конечном итоге обусловлено теми же социолингвистическими причинами. На выбор имени может повлиять и такие обстоятельства, как популярность // непопулярность, частотность илн редкость имени, в чем проявляется возможные экстралннтеистические требования к имени (например, эстетическая, идеологическая и другая востребованность имени).

Языковой аспект личного имени характеризует его, прежде всего, как определенный национальный знак, обладающий конкретными возможно специфическими для данного языка языковыми формами, Однако имя в языковом плане характеризуется не только со стороны языковой принадлежности, но и может раскрывать в нем сведения о времени возникновения, месте его распространения, об обычаях н традициях народа, создавшего имя, дать определенную информацию также об истории данного имени. Вся эта информация может быть заключена в языковой структуре имени.

В антропоним»и как в социально обусловленной единице языка отражаются социальные условия функционирования и становления имени в системе языка, одним из ведущих типов связей которых является функционирование антрононнмнн в условиях культурно-исторического и языкового контакта и взаимодействия.

Антропонимику н социолингвистику' объединяет общий объем изучаемой лексики, который помимо собственно лингвистического изучения допускает еще и социолингвистический анализ. В лингвистической литературе сложился определенный подход к вопросу о взаимосвязи антропонимии и социолингвистики.

Обслуживая одновременно язык с его нормами и общество с его вкусами, антропонимы, как особый разряд собственных имен, выделяются в языке как двухсторонний объект, который, входя в словарный состав языка, проявляет специфические признаки, что наблюдается в их особом соотношении с объектом номинации и в особом выражении отношений к законам функционирования языковых единиц. Как проявление специфических особенностей функционирования его в языке, с одной стороны, как единица, обладающая собственными языковыми свойствами, с другой, как единица, соотнесенная всеми своими связями с социальной структурой общества, антропонимы обнаруживают признаки, которые обуславливают специфику его исследования в науке о языке.

Важнейшим направлением исследования лексики, в том числе н антропонимов как части лексической системы, является применение понятия системы и системных отношений к организации лексики языка.

Исторически наблюдается определенное типологическое сходство а формировании антропоннмнчсской системы русского и таджикского языков, выражающейся в том, что в системе современных русских и таджикских имен выделяются сходные по типу и средствам накопления антропонимнческого материала пласты:

1- Мусульманские для таджикского и христианские для русского нмена.Имена, пришедшие вместе с принятием христианства или ислама, канонизации их религией, проникшие в русский язык через старославянский, а в таджикский посредством арабского языка, они составляют основу современных русских и таджикских имен. В то же время следует отметить, что в русском языке они составляют имена, разные по происхождению: латннскне, греческие, древнееврейские и др.

С принятием христианства и ислама, появлением новых религиозных имен старые постепенно превращаются в прозвища, а затем окончательно вытесняются новыми именами. В русском языке большинство из них сохранились в составе фамилий (Баранов, Коровин, Петухов н т. д.), некоторая часть их сохранилась в таджикском языке, благодаря произведениям художественной литературы или дезндератнвам или тотемным именам.

2. Имена, сохранившиеся из раннего периода развития русского и таджикского языков. Под влиянием повой эпохи появились новые имена наподобие Владилен, В илек, Ревмнр, Мэлс, Ким и т, д.

Сходство в формировании исторических пластов отражается также в выделенных эгнолехеических группах современных русских и таджикских имен, как они сложились с принятием ислама или христианства у данных народов.

Личные имена употребляются в разнообразных формах: функциональные или социально обусловленные формы: I) документальная паспортная) форма имени; 2) народный; 3) разговорный; 4}просторечный варианты: 5) каноническая форма.

В системе личных имен происходят постоянные изменения. Образуются новые документальные имена путем документализации разговорных, народных и других форм, меняется соотношение форм; старые уходят, разговорные формы становятся документальными, происходят сдвиги в соотношении форм разговорных и просторечных, гипокористнческой и т.д.

Самые распространенные способы образования кратких гнпокористическнх форм в сопоставляемых языках - это использование аферечы, апокопы м синкопы и одновременным действием апокопы и СИНКОПЫ,

Прн образовании гнпокорнстнческнх имен в таджикском языке нередко используются русские уменьшительно-ласкательные суффиксы: Зафарбек - Зафарбечнк; Курбанбек - Курбанбечик.

Происхождение фамилий имеет и достаточно четкую социальную обусловленность. В самом начале своего появления фамилии были связаны с дифференциацией, разграничением членов общества по их участию в социальной сфере общества. У представителей средних и низших слоев населения они появляются по мере нк участия в общественной жизни, как знак выделения, как социально значащие индивидуумы.

Как филнационные, так и пагрономические фамилии в основе своей ставят номинацию группы людей, объединенных по социальному признаку, подчеркивая семью как социальное объединение общества. Социальная дифференциация фамилий проявляется в характере их именования, в обосновании их изначальной аиеллятнвной соотнесенности. Именование фамилий по имущественному праву как основа ее появления выражается в фамилиях высшего сословия общества, феодалов, апеллятивной основой которых послужили названия владений, земель, имений.

Формирование фамилий у таджикского и русского народов отличается; у русских формирование фамилий было неодновременным актом, а длительным процессом в несколько столетий и зачастую шло даже неосознанно. У народов Средней Азии фамилии почти асе образованы от личных имен отцов и в таком виде возникли сразу как собственное имя семьи, минуя и стадию нарицательных имен и стадию отчества, - непосредственно от индивидуальных мужских имен при помощи единообразных суффиксов -ов(-ев), всего лишь небольшое количество занимают фамилии с ираноязычным финальным -и, общеиранским компонентом - тде,-пур, -духт, -oitf-ён) н безаффнксным соединением.

Элементы антропонимического материала экстралингвистически обусловлены, соотнесясь не с понятиями (лексически или фразеологически выраженными) данного языка, а с дискретными объектами действительности, поэтому оказываются вторичными (или производными) по отношению к нарицательным элементам (апеллятнвам или ген они мам) того или иного языка.

Личные имена функционируют в различных социально обусловленных формах, каждая из форм существования которых реализуется в зависимости от данного множества форм функционирования. Отсюда зависит характер информационной пригодности имени при наречении. Многие народы при выборе имени действуют именно по этому принципу. При этом, чем выше народ находится на ступени социальной эволюции, при выборе имени он ограничивается элементарной информационной нагрузкой имени, Для народов, находящихся на более низком уровне социального развития, при выборе имени информационное сопровождение имени имеет важное значение. В качестве критерия выбора имени кроме информативной насыщенности имени значимы н ситуации, сопровождающие его и факторы: мировоззренческий и этнографический аспекты, изменения в социальной структуре общества.

Разнообразный состав имен собственных таджикского и русского народов содержит богатый лингвоэтнографическнй материал, связанные с именами народные обычаи, обряды и приметы, выработки защитных или охранительных имен, пояаление эвфемизмов, связанных с именами собственными мужа и жены и имен других людей,

В ономастическом материале при заимствовании наблюдаются те же процессы, что и в нарицательных лексемах; адаптация, ассимиляция, контаминация^ парэтимологизация или приспособление в духе ''народной этимологии11.

Важным свойством антропоннмин является определение путей проникновения иноязычных антропонимов. В качестве источника проникновения иноязычных имен преимущественно выделяются художественная литература, театр, кино. Необходимо указать на типы передачи антропонимов при заимствовании, Выделяются следующие:!) исконно русские и таджикские; 2)мсжъдзыковые заимствования путем того или иного вида перевода; 3) внутриязыковые заимствования нз персидского или дари языков,

В силу исторических условий развития сопоставляемые языки проявляют существенные различия в источнике заимствования антропонимов, Дпя русского языка, как и для многих европейских языков, основной фонд заимствований составляют заимствования нз латинского, французского, греческого и немецкого языков, Имеются отдельные заимствования из испанского, итальянского и др. языков.

Для таджикского языка основной фонд заимствований составляют антропонимы нз арабского, тюркских и русского языков, так как нсторичсские пути развития таджикского народа проходили в тесной взаимосвязи с данными культурно-историческими источниками.

Заимствованные антропонимы в споем большинстве носят книжный характер.

При передаче ономастических элементов (эндонн мои) различаются: простое, ассимилятивное, парэтимологнческос заимствование; адаптация заимствованняг частичный перевод м перефраза. Наибольшее применение в настоящее время имеет практическая транскрипция.

В основ)' передачи собственных имен при переводе должна быть положена практическая транскрипция, которая, не выходя за пределы принятого для данного языка алфавита, допускает некоторые отступления от принятой орфографии.

-130

 

Список научной литературыРузиева, Лола Толибовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдиев Э., Бегматов Э.С. Исконно-тюрКСкне имена, образованные от названий конкретных предметов или явлений //Ономастика Узбекистана. Ташкент, 1982.-С. 72-74.

2. Абдуллаев А.А- Названия лиц, образованных от географических имен н терминов в русском языке ХУ-ХУШ вв. АКД. М„ 1968,

3. Аванесян Л.Ш, Иранские заимствования в армянском языке. Ереван. 1990.-303 с.

4. Алексндзе ММ. Роль имен собственных в построении антитезы // Известия Академии Наук ГССР.-1986,-4 4. -С. ПО-ИЗ.

5. Алексндзе М.М. Тахаллус в лирике Хафиза // Сообщения Академии Наук ГССР,-1985-Т, 120, №2, 18 с,

6. Ализода И. Фарханги мухтасари "Шохнома", Душанбе, Адиб, 1989,491 с.

7. Андреев М.С, Таджики долины Хуф (верховья Аму). //Груды Института истории, археологии и этнографии АН Тадж.ССР. Т,7. Вып, 1. Сталинабад, 1953,

8. Арзуманян О.А. Персидские фамилии, образованные от географических названий страны и народов Ближнего и Среднего Востока. Иран -Ереван, 1982-С. 283-292.

9. Ахманова Г.И- К вопросу о дефинитивном слове и дефиинтнвности словосочетания. АКД. М., 1972,2S с. (МОПИ).

10. Ю.Бакланова НА, Личные имена Вологодских крестьян по переписи 1717 г /Г Личные имена в прошлом, настоящем и будущем", М., 1970.

11. И. Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения. -М.: Наука, 1979.-278 с.12,Бахтибеков Т. К семантико-фамматнческнм особенностям иранской антропоннмни // Иранское языкознание. М., 1985.-CS6-88.

12. Биридло Н.В. Белорусская антропонимия. АДД. Минск, 1969,47 с.

13. Болотов В.И. Актуализация антропонимов в речи (на материале английского языка). АКД Л., 1971,21 с.

14. Бондалетов В .Д. Динамика личных имён в 20 веке // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем М.: Просвещение, 1970.-С. 91-105.

15. Бондалетов В,Д. Русская ономастика, М.: Просвещение, 1983.-221 с

16. Бугснко Н-П. Русские собственные имена в Киргизии и некоторые вопросы взаимодействия языков. АКД. Минск, 5967,20 с.2 2. Весел о некий С,Б. Ономастикой. М,: Наука, 1974 381с.

17. Виноградов В,В, Современный русский язык. N1.: Русский язык, 1938, вып. 1.-639 с.

18. Гарифуднна ФФ Некоторые вопросы происхождения узбекских антропонимов //Ономастика Узбекистана,-1987,- С.67-68.

19. Гафуров АХ. Имя и история. М.: Наука, 1987. 221 с.

20. Гафуров А .Г. Ле в и Кипарис. (О восточных именах) М.:Наука, 1971.283 с,

21. Гафуров АГ. Лично-собственные имена в таджикском языке. Автореферат диссертации кандидата филологических наук.-Душанбе, 1964.-14 е.2&. Гафуров А.Г. Маъиои хаэору як ном,-Душанбе, Адиб, 1990.-175 с,

22. Гафуров А.Г. Рассказы об именах. Душанбе, Ирфон, 1968.-137 с.

23. Гафуров А.Г. Способы и виды наречения детей у таджиков. Н Индийская и иранская филология. -М., 1964.

24. Гафуров А.Г. Таджикская аюропоннмия. //Личные имена в прошлом, настоящем и будущем М,: Наука 1970,- С. 27S-2B3,

25. Гафуров Б.Г. Таджики. Ду шанбе, Ирфон. 1989.-I том - 381с,П том - 479 с.

26. Горба невский MBB мире нм£н н названий М.: Знание. 1987. 20бс.

27. Горбачевский М.В. Ономастика а художественной литературе: (Филологические этюды.) М.: Изд - во Университета дружбы народов, 1988,-84 с,

28. Горбачевский A.A. Слово об именах. //Памир, 1968, №|,-С- 88-89.

29. Горбачевский A.A. Таджикские собственные имена в русском тексте.// Русский язык: теория и методика преподавания -Душанбе, 1987.- С. 95-ЮЗ.

30. Гродзннскнй Е. Очерк общей теории имён собственных,- М,: Наука, 1973.- 87 с.

31. Данилина Е.Ф. Личные официальные и неофициальные имена в современном русском языке. АКД. М., 1970,20 с,

32. Дания ров Ренат. Заимствование русско интернациональных личных имён узбекским языком. Автореферат диссертации кандидата филологических наук.- Ташкент, Фан. 1967,-24 с.

33. Девонакулов А. Асрори номхон кишвар. Душанбе, Ирфон, 1989.- 223 с.41 .Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика (к основам общей теории) 1. М„ 1977. 370с.

34. Дмитриев П.А,, Сафронов Г.И, Передача славянских имен при переводах. //Восточнославянская ономастика. -М.: Наука, 1972,

35. Есперсон О. Философия грамматики //Перевод с английского. М,: Знание, 1958 - 244 с.

36. Иртеньева Н-Ф. Употребление артикля с именами собственными личными а современном английском языке. М.,1947 (диссертация без автореферата).

37. Калакуцкая Л.П. Ономастика и грамматика. М.: Наука, 1981.-270с.

38. Калакуцкая Л.П. Ономастика и норма.- М.: Наука, 197б.-17бс.

39. Каландзров А„ Дар боран номхо// Садон Шарк. 1983, №6. С. 126-129

40. Капул Н.П. Очерки японской ономастики. АКД. М-, 1965, 24 с, (Ин-т народов Азии АН СССР).

41. Карамшоев Д. Особенности памирскнх личных имен. //Паммроаеденне. -Душанбе, 1985, выл.2 С. 263-285.

42. Кисляков Н.А. Семья и брак у таджиков. Труды Ин. этнографии АН СССР, Новая серия, Т. XXIV. М.Л., 1959.5 7. Колоколов* Л. И. Ономастика в художественной речи А. П- Чехова, АКД. Киев, 1970,23 с.

43. Крюков З.М. О социологическом аспекте изучения китайской антропонимия. //Ономастика М., 1969.с.43 49

44. Кузьмина А, А, Простые персидские лнчно-ообегееяные имена в историческом освещении //Вопросы восточного языкознания. М., 1983. -С. 92-116.

45. Кулннич М.А., Виноградова Л.И., Сопоставительный анализ а антропонимике// Методы и приемы лингвистического анализа в общем и романском языкознании, Воронеж, 1988. - С. 45-50.

46. Кумахова 3-Ю, О составе исконных личных имен в адыгейских языках.// Антропонимика. М.» 1970.

47. Лабунько О,И Склонение географических названий а современном русском литературном языке, (Наименование населенных пунктов). АКД. М* 1964,13 с.

48. Левашов Е.А, Названия лиц по местности в современном русском языке, (Вопросы словообразования), АКД. Л., 1968,20 с.

49. Мз газани к Э.Б. Поэтика имен собственных в русской классической литературе. АКД. Самарканд, 1967» 24 с.

50. Магачиинк Э.Б. Ономапоэтика или "говорящие имена" в литературе, -Ташкент, Фан, 1978. -146 с.

51. Менщикова Н. Живое имя. М: Яуза, 1999. - 203 с.

52. Мнрзоева Д.Д. Лингвистические исследования таджикских и русских антропонимов в сравнительно- сопоставительном плане. АКД, Душанбе, 2002,24с.

53. Мнрзоева ДД, Лингвистические исследования таджнхекнх и русских антропонимов. Худжанд, 2005,139с,7|гМнрославская А.Н, К истории развития русских имен. Материалы и наблюдения по русскому языку. - Уфа, 1961.-И 3-119 с.

54. Налбандян Т.М. Армянские говорящие антропонимы иранского происхождения, // Вопросы востоковедения. Ереван, 1987, вып. 3-4. - С. 300-305.

55. Налбандян Т,М. Армянские личные имена иранского происхождения (древний период).- Ереван, 1970. 439 с.

56. Налбандян Т.М Структурно-семантическая характеристика армянских личных имен иранского происхождения. Ереван, 1970. -36 с,

57. Невелсва С. Л. Мифология и антропонимия древнеиндийского эпоса (на материале I книги Махабхараты). АКД. Л., 1971, 16 с.

58. Недалько ОД Антропонимня Северной части Левобережной Украины (втора* половина XVII- первая половина XV1L1 в.), АКД. Киев, 1969, 28с.

59. Никонов В.А. География фамилий. М.: Наука, 1988, -192 с.

60. Никонов В. А. Женские имена в России XVIII века //Этнография имени, -М, 197LC.120-I4.

61. Ннконов В,А. Имя и общество. М: Наука. 1974. - 278 с.

62. Никонов В,А. Личные имена туркмен //Полевые исследования Ин-та этнографии. -М., 1975.

63. Никонов В.А. Откуда мы? Кто мы? // Социалистическая индустрия. -1987-17 января 1961,

64. Никонов В.А. Размежевание личных имен по полу у тюркоязычных народов .-// Сов, тюркология. -Баку, 1972.

65. Ннконов В А Русская адаптация иноязычных личных имен. //Антропонимика. М , 1970. - С. 75-83.

66. Никонов В.А. Система личных имен .//Имена народов мира. Антропонимика. М,, 1970. - С. 39-50.

67. Никонов В,А. Современный нменннк узбеков //Вопросы ономастики. Самарканд, 1971.

68. Ннконов В.А. Страхамович Г.Г. Этнография имён.- М/.Наука, 1971.-262 с.

69. Ннконоа В.А. Среднеазиатские материалы для словаря личных имен. // Ономастика Средней Азии -М.,1978. -C.I53-I6I.

70. Нн конов В А, Актуальные процессы в антропоннмни тюркоязычных народов, //Ономастика. Поволжья. Уфа, 197399. Ономастика Поволжья, Горький -1973. АН СССР. Башкирский филиал

71. Ономастика Кавказа. Огветств. ред. Т.А. Гуриев, Орджоникидзе, Северно-Осетинский государственный университет, 1980.-192 с.

72. Ономастика Средней Азии: // Сборник статей АН СССР. Никонов 8.А., Рсшегов A M, М,: Наука, 1978. - 226 с.

73. Ономастика Татарии. Сборник статей Академии Наук СССР. Казанский филиал, Редколегия: М.З.Закнев, Г.Ф.Саттаров (ответственный редактор) Казань, 1989, -119 с.

74. Ономастака. Указатель лмт-ры, изданной в СССР в 1976'1980, М., 1984,

75. Ономастика. Указатель лнт-ры, изданной в СССР с 3963 по 1970, -М-, 1976.

76. Ономастика. Указатель лнт-ры, изданной в СССР, в 1971-1975 с приложением за 1918-1962, М., 1978.

77. Палагниа В.В, К вопросу о локальности русских антропонимов 17-18 в.в.: //Вопросы русского языка н его изучения. // Русская речь. 1990, № 3. -С, 150-152.

78. Пещерева П.М. Домашняя и семейная жизнь. //Культура и быт таджикского колхозного крестьянства. Труды Ин-та этнографии АН СССР. Новая серия, Т.ХХ1У MJL, 1954.

79. Подольская П.В, Словарь русской ономастической терминологии, 2 изд . -М,: Наука, 1988,

80. НО. Полякова E.H. Из истории русских имен и фамилий М.гНаука, 1975,-85 с.

81. Поротннков П.Т. Антропонимни замкнутой территории (на материале говоров Галицкого района Свердловской области), АКД, Казань, 1972,18с.

82. Потапов Л.П. Пережитки родового строя северных алтайцев. Л., 1937„113, Рахимов Б, О псевдониме Мирзы БедипяУ/ Известия Академии Наук Таджикской ССР Душанбе, 1988, № 2. - С. 3-7.

83. П4, Редько Ю.К. Современные украинские фамилии. (Происхождение, словообразование, территориальное распространение), АДД. Киев. 1969, 32с.

84. Реформатский А,А. Введение в языкознание. -М., 1947.

85. Реформатский A.A. Перевод или транскрипция. //Восточнославянская ономастика -М.: Наука, 1972. -С.312.

86. Ройзензон Л.И., Исаева А.И. Об антропоннмичсскнк сериях.// Вопросы ономастики, -Самарканд, 1971,

87. Сатарова Г. Женская антропоннмия туркмен хасарлн. f/Антропонимика, М., 1970.

88. Саттаров Г.Х. Тюркский пласт узбекской антропоним ни. Автореферат диссертации кандидата филологических наук. Академия наук Узбекской ССР, Ташкент, Институт языка и литературы имени Пушкина, 1990. - 20 с.

89. Селищев А,М. Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ. // Избранные труды.-М,: Знание, 1968. С.97-128.

90. Снмниа ГЛ. Материалы общего топонимического обследования замкнутой мнкротерриторни (бассейн реки Юлы, Пннежскнй район Архангельской области). -М., 1969.

91. Снмина ГЛ. Пннежские фамилии. //Ономастика Поволжья, Т.2, Горький, 1971.

92. Суперанская A.B. Древнерусские имена. //Наука и жизнь.-1991, №5.-С. 96-103.

93. Суперанская A.B. Женские имена: (Из истории русских имен), //Наука и жизнь. 1991, № 7. - С.77-78.

94. Суперанская A.B. Имеславне. Двуосновные имена. //Наука и жизнь -1991, № 6. C96-I02. Продолжение. Начало. №9,1990.

95. Суперанская А,В, Имя н культура: Из истории имен разных народов. //Наука и жизнь. -1991, №11.- С.79-85.

96. Суперанская A.B. Толкование имен. // Наука и жизнь. 1991, № 4. -C.96-J01.t3t. Суперанская A.B. Заимствование слов н практическая транскрипция. М„ 1962.-С. 36.

97. Суперанская A.B. Имя нарицательное и собственное М: Наука, 1978. - 206 с,

98. Суперанская A.B. Лингвистические основы практической транскрипции имен собственных. АКД.М., 1958,19 с.

99. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М-: Наука, 3973. -15-45 с.

100. Суперанская A.B. Ономастические универсалии. //Восточнославянская ономастика. -М.: Наука. 1972.С.342-358.

101. Суперанская A.B. Структура имени собственного. //Фонология и морфология. м.'. Наука, 1969. - 207 с.

102. Суперанская A.B., Суслова A.B. Современные русские фамилии.- М.: Наука, 1981.-174 с.

103. Суперанская A.B. Как вас зовут? Где вы живете? М.: "Наука", . 964.-124с.

104. Троицкая АЛ, Рождение и первые годы жизни ребенка у таджиков долины Зеравщана. //Советская агиография, 1935.142, Трубачев О Н. Из материалов этимологического словаря фамилий России, -Этимология, 1968.

105. Унбегаун Б.О. Русские фамилии- Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. -440 с.144, Успенский Л,В. Ты и твоё имя. Ленинград, 1972. - 634 с,

106. Хатемн Найёр Заман. Лексика персидского языка и пути её обогащения, Автореферат диссертации доктора филологических наук. -Баку, 1968.-53 е-141153- Ходиков П. И древние имена тоже история. //Азербайджан. Баку, 1983, № 10,-С. 175-184,

107. Хромов Л. Согднец оставил имя свое. //Коммунист Таджикистана.* 20 мая 1987,

108. Хромов АЛ. И сто ричес к о-лингвистическое исследование Ягноба и Верхнего Зеравшана. АДД, -Душанбе, 1970,63с.

109. Церетели М.Т. Ахура Мазда и его эпитеты по среднеперсндскнм памятникам. //Извести* Академии Иаук ГССР, 1985, -С. \ 18-123.

110. Численность и расселение народов мира, М., 1962158, Чичагов В. К- Из истории русских имён, отчеств н фамилий. М:1. Учпедгиз, 1959.-126с.

111. Чучка ГШ. Антропоннмия Закарпатья. АДД. Киев, 1970, 42 с.

112. Чхеидзе Т.Д. Очерки по иранской ономастике. Тбилиси, 1984. I05C,.

113. Шарапова М-К. Нарицательные образования от имен собственных. (На материале русских названий растений). АКД, М„ 1968, 13 с.

114. Шоев Р, Тахдили лекскки-семантикнн антропоинмхон "Самакн ДйСр". И Проблемы развития лексического состава индоиранских и семитских языков. Душанбе, 1987. - С. 33.

115. Щерба А.В, Теория русского имени, -JL, 1983. С-97,

116. Щетинин Л. М. Переход собственных имен в нарицательные как способ расширения словарного состава языка. (На материале английских фамильных имен), АКД. М, 1962, 17с.

117. М„- Юшманов Н В Ключ к латинским письменностям земного шара. -Л.( 1941, -CI9.